<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jamesm</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jamesm"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Contributions/Jamesm"/>
	<updated>2026-04-05T19:34:39Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Peaceful_Music&amp;diff=126840</id>
		<title>Peaceful Music</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Peaceful_Music&amp;diff=126840"/>
		<updated>2026-02-21T21:54:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Additional Suggested Music */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Meier Encyclopedia]]&lt;br /&gt;
{{Nonfigupublication}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The website, FIGU and the interested community generally, recommends harmonious forms of music. Folks should probably calm down &#039;&#039;before&#039;&#039; finding all this information and reading it, but it doesn’t always happen in that order. You’ve found it now anyway. Enjoy peaceful, tuneful classical and pleasant-sounding music while you read, or perhaps while you do other things... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;INTRODUCTION - MUSIC RELEVANT EXCERPTS&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Contact Report 613]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
I enjoyed the television programme &#039;Melodien für Millionen&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 634]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
What today&#039;s youth, and even many adults today, &#039;treat themselves to&#039; with regards to &#039;music&#039;, is catastrophic and no longer has anything to do at all with good, harmonious music. It is no more than explosives, which make the ears deaf and also poison the consciousness as well as the world of the thoughts, feelings and psyche and even makes the body sick.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 611]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
It&#039;s not only known about by us Plejaren, it&#039;s also known about with the human beings of Earth too. The might of music has been known since ancient times, particularly with the terrestrial peoples of the ancient advanced civilisations, who knew that the might of good, positive music helped civilisations to boom, &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr611show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr611show&amp;quot;&amp;gt; while, in turn, negative, bad music, sealed their downfall. Primarily, great philosophers knew about the might of the music and its influence on the society, this both in relation to the rise and also to the downfall of civilisations. However, they also knew about the might of harmonious, good and positive music, through which the intelligence could be promoted and the psyche refined, or that through disharmonious-negative-bad music much terribleness had been wrought, to which entire advanced civilisations fell victim. However, they also knew that in the brain of the human being, under certain circumstances, music calls forth frequencies similar to hypnosis, and indeed both in the good and positive as well as in the evil and negative. The human beings of the ancient advanced civilisations were clearly aware that through good, harmonious and positive music, the human ability to learn increases enormously and also the character as well as the good and positive modes of behaviour become refined. For the human being, music is one of the most important factors of life regarding the formation of his/her thoughts, feelings and the psyche, because it imparts to him/her a value-consciousness, but unfortunately, not only in the good and positive, but also in the evil, negative and bad. If the value and the might of the harmonious music are set highly, then the human being also feels uplifted and feels impulsations of equalisedness, love, peace and freedom in himself/herself, whereby in the same wise also his/her morals and modes of behaviour are equally formed. However, if the music is disharmonious, inferior to completely valueless, then the human being becomes pressed down by aggressiveness and unequalisedness and finds no access to real love, to true peace and open freedom, nor to a valueful moral state, nor to corresponding modes of behaviour. And on Earth today, exactly this evil, negative and bad form prevails among countless human beings of Earth of all ages because they are ensnared by the might of this malicious and disharmonious music, which, since the 1980s, has been deemed to be &#039;modern&#039; and transfixes all those human beings of Earth who in themselves are aggressive, unequalised, unhappy, unorderly, abusively negative, unsatisfied, often conscienceless, rebellious, even malicious and irrational. The human beings of Earth should therefore follow the example of a child, because as long as they are not influenced in a bad wise by evil, disharmonious, negative and bad music, they are open to good, harmonious and positive music. Thus, if the child is observed, then it is to be said with respect to this, that the child, at least as long as he/she comes in contact with normal, good, harmonious and positive music, is better able to perceive certain nuances in the communication, and indeed fully independently of whether he/she can enjoy any good music lessons or not. This indicates that through the music, the child can learn to pursue his/her own thoughts, feelings and emotions, and is able to sense whether or not everything is right with other human beings through the sound of their voices. However, the world of music and its tones enables not only the child, but also the adult human being to better understand his/her surroundings and to communicate with fellow human beings. Among us Plejaren, for millennia it has no longer been a secret how much music promotes the development of the human being in many areas, also cognitive, mental, emotional and social capabilities.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
...From this it also can be recognized that among the countless noises occurring in nature, many sounds and tones appear, which sound harmonious and fundamentally already embody a structure of music.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 248]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
People always arrange music according to their evolutionary insight and cognition, as well as according to the corresponding feelings and thoughts, ethics and consciousness, and so therefore, according to the character of the personality. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr248show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr248show&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23. In addition, it is to be frighteningly noted with the people of the Earth that they make so-called music that truly has nothing at all to do with music and that influences the psyche and the consciousness so destructively that the worst disharmony arises. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24. But this so-called music is the reflected likeness of those who produce or listen to it, whose psyche is agitated and destroyed and whose evolution is frighteningly stagnated, in that these people are hostile to life and incapable of sustaining their own lives, and they stroll along the path of massive destruction. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25. This music, which is nothing more than a screaming disharmony, emits the worst destruction, contempt for mankind, contempt for Creation, the will for destruction, and the disregard for human rights and the rights of life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26. This, in contrast to truly harmonious music, which develops the psyche and evolution, which is affirmed in a life of respect for human beings and respect for other life-forms, in compliance with the life-promoting laws and recommendations. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 620]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
...related to the sounds, tones and music in nature. It&#039;s the case that all other life-forms are affected by it and even all coarse-substantial and fine-fluidal material as well as all that which is high-fine-fluidal, throughout the universal expanse. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr620show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr620show&amp;quot;&amp;gt; By means of these sound and tone swinging waves, all plants and all life-forms in general move, as well as all atoms and all more minute substances, as also all planets, suns, comets, meteors, nebulas and asteroids and so forth, wherethrough they generate a kind of music that is attuned to each of their kind, which I want to describe as musical whooshing and humming throughout the entire universe, whereby therethrough also a certain healing power is emanated in many ways. Therefore, also every life-form, no matter what genus or species, is hit by these universal-energetic musical-swinging-waves together with the cosmic-electromagnetic life energy, and, according to its own individuality, sends out harmonious or disharmonious sounds and tones that I will also describe as a form of music. Already your father Sfath has explained all that to me in this wise.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;INTRODUCTION - MUSIC RELEVANT EXCERPTS - SOURCE&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Source: [[FIGU-Landesgruppe Australia]] article [http://au.figu.org/effects_music.html Effects of Good and Bad music (external)] - a lengthy page with a collection of contact reports translated to English which are relevant and related to music.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Piano.jpg|thumb|420px|Right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==List of best music artists==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Search for any of these names on the internet for their music. These youtube links will open in the ipad app if you have it.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.classicfm.com/radio/how-to-listen/ ClassicFM (External website)] - Classical and traditional music live radio.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johann Sebastian Bach&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wolfgang Amadeus Mozart&amp;lt;ref&amp;gt;Wolfgang: see [[Nokodemion]]&amp;lt;/ref&amp;gt; - [https://youtu.be/wyrrwKnFT7s Romanze: Andante  (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ludwig van Beethoven - [https://youtu.be/aW-7CqxhnAQ ‘Pastoral’ Symphony No. 6 in F major, Op. 68 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::::: - [https://youtu.be/OsOUcikyGRk Moonlight Sonata. Op 27. (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Richard Wagner&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Herbert Leonard Stevens - [https://www.youtube.com/watch?v=UloBQR_iTgo Romantic Interlude (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Joseph Haydn&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Johannes Brahms&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Franz Schubert - [http://www.youtube.com/watch?v=0bjB-IWEYI0 Serenata (Serenade) D.957 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Robert Schumann&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Georg Friedrich Händel&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Piotr Illitch Tchaïkovsky - [https://youtu.be/QxHkLdQy5f0 Waltz of the flowers (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::::::: - [https://youtu.be/QdoTdG_VNV4 Sugar Plum Fairy (The Nutcracker) (Glass Harp) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Felix Mendelssohn-Bartholdy&amp;lt;ref&amp;gt;Jakob / Felix: see [[Nokodemion]]&amp;lt;/ref&amp;gt; - [http://www.youtube.com/watch?v=8mz5Rtx-Eu0 Spring Song (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Antonín Dvořák&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Franz Liszt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Frédéric Chopin - [https://youtu.be/a0hFZPvanMs Spring Waltz (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::::: - [https://youtu.be/shrG3sRlsLU Grande polonaise brillante op 22. (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: - [https://youtu.be/aS4YDuTfJ7Y The Nocturne No. 20 in C-sharp minor, Op. posth (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: - [https://youtu.be/7FdDLvED_4E Lola Astanova - Fantaisie Impromptu, Op. 66 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Igor Stravinsky&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Giuseppe Verdi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aram Il&#039;yich Khachaturian - [https://youtu.be/gVX0BoXc_Jk Adagio of Spartacus and Phrygia (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gustav Mahler&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sergej S. Prokofiew&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dmitri Shostakovich - [http://www.youtube.com/watch?v=IOK8Jb76ibc The Second Waltz. Op 99. (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Richard Strauss&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Andy Brick - [https://youtu.be/2v_mbvxVgzY Wheels of Progress (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hector Berlioz&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Claude Debussy - [https://youtu.be/hWTe3C_RoDo Arabesque. No 1 &amp;amp; No 2. (Harp) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Giacomo Puccini&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Giovanni Pierluigi da Palestrina&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anton Bruckner&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==List of symphony orchestra music==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;[http://www.classicfm.com/radio/how-to-listen/ ClassicFM (External website)] - Classical and traditional music live radio.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;p align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;Peaceful Music&amp;quot;&amp;gt;[https://youtu.be/y_NJzXY7S8o John Wilson Orchestra - Rhapsody in blue, BBC Proms 2016 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/dES_aFz_BXo Vienna Philharmonic Orchestra - Schönbrunn Concert 2018 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/s_pSJOkmYBA Ravel - Bolero, BBC Proms 2014 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/eaemq2Ck6mI BBC Proms 2010 Royal Albert Hall, Orchestra Cinema (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/_FdHUEmSTKc BBC Proms 2007 Royal Albert Hall, Anna Netrebko Joshua Bell J. Bellochlavec (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/DmPAncaJ7u0 Concert du Nouvel An 2012, Soirée de Gala, Réveillon autour de Verdi (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/vOBlm5JV-Ok Wolfgang Amadeus Mozart, Gala from Salzburg, Austria (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/_MrYuebMNmg Maria Callas Opera Arias: La Traviata, Norma, Madama Butterfly, Lucia di Lammermoor (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/Lykgg5phVJE Blossoms on a Moonlit River in Spring (华韵群芳《春江花月夜》) Central Chinese Orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/eY1XtWyKlJA Joe Hisaishi (25 years concert) Budokan Arena, Tokyo, Japan (Youtube)]&amp;lt;ref&amp;gt; Some consider this the unofficial soundtrack to Billy Meiers 23 pages included in [[Contact Report 251]] - the epic of Nokodemion; begins at [http://www.youtube.com/watch?v=eY1XtWyKlJA&amp;amp;t=11m29s 11m 29sec]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/BI8N2569jSg Ludovico Einaudi, Royal Albert Hall 2010 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/lD7gjmvM66M BBC Proms 2011 Benjamin Grosvenor plays Britten&#039;s Piano Concerto (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/AxZo7q_UuUo BBC Proms 2017, Last Night of the Proms, Royal Albert Hall (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/X8emPcVRhuc Hans Zimmer - Time, Live in Prague, Orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/L7bNApfbFts Hans Zimmer - Tick-Tock (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qn17En9qyOQ Antony Hermus, Hans Zimmer Interstellar suite - Danish national symphony orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/5B9h5TiiKSM Geoff Knorr, Griffin Cohen, Michael Curran, Grant Kirkhope - The Future Of Mankind (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/0sSQ_G1yPns Concert Netrebko 2011, Kaufmann, Schrott, Armiliato, Orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/OhGhYYiypI0 Ronan Hardiman - Celtic dream (lord of the dance) Irish music (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/TL4DNLEtK7I WUNDERBAR !﻿ - Dem Land Tirol die Treue (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=kaI8x-saprI Franz Joseph Haydn - The Creation (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==List of examples of other styles of peaceful music==&lt;br /&gt;
&amp;lt;p align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;Peaceful Music&amp;quot;&amp;gt;[https://youtu.be/3D1Bz5w5ukE Prisma Vida - A Simple Message (Youtube)] - &amp;lt;small&amp;gt;By Daniel Cooper, recorded near [[Semjase Silver Star Centre]], Sitzberg, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/-aogktWHQSY Richard Rodgers - Edelweiss (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/Ava45CrcDPQ David Lewis Luong - Isle of Aloha (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/L9QNCkbe84A Oceanlab - Miracle (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/yfUdn8AtwSw RelaxDaily - No079 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/ztyx81cZRbc RelaxDaily - No089 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/DFdORAPImvE RelaxDaily - No107 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=qYUw-ARCHbQ RelaxDaily - No146 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/QMETeOxFrXw Above and Beyond - Good For Me (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/7IRIP-hSfJ0 Katie Melua - I Will Be There (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/DQYNM6SjD_o Miranda Lambert - The House That Built Me (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/yG07WSu7Q9w Simply Red - Holding Back The Years (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=QJX-nnCjoUM Patsy Cline - Three Cigarettes in an Ashtray (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/XQsRym7wBZ4 Keiko Matsui - Tears Of The Ocean (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.youtube.com/watch?v=aB4gCWlr72U Kitaro - Journey (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/NO00GxabZ74 文章。- 古月照今塵 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/euD3gBM7YW8 Anoushka Shankar &amp;amp; Karsh Kale - Sea Dreamer (Feat Sting) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/bJ3xa_NYvaA Llewelyn - The Healing Mists (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/tKVzm0SBYtQ Yanni - Prelude and Nostalgia (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtube.com/watch?v=UYSKgafIDM8 Yanni - Felitsa (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/HyRF1CjOPQ8 Charles Aznavour - Hier Encore (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=DrDRm_Jwz00 George Davidson - I Want To Spend My Lifetime Loving You (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/wkuqRf9YTqs Morcheeba - Riverbed (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/-QSs4pjWZDY Fenomenon - Pacific Memories (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/NINOxRxze9k Air - La Femme D&#039;Argent (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/u-b516EDvo8 Zero 7 - The Space Between (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/mMSwgG4UOWo Gustavo Santaolalla - Motorcycle diaries (From Usuahia to Quiaca) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/fE70gmeJRRM Πέτρος Πανδής - Χαρά-χαρά (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/_uZUnjGQ7-o Andreas Vollenweider - The woman and the stone (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/yX4v2kdtMC4 Waylon Jennings and Willie Nelson - Mammas Don&#039;t Let Your Babies Grow Up to Be Cowboys (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/uyfDOAHA9A8 Kenny Simeone - Southern Style Smokey Mountains (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/ddEjVw8oz50 Kinobe - Heartstring (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/LwfoYUH2TXA Kinobe - Dragonfly (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/PJJbzu1KoVk Jon Hopkins - Second Sense (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/U67q8GShGik William Orbit - They Live In The Sky (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/sEX0oalgMjc William Orbit - You Know Way Too Much About Flying Saucers (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qdoi_4MNaos La Caina - Bailando Va (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/JLM0e5RWTUg Blue Solar - Believe In Me (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/KG9U2AfsPRE Robert Farnon - Laura (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/HcRQiNHrsoQ Nat King Cole - The Very Thought Of You (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/TXhMRf9u2Vg Engelbert Humperdinck - From Here To Eternity (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/gPuzNHC8Wr0 Mark Isham - (Joe Zawinul) In A Silent Way (Milestones) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/QFlcs8vwLK4 Vangelis - Ask The Mountains (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/aKw5mbcE7VY Brian Eno - An Ending (Ascent) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/bEeaS6fuUoA Bill Withers - Lovely Day (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qw9RVjEN9OI Ruby &amp;amp; The Romantics - Our Day Will Come (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/UqMYgwxTfRU Bent - So Long Without You (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/__VQX2Xn7tI The Carpenters - We’ve Only Just Begun (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/8ONubQ0SI4k Barry White &amp;amp; Liane Foly - Just The Way You Are (Billy Joel song) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/UnPMoAb4y8U Otis Redding - Try A Little Tenderness (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/lU9p1WRfA9w Patrick Swayze - She&#039;s Like The Wind ft. Wendy Fraser (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/C8QJmI_V3j4 Sade - By Your Side (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/nmBI-kmZB-E George Michael - To Be Forgiven (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/3h0ZewTOqmI The Stylistics - You’ll Never Get To Heaven (If You Break My Heart) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/4SVY5M5ofi4 Peabo Bryson - Can You Stop The Rain (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qrNL4CmlvuE Coldplay - High Speed (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/CNUTlKqSO-I Above and Beyond - Acoustic Full Concert (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/lE6RYpe9IT0 Unknown artist - Unknown song (Relaxing waterfall guitar music) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Disharmonious music==&lt;br /&gt;
[http://au.figu.org/effects_music.html au.figu.org: Effects of Good and Bad music (external)]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/RsWMKO_IpKo BBC Proms: Anna Meredith: Five Telegrams - Sender &amp;amp; Receiver (Youtube)] [https://www.youtube.com/watch?t=12m0s&amp;amp;v=RsWMKO_IpKo III:Redaction (12mins 0seconds)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/9bZkp7q19f0 PSY - GANGNAM STYLE (Youtube)] over 3 thousand million views.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/J_6cZzjfjSs Alexander &amp;quot;Siren&amp;quot; Brandon - Organic (Youtube)]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Divine tone, creative tone and 432 hertz music==&lt;br /&gt;
The reasons 440 hertz tuning was chosen as the standard is a matter of some debate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The opinion is that 432 Hz music, when compared, sounds: completed, correct, peaceful, rich, rejuvenating and sunlike.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conversely and comparatively, 440 Hz tuning sounds: uncomfortable, oppressive, narrow-minded, unpurified, disintegrated.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excerpt from [[FIGU Zeitzeichen 100]], 4th August 2018.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Special information on this: BEAM said in July 2018, in response to a question on this subject, that there is a thoroughly realistic connection between the so-called &#039;divine tone&#039; or the &#039;creative tone&#039; and the so-called 432 hertz music.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The 440 Hz philistine===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt; Written by: Alan Cross. Source: https://globalnews.ca/news/4194106/440-hz-conspiracy-music/ - edited and shortened.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If musical performances were to sound the same the world over, some standardisation was required. As early as 1885, the Music Commission of the Italian Government declared that all instruments and orchestras should use a tuning fork that vibrated at 440 Hz, which was different from the original standard of 435 Hz and the competing 432 Hz used in France. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-440cons&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-440cons&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1917, the American Federation of Musicians endorsed the Italians, followed by a further push for 440 Hz in the 1940s. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1953, a worldwide agreement was signed. Signatories declared that middle “A” on the piano be forevermore tuned to exactly 440 Hz. This frequency became the standard ISO-16 reference for tuning all musical instruments based on the chromatic scale, the one most often used for music in the West. All the other notes are tuned in standard mathematical ratios leading to and from 440 Hz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tone standard is now universally accepted, which is why a piano in Toronto sounds exactly the same as a piano in Tokyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one can say for sure why this frequency was chosen in the first place. In fact, there are those among us who vehemently disagree with this standard, they consider the 440 Hz middle “A” to be an abomination against nature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adherents to this theory claim that a more “natural” frequency for middle “A” is 438 Hz. Others believe that the correct middle “A” is 432 Hz (also known as Verdi’s A) because it has “a pure tone of maths, fundamental in nature” and is “mathematically consistent with the patterns of the universe, vibrating with Phi, the Golden Ratio”. They point to how this pitch can be connected to everything from nautilus shells to the works of the ancestors, including the original construction of the Great Pyramid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furthermore, 432 Hz resonates with 8 Hz (the Schumann Resonance), the documented fundamental electromagnetic “beat” of Earth. It just feels better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Research indicates that music tuned from this frequency is easier to listen to, brighter, clearer, and contains more inherent dynamic range. As a result, music with this tuning need not be played at higher volumes and thus reduces the risk of hearing damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here’s where the conspiratorial component manoeuvres into position. There is allegedly something sinister going on with 440 Hz. It is said that the Rockefeller Foundation had an interest in making sure the United States adopted the 440 Hz standard in 1935 as part of a “war consciousness” leading to “musical cult control.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without going too far down this avenue, this theory says that tuning all music to 440 Hz turns it into a military weapon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I quote from one of the many online articles on the subject: &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
“The monopolisation of the music industry features this imposed frequency that is ‘herding’ populations into greater aggression, psychosocial agitation, and emotional distress; predisposing people to physical illnesses and financial impositions, profiting the agents, agencies, and companies engaged in the monopoly.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You can carry on reading the article at the URL link in the title.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Simply Listening.png|160px|thumb|right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Simply Listening...&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=1zw0uWCNsyw Cymatics experiment tonoscope 430-440Hz (Youtube)]&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;FOM Note: video reported as out of tune, using wrong frequencies and notes.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And now for something we can agree on&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=all&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Simply Listening...==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: http://au.figu.org/content/FLAU%20B-14.pdf - FLAU Bulletin 14, October 2016. Translated by: Vibka Wallder&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Simply listening...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Einfach zuhören...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| From ‘To Live Life Rightly’, pages 36 - 37&amp;lt;br&amp;gt;© BEAM 2014&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Aus ‹Das Leben richtig leben›, Seiten 36 - 37&amp;lt;br&amp;gt;© BEAM 2014&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| Very many human beings grow lonely just because they have nobody who listens to them when they want to talk about their worries and problems and about the life and the world. And there are even many who have the need to communicate with others without expecting an answer or a piece of advice. There are very many human beings who are simply searching for somebody who listens to them and does not make out to know everything better straight away or gets on their nerves with his/her ungraceful know it all attitude. They are looking for someone who merely sits there silently and does not do anything other than listen, or who only speaks when he/she has been asked to do so. However, that is not surprising when it is considered that it means a lot to many to get out of the bubbling cauldron of their thoughts, which they simply do for the reason of being able to talk to somebody. They just want to talk and express their thoughts and feelings in order to unburden themselves from everything that has pent up in their thoughts and feelings and which calls forth the need to unburden themselves from it, indeed by being able to talk with others who simply listen to them. And actually it is the case that they do not search for discussions and not for solutions and advice, rather simply for an understanding fellow human being, who takes a few minutes of his/her time in order to pay attention and listen to them. &lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen vereinsamen allein dadurch, weil sie niemanden haben, der ihnen zuhört, wenn sie über ihre Sorgen und Probleme und über das Leben und die Welt reden wollen. Und gar viele sind es, die das Bedürfnis haben, sich anderen mitzuteilen, ohne eine Antwort oder eine Ratgebung zu erwarten. Sehr viele Menschen sind es, die einfach jemanden suchen, der ihnen zuhört und nicht gleich alles besser wissen will und ihnen nicht mit plumper Besserwisserei auf die Nerven geht. Sie suchen jemanden, der nur stumm dasitzt und nichts anderes tut, als zuzuhören, oder der nur dann spricht, wenn er darum gebeten wird. Das aber ist nicht erstaunlich, wenn bedacht wird, dass vielen sehr daran liegt, aus dem Hexenkessel ihrer Gedanken hinauszugelangen, was sie einfach nur dadurch tun, um mit jemandem reden zu können. Sie wollen nur reden und ihre Gedanken und Gefühle zum Ausdruck bringen, um sich dadurch on all dem zu erleichtern, was sich in ihren Gedanken und Gefühlen angestaut hat und das Bedürfnis hervorruft, sich davon zu erleichtern, eben dadurch, dass sie mit anderen reden können, die ihnen nur zuhören. Und tatsächlich ist es so, dass sie nicht nach Diskussionen und nicht nach Lösungen und Ratgebungen suchen, sondern einfach einen verständigen Mitmenschen, der sich einige Minuten Zeit nimmt, sich ihnen zuzuwenden und ihnen zuzuhören.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| It does not have to be the case that the listeners are clergymen, who practise the listening only for religious or sectarian reasons and in anticipation of alms or a bequest. And it also does not have to be the case that listening is practised in a private or organised wise or in a purely professional wise and payment is accepted for it. Listening must, and is allowed to, occur solely out of love for the ones next to oneself, out of love for the fellow human being and in joy, joy at the fact that a fellow human being can be listened to, he/she can be helped thereby and loneliness prevented. And even if the human being of the present time lives a completely hectic life and only greedily chases the mammon, he/she still always finds enough opportunity and time for listening. Thereby it may also be that courage is given to someone who falls into difficulty, hesitates and does not know how, where and with what he/she should begin with his/her speaking. And if he/she finds the way to speaking then part of it is not only paying attention to his/her words but also to that which very often lies hidden behind them. These hidden things very often are anxiety and fear, unrest, vexation, loneliness, grief and worries, as well as hate and thoughts of revenge and retaliation and equally directed feelings, however, also purely private, professional, legal or societal difficulties, and so forth.  &lt;br /&gt;
| Es muss nicht so sein, dass Geistliche die Zuhörer sind, die das Zuhören nur aus religiösen und sektiererischen Gründen und in der Erwartung eines Scherfleins oder einer Erbschaft betreiben. Und es muss auch nicht sein, dass in privater oder organisierter Weise oder in rein berufsmässiger Weise ein Zuhören ausgeübt und dafür noch ein Entgelt genommen wird. Ein Zuhören muss und darf einzig und allein in Nächstenliebe erfolgen, in Liebe zum Mitmenschen und in Freude, Freude daran, dass einem Mitmenschen zugehört, ihm damit geholfen und eine Vereinsamung verhindert werden kann. Und auch wenn der Mensch der heutigen Zeit in voller Hektik lebt und nur gierig dem Mammon nachjagt, so findet er doch immer genug Gelegenheit und Zeit zum Zuhören. Es mag dabei auch sein, dass jemandem Mute gemacht wird, der in Verlegenheit verfällt, zaudert und nicht weiss, wie, wo und womit er beginnen soll mit seinem Reden. Und wenn er den Weg zum Reden findet, dann gehört auch dazu, dass nicht nur auf seine Worte geachtet werden sollte, sondern auch darauf, was sich sehr oft genug hinter ihnen verbirgt. Diese verborgenen Dinge sind sehr oft Angst und Furcht, Unruhe, Ärger, Einsamkeit, Kummer und Sorgen, wie aber auch Hass und Rachesowie Vergeltungsgedanken und gleichgerichtete Gefühle, wie aber auch rein private, berufliche, gesetzliche oder gesellschaftliche Schwierigkeiten usw. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| As a listener one must learn to overcome the impatience, wherefore especially often older human beings are the best listeners, because they have risen above the impatience and have overcome it. Also many older human beings, due to the length of their journey through life, have learned very much in regard to being human from the inexhaustible fullness of the negative and positive as well as the good and bad life experiences. They have gained love, joy, peace, freedom, harmony and equalisedness, thus many younger and older human beings come to them, place their trust in them and talk about that which burdens them, after which they confidently go away again because simply they have been listened to silently.&lt;br /&gt;
| Als Zuhörer muss gelernt werden, die Ungeduld zu überwinden, weshalb besonders oft ältere Menschen die besten Zuhörer sind, weil sie über die Ungeduld hinausgewachsen sind und sie überwunden haben. Auch haben viele ältere Menschen auf der Länge ihres Lebensweges aus der unerschöpflichen Fülle der negativen und positiven sowie der guten und bösen Lebenserfahrungen sehr viel in bezug auf das Menschsein gelernt. Sie haben Liebe, Freude, Frieden, Freiheit, Harmonie und Ausgeglichenheit gewonnen, so viel jüngere und ältere Menschen zu ihnen kommen, ihnen ihr Vertrauen schenken und darüber reden, was sie belastet, wonach sie zuversichtlich wieder fortgehen weil ihnen einfach stumm wieder fortgehen weil ihnen einfach stumm zugehört worden ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Additional Suggested Music==&lt;br /&gt;
Andreas, one of our readers, has made a playlist on Spotify [https://open.spotify.com/playlist/542nSEgNizBPgJB2ptJRcg?si=fbc67ee44b1e4a30 here] for you to enjoy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Peaceful_Music&amp;diff=126839</id>
		<title>Peaceful Music</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Peaceful_Music&amp;diff=126839"/>
		<updated>2026-02-21T21:50:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Website Info */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Meier Encyclopedia]]&lt;br /&gt;
{{Nonfigupublication}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The website, FIGU and the interested community generally, recommends harmonious forms of music. Folks should probably calm down &#039;&#039;before&#039;&#039; finding all this information and reading it, but it doesn’t always happen in that order. You’ve found it now anyway. Enjoy peaceful, tuneful classical and pleasant-sounding music while you read, or perhaps while you do other things... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;INTRODUCTION - MUSIC RELEVANT EXCERPTS&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Contact Report 613]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
I enjoyed the television programme &#039;Melodien für Millionen&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 634]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
What today&#039;s youth, and even many adults today, &#039;treat themselves to&#039; with regards to &#039;music&#039;, is catastrophic and no longer has anything to do at all with good, harmonious music. It is no more than explosives, which make the ears deaf and also poison the consciousness as well as the world of the thoughts, feelings and psyche and even makes the body sick.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 611]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
It&#039;s not only known about by us Plejaren, it&#039;s also known about with the human beings of Earth too. The might of music has been known since ancient times, particularly with the terrestrial peoples of the ancient advanced civilisations, who knew that the might of good, positive music helped civilisations to boom, &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr611show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr611show&amp;quot;&amp;gt; while, in turn, negative, bad music, sealed their downfall. Primarily, great philosophers knew about the might of the music and its influence on the society, this both in relation to the rise and also to the downfall of civilisations. However, they also knew about the might of harmonious, good and positive music, through which the intelligence could be promoted and the psyche refined, or that through disharmonious-negative-bad music much terribleness had been wrought, to which entire advanced civilisations fell victim. However, they also knew that in the brain of the human being, under certain circumstances, music calls forth frequencies similar to hypnosis, and indeed both in the good and positive as well as in the evil and negative. The human beings of the ancient advanced civilisations were clearly aware that through good, harmonious and positive music, the human ability to learn increases enormously and also the character as well as the good and positive modes of behaviour become refined. For the human being, music is one of the most important factors of life regarding the formation of his/her thoughts, feelings and the psyche, because it imparts to him/her a value-consciousness, but unfortunately, not only in the good and positive, but also in the evil, negative and bad. If the value and the might of the harmonious music are set highly, then the human being also feels uplifted and feels impulsations of equalisedness, love, peace and freedom in himself/herself, whereby in the same wise also his/her morals and modes of behaviour are equally formed. However, if the music is disharmonious, inferior to completely valueless, then the human being becomes pressed down by aggressiveness and unequalisedness and finds no access to real love, to true peace and open freedom, nor to a valueful moral state, nor to corresponding modes of behaviour. And on Earth today, exactly this evil, negative and bad form prevails among countless human beings of Earth of all ages because they are ensnared by the might of this malicious and disharmonious music, which, since the 1980s, has been deemed to be &#039;modern&#039; and transfixes all those human beings of Earth who in themselves are aggressive, unequalised, unhappy, unorderly, abusively negative, unsatisfied, often conscienceless, rebellious, even malicious and irrational. The human beings of Earth should therefore follow the example of a child, because as long as they are not influenced in a bad wise by evil, disharmonious, negative and bad music, they are open to good, harmonious and positive music. Thus, if the child is observed, then it is to be said with respect to this, that the child, at least as long as he/she comes in contact with normal, good, harmonious and positive music, is better able to perceive certain nuances in the communication, and indeed fully independently of whether he/she can enjoy any good music lessons or not. This indicates that through the music, the child can learn to pursue his/her own thoughts, feelings and emotions, and is able to sense whether or not everything is right with other human beings through the sound of their voices. However, the world of music and its tones enables not only the child, but also the adult human being to better understand his/her surroundings and to communicate with fellow human beings. Among us Plejaren, for millennia it has no longer been a secret how much music promotes the development of the human being in many areas, also cognitive, mental, emotional and social capabilities.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
...From this it also can be recognized that among the countless noises occurring in nature, many sounds and tones appear, which sound harmonious and fundamentally already embody a structure of music.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 248]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
People always arrange music according to their evolutionary insight and cognition, as well as according to the corresponding feelings and thoughts, ethics and consciousness, and so therefore, according to the character of the personality. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr248show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr248show&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23. In addition, it is to be frighteningly noted with the people of the Earth that they make so-called music that truly has nothing at all to do with music and that influences the psyche and the consciousness so destructively that the worst disharmony arises. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24. But this so-called music is the reflected likeness of those who produce or listen to it, whose psyche is agitated and destroyed and whose evolution is frighteningly stagnated, in that these people are hostile to life and incapable of sustaining their own lives, and they stroll along the path of massive destruction. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25. This music, which is nothing more than a screaming disharmony, emits the worst destruction, contempt for mankind, contempt for Creation, the will for destruction, and the disregard for human rights and the rights of life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26. This, in contrast to truly harmonious music, which develops the psyche and evolution, which is affirmed in a life of respect for human beings and respect for other life-forms, in compliance with the life-promoting laws and recommendations. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 620]] &#039;&#039;extract&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
...related to the sounds, tones and music in nature. It&#039;s the case that all other life-forms are affected by it and even all coarse-substantial and fine-fluidal material as well as all that which is high-fine-fluidal, throughout the universal expanse. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-cr620show&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-cr620show&amp;quot;&amp;gt; By means of these sound and tone swinging waves, all plants and all life-forms in general move, as well as all atoms and all more minute substances, as also all planets, suns, comets, meteors, nebulas and asteroids and so forth, wherethrough they generate a kind of music that is attuned to each of their kind, which I want to describe as musical whooshing and humming throughout the entire universe, whereby therethrough also a certain healing power is emanated in many ways. Therefore, also every life-form, no matter what genus or species, is hit by these universal-energetic musical-swinging-waves together with the cosmic-electromagnetic life energy, and, according to its own individuality, sends out harmonious or disharmonious sounds and tones that I will also describe as a form of music. Already your father Sfath has explained all that to me in this wise.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;INTRODUCTION - MUSIC RELEVANT EXCERPTS - SOURCE&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Source: [[FIGU-Landesgruppe Australia]] article [http://au.figu.org/effects_music.html Effects of Good and Bad music (external)] - a lengthy page with a collection of contact reports translated to English which are relevant and related to music.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Piano.jpg|thumb|420px|Right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==List of best music artists==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Search for any of these names on the internet for their music. These youtube links will open in the ipad app if you have it.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.classicfm.com/radio/how-to-listen/ ClassicFM (External website)] - Classical and traditional music live radio.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Johann Sebastian Bach&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wolfgang Amadeus Mozart&amp;lt;ref&amp;gt;Wolfgang: see [[Nokodemion]]&amp;lt;/ref&amp;gt; - [https://youtu.be/wyrrwKnFT7s Romanze: Andante  (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ludwig van Beethoven - [https://youtu.be/aW-7CqxhnAQ ‘Pastoral’ Symphony No. 6 in F major, Op. 68 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::::: - [https://youtu.be/OsOUcikyGRk Moonlight Sonata. Op 27. (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Richard Wagner&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Herbert Leonard Stevens - [https://www.youtube.com/watch?v=UloBQR_iTgo Romantic Interlude (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Joseph Haydn&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Johannes Brahms&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Franz Schubert - [http://www.youtube.com/watch?v=0bjB-IWEYI0 Serenata (Serenade) D.957 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Robert Schumann&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Georg Friedrich Händel&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Piotr Illitch Tchaïkovsky - [https://youtu.be/QxHkLdQy5f0 Waltz of the flowers (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::::::: - [https://youtu.be/QdoTdG_VNV4 Sugar Plum Fairy (The Nutcracker) (Glass Harp) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Felix Mendelssohn-Bartholdy&amp;lt;ref&amp;gt;Jakob / Felix: see [[Nokodemion]]&amp;lt;/ref&amp;gt; - [http://www.youtube.com/watch?v=8mz5Rtx-Eu0 Spring Song (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Antonín Dvořák&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Franz Liszt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Frédéric Chopin - [https://youtu.be/a0hFZPvanMs Spring Waltz (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::::: - [https://youtu.be/shrG3sRlsLU Grande polonaise brillante op 22. (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: - [https://youtu.be/aS4YDuTfJ7Y The Nocturne No. 20 in C-sharp minor, Op. posth (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: - [https://youtu.be/7FdDLvED_4E Lola Astanova - Fantaisie Impromptu, Op. 66 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Igor Stravinsky&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Giuseppe Verdi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aram Il&#039;yich Khachaturian - [https://youtu.be/gVX0BoXc_Jk Adagio of Spartacus and Phrygia (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gustav Mahler&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sergej S. Prokofiew&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dmitri Shostakovich - [http://www.youtube.com/watch?v=IOK8Jb76ibc The Second Waltz. Op 99. (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Richard Strauss&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Andy Brick - [https://youtu.be/2v_mbvxVgzY Wheels of Progress (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hector Berlioz&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Claude Debussy - [https://youtu.be/hWTe3C_RoDo Arabesque. No 1 &amp;amp; No 2. (Harp) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Giacomo Puccini&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Giovanni Pierluigi da Palestrina&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anton Bruckner&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==List of symphony orchestra music==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;[http://www.classicfm.com/radio/how-to-listen/ ClassicFM (External website)] - Classical and traditional music live radio.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;p align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;Peaceful Music&amp;quot;&amp;gt;[https://youtu.be/y_NJzXY7S8o John Wilson Orchestra - Rhapsody in blue, BBC Proms 2016 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/dES_aFz_BXo Vienna Philharmonic Orchestra - Schönbrunn Concert 2018 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/s_pSJOkmYBA Ravel - Bolero, BBC Proms 2014 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/eaemq2Ck6mI BBC Proms 2010 Royal Albert Hall, Orchestra Cinema (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/_FdHUEmSTKc BBC Proms 2007 Royal Albert Hall, Anna Netrebko Joshua Bell J. Bellochlavec (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/DmPAncaJ7u0 Concert du Nouvel An 2012, Soirée de Gala, Réveillon autour de Verdi (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/vOBlm5JV-Ok Wolfgang Amadeus Mozart, Gala from Salzburg, Austria (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/_MrYuebMNmg Maria Callas Opera Arias: La Traviata, Norma, Madama Butterfly, Lucia di Lammermoor (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/Lykgg5phVJE Blossoms on a Moonlit River in Spring (华韵群芳《春江花月夜》) Central Chinese Orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/eY1XtWyKlJA Joe Hisaishi (25 years concert) Budokan Arena, Tokyo, Japan (Youtube)]&amp;lt;ref&amp;gt; Some consider this the unofficial soundtrack to Billy Meiers 23 pages included in [[Contact Report 251]] - the epic of Nokodemion; begins at [http://www.youtube.com/watch?v=eY1XtWyKlJA&amp;amp;t=11m29s 11m 29sec]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/BI8N2569jSg Ludovico Einaudi, Royal Albert Hall 2010 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/lD7gjmvM66M BBC Proms 2011 Benjamin Grosvenor plays Britten&#039;s Piano Concerto (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/AxZo7q_UuUo BBC Proms 2017, Last Night of the Proms, Royal Albert Hall (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/X8emPcVRhuc Hans Zimmer - Time, Live in Prague, Orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/L7bNApfbFts Hans Zimmer - Tick-Tock (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qn17En9qyOQ Antony Hermus, Hans Zimmer Interstellar suite - Danish national symphony orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/5B9h5TiiKSM Geoff Knorr, Griffin Cohen, Michael Curran, Grant Kirkhope - The Future Of Mankind (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://youtu.be/0sSQ_G1yPns Concert Netrebko 2011, Kaufmann, Schrott, Armiliato, Orchestra (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/OhGhYYiypI0 Ronan Hardiman - Celtic dream (lord of the dance) Irish music (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/TL4DNLEtK7I WUNDERBAR !﻿ - Dem Land Tirol die Treue (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=kaI8x-saprI Franz Joseph Haydn - The Creation (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==List of examples of other styles of peaceful music==&lt;br /&gt;
&amp;lt;p align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;Peaceful Music&amp;quot;&amp;gt;[https://youtu.be/3D1Bz5w5ukE Prisma Vida - A Simple Message (Youtube)] - &amp;lt;small&amp;gt;By Daniel Cooper, recorded near [[Semjase Silver Star Centre]], Sitzberg, Switzerland.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/-aogktWHQSY Richard Rodgers - Edelweiss (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/Ava45CrcDPQ David Lewis Luong - Isle of Aloha (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/L9QNCkbe84A Oceanlab - Miracle (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/yfUdn8AtwSw RelaxDaily - No079 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/ztyx81cZRbc RelaxDaily - No089 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/DFdORAPImvE RelaxDaily - No107 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=qYUw-ARCHbQ RelaxDaily - No146 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/QMETeOxFrXw Above and Beyond - Good For Me (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/7IRIP-hSfJ0 Katie Melua - I Will Be There (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/DQYNM6SjD_o Miranda Lambert - The House That Built Me (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/yG07WSu7Q9w Simply Red - Holding Back The Years (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=QJX-nnCjoUM Patsy Cline - Three Cigarettes in an Ashtray (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/XQsRym7wBZ4 Keiko Matsui - Tears Of The Ocean (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://www.youtube.com/watch?v=aB4gCWlr72U Kitaro - Journey (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/NO00GxabZ74 文章。- 古月照今塵 (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/euD3gBM7YW8 Anoushka Shankar &amp;amp; Karsh Kale - Sea Dreamer (Feat Sting) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/bJ3xa_NYvaA Llewelyn - The Healing Mists (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/tKVzm0SBYtQ Yanni - Prelude and Nostalgia (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtube.com/watch?v=UYSKgafIDM8 Yanni - Felitsa (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/HyRF1CjOPQ8 Charles Aznavour - Hier Encore (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://www.youtube.com/watch?v=DrDRm_Jwz00 George Davidson - I Want To Spend My Lifetime Loving You (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/wkuqRf9YTqs Morcheeba - Riverbed (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/-QSs4pjWZDY Fenomenon - Pacific Memories (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/NINOxRxze9k Air - La Femme D&#039;Argent (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/u-b516EDvo8 Zero 7 - The Space Between (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/mMSwgG4UOWo Gustavo Santaolalla - Motorcycle diaries (From Usuahia to Quiaca) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/fE70gmeJRRM Πέτρος Πανδής - Χαρά-χαρά (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/_uZUnjGQ7-o Andreas Vollenweider - The woman and the stone (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/yX4v2kdtMC4 Waylon Jennings and Willie Nelson - Mammas Don&#039;t Let Your Babies Grow Up to Be Cowboys (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/uyfDOAHA9A8 Kenny Simeone - Southern Style Smokey Mountains (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/ddEjVw8oz50 Kinobe - Heartstring (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/LwfoYUH2TXA Kinobe - Dragonfly (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/PJJbzu1KoVk Jon Hopkins - Second Sense (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/U67q8GShGik William Orbit - They Live In The Sky (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/sEX0oalgMjc William Orbit - You Know Way Too Much About Flying Saucers (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qdoi_4MNaos La Caina - Bailando Va (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/JLM0e5RWTUg Blue Solar - Believe In Me (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/KG9U2AfsPRE Robert Farnon - Laura (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/HcRQiNHrsoQ Nat King Cole - The Very Thought Of You (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/TXhMRf9u2Vg Engelbert Humperdinck - From Here To Eternity (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/gPuzNHC8Wr0 Mark Isham - (Joe Zawinul) In A Silent Way (Milestones) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/QFlcs8vwLK4 Vangelis - Ask The Mountains (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/aKw5mbcE7VY Brian Eno - An Ending (Ascent) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/bEeaS6fuUoA Bill Withers - Lovely Day (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qw9RVjEN9OI Ruby &amp;amp; The Romantics - Our Day Will Come (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/UqMYgwxTfRU Bent - So Long Without You (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/__VQX2Xn7tI The Carpenters - We’ve Only Just Begun (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/8ONubQ0SI4k Barry White &amp;amp; Liane Foly - Just The Way You Are (Billy Joel song) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/UnPMoAb4y8U Otis Redding - Try A Little Tenderness (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/lU9p1WRfA9w Patrick Swayze - She&#039;s Like The Wind ft. Wendy Fraser (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/C8QJmI_V3j4 Sade - By Your Side (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/nmBI-kmZB-E George Michael - To Be Forgiven (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/3h0ZewTOqmI The Stylistics - You’ll Never Get To Heaven (If You Break My Heart) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/4SVY5M5ofi4 Peabo Bryson - Can You Stop The Rain (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/qrNL4CmlvuE Coldplay - High Speed (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/CNUTlKqSO-I Above and Beyond - Acoustic Full Concert (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/lE6RYpe9IT0 Unknown artist - Unknown song (Relaxing waterfall guitar music) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Disharmonious music==&lt;br /&gt;
[http://au.figu.org/effects_music.html au.figu.org: Effects of Good and Bad music (external)]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/RsWMKO_IpKo BBC Proms: Anna Meredith: Five Telegrams - Sender &amp;amp; Receiver (Youtube)] [https://www.youtube.com/watch?t=12m0s&amp;amp;v=RsWMKO_IpKo III:Redaction (12mins 0seconds)]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/9bZkp7q19f0 PSY - GANGNAM STYLE (Youtube)] over 3 thousand million views.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://youtu.be/J_6cZzjfjSs Alexander &amp;quot;Siren&amp;quot; Brandon - Organic (Youtube)]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Divine tone, creative tone and 432 hertz music==&lt;br /&gt;
The reasons 440 hertz tuning was chosen as the standard is a matter of some debate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The opinion is that 432 Hz music, when compared, sounds: completed, correct, peaceful, rich, rejuvenating and sunlike.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conversely and comparatively, 440 Hz tuning sounds: uncomfortable, oppressive, narrow-minded, unpurified, disintegrated.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excerpt from [[FIGU Zeitzeichen 100]], 4th August 2018.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Special information on this: BEAM said in July 2018, in response to a question on this subject, that there is a thoroughly realistic connection between the so-called &#039;divine tone&#039; or the &#039;creative tone&#039; and the so-called 432 hertz music.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The 440 Hz philistine===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt; Written by: Alan Cross. Source: https://globalnews.ca/news/4194106/440-hz-conspiracy-music/ - edited and shortened.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If musical performances were to sound the same the world over, some standardisation was required. As early as 1885, the Music Commission of the Italian Government declared that all instruments and orchestras should use a tuning fork that vibrated at 440 Hz, which was different from the original standard of 435 Hz and the competing 432 Hz used in France. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-440cons&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-440cons&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1917, the American Federation of Musicians endorsed the Italians, followed by a further push for 440 Hz in the 1940s. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1953, a worldwide agreement was signed. Signatories declared that middle “A” on the piano be forevermore tuned to exactly 440 Hz. This frequency became the standard ISO-16 reference for tuning all musical instruments based on the chromatic scale, the one most often used for music in the West. All the other notes are tuned in standard mathematical ratios leading to and from 440 Hz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This tone standard is now universally accepted, which is why a piano in Toronto sounds exactly the same as a piano in Tokyo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one can say for sure why this frequency was chosen in the first place. In fact, there are those among us who vehemently disagree with this standard, they consider the 440 Hz middle “A” to be an abomination against nature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adherents to this theory claim that a more “natural” frequency for middle “A” is 438 Hz. Others believe that the correct middle “A” is 432 Hz (also known as Verdi’s A) because it has “a pure tone of maths, fundamental in nature” and is “mathematically consistent with the patterns of the universe, vibrating with Phi, the Golden Ratio”. They point to how this pitch can be connected to everything from nautilus shells to the works of the ancestors, including the original construction of the Great Pyramid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furthermore, 432 Hz resonates with 8 Hz (the Schumann Resonance), the documented fundamental electromagnetic “beat” of Earth. It just feels better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Research indicates that music tuned from this frequency is easier to listen to, brighter, clearer, and contains more inherent dynamic range. As a result, music with this tuning need not be played at higher volumes and thus reduces the risk of hearing damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here’s where the conspiratorial component manoeuvres into position. There is allegedly something sinister going on with 440 Hz. It is said that the Rockefeller Foundation had an interest in making sure the United States adopted the 440 Hz standard in 1935 as part of a “war consciousness” leading to “musical cult control.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without going too far down this avenue, this theory says that tuning all music to 440 Hz turns it into a military weapon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I quote from one of the many online articles on the subject: &lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
“The monopolisation of the music industry features this imposed frequency that is ‘herding’ populations into greater aggression, psychosocial agitation, and emotional distress; predisposing people to physical illnesses and financial impositions, profiting the agents, agencies, and companies engaged in the monopoly.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You can carry on reading the article at the URL link in the title.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Simply Listening.png|160px|thumb|right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Simply Listening...&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=1zw0uWCNsyw Cymatics experiment tonoscope 430-440Hz (Youtube)]&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;FOM Note: video reported as out of tune, using wrong frequencies and notes.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And now for something we can agree on&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=all&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Simply Listening...==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: http://au.figu.org/content/FLAU%20B-14.pdf - FLAU Bulletin 14, October 2016. Translated by: Vibka Wallder&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS2}}&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Simply listening...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Einfach zuhören...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| From ‘To Live Life Rightly’, pages 36 - 37&amp;lt;br&amp;gt;© BEAM 2014&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Aus ‹Das Leben richtig leben›, Seiten 36 - 37&amp;lt;br&amp;gt;© BEAM 2014&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| Very many human beings grow lonely just because they have nobody who listens to them when they want to talk about their worries and problems and about the life and the world. And there are even many who have the need to communicate with others without expecting an answer or a piece of advice. There are very many human beings who are simply searching for somebody who listens to them and does not make out to know everything better straight away or gets on their nerves with his/her ungraceful know it all attitude. They are looking for someone who merely sits there silently and does not do anything other than listen, or who only speaks when he/she has been asked to do so. However, that is not surprising when it is considered that it means a lot to many to get out of the bubbling cauldron of their thoughts, which they simply do for the reason of being able to talk to somebody. They just want to talk and express their thoughts and feelings in order to unburden themselves from everything that has pent up in their thoughts and feelings and which calls forth the need to unburden themselves from it, indeed by being able to talk with others who simply listen to them. And actually it is the case that they do not search for discussions and not for solutions and advice, rather simply for an understanding fellow human being, who takes a few minutes of his/her time in order to pay attention and listen to them. &lt;br /&gt;
| Sehr viele Menschen vereinsamen allein dadurch, weil sie niemanden haben, der ihnen zuhört, wenn sie über ihre Sorgen und Probleme und über das Leben und die Welt reden wollen. Und gar viele sind es, die das Bedürfnis haben, sich anderen mitzuteilen, ohne eine Antwort oder eine Ratgebung zu erwarten. Sehr viele Menschen sind es, die einfach jemanden suchen, der ihnen zuhört und nicht gleich alles besser wissen will und ihnen nicht mit plumper Besserwisserei auf die Nerven geht. Sie suchen jemanden, der nur stumm dasitzt und nichts anderes tut, als zuzuhören, oder der nur dann spricht, wenn er darum gebeten wird. Das aber ist nicht erstaunlich, wenn bedacht wird, dass vielen sehr daran liegt, aus dem Hexenkessel ihrer Gedanken hinauszugelangen, was sie einfach nur dadurch tun, um mit jemandem reden zu können. Sie wollen nur reden und ihre Gedanken und Gefühle zum Ausdruck bringen, um sich dadurch on all dem zu erleichtern, was sich in ihren Gedanken und Gefühlen angestaut hat und das Bedürfnis hervorruft, sich davon zu erleichtern, eben dadurch, dass sie mit anderen reden können, die ihnen nur zuhören. Und tatsächlich ist es so, dass sie nicht nach Diskussionen und nicht nach Lösungen und Ratgebungen suchen, sondern einfach einen verständigen Mitmenschen, der sich einige Minuten Zeit nimmt, sich ihnen zuzuwenden und ihnen zuzuhören.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| It does not have to be the case that the listeners are clergymen, who practise the listening only for religious or sectarian reasons and in anticipation of alms or a bequest. And it also does not have to be the case that listening is practised in a private or organised wise or in a purely professional wise and payment is accepted for it. Listening must, and is allowed to, occur solely out of love for the ones next to oneself, out of love for the fellow human being and in joy, joy at the fact that a fellow human being can be listened to, he/she can be helped thereby and loneliness prevented. And even if the human being of the present time lives a completely hectic life and only greedily chases the mammon, he/she still always finds enough opportunity and time for listening. Thereby it may also be that courage is given to someone who falls into difficulty, hesitates and does not know how, where and with what he/she should begin with his/her speaking. And if he/she finds the way to speaking then part of it is not only paying attention to his/her words but also to that which very often lies hidden behind them. These hidden things very often are anxiety and fear, unrest, vexation, loneliness, grief and worries, as well as hate and thoughts of revenge and retaliation and equally directed feelings, however, also purely private, professional, legal or societal difficulties, and so forth.  &lt;br /&gt;
| Es muss nicht so sein, dass Geistliche die Zuhörer sind, die das Zuhören nur aus religiösen und sektiererischen Gründen und in der Erwartung eines Scherfleins oder einer Erbschaft betreiben. Und es muss auch nicht sein, dass in privater oder organisierter Weise oder in rein berufsmässiger Weise ein Zuhören ausgeübt und dafür noch ein Entgelt genommen wird. Ein Zuhören muss und darf einzig und allein in Nächstenliebe erfolgen, in Liebe zum Mitmenschen und in Freude, Freude daran, dass einem Mitmenschen zugehört, ihm damit geholfen und eine Vereinsamung verhindert werden kann. Und auch wenn der Mensch der heutigen Zeit in voller Hektik lebt und nur gierig dem Mammon nachjagt, so findet er doch immer genug Gelegenheit und Zeit zum Zuhören. Es mag dabei auch sein, dass jemandem Mute gemacht wird, der in Verlegenheit verfällt, zaudert und nicht weiss, wie, wo und womit er beginnen soll mit seinem Reden. Und wenn er den Weg zum Reden findet, dann gehört auch dazu, dass nicht nur auf seine Worte geachtet werden sollte, sondern auch darauf, was sich sehr oft genug hinter ihnen verbirgt. Diese verborgenen Dinge sind sehr oft Angst und Furcht, Unruhe, Ärger, Einsamkeit, Kummer und Sorgen, wie aber auch Hass und Rachesowie Vergeltungsgedanken und gleichgerichtete Gefühle, wie aber auch rein private, berufliche, gesetzliche oder gesellschaftliche Schwierigkeiten usw. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| As a listener one must learn to overcome the impatience, wherefore especially often older human beings are the best listeners, because they have risen above the impatience and have overcome it. Also many older human beings, due to the length of their journey through life, have learned very much in regard to being human from the inexhaustible fullness of the negative and positive as well as the good and bad life experiences. They have gained love, joy, peace, freedom, harmony and equalisedness, thus many younger and older human beings come to them, place their trust in them and talk about that which burdens them, after which they confidently go away again because simply they have been listened to silently.&lt;br /&gt;
| Als Zuhörer muss gelernt werden, die Ungeduld zu überwinden, weshalb besonders oft ältere Menschen die besten Zuhörer sind, weil sie über die Ungeduld hinausgewachsen sind und sie überwunden haben. Auch haben viele ältere Menschen auf der Länge ihres Lebensweges aus der unerschöpflichen Fülle der negativen und positiven sowie der guten und bösen Lebenserfahrungen sehr viel in bezug auf das Menschsein gelernt. Sie haben Liebe, Freude, Frieden, Freiheit, Harmonie und Ausgeglichenheit gewonnen, so viel jüngere und ältere Menschen zu ihnen kommen, ihnen ihr Vertrauen schenken und darüber reden, was sie belastet, wonach sie zuversichtlich wieder fortgehen weil ihnen einfach stumm wieder fortgehen weil ihnen einfach stumm zugehört worden ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Additional Suggested Music==&lt;br /&gt;
There are several mp3s uploaded to this website. Download any file from [[Special:ListFiles|here]] (search for &amp;quot;mp3&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andreas, one of our readers, has made a playlist on Spotify [https://open.spotify.com/playlist/542nSEgNizBPgJB2ptJRcg?si=fbc67ee44b1e4a30 here] for you to enjoy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Video&amp;diff=126485</id>
		<title>Video</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Video&amp;diff=126485"/>
		<updated>2026-01-25T19:07:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Youtube Channels */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Randolph Winters Pleiadian Mission Illustration 086.jpg|thumb|240px|left|&amp;lt;small&amp;gt;Illustration from a book by [[Randolph Winters]].&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More videos available on [[Future Of Mankind:Community portal]] page&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Introduction Videos==&lt;br /&gt;
* [https://youtu.be/UrBP8HnR6Fs WHY THE BILLY MEIER CASE IS REAL - What school won&#039;t tell you - Lesson 1-English Version (Youtube)]&lt;br /&gt;
* [https://youtu.be/yZ3p81rprQA Introduction to the Billy Meier Contact Case (Youtube)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==General Documentaries==&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/75E3A2F3E828E1D5 Beamship - The Movie Footage (1985) (Youtube)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/D2F9F7816F80002C The Meier Chronicles (1986) (Youtube)]&lt;br /&gt;
* [https://youtu.be/SzCd7FsMORI “wir glauben nicht“ - Swiss UFO Documentary (2019) (German) (Youtube)]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:86%; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;A short art house enigma mystery film by Nico Drechsel and Lukas Bösch. Disclosing previously unknown admissions and additional testimony from [[The Witnesses]]; [[Christian Frehner]], Andreas Schubiger and Atlantis Meier ~describe their experiences during everyday life at the [[SSSC]], and begin the attempt to thoughtfully justify their convictions. It’s an unusual film in the sense that it is a first of its kind to introduce suspense, intrigue, drama, mystery, dark undertones- ‘dim light’, tension, cold treatment, on edge, old and bitter - slow pacing with a brief but close encounter, filmed on location during what appears to be a tempo break in those coldest harsh days of the European Alps winter months. Christian reported in April 2019 he had been moderately satisfied with the final cut, saying “finally for once is neutrally and objectively formed and nevertheless satifies artistic claims”.&amp;lt;ref&amp;gt;http://forum.figu.org/us/messages/12/27.html?1556502440#POST86331&amp;lt;/ref&amp;gt; Broadly well received and rated for its stylistic merit. Filmscore by Yanick Herzog. Someone&amp;lt;sup&amp;gt;{who?}&amp;lt;/sup&amp;gt; on social media in June 2019 said: “saddest FIGU film ever made” ...and the “colour gamut juxtaposed with the creepy music reminded me of the death”. Another reviewer said “if you’re going to add a detuned piano to a FIGU film, next time make sure its honky-tonk to keep up the feel-good vibes”.&amp;lt;sup&amp;gt;[citation needed]&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://video.google.com/videoplay?docid=703985870906635810 UFOs Are Real (1979) (Google Video)] - &#039;&#039;Scroll to the end (1:26:52) for the section about Billy Meier.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://video.google.com/videoplay?docid=-5547682732849262837 Contact (1987) (Google Video)]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
* [http://www.ufofacts.me.uk/index.php/videos UFO Facts: Video (External)] - &#039;&#039;Collection of videos about the Billy Meier UFO case, with information about them, embedded into the page for streaming, includes download links.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Presentations at Congresses, Conventions, Conferences and Exhibitions==&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=xBok1xZb4HY&amp;amp;list=PLEB3D20EE99708022 FIGU-Landesgruppe Canada Passive Meeting Lecture 2012]&lt;br /&gt;
* [http://video.google.com/videoplay?docid=5786636775370266489# International UFO Congress - Reopening of the Billy Meier Case (1 of 3) - George Green, Wendelle Stevens, Michael Hesemann (1999)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=PGQJ7giPnGY&amp;amp;feature=channel_video_title International UFO Congress - Reopening of the Billy Meier Case (2 of 3) - Michael Hesemann (continued), Methusalem Meier, Phobol Cheng (1999)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=pf8LaD3pFHg&amp;amp;feature=relmfu International UFO Congress - Reopening of the Billy Meier Case (3 of 3) - Phobol Cheng (continued), Sashi Raj (Phobol&#039;s teacher from her childhood in India), Q &amp;amp; A session (1999)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/EF32B86A380B5985 International UFO Congress - The Talmud Of Jmmanuel - Wendelle Stevens (2001)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/1DABEECE52868152 International UFO Congress - The Talmud Of Jmmanuel - Edward T Martin (2001)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/9B808655FF52F3ED International UFO Congress - The Talmud Of Jmmanuel - James Deardorff (2001)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/64F9EF38588C4306 International UFO Congress - The Talmud Of Jmmanuel - Dietmar Rothe (2001)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B International UFO Congress - Stevens, Frehner and Horn (2006)]&lt;br /&gt;
* [https://youtu.be/ILItUuTMh_c Art Bell Archives - 1995-02-17 - The Billy Meier Story - Randolf Winters (1995)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Rare Archived Video==&lt;br /&gt;
* [[Rare Archives]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Overpopulation==&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=0RYGwsF4dT4 Overpopulation and the Destruction of the Environment by Earthly Human Beings (2009)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=TWiRFAvxu3k&amp;amp;NR=1 Chief Oren Lyons speaks about Climate Change]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=LF15YAvT9G0&amp;amp;feature=related Horizon Special : How Many People Can Live on Planet Earth?]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=FHA4HNbmDLg&amp;amp;feature=share Earthlings: The Suffering Of Animals Brought About By Humans]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fictionalisations==&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=Gt5M-o9al8A The Encounter (2010)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Short Films==&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=FpfnzqgHbuo Open Your Eyes! - Mission of Eduard Billy Meier]&lt;br /&gt;
* [http://science.discovery.com/videos/ten-ways-alien-prophecy.html Billy Meier on Discovery Science (Original Discovery Science site)]&lt;br /&gt;
* [https://youtu.be/SzCd7FsMORI “wir glauben nicht“ - Swiss UFO Documentary (2019) (German) (Youtube)]&lt;br /&gt;
* [http://youtu.be/JNhn-M4JqrY Billy Meier - Why the case is NOT a hoax - Asket and Nera photos presentation on YouTube]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Youtube Channels==&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/FIGUVIDEO FIGU(Official)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/FIGUTV FIGUTV(Not related to FIGU)]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/user/sukofu Sukofu]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/@michaelvoigtlaender4347 Core Group member Michael Voigtländer&#039;s channel]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Documentaries in German==&lt;br /&gt;
* [http://www.veoh.com/watch/v19281194fnkrermZ?h1=Billy+Meier+Case+-+Ausserirdische+Besuchen+Die+Erde Ausserirdische Besuchen Die Erde (Aliens Visiting The Earth) (1979)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Related Videos==&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=_AbivRRhsx0&amp;amp;feature=player_embedded Atlant Bieri Speaking About FIGU Leadership (deleted scene from &amp;quot;[[The Silent Revolution of Truth]]&amp;quot;]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=Vqi5yFiZPL8&amp;amp;feature=related Walking up the driveway to the Semjase-Silver-Star-Center]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=f5Ac1UkRMJU&amp;amp;feature=related Michael Horn interview on New Guard Network Part 1, uploaded to YouTube on 27 June 2011]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=58wrU9zo1Tg&amp;amp;feature=related Michael Horn interview on New Guard Network Part 2, uploaded to YouTube on 27 June 2011]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=b4aNog35h-A&amp;amp;feature=related Michael Horn interview on New Guard Network Part 3, uploaded to YouTube on 27 June 2011]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=External_Links&amp;diff=126478</id>
		<title>External Links</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=External_Links&amp;diff=126478"/>
		<updated>2026-01-23T23:26:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Français (French) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:ExternalLinks]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Nearby SSSC 085.jpg|thumb|380px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:86%; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;The Zürcher Oberland (&amp;quot;Zurich highlands&amp;quot;) in Switzerland, is the hilly south-eastern part of the canton of Zurich, bordering on the Toggenburg, including the districts of Uster, Hinwil, Pfäffikon as well as the Töss Valley as far as the district of Winterthur.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Flowers_Edelweiss.jpg|thumb|380px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:86%; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;A mountain flower belonging to the daisy or sunflower family, Asteraceae (Angiospermae). It prefers rocky limestone positions at about 1,800 - 3,000 metres (5,900–9,800 ft) altitude. The dense hair appears to be an adaptation to high altitudes, protecting the plant from cold, aridity, and ultraviolet radiation. Difficult to find and short-lived (hardy perennial). Leontopodium nivale, commonly called edelweiss (Edelweiß), a compound of edel &amp;quot;noble&amp;quot; and weiß &amp;quot;white&amp;quot;. The scientific name is a latinisation of the Greek leontopódion, &amp;quot;lion&#039;s paw&amp;quot;. According to folk tradition, giving this flower to a loved one is a promise of dedication. A crop from the original image taken by Martin Dürr CC2.0 in Reichenau an der Rax, Lower Austria, Austria on the 2nd of August‎‎, ‎2016.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;There is a song named after the flower, which has been included on the [[Peaceful Music]] page, [https://youtu.be/-aogktWHQSY Richard Rodgers - Edelweiss (YouTube external link)]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
==Official FIGU Websites==&lt;br /&gt;
===Official FIGU Country Groups===&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ FIGU Switzerland (links page)] - [[FIGU]] Mother Centre, [[SSSC]] - ([http://translate.google.com/translate?js=n&amp;amp;prev=_t&amp;amp;hl=en&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;layout=2&amp;amp;eotf=1&amp;amp;sl=auto&amp;amp;tl=en&amp;amp;u=http%3A%2F%2Fwww.figu.org%2Fch in English &amp;lt;small&amp;gt;- google translate&amp;lt;/small&amp;gt;])&lt;br /&gt;
* [http://ca.figu.org/ FIGU Canada] - [[FIGU-Landesgruppe Canada]]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/ FIGU Australia] - [[FIGU-Landesgruppe Australia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Official FIGU Study Groups===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;FIGU study groups are study groups consisting of at least 2 passive members that hold a regular monthly meeting.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://us.figu.org/ FIGU Studiengruppe USA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Official FIGU Interest Groups===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;FIGU interest groups are study groups consisting of at least 2 passive members that meet at a self-determined frequency.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://creationaltruth.org creationaltruth.org] (Schöpfungswahrheit) - [[United States Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe United States]]&lt;br /&gt;
* [http://californiaforfigu.org/ californiaforfigu.org] - [[California Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe California, USA]]&lt;br /&gt;
* [http://coloradoforfigu.org/ coloradoforfigu.org] - [[FIGU-Interessengruppe für die Missionswissen Colorado|FIGU-Interessengruppe Colorado, USA]]&lt;br /&gt;
* [http://figuohio.org/ figuohio.org] - [[Ohio Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe Ohio, USA]]&lt;br /&gt;
* [http://www.figu-england.co.uk figu-england.co.uk] - [[Southern England Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe England, UK]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Official FIGU Websites===&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ch/index/downloads/translations FIGU Switzerland&#039;s translation Page (English)]&lt;br /&gt;
* [http://dict.figu.org/ FIGU Dictionary Site]&lt;br /&gt;
* [http://beam.figu.org/ BEAM Portal (German)] - Eduard Albert Meier&#039;s personal website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Official Forums (Now Read-Only)===&lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/cgi-bin/us/discus.cgi English FIGU Forum] - [http://forum.figu.org/us/messages/12/1871.html?1295844244 FIGU Forum - Your Questions to Billy Meier, Answered] &lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/cgi-bin/de/discus.cgi German FIGU Forum] - ([http://translate.google.com/translate?hl=en&amp;amp;sl=de&amp;amp;tl=en&amp;amp;u=http%3A%2F%2Fforum.figu.org%2Fcgi-bin%2Fde%2Fdiscus.cgi%3Fpg%3Dtopics%26access%3Dguest in English (read-only) as a &amp;quot;Guest&amp;quot; &amp;lt;small&amp;gt;- google translate&amp;lt;/small&amp;gt;]) &lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/cgi-bin/it/discus.cgi Italian FIGU Forum] - ([http://translate.google.com/translate?hl=en&amp;amp;sl=it&amp;amp;tl=en&amp;amp;u=http%3A%2F%2Fforum.figu.org%2Fcgi-bin%2Fit%2Fdiscus.cgi%3Fpg%3Dtopics%26access%3Dguest in English (read-only) as a &amp;quot;Guest&amp;quot; &amp;lt;small&amp;gt;- google translate&amp;lt;/small&amp;gt;])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Billy Meier or FIGU-related Sites==&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/ TheyFly.com] - &#039;&#039;[[Michael Horn]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.theyflyblog.com/ TheyFlyblog.com] - &#039;&#039;[[Michael Horn]]&#039;&#039; (see [[FIGU News]])&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net] - &#039;&#039;Gaiaguys website (archived)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://sfodblog.wordpress.com/billy-meier/ David Chance&#039;s knowledge compilations]&lt;br /&gt;
* [http://clemmm.googlepages.com/ clemmm.googlepages.com] - &#039;&#039;Clemmm&#039;s English Translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/w/www.tjresearch.info/ tjresearch.info] - &#039;&#039;James W. Deardorff&#039;s Research of [[The Talmud of Jmmanuel]] website (archived)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeiertranslations.com billymeiertranslations.com] - &#039;&#039;Billy Meier Translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.myspace.com/billymeiercontactreports myspace.com/billymeiercontactreports] - &#039;&#039;Billy Meier Contact Reports MySpace Blog&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.ufofacts.me.uk/ ufofacts.me.uk] - &#039;&#039;UFO Facts by Stephen Moore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.thecircleforhumanity.net thecircleforhumanity.net] - &#039;&#039;The Circle For Humanity - Group dedicated to overpopulation problem&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.avilabooks.com/writings.htm avilabooks.com/writings.htm] - &#039;&#039;Dr. Dietmar Rothe&#039;s writings&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://revolutionoftruth.com/ revolutionoftruth.com] - &#039;&#039;Charles Page&#039;s The Revolution Of Truth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://wahrheit7x7.webs.com/ wahrheit7x7.webs.com] - &#039;&#039;Jose Barreto&#039;s Human Being of the Earth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://eir.forever.kz/ eir.forever.kz] - &#039;&#039;Eurasian Institute of research in “Billy” E.A. Meierology&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://replay.web.archive.org/20020330122555/http://michaelhesemann.com/ michaelhesemann.com] - &#039;&#039;Michael Hesemann&#039;s Archived Website&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.facebook.com/groups/Nokodemion/ - facebook.com/groups/Nokodemion/] - &#039;&#039;Facebook Study Group&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://methimeier.wordpress.com/ methimeier.wordpress.com] - &#039;&#039;Methusalem Meier&#039;s Blog&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.towardthetruth.org/ towardthetruth.org] - &#039;&#039;Toward The Truth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://ufoprophet.blogspot.in/ ufoprophet.blogspot.in] - &#039;&#039;Mahesh Karumudi&#039;s collection of Archives&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeieruforesearch.com/ billymeieruforesearch.com] - &#039;&#039;Mahesh Karumudi&#039;s collection of Archives&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://billymeierhkresearch.org/en/ billymeierhkresearch.org] - &#039;&#039;Hong Kong based listing of links modeled on theyfly.com&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.exopoliticsohio.us/BillyMeier.html exopoliticsohio.us] - &#039;&#039;An arrangement of linked summaries and excerpts.&#039;&#039; (see [[Contact_Statistics#Book_Statistics|PPKB]])&lt;br /&gt;
* [https://www.pinterest.com/stormin3/ufo-contactee-billy-meier/ pinterest...ufo-contactee-billy-meier] - &#039;&#039;Norm’s meme’s and info postcard pictures&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.meiersaken.info/ meiersaken.info] - &#039;&#039;Kåre Bergheim&#039;s Website&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://beam2eng.blogspot.co.uk/?view=flipcard beam2eng.blogspot.co.uk] - &#039;&#039;Billy Meier Translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.tjresearch.info/ tjresearch.info] - &#039;&#039;James Deardorff - Talmud Jmmanuel research&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://billymeier.wordpress.com/ billymeier.wordpress.com] - &#039;&#039;Beam of light&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://gregdougall.wordpress.com/2014/10/05/we-came-from-the-stars-and-then-from-mars-ebook-giveaway/ gregdougall.wordpress.com] - &#039;&#039;Greg dougall&#039;s website&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.creationaltruth.org/Library/Articles.aspx creationaltruth.org] (Schöpfungswahrheit) - &#039;&#039;Many FIGU articles and translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Non-English Billy Meier Links==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;You may add language relevant links here and additional languages, even if there are no URLs discovered for that language yet, if you would like to, but please no ancient languages even if that is interesting, there are other areas of the website for that. Please no strongly negative or for that matter strongly positive links, we&#039;re looking to present reasonably neutral website links here. If you discover broken links, dead links, inappropriate links etc., thank you for letting us know in the comments section - or logging in and amending them.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Français &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(French)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:fr}} - {{#language:fr|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://fr.figu.org/ FIGU Francais] - [[FIGU-Landesgruppe France]]&lt;br /&gt;
: [http://fr.figu.org/ufologie/ufo_billy La vérité sur Billy Meier --&amp;quot;UFO-BILLY&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;La voix de l&#039;ere du versau - WZ no 5- Février 1989&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://revolution-silencieuse.fr/ La Révolution silencieuse]&lt;br /&gt;
* [http://billymeiertraductionsfr.blogspot.co.uk/ billymeiertraductionsfr.blogspot.co.uk]&lt;br /&gt;
* [http://prophetiehenoch.blogspot.co.uk/2016/02/la-prophetie.html prophetiehenoch.blogspot.co.uk]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/channel/UCpl0APzJfh15i9Tv-l8GNDw BillyMeierInFrench Youtube Channel]&lt;br /&gt;
: [https://www.youtube.com/watch?v=vrNYPcMYdoQ BillyMeierInFrench TV: Les Contacts de Billy Meier (Youtube)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;La Clé de notre Survie future&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/FiguBeamFrance/ Friends of Billy Meier and FIGU]&lt;br /&gt;
* [https://la-revolution-silencieuse-de-la-verite.xyz/ la-revolution-silencieuse-de-la-verite.xyz]&lt;br /&gt;
* [http://ovni007.tripod.com/id75.html Des Vérités secrètes et cachées au grand public sont ici&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ovni007.tripod.com&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://www.mondenouveau.fr/5220-2/ www.mondenouveau.fr Le contacté Billy Meier]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Español &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Spanish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:es}} - {{#language:es|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://es.figu.org/ FIGU Espanol] - [[FIGU-Landesgruppe Espana]]&lt;br /&gt;
* [http://www.pleyadescontacto.com pleyadescontacto.com]&lt;br /&gt;
* [http://pleyadescontacto.blogspot.com pleyadescontacto.blogspot.com]&lt;br /&gt;
* [http://www.informeovni.net/imagenes/foto7meier.html informeovni.net]&lt;br /&gt;
* [https://es.wikipedia.org/wiki/Billy_Meier Billy Meier (Wikipedia)]&lt;br /&gt;
* [https://granmisterio.org/2014/01/11/la-camara-nunca-miente-las-curiosas-fotos-de-billy-meier/ granmisterio.org/2014/01/11/]&lt;br /&gt;
* [https://ufo.com.br/colunas/pedrodecampos/46-o-caso-billy-meier ufo.com.br]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===普通話 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Chinese) (Putonghua) (Mandarin)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:zh}}, {{#language:cmn}} - {{#language:zh|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://billymeier.org/zh-cn/ https://billymeier.org/zh-cn/]&lt;br /&gt;
* [http://billybooks.org/about-us.php?lang=zh-Hans BillyBooks: 比利叢書]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://billymeierhkresearch.org BillyMeierHongKongResearchCentre (BEAMHK): 比利.邁爾香港研究中心]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt; - [http://billymeierhkresearch.org/en/ English Version]&lt;br /&gt;
: [https://youtu.be/Jx3Xj4UpNiM 從七姊妹星人智慧看人類應該如何生活？ (YouTube)]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [https://www.youtube.com/watch?v=8z9gB4SwDbg 七姊妹星人的未來報告2018至2028年 (YouTube)]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://saalome.com/ Saalome]&lt;br /&gt;
: [https://www.facebook.com/Billy.Meier.In.Oneness/ Facebook: 浩瀚宇宙之比利邁爾 - Billy Meier 現象 - James Hsu]&lt;br /&gt;
: [http://jameshsu2013.pixnet.net/blog/post/353659541/ Pixnet: 浩瀚宇宙之比利邁爾 - Billy Meier 現象 - James Hsu]&lt;br /&gt;
* [https://www.freundderwahrheit.de/petition_geburtenregelungen_in_chinesisch.html FreundderWahrheit: 地球患病的原因是：「人口過剩」，我們急需一個全球性的生育管制措施。]&lt;br /&gt;
* [https://www.change.org/p/weltweite-geburtenregelungen-verbindlich-einf%C3%BChren-introduce-obligatory-worldwide-birth-controls/u/23930230 中文简体 地球患病的原因是：「人口过剩」，我们急需一个全球性的生育管制措施。]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===广东话 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Cantonese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:yue}} - {{#language:yue|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://billybooks.org/about-us.php?lang=zh-Hans BillyBooks: 比利叢書]&lt;br /&gt;
* [http://billymeierhkresearch.org BillyMeierHongKongResearchCentre (BEAMHK): 比利.邁爾香港研究中心] - [http://billymeierhkresearch.org/en/ English Version]&lt;br /&gt;
: [https://youtu.be/Jx3Xj4UpNiM 從七姊妹星人智慧看人類應該如何生活？ (YouTube)]&lt;br /&gt;
: [https://www.youtube.com/watch?v=8z9gB4SwDbg 七姊妹星人的未來報告2018至2028年 (YouTube)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===हिंदी &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Hindi)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:hi}} - {{#language:hi|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Deutsch &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:de}} - {{#language:de|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://de.figu.org/ FIGU Deutschland] - [[FIGU-Landesgruppe Deutschland]]&lt;br /&gt;
* [http://www.freundderwahrheit.de freundderwahrheit.de] - &#039;&#039;Friend of Truth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Österreich &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Austrian German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:de}} - {{#language:de|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://at.figu.org/ FIGU Österreich] - [[FIGU-Studiengruppe Österreich]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Schweizer &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Swiss German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:de}} - {{#language:de|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ch FIGU Schweizer] - [[SSSC]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Česká republika &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Czech)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:cs}} - {{#language:cs|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://cz.figu.org/ FIGU Ceska] - [[FIGU-Studiengruppe Ceska Republika]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Português &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Portuguese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:pt}} - {{#language:pt|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://portalmundoinvisivel.wordpress.com/um-livro-sobre-billy-meier/ Um livro sobre Billy Meier&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;portalmundoinvisivel.wordpress.com&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Italiano &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Italian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:it}} - {{#language:it|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://it.figu.org/ FIGU Italia]&lt;br /&gt;
* [https://www.tanogabo.it/i-pleiadiani-e-billy-meier/ tanogabo.it/i-pleiadiani-e-billy-meier/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gàidhlig &amp;amp; Gaeilge &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Scottish &amp;amp; Irish Gaelic)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:gd}} - {{#language:gd|en}} - {{#language:ga}} - {{#language:ga|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;See [https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Scottish_Gaelic_and_Irish Comparison of Scottish Gaelic and Irish (Wikipedia)]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Cymraeg &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Welsh) (Cambrian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:cy}} - {{#language:cy|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===日本語 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Japanese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ja}} - {{#language:ja|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://jp.figu.org/ FIGU Japan] - [[FIGU-Landesgruppe Japan]]&lt;br /&gt;
: [http://jp.figu.org jp.figu.org]&lt;br /&gt;
: [https://shop.figu.org/bücher/プレアデス／プレヤール人とのコンタクト記録（3-）?language=en  &amp;lt;small&amp;gt;shop.figu.org:&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;プレアデス／プレヤール人とのコンタクト記録]&lt;br /&gt;
: [https://shop.figu.org/bücher/心?language=en &amp;lt;small&amp;gt;shop.figu.org:&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;心]&lt;br /&gt;
: [https://shop.figu.org/bücher/アラハト・アテルサータ?language=en &amp;lt;small&amp;gt;shop.figu.org:&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;アラハト・アテルサータ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===العربية &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Arabic)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ar}} - {{#language:ar|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://the-lifeofvague.blogspot.com/2014/07/blog-post_90.html the-life of vague.blogspot.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pусский &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Russian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ru}} - {{#language:ru|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://ru.figu.org/ FIGU Pусскaя группа] - [[FIGU-Landesgruppe Russia]]&lt;br /&gt;
: [http://figu.ru figu.ru]&lt;br /&gt;
* [http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Майер,_Билли Билли Майер (Википедия)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Polskie &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Polish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:pl}} - {{#language:pl|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* https://eraintegracji.pl.tl/&lt;br /&gt;
* https://wolnemedia.net/kim-jest-eduard-albert-meier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Yкраїнський &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Ukrainian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:uk}} - {{#language:uk|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dansk &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Danish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:da}} - {{#language:da|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Norsk &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Norwegian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:no}}, {{#language:nb}}, {{#language:nb}} - {{#language:no|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Svenska &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Swedish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:sv}} - {{#language:sv|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://se.figu.org FIGU Sverige]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nederlands &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Dutch)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:nl}} - {{#language:nl|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magyar &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Hungarian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:hu}} - {{#language:hu|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===한국어 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Korean)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ko}} - {{#language:ko|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===မြန်မာ &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Burmese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:my}} - {{#language:my|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kiswahili &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Swahili)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:sw}} - {{#language:sw|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[File:Swahili.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Afrikaans &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Afrikaans)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:af}} - {{#language:af|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hայերեն &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Armenian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:hy}} - {{#language:hy|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ελληνικά &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Greek)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:el}} - {{#language:el|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://ufotruth-gr.blogspot.com/2011/11/contactees.html ufotruth-gr.blogspot.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===اردو &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Urdu)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ur}} - {{#language:ur|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Türkçe &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Turkish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:tr}} - {{#language:tr|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://figuturkiye.blogspot.com/ figuturkiye.blogspot.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Overpopulation-concerned Sites==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://populationmatters.org/ Population Matters]&lt;br /&gt;
* [http://www.overpopulation.org/ www.overpopulation.org - World Population Awareness]&lt;br /&gt;
* [http://www.everythingconnects.org/overpopulation.html www.everythingconnects.org - Overpopulation]&lt;br /&gt;
* [http://www.greenparty.org.uk/ The Green Party - UK]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Similar authors==&lt;br /&gt;
With nearing ten thousand million human beings on Earth you’d think we could find some similar individuals wouldn’t you, well we can’t.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sadhguru Jaggi Vasudev&#039;&#039;&#039; has some similarities, often referred to simply as &#039;&#039;&#039;Sadhguru&#039;&#039;&#039;, he is an Indian yogi, mystic, and author. Listen to him on YouTube.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ray Loveday&#039;&#039;&#039; has some interesting parallels, even if abstract. Ray is another word for BEAM in English, and [[BEAM]] wrote a book called [[Law of Love (book)]]. Ray has written a book called “Hikey Sprites: The Twilight of a Norfolk Tradition”, Ray&#039;s personal mission was to preserve the elusive Hikey Sprites, which are similar to [[Rods: Bio-organisms and Energy Objects]] which live in Norfolk and Suffolk, England, which have turned into folklore, and [[SSSC]] has gnomes in the garden. The flag of East Anglia is like the Swiss and Haute Savoie flag colour inverted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Truth is there are no similar authors in the whole world and in all history, because [[BEAM]], [[FIGU]] and [[Plejaren]] have pointed out things that few ever saw or knew before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Webmaster&#039;s Other Websites==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://software.futureofmankind.co.uk Future Of Mankind Software]&lt;br /&gt;
* [http://dev.futureofmankind.co.uk Dev Blog @ Future Of Mankind]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_823&amp;diff=126380</id>
		<title>Contact Report 823</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_823&amp;diff=126380"/>
		<updated>2026-01-10T17:50:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)&lt;br /&gt;
* Pages: 68–80 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 6 October 2022, 7.29 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 2nd December 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 823==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight hundred and twenty-third contact&lt;br /&gt;
| Achthundertdreiundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 6 October 2022, 7.29 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 6. Oktober 2022, 7.29 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, there you are already. Welcome and greetings.&lt;br /&gt;
| Ah, da bist du ja schon. Sei herzlich willkommen und gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings also, dear friend, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch gegrüsst, lieber Freund, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Today I really do have enough time, which is why I also want to ask various questions relating to incidents that my father mentioned in his notes in his annals.&lt;br /&gt;
| 2. Heute habe ich wirklich genügend Zeit, weshalb ich auch verschiedene Fragen vorbringen will, die sich auf Vorkommnisse beziehen, die mein Vater in seinen Aufzeichnungen in seinen Annalen erwähnt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Bermunda also wants to come here later, because she wants to look at the portraits that have been made on various occasions.&lt;br /&gt;
| 3. Auch Bermunda will später noch herkommen, denn sie will sich mit den Portraits beschäftigen, die verschiedentlich angefertigt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am of course at your disposal to answer your questions, at least as far as I can remember. As for what Bermunda will have in terms of portraits, I will be surprised.&lt;br /&gt;
| Da stehe ich dir für die Beantwortung deiner Fragen natürlich zur Verfügung, um Antworten zu geben, wenigstens soweit wie ich mich zu erinnern vermag. Was dann Bermunda bezüglich Portraits haben wird, da werde ich mich überraschen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If I bring up the questions, I think your memory will also kick in.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn ich die Fragen vorbringe, dann wird sich wohl auch deine Erinnerung regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Yes, that will certainly be the case, because questions also contain clues, which will certainly also bring back memories.&lt;br /&gt;
| 5. Ja, das wird sicher so sein, denn Fragen beinhalten ja auch Anhaltspunkte, die bestimmt auch Erinnerungen wecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may well be right about that, but the question is how far they will then emerge from memory.&lt;br /&gt;
| Da magst du wohl recht haben, doch es fragt sich, wie weit diese dann aus dem Gedächtnis auftauchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Yes, that is the case, but some of it will be.&lt;br /&gt;
| 6. Ja, das ist so, doch einiges wird es schon sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, so be it. But, Ptaah, before you start with the questions, I would first like to talk about what is happening with the Corona rampantly spreading disease, because I want to put this in writing in the contact report. Now is the time when the rampantly spreading disease strikes again and the theatre starts all over again. Governments in all countries have acted so irresponsibly that they have cancelled the general obligation to wear masks when interacting with foreign human beings in department stores, shops and public buildings, etc., which will now take its revenge, because I know that the rampantly spreading disease will now strike again. You also explained that the vaccines that were so suddenly put into use were not harmless, that they would not only pass into the blood and possibly damage it. The real beginning of the Corona rampantly spreading disease, which caused many deaths, actually only began when the vaccination measures started with &#039;vaccines&#039; that came onto the market more suddenly than ever before in the outbreak of a rampantly spreading disease. It was obvious that the more vaccines were given, the more human beings died, which was not surprising. You also said that the vaccine still needed years of testing to be truly effective, but that the rampantly spreading disease would subside on its own over time, but that many human beings would also suffer after-effects that would last a lifetime. You also said that the rampantly spreading disease would continue to persist in the body, but the earthly doctors know nothing about this because they lack the means to detect it. Basically, they do not even know that something can be deposited in the organism as an impulse, e.g. diseases, poison, other harmful substances and even metal. Sfath also said that a human being can be affected by the Corona rampantly spreading disease several times, even 6 or more times. This, as well as the fact that completely different diseases can suddenly occur, which can probably be traced back to the Coronavirus, but this cannot be determined. The fact that other diseases can be triggered by the lousy vaccinations, however, is another factor that is irresponsibly concealed or attributed to completely different causes, etc. Alleged heart attacks, shortness of breath, cramps, abdominal, muscle and back pain, etc. and long-term effects of various kinds, which suddenly bring on some kind of suffering and even end fatally, are not simply consequences of the Corona rampantly spreading disease itself, but as your father Sfath said at the time, these are often caused by the vaccinations, which will have chemicals that practically turn into toxins in the organism. What has been happening worldwide since the emergence of the rampantly spreading disease, on the one hand with the disease itself, but on the other hand with the vaccinations, is in line with what Sfath already explained in the 1940s when we were dealing with the events of the future. But the fact that the rampantly spreading disease is now on the rise again is really the fault of those in power, who have been completely negligent in issuing the wrong regulations. Everything that is now spreading again with the rampantly spreading disease could have been avoided and the Corona rampantly spreading disease could have been contained to such an extent that what is about to happen really could not have happened. In addition, many human lives would not have been lost if governments had not allowed pseudo-vaccines and later also completely untested vaccines to be used.&lt;br /&gt;
| Gut, dann sei es eben. Aber, Ptaah, ehe du mit den Fragen beginnst, möchte ich erst darüber sprechen, was sich bezüglich der Corona-Seuche ergibt, denn ich will dies im Kontaktbericht schriftlich festhalten. Es ist ja jetzt wieder die Zeit, da die Seuche neuerlich losschlägt und das Theater von vorn beginnt. Die Regierungen in allen Ländern haben ja dermassen verantwortungslos gehandelt, dass sie die allgemeine Maskenpflicht im Umgang mit fremden Menschen in Kaufhäusern, Geschäften und in öffentlichen Gebäuden usw. aufgehoben haben, was sich nun rächen wird, denn wie ich weiss, wird die Seuche nun wieder zuschlagen. Ausserdem erklärtest du, dass die so plötzlich in Verwendung gesetzten Impfstoffe nicht harmlos seien, dass sie nicht nur ins Blut übergehen und dies unter Umständen schädigen würden. Der eigentliche Anfang der Corona-Seuche, durch die viele Tote gefordert wurden, begann eigentlich erst damit, als die Impfmassnahmen mit ‹Impfstoffen› begannen, die so plötzlich auf den Markt kamen, wie es nie zuvor beim Ausbruch einer Seuche geschah. Es war klar ersichtlich, dass je mehr geimpft wurde, desto mehr Menschen starben, was ja nicht verwunderlich war. Auch sagtest du, dass der Impfstoff noch Jahre der Tests brauche, um wirklich wirksam zu sein, dass aber die Seuche mit der Zeit von selbst abklinge, dass allerdings viele Menschen Nachwirkungen haben, die auch lebenslang anhalten würden. Auch dass sich die Seuche impulsmässig weiter im Körper erhalten würde, sagtest du, doch davon wissen die irdischen Mediziner ja nichts, weil ihnen die Möglichkeiten fehlen, um dies festzustellen. Grundlegend wissen sie ja nicht einmal, dass sich etwas impulsmässig im Organismus ablagern kann, wie z.B. eben Krankheiten, Gift, sonstige Schadstoffe und gar Metall usw. Auch dass ein Mensch von der Corona-Seuche mehrmals befallen werden kann, sogar 6 oder noch mehrmals mehr, das sagte schon Sfath. Dies, wie auch, dass plötzlich völlig andere Krankheiten auftreten können, die wohl auf das Corona-Virus zurückführen, was aber nicht festgestellt werden kann. Dass jedoch durch die lausigen Impfungen andere Krankheiten ausgelöst werden können, das ist ein weiterer Faktor, der verantwortungslos verschwiegen oder völlig anderen Ursachen usw. zugeschrieben wird. Angeblicher Herzinfarkt, Atemnot, Krämpfe, Bauch-, Muskel- und Rückenschmerzen usw. und Langzeitwirkungen verschiedenster Art, die plötzlich irgendwelche Leiden aufbringen und gar tödlich enden, sind nicht einfach Folgen der Corona-Seuche selbst, sondern wie dein Vater Sfath damals sagte, werden diese vielfach von den Impfungen herrühren, die Chemikalien haben werden, die sich im Organismus praktisch zu Giftstoffen wandeln. Das, was sich seit dem Aufkommen der Seuche weltweit ergibt, einerseits mit der Seuche selbst, anderseits aber mit den Impfungen, das deckt sich mit dem, was schon Sfath in den 1940er Jahren erklärte, als wir uns mit den Geschehen der Zukunft umtaten. Dass aber nun die Seuche wieder verstärkt aufkommt, daran sind wirklich die Regierenden schuld, die völlig fahrlässig ihre falschen Verordnungen erlassen haben. Alles das, was nun mit der Seuche wieder umsichgreift, hätte vermieden und die Corona-Seuche derart weit eingedämmt werden können, dass das Bevorstehende wirklich nicht hätte kommen können. Ausserdem hätten viele Menschenleben nicht dem Tod preisgegeben werden müssen, wenn die Regierungen nicht zugelassen hätten, dass Pseudoimpfstoffe sowie später auch völlig ungetestete Impfstoffe verwendet wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That is correct. -&lt;br /&gt;
| 7. Das ist richtig. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. At the time when it all began, we had clearly established that at first only distilled water was used by certain corporations as an alleged vaccine, and then after a short time various dangerous chemicals were added on a trial basis and used for initial testing purposes.&lt;br /&gt;
| 8. Wir hatten zu jener Zeit, als alles begann, klar ergründet, dass erstlich von gewissen Konzernen nur destilliertes Wasser als angeblicher Impfstoff verwendet wurde, wobei dann nach kurzer Zeit probeweise diverse gefährliche Chemikalien zugesetzt und zu ersten Testzwecken verwendet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. A lot has changed since then, but there is still no reliable vaccine that would really be very effective against the Corona rampantly spreading disease.&lt;br /&gt;
| 9. Seither hat sich wohl einiges geändert, doch es existiert noch immer kein zuverlässiger Impfstoff, der wirklich sehr wirksam gegen die Corona-Seuche wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The human beings who are &#039;vaccinated&#039; with the various &#039;vaccines&#039; in circulation, which in reality have not yet been sufficiently tested and are highly dangerous, are inviting disaster, which means that with every further &#039;vaccination&#039; the mortality rate from the &#039;vaccinations&#039; increases.&lt;br /&gt;
| 10. Menschen, die ‹geimpft› werden mit den diversen verbreiteten ‹Impfstoffen›, die in Wahrheit noch nicht genügend getestet sind und eine hohe Gefährlichkeit aufweisen, fordern Unheil heraus, was bedeutet, dass mit jeder weiteren ‹Impfung› die Sterblichkeit durch die ‹Impfungen› zunimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Years of research are still needed to produce a real vaccine that can be responsibly labelled as such and be effective.&lt;br /&gt;
| 11. Um einen wirklichen Impfstoff herzustellen, der verantwortungsvoll als solcher bezeichnet werden und wirksam sein kann, sind noch Jahre der Erforschung erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. And if certain human beings did not and still do not die from the &#039;vaccines&#039; administered, then it was or is their immune systems that were or are so strongly or simply immune to the so-called vaccines that the substances administered simply remained or remain ineffective.&lt;br /&gt;
| 12. Und wenn gewisse Menschen an den verabreichten ‹Impfstoffen› nicht starben und weiterhin nicht sterben, dann war oder sind es deren Immunsysteme, die derart stark oder einfach gegen die sogenannten Impfstoffe gefeit waren oder sind, dass die verabreichten Stoffe einfach wirkungslos blieben resp. bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. However, these may be deposited in the blood and may later have unpleasant late effects, but this cannot be determined by the still very poorly educated earthly doctors and due to the lack of the necessary equipment and possibilities for a very long time, just as the impulse-like deposition of the Corona rampantly spreading disease in the organism and consequently also in the blood cannot be determined.&lt;br /&gt;
| 13. Diese werden sich jedoch unter Umständen im Blut ablagern und später unter Umständen unerfreuliche Spätwirkungen zeitigen, was aber von den noch sehr mangelhaft gebildeten irdischen Medizinern und infolge des Fehlens der erforderlichen Geräte und Möglichkeiten noch sehr lange ebenso nicht festgestellt werden kann, wie auch die impulsmässige Ablagerung der Corona-Seuche im Organismus und folglich auch im Blut nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The Corona rampantly spreading disease, which emerged as early as 2019 and spread rapidly and rapidly around the world, becoming a pandemic, but which has recently slowed down the spread of infection, does not allow all caution to be disregarded.&lt;br /&gt;
| 14. Die schon 2019 aufgekommene Corona-Seuche, die sich stark und schnell weltweit verbreitete und zur Pandemie wurde, die sich in der letzten Zeit jedoch in ihrem Wirken der Infektionsausbreitung minderte, lässt nicht zu, dass deshalb alle Vorsicht ausser Achtsamkeit gelassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As far as you are concerned and also all those who belong to the FIGU association, as well as those who read our conversations on the FIGU website, which you access and write down and which are also published and widely read, I would urge them to wear face masks to protect their own health when they come into contact with fellow human beings who are not part of their personality and of whom there is not much certainty that they are not infected with the Corona rampantly spreading disease.&lt;br /&gt;
| 15. Was euch betrifft und auch alle, die dem Verein FIGU angehören, wie auch jene, welche auf der FIGU-Webseite unsere Gespräche nachlesen, die du ja abrufst und niederschreibst und die auch veröffentlicht und vielfach gelesen werden, will ich dazu anhalten, dass sie zu ihrer eigenen Gesundheitserhaltung Atemschutzmasken tragen, wenn sie mit Mitmenschen in Kontakt kommen, die nicht zum persönlichen Umgangsfeld gehören und von denen nicht grosse Gewissheit herrscht, dass sie nicht mit der Corona-Seuche infiziert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but what about when passive members work in the Centre, do they still need a prior Corona test? And what about visitors, who have to register 14 days in advance? Some just turn up spontaneously, what should you do?&lt;br /&gt;
| Gut, wie steht es aber damit, wenn Passivmitglieder im Center arbeiten, benötigen sie da immer noch einen vorherigen Corona-Test? Und wie steht es da mit den Besuchern, die sich ja 14 Tage vor ihrem Kommen anmelden müssen? Manche kommen einfach spontan, was soll man da machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. It is good that you asked, because I actually wanted to talk to you about that right at the beginning.&lt;br /&gt;
| 16. Es ist gut, dass du danach fragst, denn darüber wollte ich eigentlich gleich zu Anfang mit dir sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Unfortunately, I got distracted and forgot about it when you started talking.&lt;br /&gt;
| 17. Leider wurde ich davon abgelenkt und habe es vergessen, als du zu sprechen begonnen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So with regard to your questions, it is to say that we have consulted and realised that it is very detrimental to the spread of the teaching and the whole fabric of knowledge of everything important connected with it.&lt;br /&gt;
| 18. Es ist also bezüglich deiner Fragen zu sagen, dass wir uns beraten und festgestellt haben, dass es sich sehr nachteilig auswirkt auf die Verbreitung der Lehre und den ganzen Stoff des Wissens um alles Wichtige, was damit in Verbindung steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The upshot of this is that from now on you can receive spontaneous visits again and you should of course deal with them in a relevant manner.&lt;br /&gt;
| 19. Das Fazit daraus ergibt, dass ihr fortan wieder spontane Besuche empfangen könnt und ihr euch natürlich mit ihnen sachbezogen beschäftigen sollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. It should be noted, however, that visitors and FIGU members who are to take on the task of receiving visitors must necessarily wear respiratory masks.&lt;br /&gt;
| 20. Dabei ist allerdings zu beachten, dass die Besucher und die FIGU-Mitglieder, die sich der Aufgabe des Besucherempfangs widmen sollen, notwendigerweise mit Atemschutzmasken versehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. This should also apply to those visitors who pre-register in writing, by telephone or by e-mail for a specific appointment.&lt;br /&gt;
| 21. Dies soll auch seine Gültigkeit haben für jene Besucher, die sich schriftlich, telephonisch oder über E-Mail für einen bestimmten Termin voranmelden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We have also discussed the fact that written proof of corona non-infection is not necessarily required for the time being.&lt;br /&gt;
| 22. Wir haben auch darüber beraten, was schriftliche Nachweise der Corona-Nicht-Infizierung betrifft, dass solche vorderhand nicht unbedingt erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, for all spontaneous visits to the Centre in the cold winter period, the duration of the visit should not exceed 2 hours, but the obligation to wear a mask must be observed and there must be a partition between the visitor and the FIGU person in your visitor room.&lt;br /&gt;
| 23. Dies, wobei jedoch für alle Spontanbesuche im Center fortan in der kalten Winterzeit derbezüglich gelten soll, dass die Besuchsdauer nicht länger als 2 Stunden dauert, wobei jedoch die Maskenpflicht beachtet zu werden hat und in eurem Besucherraum die Trennscheibe zwischen dem Besuch und der FIGU-Person zu sein hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Written corona test certificates should continue to apply to passive members or FIGU friends who complete their work obligation in the Centre, as it may be necessary to wear respiratory masks when dealing with other persons, whereby in any case only masks of the FFP2 quality may be used.&lt;br /&gt;
| 24. Schriftliche Corona-Testnachweise sollen weiterhin für Passivmitglieder oder FIGU-Freunde gelten, die ihre Arbeitspflicht im Center absolvieren, wie notwendigerweise eventuell Atemschutzmasken im Umgang mit anderen Personen zu tragen sind, wobei in jedem Fall absolut nur Masken der Güte FFP2 Verwendung finden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Anyone who is ridiculed for wearing a respirator should not be annoyed or leave the mask aside, because health should be more important.&lt;br /&gt;
| 25. Wer ob dem Tragen einer Atemschutzmaske belächelt wird, soll sich deshalb nicht ärgern oder die Maske beiseitelassen, denn die Gesundheit soll wichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This precautionary measure is still appropriate because there is a possibility that the rampantly spreading disease could mutate again, making the whole thing worse or giving rise to something that does not indicate a change in the Corona rampantly spreading disease, but has completely foreign symptoms that are not Corona-like.&lt;br /&gt;
| 26. Diese Vorsichtsmassnahme ist noch immer angebracht, und zwar darum, weil die Möglichkeit besteht, dass die Seuche neuerlich einer Mutation verfällt, die das Ganze wieder schlimmer machen oder daraus etwas entstehen kann, das nicht auf eine Änderung der Corona-Seuche schliessen lässt, sondern völlig fremde Symptome aufweist, die also nicht coronaartig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The rampantly spreading disease is not yet over, so it still exists and continues to claim lives, especially through the &#039;vaccinations&#039; of those human beings whose immune systems react dangerously to it.&lt;br /&gt;
| 27. Noch ist die Seuche nämlich nicht vorbei, folglich sie noch immer existiert und weiter Todesopfer fordert, besonders durch die ‹Impfungen› bei jenen Menschen, deren Immunsystem gefährlich darauf reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So it can be reliably predicted that the &#039;vaccines&#039;, which have so far been only laxly and still insufficiently tested, will continue to cause many deaths worldwide if the vaccination campaign continues, which can currently be calculated at over 8.7 million, although according to earthly incorrect calculations only around 6.6 million deaths would have to be mourned with regard to the Corona rampantly spreading disease.&lt;br /&gt;
| 28. So kann zuverlässig prognostiziert werden, dass die bisher nur lasch und immer noch ungenügend getesteten ‹Impfstoffe› bei der Weiterführung der Impfkampagne weltweit weiterhin viele Tote fordern werden, die zur Zeit mit über 8,7 Millionen zu berechnen sind, wobei nach irdisch falschen Berechnungen erst rund 6,6 Millionen Tote bezüglich der Corona-Seuche zu beklagen seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, unfortunately humanity is being lied to and deceived, especially by the media, as a result of which there are very few newspapers and papers these days that really endeavour to spread the truth. Large newspapers have joined together to form groups and spread the same lies in all their organs, just not the truth or small parts of the truth woven into them. The fact that governments have their fingers in the pie is denied, but it is true. And while we are at it, there are also lies and deception about what is really happening in Ukraine. This, as well as the fact that America alone has been pulling the strings in the background since the beginning of the theatre because of NATO and the war. And there is no denying that America has turned the majority of countries on Earth against Russia and that everyone is dancing to America&#039;s tune. The countries of the Earth&#039;s West have been stirred up by the USA, and the rulers of the Western countries are so lowly intelligent that they are following the same line that America has been and continues to teach them. The lowly intelligent governments of Western countries do not see and do not understand that they are destroying the world order together with the USA and calling into question everything that has been achieved since the last world war and possibly destroying everything and even many human lives completely. In this way, the USA can bring its plans for hegemony even closer to realisation, together with the help of NATO, but the lowly intelligent in government and some of the people neither see this nor understand it in their skulls bursting with low intelligence. I also want to say that Zelensky&#039;s face is becoming more and more marked with hatred, so much so that it reminds me frighteningly of what I saw in Hitler when I was able to see him up close with Sfath. I was only 7 years old at the time, but I was so struck by the hateful expression on Hitler&#039;s face that I have never been able to forget it, even though that alone was around 80 years ago in this lifetime. Zelensky also speaks in a similar wise as Hitler did back then, of course in his own way, but for me it is unmistakable. His actions also seem so Nazi-like to me, so it is understandable to me that he is labelled a Nazi by various people because that is how they see him. I have also been told on several occasions that the Ukrainian military not only behave like Nazis and commit atrocities that they then blame on the Russians, but that many of the military, like Zelensky himself, are Nazis and act accordingly. In addition, I realise more and more that German politicians in particular are making primitive and childish speeches against Putin that could not be more stupid and prove how immature these rulers really are. Their speeches are effectively more childish than childish, lowly intelligent and simple-minded, insulting to the Intelligentum, illogical and completely incomprehensible, meaning that they have exactly the opposite effect to what they were intended to achieve. These idiotic statements and speeches are still mentioned on television and show how simple-minded these politicians really are and are unable to judge what goes on in human beings who are bombarded with such idiotic statements, which provoke even more evil. When I look at all the good that is being released and all the hatred that is being expressed in favour of one side or the other, nothing can get better, only worse. For my part, I only endeavour to neutrally point out what is happening and what is being done without taking sides, but those who are biased in favour of or against one side or the other do not do that.&lt;br /&gt;
| Ja, leider wird die Menschheit belogen und betrogen, besonders eben durch die Medien, folglich es heutzutage nur wenige Zeitungen und Blätter gibt, die sich wirklich um die Verbreitung der Wahrheit bemühen. Grosse Zeitungen haben sich zu Konzernen zusammengeschlossen und verbreiten in ihren Organen rundum die gleichen Lügen, eben nur nicht die Wahrheit oder kleine eingeflochtene Teile der Wahrheit. Dass die Regierungen ihre Finger dabei im Spiel haben, das wird zwar bestritten, doch ist es wahr. Und wenn wir schon dabei sind, dann wird auch hinsichtlich der Tatsachen gelogen und betrogen, was sich wirklich in der Ukraine abspielt. Dies, wie auch, dass seit allem Beginn des Theaters wegen der NATO und bezüglich des Krieges im Hintergrund allein Amerika die Fäden zieht. Und dass Amerika den grössten Teil aller Länder auf der Erde gegen Russland aufgehetzt hat und alle nach der Geige Amerikas tanzen, das ist nicht zu bestreiten. Die Länder des Westens der Erde sind durch die USA aufgehetzt, und die Regierenden der westlichen Länder dabei derart dumm, dass sie am gleichen Strang mitziehen, der ihnen von Amerika aufdoktriniert wurde und weiter wird. Die Dummen der Regierungen der westlichen Länder sehen und verstehen nicht, dass sie dadurch mit den USA zusammen die Weltordnung zerstören und das Ganze des evolutiv Erreichten seit dem letzten Weltkrieg in Frage stellen und womöglich alles und gar viele Menschenleben völlig vernichten. Dadurch können die USA ihre Hegemoniepläne weiter näher an die Verwirklichung bringen, zusammen mit Hilfe der NATO, was aber die Dummen der Regierenden und des Teils der Völker weder sehen noch in ihren vor Dummheit strotzenden Schädeln verstehen. Ausserdem, das will ich auch noch sagen, wird dieser Selensky in seinem Gesicht immer mehr von Hass gezeichnet, und zwar derart, dass es mich bereits erschreckend daran erinnert, wie ich das schon bei Hitler gesehen habe, als ich mit Sfath zusammen diesen aus nächster Nähe sehen konnte. Damals war ich erst 7 Jahre alt, doch der hassvolle Gesichtsausdruck von Hitler traf mich derart, dass ich diesen nie vergessen konnte, obwohl das allein in diesem Leben nun rund 80 Jahre her ist. Auch Selensky spricht in ähnlicher Weise wie Hitler damals, natürlich auf seine Art, aber für mich ist es unverkennbar. Auch sein Handeln kommt mir so NAZIhaft vor, daher ist es mir auch verständlich, dass er von diversen Leuten als NAZI bezeichnet wird, weil er von diesen so eingeschätzt wird. Auch wurde mir verschiedentlich schon geklagt, dass sich auch das ukrainische Militär nicht nur NAZIgleich verhalte und auch Greueltaten begehe, die sie dann den Russen in die Schuhe schieben, sondern dass viele des Militärs, wie Selensky selbst, NAZIs seien und dementsprechend handeln. Ausserdem stelle ich je länger je mehr fest, dass speziell die deutschen Politiker primitive und kindische Reden gegen Putin verlauten lassen, die dummdämlicher nicht sein können und beweisen, wie unerwachsen diese Regierenden wirklich sind. Ihre Reden sind effectiv kindischer als kindisch, dumm, dämlich, das Intelligentum beleidigend, unlogisch und überhaupt verstandesmässig nicht nachvollziehbar, folglich sie genau die gegenteilige Wirkung von dem bringen, was eigentlich bezweckt werden müsste. Im Fernsehen werden diese idiotischen Aussagen und Reden noch genannt und zeugen davon, wie dämlich diese Politiker wirklich sind und nicht zu beurteilen vermögen, was überhaupt in einem Menschen vorsichgeht, der mit solchen idiotischen Äusserungen beharkt wird, die dazu reizen, dass erst recht Übles zustande gebracht wird. Wenn ich so das Ganze rund um das betrachte, was alles an Hass freigegeben und für die eine oder andere Seite Partei ergriffen wird, dann kann überhaupt nichts besser, sondern nur schlechter werden. Meinerseits bemühe ich mich nur, neutral das aufzuzeigen, was geschieht und getan wird, ohne Partei für eine der Seiten zu ergreifen, doch das tun jene nicht, die parteiisch der einen oder andern Seite helfen oder sie benachteiligen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What you say is nothing new to you or to me, because you have been with Florena and Bermunda yourself …&lt;br /&gt;
| 29. Was du sagst, das ist weder für dich noch für mich etwas Neues, denn du hast ja mit Florena und Bermunda selbst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I know, but I do not want to talk about that.&lt;br /&gt;
| … ja, ich weiss, doch darüber möchte ich nicht reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. I understand that, but it has to be said that what you said about America&#039;s deviousness corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 30. Das verstehe ich, doch muss noch gesagt sein, dass das, was du gesagt hast über Amerikas Hinterhältigkeit, der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. America&#039;s state leadership and dark state leadership are the real driving force behind the current war disaster in Ukraine.&lt;br /&gt;
| 31. Die Staatsführung und die Dunkelstaatsführung von Amerika sind die eigentliche Triebfeder des laufenden Kriegsunheils in der Ukraine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. America is undoubtedly the driving and leading force of this war, which is being waged in Ukraine in the interests and zeal of the world domination mania of the officially authoritative state leadership and America&#039;s dark state leadership working covertly in the background.&lt;br /&gt;
| 32. Amerika ist unzweifelhaft die treibende und führende Kraft dieses Krieges, der im Interesse und Eifer um den Willen des Weltherrschaftswahnes der offiziell massgebenden Staatsführung sowie der verdeckt im Hintergrund arbeitenden Dunkelstaatsführung Amerikas in der Ukraine geführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. These two American forms of state leadership are the real initiators and warmongers who are waging war in Ukraine, spending billions of dollars on it and putting the over-indebted state even more into debt.&lt;br /&gt;
| 33. Diese beiden amerikanischen Staatsführungsformen sind die wahren Initianten sowie Kriegstreiber, die in der Ukraine den Krieg führen und Milliardenbeträge von Dollars dafür aufwenden und den überschuldeten Staat noch mehr verschulden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This is mainly done through large arms deliveries, just as other states are also encouraged to do so, to which Zelensky also begs unabashedly and is answered without hesitation.&lt;br /&gt;
| 34. Hauptsächlich wird das getan durch grosse Waffenlieferungen, wie auch andere Staaten dafür angehalten werden, bei denen auch Selensky ungeniert danach bettelt und bedenkenlos erhört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. By receiving the begged-for weapons, he is also able to wage the war longer and longer, and certainly in the interests of the Americans, who are addicted to world domination, as he can also satisfy his own lust for war.&lt;br /&gt;
| 35. Dadurch vermag er durch den Erhalt der erbettelten Waffen auch den Krieg länger und länger zu führen, und zwar durchaus im Sinn der weltherrschaftssüchtigen Amerikaner, wie er damit auch seine eigene Kriegslust befriedigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. What the Americans are doing, together with their vassal Zelensky, is solely to further their addiction and their desire for world domination, not to help Ukraine and its people.&lt;br /&gt;
| 36. Was die Amerikaner tun, zusammen mit ihrem Vasallen Selensky, tun sie allein, um ihrer Sucht und ihrem Willen bezüglich der Weltherrschaft näher zu kommen, also nicht darum, um der Ukraine und deren Volk zu helfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The truth is that the only reason behind their desire for world domination is their desire for world domination, and the really lowly intelligent man Zelensky is the correct vassal to do everything in America&#039;s interest that benefits their desire.&lt;br /&gt;
| 37. Wahrheitlich steckt allein der Grund ihres Weltherrschaftsbegehrens dahinter, und dazu ist der wirklich dumme Mann Selensky der richtige Vasall, um nach Amerikas Sinn und Interesse alles zu tun, was dem Begehren Nutzen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But the state leaders, who are also obsessed with power and do not think for themselves, do not recognise this and deliver weapons to Zelensky, just as the parts of the population of the various states influenced by America do not, who shout pro and hurrah and approve of the arms deliveries to Zelensky and have them delivered.&lt;br /&gt;
| 38. Das aber erkennen die selbst ebenfalls machtbesessenen und selbst nichtdenkenden Staatsführenden nicht und liefern Waffen an Selensky, dies, wie auch die durch Amerika beeinflussten Bevölkerungsteile der verschiedensten Staaten nicht, die pro und hurra schreien und die Waffenlieferungen an Selensky befürworten und diese liefern lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The people of Ukraine are also blind and non-thinking, because they do not realise that their leader Zelensky is a passionate fanatical warmonger without equal, who, as a trained comedian and actor, deceives and abuses the Ukrainian population and the military for his fanatical lust for war and thereby unscrupulously sends them to their deaths and destroys the country.&lt;br /&gt;
| 39. Auch das Volk der Ukraine ist blind und nichtdenkend, denn es erkennt nicht, dass ihr Staatsführer Selensky ein passionierter fanatischer Kriegshetzer sondergleichen ist, der als gelernter Komiker und Schauspieler die Ukrainebevölkerung und das Militär für seine fanatische Kriegsbegierde betrügt und missbraucht und dadurch gewissenlos in den Tod schickt und das Land zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Zelensky himself is a very unpredictable, malicious and also against Russia an unusually unscrupulous as well as hateful man and a warmonger who unscrupulously and irresponsibly, as well as obsessed with power, chases the military of Ukraine to war and death.&lt;br /&gt;
| 40. Selensky selbst ist ein sehr unberechenbarer, bösartiger und zudem gegen Russland ein ungewöhnlich gewissenloser sowie hassgeschwängerter Mann und ein Kriegstreiber, der bedenkenlos und verantwortungslos, wie aber auch machtbesessen, die Militärs der Ukraine in den Krieg und Tod jagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. He believes himself to be great and insurmountable, and in his unreasonableness he also talks confusedly and irrationally, incites and threatens Russia and Putin with lies and unconsidered assumptions and promotes fear in the world.&lt;br /&gt;
| 41. Er wähnt sich gross und unüberwindbar, wie er in seiner Unvernunft auch wirr und irr redet und mit Lügen und nichtbedachten Vermutungen gegen Russland resp. gegen Putin hetzt und droht und in der Welt die Angst fördert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. He is so lowly intelligent or not thinking and not far-sighted enough that he does not realise through his speeches of low intelligence that he is provoking a world war and even a nuclear war, which is entirely in the interests of America, which wants to take countermeasures together with NATO, for which certain precautions have been discussed for months.&lt;br /&gt;
| 42. Er ist derart dumm resp. nichtdenkend und nicht weit genug voraussehend, dass er durch seine Reden der Dummheit nicht erkennt, dass er damit einen Weltkrieg und gar Atomkrieg provoziert, was durchaus im Sinn Amerikas ist, das mit der NATO zusammen gegenschlägig tätig werden will, wofür schon seit Monaten bestimmte Vorkehrungen beredet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So this man Zelensky, in his low intelligence, is actually endeavouring to do everything for America that is demanded of him – whereby he does not even know this due to his inability to think and therefore does not understand it.&lt;br /&gt;
| 43. Damit ist dieser Mann Selensky in seiner Dummheit tatsächlich darum bemüht, für Amerika alles zu tun, was von ihm gefordert wird – wobei er dies durch seine Denkunfähigkeit nicht einmal weiss und folglich nicht versteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. He acts without considering that one day he will simply be released from America&#039;s favour when he is no longer needed for the dirty machinations.&lt;br /&gt;
| 44. Er handelt ohne zu bedenken, dass er eines Tages von Amerika einfach aus der Gunst entlassen wird, wenn er nicht mehr für die schmutzigen Machenschaften gebraucht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The fact that he is risking his own life in this regard also does not occur to this power-obsessed and megalomaniac, who is immediately crushed and helpless when something happens that he cannot predict.&lt;br /&gt;
| 45. Dass er dabei diesbezüglich sein eigenes Leben riskiert, daran denkt dieser Machtbesessene und Grössenwahnsinnige auch nicht, der sofort niedergeschlagen und hilflos wird, wenn etwas geschieht, was er nicht vorausberechnen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He will probably experience it, because it has been said since time immemorial: &amp;quot;When the Moor has done his duty, then he can go.&amp;quot; It should also be said that not all human beings in the USA agree with what the government is doing with regard to the war in Ukraine, the arms deliveries to Zelensky and the billions in debt the country is incurring as a result. These Americans, who do not want the government to act in this way over their heads, are unable to do anything about it and can only shake their fists in their pockets without resistance, which achieves nothing. The righteous human beings in the USA, however, are wrongly seen as bad Americans by those who see America as bad and as such are wrongly condemned as bad and evil. And these human beings in the USA also have to pay taxes for the irresponsible rulers to supply weapons to Zelensky.&lt;br /&gt;
| Er wird es ja wohl erleben und erfahren, denn schon seit alters her heisst es: «Wenn der Mohr seine Schuldigkeit getan hat, dann kann er gehen.» Ausserdem ist zu sagen, dass noch lange nicht alle Menschen in den USA damit einverstanden sind, was die Regierung in bezug auf den Krieg in der Ukraine, die Waffenlieferungen an Selensky und die dafür entstehende milliardenfache Verschuldung des Landes tut. Diese Amerikanerinnen und Amerikaner, die das nicht wollen, dass eben die Regierung über ihre Köpfe hinweg so handelt, vermögen aber nichts dagegen zu tun und können nur ohne Gegenwehr die Faust in der Tasche machen, womit sie aber nichts erreichen. Diese rechtschaffenen Menschen der USA aber werden von jenen, die Amerika als schlecht sehen, zu Unrecht ebenfalls als schlechte Amerikaner gesehen und als solche unrechterweise als ebenfalls böse und schlecht verurteilt. Und diese Menschen in den USA müssen auch noch Steuern dafür berappen, dass die unverantwortlichen Regierenden Waffen an Selensky liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us not talk about that anymore, because it is probably better that you raise your questions than that we talk about the irresponsible USA rulers and taxpayers and the uninvolved people of America, because those idiots of the world population who do not see reality or its truth and consequently do not understand it, will not learn anything either way and remain stupid, because they will not learn to think for themselves and consequently remain stupid their whole lives.&lt;br /&gt;
| Reden wir aber nicht mehr davon, denn es ist wohl besser, dass du deine Fragen vorbringst, als dass wir über die verantwortungslosen USA-Regierenden und Steuerzahler sowie die Unbeteiligten des Volkes von Amerika reden, denn jene Idioten der Weltbevölkerung, die weder die Wirklichkeit noch deren Wahrheit sehen und folglich auch nicht verstehen, werden so oder so nichts lernen und blöd bleiben, denn sie werden das Selbstdenken nicht erlernen und folglich ihr ganzes Leben eben dummdämlich bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. I also think so.&lt;br /&gt;
| 46. Das denke ich auch. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Good – let us leave the topic.&lt;br /&gt;
| 47. Gut – lassen wir die Thematik also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. I read in my father&#039;s annals that he travelled through time with you many times and brought you to places and human beings on Earth that were completely different from what is claimed according to tradition and which therefore does not correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 48. In meines Vaters Annalen habe ich gelesen, dass er mit dir viele Zeitreisen unternommen und dich auf der Erde an Orte und zu Menschen gebracht hat, die völlig anders waren, als überlieferungsmässig behauptet wird und was also nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. As early as 1947, he took you to the highest mountain, Everest, where you were equipped with a breathing umbrella that also provided warmth, and were able to enter the mountain and stay there for 40 minutes.&lt;br /&gt;
| 49. So hat er dich bereits 1947 auf den höchsten Berg und also auf den Everest gebracht, wo du versehen mit einem Atemschutzrundumschirm, der auch Wärme lieferte, den Berg betreten und während 40 Minuten verweilen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. This, while you were able to visit the hottest place on Earth, where you stayed for around 6 hours.&lt;br /&gt;
| 50. Dies, während du anderweitig und gleichermassen geschützt, den heissesten Ort der Erde besuchen konntest, wo du während rund 6 Stunden verweiltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It …&lt;br /&gt;
| 51. Es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I remember that as well as Mount Everest. It was somewhere in the north in Persia – a desert and hellishly hot, which I did not realise because my suit was cooling. But I cannot remember what the desert was called. I have also been to hot places elsewhere, including Queensland, Death Valley and so on. Some of my &#039;normal&#039; trips have also taken me to hot deserts and places that are usually only visited by locals or even avoided by them.&lt;br /&gt;
| … ja, da erinnere ich mich daran ebenso, wie an den Mount Everest. Es war irgendwo im Norden in Persien – eine Wüste und höllisch heiss, was ich zwar nicht so merkte, weil mein Anzug kühlte. Wie die Wüste aber hiess, das weiss ich nicht mehr. Auch war ich anderswo an heissen Orten, so auch in Queensland, wie auch im Death Valley usw. Teils war ich dann auch bei meinen ‹normalen› Reisen in heissen Wüsten und Orten, wo sonst nur Einheimische hinkommen oder die gar von diesen gemieden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. In Persia it was the &#039;Dasht-e-Lut&#039; desert.&lt;br /&gt;
| 52. In Persien war es die Wüste ‹Dasht-e-Lut›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It was called the &#039;desert of sand&#039; by my father.&lt;br /&gt;
| 53. Sie wurde von meinem Vater als ‹Wüste des Sandes› bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. But he also noted that he visited all the great volcanoes on Earth with you.&lt;br /&gt;
| 54. Er notierte aber auch, dass er mit dir alle grossen Vulkane der Erde besuchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have seen the biggest ones and also the most interesting ones. In Europe, I have actually seen them all, also the small ones. Also the Phlegraean Fields, Mount Etna and Mount Vesuvius in Italy. Stromboli, one of the world&#039;s most active volcanoes, which is about to erupt again these days, is surrounded by several large underground seafloor volcanoes that have not yet been discovered as far as I know, while small volcanic fissures and other small volcanic activity characterise the entire Phlegraean Fields and can be observed in many areas as steam or smoke rises from the Earth. There are also many such volcanic outgrowths at the bottom of the Mediterranean, volcanic tubes that rise up from the seabed and emit black &#039;smoke&#039;, etc. I have also seen not only the very dangerous Yellowstone caldera in America, but also various other calderas on Earth, as well as the volcanoes Vesuvius and Etna in the south of Europe, and also Stromboli – which I have already mentioned – where there are several undersea volcanoes in the area around it, which to my knowledge have not yet been discovered. I know Stromboli well because I once had a special experience there. There are also around 1000 small and larger underwater volcanic eruptions in the Mediterranean. All of them belong to the Phlegraean Fields, which together form a giant underground active caldera, which is heading for a huge eruption and … will erupt, as will also happen with the Eifel caldera in northern Europe.&lt;br /&gt;
| Ja, da habe ich die grössten und auch die interessantesten gesehen. In Europa habe ich eigentlich alle gesehen, auch die kleinen. Auch die Phlegräischen Felder, den Ätna und Vesuv in Italien. Beim Stromboli, einem der weltweit aktivsten Vulkane, der übrigens in diesen Tagen wieder mit neuen Ausbrüchen von sich reden machen wird, sind in dessen Umgebung mehrere grosse unterirdische und meines Wissens bisher noch nicht entdeckte Meeresgrundvulkane, während kleine Vulkanrisse und sonstige kleine Vulkantätigkeiten die gesamten Phlegräischen Felder kennzeichnen und in vielen Gegenden beobachtet werden können, weil Dampf oder Rauch aus der Erde aufsteigt. Auch am Grund des Mittelmeeres sind sehr viele solcher Vulkanauswüchse, Vulkanrohre, die aus dem Meeresgrund hochragen und schwarzen ‹Rauch› ausstossen usw. Auch sah ich nicht nur die sehr gefährliche Yellowstone-Caldera in Amerika, wie verschiedene andere Calderen auf der Erde, wie auch im Süden von Europa nebst den Vulkanen Vesuv, dem Ätna eben auch noch den Stromboli – was ich aber schon sagte –, wo einige Unterseevulkane im Gebiet rund um ihn sind, die meines Wissens noch nicht entdeckt wurden. Den Stromboli kenne ich gut, denn da hatte ich einmal ein besonderes Erlebnis. Auch im Mittelmeer sind um die rund 1000 kleine und grössere vulkanische Unterwasserausstossstellen. Alles gehört zu den Phlegräischen Feldern, die alle gesamthaft eine untergründige-aktive Riesencaldera bilden, wobei diese auf einen ungeheuren Ausbruch hinläuft und … zum Ausbruch kommen wird, wie das auch mit der Eifelcaldera im Norden Europas … geschehen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. You have also seen many other things with my father Sfath.&lt;br /&gt;
| 55. Auch vieles andere hast du mit meinem Vater Sfath gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, for example, also probably the largest cave on Earth. It was somewhere in the Far East. I cannot remember the exact location, but Sfath told me to keep quiet about exactly where it is.&lt;br /&gt;
| Ja, z.B. auch die wohl grösste Höhle der Erde. Dies war irgendwo im Fernen Osten. Zwar weiss ich den Ort nicht mehr genau, doch Sfath sagte damals sowieso, dass ich darüber Stillschweigen wahren soll, wo es eben genau ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. So you are not allowed to say that openly?&lt;br /&gt;
| 56. Das darfst du also nicht offen sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is so; he did say it, I remember, that I could tell you when you came here later. And if I knew for sure and told you, it would only be to you, because then it would be the usual thing in the report, because I would only be making dots.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist so; er sagte es zwar, das weiss ich noch, dass ich es dir sagen darf, wenn du dann später einmal herkommst. Und wenn ich es noch genau wüsste und es sagen würde, eben nur dir, denn dann würde im Bericht das Übliche sein, da ich dann eben nur Pünktchen machen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. Then we will talk about it later.&lt;br /&gt;
| 57. Dann sprechen wir später darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yeah, I guess that is correct, because we should only talk to each other like that in private.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist wohl richtig, denn solches sollten wir nur privat miteinander reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. Billy: That is so. -&lt;br /&gt;
| 58. Das ist so. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Father&#039;s annals also list various incidents you had in North Africa …&lt;br /&gt;
| 59. In Vaters Annalen sind auch verschiedene Vorkommnisse aufgeführt, die du in Nordafrika …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I remember that, but I want to tell you about that later. Also what happened when I was there in the 1950s and 1960s, also in the Sahara. It was not exactly pleasant, because … well, I do not really want to talk about that. But it is perhaps interesting to know that this Sahara desert used to be a huge jungle, and that very large areas were also very fertile. Everything looked very different, just as many other areas of the earth also had a completely different appearance to today. Just 20,000 years were enough to change everything to such an extent that nobody would recognise the landscapes today if they had seen them back then. This is also the case with Lake Sanura and the whole area around it, where the dwarves or small people lived on the lake shores, who settled here around 42,000 years ago, but who migrated again and also died out when the lake dam broke after around 10,000 years and the water poured into the valley. Well, that is how it was, but nobody knows anything about it today, except some of our members, because we found reeds as thick as a thumb during our excavation work when we were digging in the cellar and also for the fortification of the shed, because these buildings are located on the former shore of Lake Sanura.&lt;br /&gt;
| … ja, da erinnere ich mich, aber das möchte ich dir später erzählen. Auch was sich ergeben hat, als ich in den 1950er und 1960er Jahren dort war, auch in der Sahara. Es war nicht gerade erfreulich, denn …, nun ja, davon will ich eigentlich nicht reden. Aber es ist vielleicht interessant zu wissen, dass diese Wüste Sahara zu viel früherer Zeit ein Riesen-Urwald, und zudem sehr grosse Gebiete sehr fruchtbar waren. Alles sah ganz anders aus, wie auch viele andere Erdgebiete ein völlig anderes Aussehen hatten als heute. Allein schon 20000 Jahre genügten, dass sich alles derart veränderte, dass heute niemand mehr die Landschaften wiedererkennen würde, wenn er sie damals gesehen hätte. So ist es auch mit dem Sanura-See und dem ganzen Gebiet hier herum, wo an den Seeufern die Zwerge resp. die Kleinwüchsigen wohnten, die vor rund 42 000 Jahren sich hier ansiedelten, die aber wieder abwanderten und auch ausstarben, als nach etwa 10000 Jahren der Seedamm brach und sich die Wasser ins Tal ergossen. Tja, so war das, doch davon weiss heutzutage niemand etwas, ausser einigen unserer Mitglieder, weil wir bei unseren Grabungsarbeiten noch daumendickes Schilfrohr gefunden hatten, als wir im Keller und auch für die Befestigung der Remise buddelten, denn diese Gebäude stehen eben am ehemaligen Ufergelände des Sanura-Sees.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. I am familiar with that, because we have talked about it before.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist mir bekannt, denn darüber haben wir schon einmal gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. But you were also in ancient Egypt with my father, where you …&lt;br /&gt;
| 61. Du warst aber mit meinem Vater auch im alten Ägypten, wo du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, we were there. I also met the warrior king there, Senela or something like that was his name, but I cannot remember exactly. Later, Sfath once told me that this man was killed or murdered.&lt;br /&gt;
| … ja, da waren wir. Dort lernte ich auch den Kriegerkönig kennen, Senela oder so war sein Name, das weiss ich aber nicht mehr genau. Später dann erzählte mir Sfath einmal, dass dieser Mann umgebracht resp. ermordet wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. That is right, that is how it is listed in Father&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| 62. Stimmt, so ist es in Vaters Annalen aufgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But the name was not Senela, but Pharaoh Senebkai, although he was actually only a war conqueror at first.&lt;br /&gt;
| 63. Der Name war aber nicht Senela, sondern Pharao Senebkai, obwohl er eigentlich erst nur ein Kriegseroberer war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In fact, he was then murdered by a descendant of a real pharaoh&#039;s dynasty.&lt;br /&gt;
| 64. Tatsächlich wurde er dann ermordet durch einen Nachkommen eines wirklichen Pharaogeschlechtes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was about 4000 years ago or so.&lt;br /&gt;
| Das war vor etwa 4000 Jahren oder so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. According to father&#039;s records, about 1700 years ago Jmmanuel, &#039;Jesus&#039;, as he is wrongly called by Christians and Muslims, although he never bore this name.&lt;br /&gt;
| 65. Laut Vaters Aufzeichnen vor rund 1700 Jahren v. Jmmanuel, eben ‹Jesus›, wie er falscherweise durch die Christen und Moslems genannt wird, obwohl er niemals diesen Namen trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You were together but often and at different times in Egypt.&lt;br /&gt;
| 66. Ihr wart zusammen aber oftmals und zu verschiedenen Zeiten in Ägypten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct, we were often there, also in those years when a severe earthquake tore up the ground and the buildings and caused them to sink into the sea. I remember that there was a man back then who Sfath knew well and had long conversations with him, while I listened with interest and was able to understand everything via the translator. The man was concerned with the stars in the sky, as well as the Earth, the sun and the whole SOL-system, and Sfath also explained to him that the Earth moves around the sun in 365 days, as do the other SOL planets, but with completely different orbital periods. Then we were also there, as I said, when a severe earthquake literally tore the land to pieces and destroyed all the buildings in the city, after which an even more severe quake followed and everything sank into the sea.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, wir waren oftmals dort, auch in jenen Jahren, als ein schweres Erdbeben den Boden und die Bauten zerriss und im Meer versinken liess. Dabei erinnere ich mich, dass damals ein Mann war, den Sfath gut kannte und mit ihm lange Gespräche führte, während ich interessiert zuhören und über den Translator alles verstehen konnte. Der Mann beschäftigte sich mit den Sternen am Himmel, wie auch mit der Erde, der Sonne und dem ganzen SOL-System, und Sfath klärte ihn auch darüber auf, dass die Erde sich in 365 Tagen um die Sonne bewegt, wie auch die anderen SOL-Planeten, jedoch mit völlig anderen Umlaufzeiten. Dann waren wir auch dort, wie ich schon sagte, als ein schweres Erdbeben das Land buchstäblich in Stücke zerriss und alle Bauten der Stadt zerstörte, wonach dann ein noch schwereres Beben folgte und allesamt alles im Meer versank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as Jmmanuel is concerned, his name was really Jmmanuel, but not Jesus, as it was attributed to him and is still attributed to him today. He was crucified through the fault of 3 high priests and a small fanatical group of believers. There were about 10 or 12 people, fanatical followers of the high priests. He was accused by them as an alleged &#039;blasphemer of truth&#039; and &#039;blasphemer of doctrine&#039; of Jewish religious teaching to the chief of the Roman occupiers, namely Pilate. The 3 high priests and the few fanatical followers among the people succeeded in persuading Pilate that Jmmanuel was a criminal against the teaching of &#039;Adonai&#039; or Yod. He. Waw. He. and should therefore be sentenced to death. Pilate did not want this because he saw no guilt in Jmmanuel, but after the efforts of the 3 priests and their fanatical followers, he finally gave in and shifted the blame for the execution onto the Jewish high priests and their fanatical followers, because the Jewish religious law of the time supposedly demanded this punishment, which corresponded to a lie by the high priests.&lt;br /&gt;
| Was nun aber Jmmanuel betrifft, so war sein Name wirklich Jmmanuel, nicht aber Jesus, wie er ihm angedichtet wurde und ihm heute noch unterstellt wird. Er wurde durch die Schuld von 3 Hohepriestern sowie durch die einer kleinen fanatischen Gruppe Gläubiger gekreuzigt. Es waren etwa 10 oder 12 Leute, fanatische Anhänger der Hohepriester. Er wurde durch diese als angeblicher ‹Wahrheitslästerer› und ‹Lehrelästerer› der jüdischen Religionslehre beim Chef der römischen Besatzer beschuldigt, und zwar bei Pilatus. Den 3 Hohepriestern und den wenigen fanatischen Anhängern aus dem Volk gelang es, Pilatus zu überreden, dass Jmmanuel als Verbrecher gegen die Lehre des ‹Adonai› resp. Jod. He. Waw. He. verstosse und deswegen zum Tod zu verurteilen sei. Pilatus wollte dies nicht, weil er keine Schuld bei Jmmanuel sah, doch auf das Bemühen der 3 Priester und deren fanatische Mitläufer hin, gab er schliesslich nach und wälzte die Schuld für die Hinrichtung auf die jüdischen Hohepriester und deren fanatische Anhänger ab, weil das damalige jüdische Religionsgesetz diese Bestrafung angeblich verlangte, was jedoch einer Lüge der Hohepriester entsprach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the majority of the Jewish people actually saw Jmmanuel as a prophesied prophet, and therefore expected him and waited for his teaching, corresponded with the facts. However, the teaching that Jmmanuel taught, which was completely different from the teaching that had been handed down since time immemorial in an infinitely distorted form, endangered them and, consequently, also the high priesthood, because the teaching that Jmmanuel brought threatened to dissolve the faith. Therefore, Jmmanuel was accused of lying as a &#039;traitor to the teaching&#039; and condemned to death. In reality and truth, however, he was not nailed to a cross, but to a long Y-shaped execution stake, on which he fell into a deep faint after hours and was considered dead, which is why his followers were allowed to take him down and &#039;lay him to rest&#039; in a cave outside the city wall of Jerusalem. There, however, he was secretly nursed, and when he regained his strength enough to walk, he fled from Jerusalem to Damascus, then northwards to the Greek city of Myrrha and then further eastwards until he reached Kashmir, where he was called Yuz Asaf and where he continued to spread the teachings, which, however, were falsified ad infinitum.&lt;br /&gt;
| Dass eigentlich das Gros des jüdischen Volkes Jmmanuel als prophezeiten Propheten sah, folglich es ihn erwartet und auf seine Lehre gewartet hatte, das entsprach durchaus den Tatsachen. Die Lehre, die Jmmanuel aber lehrte, die aber völlig anders war als die, die unendlich verfälscht schon seit alters her überliefert wurde, gefährdete diese und folglich auch die Hohepriesterschaft, weil die Lehre, die Jmmanuel brachte, den Glauben aufzulösen drohte. Daher wurde Jmmanuel mit Lügen als ‹Verräter der Lehre› bezichtigt und zum Tod verurteilt. Er wurde dann aber in Wirklichkeit und Wahrheit nicht an ein Kreuz genagelt, sondern an einen langen Y-förmigen Hinrichtungspfahl, an dem er nach Stunden in tiefe Ohnmacht fiel und als tot galt, weshalb ihn seine Anhänger herunternehmen und in einer Höhle ausserhalb der Stadtmauer von Jerusalem ‹zu Grabe legen› durften. Daselbst aber wurde er heimlicherweise gepflegt, und als er wieder soweit bei Kräften war, dass er gehen konnte, flüchtete er aus Jerusalem nach Damaskus, dann nordwärts in die griechische Stadt Myrrha und dann weiter ostwärts, bis er nach Kaschmir gelangte, wo er Yuz Asaf genannt wurde und wo er die Lehre weiterverbreitete, die jedoch bis in die Unendlichkeit verfälscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, nobody knows today why anti-Judaism, I mean, why the hatred of Jews arose. The consequence of the execution of Jmmanuel was – which began early on – that the later followers of Jmmanuel accused the entire Jewish people of murdering him, although only their 2 handfuls of fanatics managed to condemn Jmmanuel to death through lies etc. and had him executed. In fact, this is the reason for the hatred against believers in the Jews, the people of the Jews, consequently anti-Judaism as an origin is based on a few guilty people who were so fanatically indoctrinated that they themselves were willing to wish death on the neck of an innocent man. However, this and that is fancifully claimed as the origin of Jew-hatred. In truth, however, it only arose because there were three originators and a few fanatics – i.e. not the people of Israel – who wanted to have Jmmanuel murdered.&lt;br /&gt;
| Eigentlich weiss heute niemand mehr, warum der Antijudaismus, ich meine, warum der Judenhass entstand. Die Folge der Hinrichtung Jmmanuels war – was schon früh begonnen hat –, dass die späteren Anhänger von Jmmanuel das ganze Volk der Juden des Mordes an ihm beschuldigten, obwohl nur deren 2 Hände voll Fanatiker es fertigbrachten, Jmmanuel durch Lügen usw. zum Tod zu verurteilen und hinrichten zu lassen. Tatsächlich ist dies der Grund für den Hass gegen Judengläubige, das Volk der Juden, folglich der Antijudaismus als Ursprung auf wenigen Schuldigen beruht, die derart fanatisch indoktriniert waren, dass sie selbst Willens waren, einem Unschuldigen den Tod an den Hals zu wünschen. Es wird aber diesbezüglich phantasiereich dieses und jenes als Ursprung des Judenhasses behauptet. In Wahrheit aber entstand dieser nur deshalb, weil 3 Urheberpersonen und ein paar Fanatiker waren – also nicht das Volk Israel –, die Jmmanuel ermorden lassen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the fact that the real name Jmmanuel was then turned into Jesus of Nazareth by crazy non-understanders and they turned him into the founder of Christianity actually only came later, when he was already in Kashmir. The fact that many separated from Judaism and turned to the emerging Christianity took many centuries. It took a long time for the Jewish faith to be devalued, just as it also took a long time for Christianity to openly penetrate the faith.&lt;br /&gt;
| Aber dass aus dem wirklichen Namen Jmmanuel durch irre Nichtverstehende dann Jesus von Nazareth gemacht wurde und sie aus ihm den Begründer des Christentums machten, das kam eigentlich erst danach, als er bereits in Kaschmir war. Dass sich viele vom Judentum trennten und sich dem entstehenden Christentum zuwandten, zog sich über lange Jahrhunderte hin. Die Abwertung des jüdischen Glaubens brauchte lange, wie eben auch das Christentum, das nach sehr langer Zeit offen zu einem Glauben durchdringen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That Jmmanuel had died for all human beings and carried their sins to death, this erroneous and confused idea was probably still Jewish at that time, by those apostate Jewish believers who misunderstood and misinterpreted everything that Jmmanuel brought as teaching. The believers who misunderstood everything, namely that the teaching which Jmmanuel had taught had been dictated by God Himself, had thus been completely misunderstood by the followers. However, this was not unusual, because the time-honoured belief in Adonai and his greatness and omnipotence did not allow for anything else. In addition, Jmmanuel&#039;s parents were Jewish, and consequently Jmmanuel was also considered and judged as a Jew, even though he did not represent the Jewish faith. He was probably understood by a large following as an itinerant rabbi, but his teaching was not, and also not what he actually taught.&lt;br /&gt;
| Dass Jmmanuel für alle Menschen gestorben sei und deren Sünden in den Tod getragen haben soll, diese irr-wirre Vorstellung war zwar wohl noch jüdisch in der damaligen Zeit, und zwar von jenen abfallenden Judengläubigen, die all das missverstanden und falsch interpretierten, was Jmmanuel als Lehre brachte. Die Gläubigen, die alles falsch verstanden, nämlich dass die Lehre, die Jmmanuel gelehrt hatte, von Gott selbst diktiert worden sei, war von den Anhängern also völlig falsch verstanden worden. Dies war jedoch nicht aussergewöhnlich, denn der alteingefressene Glaube an Adonai und seine Grösse und Allmacht liess nichts anderes zu. Ausserdem waren Jmmanuels Eltern jüdisch, und folglich wurde auch Jmmanuel als Jude angesehen und beurteilt, und zwar, obwohl er nicht den jüdischen Glauben vertrat. Er wurde wohl von einer grossen Anhängerschaft als Wanderrabbiner verstanden, doch seine Lehre nicht, und zwar auch nicht das, was er eigentlich lehrte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not understood that throughout his life he wanted to convey what was good and correct, that he wanted to break down the old belief structures by gently working towards teaching human beings the truth without openly touching their misbelief in God. This was more than necessary at the time, because it was life-threatening to say something against God and to think for yourself and not simply think religiously. Nevertheless, 3 high priests recognised what Jmmanuel was trying to do and the value of his teachings, which is why they accused him of lying to Pilate and demanded his death.&lt;br /&gt;
| Es wurde nicht verstanden, dass er Zeit seines Lebens das Gute und Richtige vermitteln wollte, dass er die alten Glaubensstrukturen aufbrechen wollte, und zwar indem er sachte darauf hinarbeitete, die Menschen von der Wahrheit zu belehren, ohne dass er dabei offen ihren Irrglauben an Gott tangierte. Das war zur damaligen Zeit mehr als notwendig, denn es war lebensgefährlich, etwas gegen Gott zu sagen und dazu noch selbst zu denken und nicht einfach religiös zu denken. Nichtdestotrotz jedoch erkannten 3 Hohepriester, was Jmmanuel bezweckte und welchen Wert seine Lehre beinhaltete, weshalb sie bei Pilatus gegen ihn mit Lügenbeschimpfungen klagten und den Tod verlangten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jmmanuel was never a believer, just as he was also not a Jew, but only an Israelite. For over 2,000 years, Christianity has concealed and distorted this truth, while the Jews have remained with their old traditional beliefs because they could not be taught the truth by Jmmanuel and his teaching. At that time, there were Jewish believers who were followers of Jmmanuel and who misunderstood and misinterpreted his teaching, consequently they spread the teaching according to their misunderstanding, from which the gospel finally emerged. The whole thing was thus carried out into the world by Jmmanuel&#039;s followers from North Galilee, misunderstanding and spreading it, without anyone ever enquiring about the effective truth, but everything was simply believed without hesitation. This is also why there are so few traces of the religion of Judaism in Christianity. When the followers of Jmmanuel separated themselves from Judaism was already at the time when Jmmanuel was brought to the Y-post. That was enough for Jmmanuel&#039;s followers to separate from Judaism and curse those who were guilty of executing Jmmanuel. Unfortunately, it turned out that many people who had been stirred up by the guilty – as was customary at the time, as stirring up is still customary today, which quickly creates a mob of shouting fanatics – gawped at the execution, consequently the followers, who were also present in large numbers, insulted the gawkers and equated them with the guilty, which was maintained from then on and generally the believers in the Jews were innocently held responsible for Jmmanuel&#039;s execution. This was quickly spread everywhere, which also led to the devaluation of the Jewish faith and the emergence of the false beliefs of Jmmanuel&#039;s followers. And it was not long before Jmmanuel was attributed the sonship of God and his teaching, which was misunderstood, was declared to be the word of God, whereby the false faith was moulded into the gospel. With this, everything became a belief with such an authoritative character of false correctness that the delusion arose of unconditionally recognising God as the highest authority and one&#039;s own actions as His will. This, together with the false letters that were repeatedly written over a very long period of time by scripturally literate followers of Jmmanuel and by the followers&#039; successors and their descendants, ultimately resulted in the belief in Jesus and then in the belief in Christians and Christianity. This created the dramatic consequences of bloody Christianity, which claimed millions of human lives over the next 2,000+ years, through the persecution of Christians, the witch craze, the religious wars and so on and so forth. All too often, the Christian faith was increasingly hyped up as a hate factor against the Jews in general, who were supposedly guilty of the execution of Jmmanuel, although only a few fanatics were to blame. This is how Christian anti-Judaism actually arose, but not in this or that way, as old racist writings and mendacious claims mendaciously and deceitfully want to make us believe, which formed a steep template or an argumentation aid for the persecution of Jews and the Holocaust of the World War 1939 to 1945 by the Nazis.&lt;br /&gt;
| Jmmanuel war niemals ein Gläubiger, wie er also auch nicht Jude, sondern nur Israelit war. Über 2000 Jahre lang hat bisher das Christentum diese Wahrheit verschwiegen und verdreht, während die Juden bei ihrem alten herkömmlichen Glauben geblieben sind, weil sie nicht durch Jmmanuel und seine Lehre der Wahrheit belehrt werden konnten. Es waren zur damaligen Zeit jüdische Gläubige, die Jmmanuels Anhänger waren und die seine Lehre missverstanden und missdeuteten, folglich sie die Lehre ihrem falschen Verstehen gemäss verbreiteten, woraus schliesslich das Evangelium entstanden ist. Das Ganze wurde also falschverstehend von Jmmanuels Anhängern aus Nord-Galiläa in die Welt hinausgetragen und verbreitet, und zwar ohne dass jemals jemand nach der effectiven Wahrheit nachfragte, sondern es wurde alles einfach bedenkenlos geglaubt. So kam es auch, dass im Christentum so wenig Spuren von der Religion des Judentums vorhanden sind. Wann sich die Anhänger Jmmanuels vom Judentum getrennt hatten, das war schon zu der Zeit als Jmmanuel an den Y-Pfahl gebracht wurde. Das genügte vollauf, dass sich Jmmanuels Anhänger vom Judentum trennten und jene verfluchten, die schuldig waren, dass Jmmanuel hingerichtet wurde. Leider ergab sich, dass viel durch die Schuldigen aufgewiegeltes Volk – wie es eben damals üblich war, wie das Aufhetzen noch heute üblich ist, wodurch schnell ein Mob brüllender Fanatiker entsteht – die Hinrichtung begaffte, folglich die Anhänger, die in grosser Zahl auch anwesend waren, die Gaffer beschimpften und sie gleichstellten mit den Schuldigen, was fortan auch beibehalten wurde und allgemein die Judengläubigen unschuldigerweise für Jmmanuels Hinrichtung haftbar gemacht wurden. Das wurde schnell allüberall verbreitet, was auch zur Abwertung des jüdischen Glaubens führte und was den aufkommenden falschen Glauben der Anhänger Jmmanuels zur Folge hatte. Und es dauerte nicht lange, bis Jmmanuel eine Gottessohnschaft zugesprochen und seine Lehre, die falsch verstanden wurde, als Gotteswort deklariert wurde, wodurch sich der falsche Glaube zum Evangelium formte. Damit wurde alles zu einem Glauben mit einem dermassen massgebenden Charakter der falschen Richtigkeit, dass der Wahn entstand, bedingungslos Gott als die höchste Instanz und das eigene Handeln als dessen Willen anzuerkennen. Das ergab mit den falschen Briefen, die über sehr lange Zeit hinweg immer wieder von schriftkundigen Anhängern Jmmanuels und von den Nachfolgern der Anhänger und deren Nachfahren geschrieben wurden, letztendlich den Jesusglauben und dann den Christenglauben und das Christentum. Dieses erschaffte die dramatischen Folgen des blutigen Christentums, das in den nächsten mehr als 2000 Jahren Millionen von Menschenleben forderte, und zwar sowohl durch die Christenverfolgung, den Hexenwahn, als auch die Glaubenskriege usw. usf. Allzu häufig wurde dabei der Christenglauben immer mehr und mehr zum Hassfaktor allgemein gegen die Juden hochgeschaukelt, die angeblich für die Hinrichtung von Jmmanuel schuldig waren, obwohl nur einige wenige Fanatiker die Schuld dafür trugen. So entstand der christliche Antijudaismus tatsächlich, nicht jedoch auf diese und jene Art, wie alte rassistische Schriften und verlogene Behauptungen lügnerisch und betrügerisch weismachen wollen, die eine Steilvorlage resp. einen Anlass resp. eine Argumentationshilfe für die Judenverfolgungen und den Holocaust des Weltkrieges 1939 bis 1945 durch die NAZIs bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that Jews were also good businessmen and quite efficient at it and became filthy rich, such as the Rothschilds, probably the best known, did not suit the Christians, which is why they were hostile to them and still are today. It simply cannot be understood that these human beings worked hard for their wealth, even if there were also sometimes certain irregularities, which certainly cannot be denied, but that is human being and therefore nothing out of the ordinary. But however it was, one way or another, and the fact that today envy and hatred are still being let loose is simply not correct, but corresponds to an evil, reprehensible attitude and proves that human beings acting in this way have a damned dirty, depraved and lousy character, consequently they also torture, murder, destroy and annihilate without thinking, if a louse crawls over their liver, if they are infected by hatred or go to war, and so on.&lt;br /&gt;
| Auch dass Juden gute Geschäftsleute und darin recht tüchtig waren und steinreich wurden, wie z.B. die Rothschilds, die wohl bekanntesten, passte den Christen nicht, weshalb sie diese anfeindeten und das heute noch tun. Es kann einfach nicht begriffen werden, dass diese Menschen für ihren Reichtum hart gearbeitet haben, auch wenn dabei vielleicht manchmal gewisse Unregelmässigkeiten waren, was sicher nicht zu bestreiten ist, aber das ist ja menschlich und also nichts Aussergewöhnliches. Doch wie es auch war, eben so oder so, und dass heutzutage noch Neid und Hass vom Stapel gelassen werden, das ist einfach nicht richtig, sondern es entspricht einer bösen, verwerflichen Gesinnung und beweist, dass die dieserart handelnden Menschen ein verdammt schmutziges, verkommenes und lausiges Charakterwesen aufweisen, folglich sie auch unbedacht foltern, morden, zerstören und vernichten, wenn ihnen eine Laus über die Leber kriecht, sie von Hass befallen werden oder in einen Krieg ziehen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, attacks against Judaism, against believers in Judaism, in other words, hunts, violence, riots and attacks against the lives and property of Jews are on the rise again, whereby the truth is that everything is religiously motivated, but today&#039;s Jew-haters are often unaware of this.&lt;br /&gt;
| Heute erfolgen vermehrt wieder Angriffe gegen das Judentum, gegen die Judengläubigen, eben Hetzjagden, Gewalttätigkeiten, Ausschreitungen und Angriffe gegen Leben und Besitz der Juden, wobei wahrheitlich alles religiös bedingt ist, dies jedoch vielfach den heutigen Judenhassern nicht bewusst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Internationally, however, the concept of anti-Judaism only developed from 1881 onwards, although everything had actually already begun in the 1820s, when Christians from Germany immigrated to the Ukraine and Russia, which then gave rise to the anti-Jewish attacks that then took place in Tsarist Russia. These had their effective origin in the immigrant Christians from Germany, who founded an underground movement and also spread their hostility towards Jews in Russia, mainly in the Ukraine. It was also this organisation that assassinated Tsar Alexander II of Russia, which they mendaciously blamed on the Jews. This had repercussions into the new millennium, as a result of which many Jews were murdered shortly after the turn of the century, mainly in Ukraine, with the police and military also helping out. This persecution and murder of Jews lasted almost 20 years and claimed many thousands of lives. However, this was not the end of the persecution of Jews, but only the beginning of the fact that from 1920 onwards around 100,000 Jews were murdered, mainly in the Ukraine, where the Ukrainian People&#039;s Army raged against Jews, along with others. Adolf Hitler also came into the picture at that time, during the 1914 to 1918 World War, when he assimilated into Germany as an Austrian and went to war together with Jew-haters who indoctrinated him with their hatred of Jews and he became an unrivalled Jew-hater. When he then managed to come to might in Germany and proclaim the &#039;Great German Reich&#039;, the persecution of the Jews began all the more, resulting in the Holocaust and millions upon millions being murdered, beaten to death and shot in gas chambers. But the effective truth of what happened in Ukraine and Russia was deliberately falsified and passed on in such a way that today no one knows the truth of the effectively truthful events, so that human beings take what is lying and fraudulently falsified at face value and believe every lie. But this is how everything has been handled on Earth since time immemorial, consequently lies and deceit rule the world and the people in every country are lied to and deceived and are led by the rope of fools. They are presented with a history of the world that does not correspond to the effective truth front and back – and is stupidly believed even by those in power, although only a few truths are woven into it. And so it is that today Germany is once again at the forefront – also the European dictatorship with Ursula von der Leyen – in order to participate in the Ukraine-Russia war with words and deeds, allegedly in the sense of &#039;providing aid&#039;, but in reality as always to be the sneaky good guys. But the real reason is being concealed, and that part of the people who know the real truth and are against the actions of those in power and their fellow travellers from among the people have to look down the tube and cannot change anything. This is in addition to the war-mongers in the USA, who are bent on hegemony and will do anything and everything to achieve their goal.&lt;br /&gt;
| International entwickelte sich der Begriff des Antijudaismus aber erst ab 1881, dies, obwohl eigentlich alles bereits in den 1820er Jahren begonnen hatte, als Christen aus Deutschland in der Ukraine und in Russland eingewandert waren, die dann den Ursprung setzten, dass dann damals im zaristischen Russland die antijüdischen Angriffe erfolgten. Diese fanden ihren effectiven Ursprung durch die eingewanderten Christen aus Deutschland, die eine Untergrundbewegung gründeten und ihre Judenfeindlichkeit in Russland, und zwar hauptsächlich auch im Gebiet der Ukraine, verbreiteten. Diese Organisation war es dann auch, die den Zaren Alexander II. von Russland ermordete, was sie jedoch lügnerisch behauptend den Juden zuschoben. Das brachte Auswirkungen bis ins neue Jahrtausend, folglich kurz nach dem Jahrhundertwechsel hauptsächlich in der Ukraine viele Juden ermordet wurden, wobei auch die Polizei und das Militär mithalfen. Diese Judenverfolgung und Judenermordung dauerte nahezu 20 Jahre und forderte viele Tausende von Toten. Doch das war nicht das Ende der Judenverfolgung, sondern erst der Anfang dessen, dass ab 1920 gegen die 100&#039;000 Juden ermordet wurden, und zwar hauptsächlich in der Ukraine, wo die Ukrainische Volksarmee judenfeindlich wütete, dies nebst anderen. Damals kam auch Adolf Hitler ins Spiel, und zwar schon im Weltkrieg 1914 bis 1918, als er als Österreicher sich in Deutschland assimilierte und zusammen mit Judenhassern in den Krieg zog, die ihn mit ihrem Judenhass indoktrinierten und er ein Judenhasser ohnegleichen wurde. Als er es dann fertigbrachte, in Deutschland an die Macht zu gelangen und das ‹Grosse Deutsche Reich› auszurufen, da begann die Judenverfolgung erst recht, so sich der Holocaust bildete und Millionen über Millionen in Gaskammern ermordet, zu Tode geprügelt und erschossen wurden. Doch die effective Wahrheit der Geschehen in der Ukraine und in Russland wurde bewusst derart verfälscht und überliefert, dass heute niemand mehr die Wahrheit der effectiv wahrheitlichen Geschehnisse kennt, folglich der Mensch das lügnerisch und betrügerisch Verfälschte für bare Münze nimmt und jede Lüge glaubt. Doch so wird alles schon seit alters her auf der Erde gehandhabt, folglich Lug und Trug die Welt beherrschen und das Volk in jedem Land belogen und betrogen sowie am Narrenseil gegängelt wird. Wahrlich wird ihm eine Weltgeschichte präsentiert, die vorne und hinten nicht der effectiven Wahrheit entspricht – und selbst von den jeweils Regierenden dummdämlich geglaubt wird, obwohl nur strichweise einige Wahrheiten darin eingeflochten sind. So kommt es, dass auch heutzutage wieder Deutschland damit zuvorderst steht – auch die Europäische Diktatur mit der Ursula von der Leyen –, um im Krieg Ukraine-Russland gross mit Wort und Tat mitzuwirken, angeblich im Sinne von ‹Hilfeleistung›, wahrheitlich jedoch wie eh und je, um hinterhältig die Guten zu sein. Doch der wahre Grund wird verschwiegen, und jener Teil des Volkes, der die wirkliche Wahrheit kennt und gegen das Wirken und Handeln der Regierenden sowie deren Mitläufer aus dem Volk ist, der hat in die Röhre zu schauen und kann nichts ändern. Dies nebst den Kriegsurhebern USA, deren Sinn nach Hegemonie steht und sie alles und jedes tun, um ihr Ziel zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now we must once again mention the process of the separation of the followers of Jmmanuel from Judaism and the emergence of Christianity, which was a really creeping process that already began when Jmmanuel was not saved as a dead man but as a powerless one. His survival was interpreted as a &#039;divine resurrection&#039; and spread among the followers of Jmmanuel, which quickly spread like wildfire. Of course, this also reached the ears of the Guilty, who sent out henchmen to assassinate Jmmanuel, but they failed and he was able to flee to Kashmir. Nevertheless, a so-called original church was formed by the followers, which dealt with the misunderstood teachings of Jmmanuel and found more followers or believers, namely many of those who saw in Jmmanuel the prophet who had been promised to them.&lt;br /&gt;
| Nun ist aber nochmals der Prozess der Trennung der Anhänger von Jmmanuel vom Judentum und das Aufkommen des Christentums zu nennen, was ein wirklich schleichender Prozess war, der schon dann begann, als Jmmanuel nicht als Toter, sondern als Ohnmächtiger gerettet wurde. Sein Weiterleben wurde als ‹göttliche Auferstehung› interpretiert und unter den Anhängern Jmmanuels verbreitet, was sich schnell wie ein Lauffeuer weitum verbreitete. Das Ganze erfuhren natürlich auch die Schuldbaren, die Häscher ausschickten, um Jmmanuel meuchlings zu töten, was ihnen aber misslang und er doch nach Kaschmir fliehen konnte. Nichts destotrotz wurde von den Anhängern eine sogenannte Urgemeinde gebildet, die sich mit der falsch verstandenen Lehre Jmmanuels beschäftigte und weitere Zuläufer resp. Gläubige fand, nämlich viele von denen, die in Jmmanuel den Propheten sahen, der ihnen verheissen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They held on to this idea, while the other believers thought it was completely absurd and distanced themselves from it. Jmmanuel himself never gave a confirming answer to the question of whether he was this prophet, but this led to the followers seeing in him the prophet they wanted to see, which has remained the case to this day and he is treated as the &#039;Son of God&#039;. This is actually what I have seen, experienced and learnt on the spot on my many journeys with Sfath, and that everything is in truth quite different from what is mendaciously and fraudulently handed down.&lt;br /&gt;
| Diese hielten an dieser Vorstellung fest, während die anderen Gläubigen alles für völlig absurd hielten und sich davon distanzierten. Jmmanuel selbst hat auf die Frage, ob er dieser Prophet sei, nie bestätigend geantwortet, was aber dazu führte, dass die Anhänger in ihm erst recht jenen Propheten sahen, den sie sehen wollten, was bis heute so geblieben ist und er als ‹Sohn Gottes› gehandelt wird. Das ist eigentlich das, was ich auf den vielen Reisen mit Sfath an Ort und Stelle gesehen, erlebt und erfahren habe, und dass alles in Wahrheit ganz anders ist, als lügnerisch und betrügerisch überliefert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All religious belief is false one way or another, and no belief of any kind justifies denigrating, harmening or even murdering religious human beings and exterminating them through wars and massacres, as has been common practice, especially in Christianity and Islam, since time immemorial and is also still the case today – even if this is officially hypocritically denied and Jew-hatred continues to be secretly cultivated.&lt;br /&gt;
| Aller religiöse Glaube ist so oder so falsch, und kein Glaube irgendwelcher Art berechtigt dazu, religiöse Menschen zu verunglimpfen, zu harmen oder gar zu ermorden und durch Kriege und Massaker auszurotten, wie es besonders beim Christentum und beim Islam seit alters her gang und gäbe war und auch heute noch so ist – auch wenn dies offiziell heuchlerisch bestritten und heimlich der Judenhass weiterhin gepflegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Unfortunately, that is the truth, because I know that from my investigations, which I have carried out with countless Earth-humans who believe in religion.&lt;br /&gt;
| 67. Das ist leider die Wahrheit, denn das weiss ich durch meine Ergründungen, die ich bei unzähligen religionsgläubigen Erdenmenschen durchgeführt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is also the observation I make myself again and again. But then it occurs to me that Sfath said that climate change also triggers changes in the earth&#039;s magnetism, which in turn causes environmental influences.&lt;br /&gt;
| Eben, das ist auch die Feststellung, die ich selbst immer wieder mache. Doch da kommt mir in den Sinn, dass Sfath gesagt hat, der Klimawandel löse dann auch Veränderungen im Erdmagnetismus aus, was wiederum Umweltbeeinflussungen hervorrufe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. That corresponds to the correctness, but we should talk about that later, because …&lt;br /&gt;
| 68. Das entspricht der Richtigkeit, doch darüber sollten wir später sprechen, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is good. I also learnt from Sfath that, for example, different suns come into being and pass away again, as well as that large suns do not live as long as small ones, or that large suns are not able to exist for as long as small suns, such as ours, around which we orbit the Earth. Around 4 billion years ago, it took 473 days for the Earth to orbit the sun, but this has changed time and again, with the result that the Earth once only needed 80 days to orbit the sun at breakneck speed. Once, about 20 million years ago, it was around 425 days, then much later a little less, but then it finally levelled off at 365 days and a little squashed hours, as it still is today. As I have seen on various occasions together with Sfath, the whole thing of the different length of the Earth&#039;s orbit around the sun resulted from collisions, a simple ramming or also collisions of the Earth with very gigantic or large planetary formations, with large, smaller or small asteroids. As a result, the Earth would speed up or slow down – depending on whether it took more or fewer days to orbit the sun. And as Sfath explained at the time, the orbit around the sun was also changed, as was the Earth&#039;s rotation around itself, just as the rotation of the axes at its poles underwent a change in rotation that has been maintained to the present day, with the Moon also contributing to this, which only joined later and which came from far away in your universe and was &#039;captured&#039; by the Earth. Of course, Earth scientists do not want to admit this and claim that it was formed from the Earth. These &#039;luminaries&#039; have still not realised that their assumption – as well as various others – is fundamentally wrong. Many of them also do not understand and accept that other planets and other space formations can have exactly the same or the same compositions of matter as exist on Earth. Many other planets also have life-forms, some of which are very highly developed in terms of consciousness and much more advanced and intelligent than the most intelligent Earthlings. Other worlds also have lakes, streams and rivers, forests and seas and many other things that also exist on Earth. It is just that the surfaces of other planets are shaped differently to those on Earth. But the Earthlings are not ready, especially the &#039;heroes&#039;, who cannot imagine, do not understand and do not want to admit that many other worlds in the entire material belt of the universe are full of life and even carry higher life, which also has highly developed technologies that allow them to travel through the material belt, etc. A great many of our &#039;scientists&#039; – airheads, I must say, which also include various normal people – do not understand that the Earth in the humanly incomprehensible &#039;infinity&#039; of our universe, which is only a 7th part of all the universes of Creation, is not alone inseminated and bears life, and in some cases also more highly intelligent life than exists on our planet. And the fact that our Creation consists of 7 universes, each with a material belt, has not yet been realised by all those slobs who want to know so much about the universe, whose effectiv is 7, which in turn are classified into dimensions of the past and the future. They know that the material belt with all its galaxies etc. is expanding more and more, but in truth they do not even know that the origin of Creation with its 7 universes was tiny, smaller than an atom, when it exploded in the so-called Big Bang, but they only assume or suspect this, but do not know how this tiny thing came into being, from which Creation with its 7 universes emerged in the Big Bang. Not to mention that they have no idea that what they call the universe is nothing other than the 7th part of Creation, but not the product of an imaginary God or God-Creator, etc. In truth, they do not even have an idea of the development of the whole, consequently the origin out of the Nihilo, from which all the beginning of all existence found its becoming, is a book with 7 seals, which they will not be able to break open for a very long time. Also what Sfath said, that you Plejaren assume the number of galaxies in one and the other material belt to be more than 900 billion each, the &#039;clever&#039; Earthlings undercut that enormously, because they reckon with about 100 billion as far as I know.&lt;br /&gt;
| Ja, ist gut. Von Sfath lernte ich auch, dass z.B. verschiedene Sonnen entstehen und wieder vergehen, wie auch, dass grosse Sonnen nicht so lange leben wie kleine, resp. dass grosse Sonnen nicht derart lange existent zu sein vermögen, wie kleine Sonnen, wie z.B. unsere, um die wir mit der Erde kreisen. Die Umrundung der Erde um die Sonne benötigte vor rund 4 Milliarden Jahren 473 Tage, was sich aber immer wieder änderte, folglich die Erde einmal sogar nur 80 Tage benötigte, um die Sonne in rasendem Tempo zu umkreisen. Einmal waren es vor etwa 20 Millionen Jahren rund etwa 425 Tage, dann sehr viel später wieder etwas weniger, doch dann pendelte sie sich letztendlich ein bei 365 Tagen und etwas verquetschten Stunden, wie das heute noch ist. So wie ich verschiedentlich zusammen mit Sfath gesehen habe, ergab sich das Ganze der unterschiedlichen Länge der Erdumrundung um die Sonne dadurch, weil Kollisionen, ein einfaches Rammen oder auch Zusammenstösse der Erde mit sehr gigantischen oder grossen Planetengebilden, mit grossen, kleineren oder kleinen Asteroiden stattfanden. Dies hatte zur Folge, dass die Erde schneller oder langsamer wurde – eben je nachdem –, folglich sie mehr oder weniger Tage benötigte, um die Sonne zu umkreisen. Und wie Sfath damals erklärte, wurde auch die Bahn um die Sonne verändert, wie die Drehung der Erde um sich selbst, wie auch die Achsendrehung an ihren Polen eine Drehänderung erfuhr, die sich bis zur Gegenwart erhalten hat, wobei dann auch der Mond dazu beitrug, der sich ja erst später dazugesellte und der weither aus eurem Universum kam und von der Erde ‹eingefangen› wurde. Dies wollen die Erdenwissenschaftler natürlich nicht wahrhaben und behaupten, dass sich dieser aus der Erde gebildet habe. Noch immer haben diese ‹Koryphäen› nicht begriffen, dass ihre Annahme – wie auch diverse andere – grundfalsch ist. Viele von ihnen verstehen und akzeptieren auch nicht, dass andere Planeten und sonstige Weltraumgebilde genau dieselben resp. gleichen Materiezusammensetzungen haben können, wie sie auf der Erde existieren. Auch tragen sehr viele andere Planeten Lebensformen, die teils sehr hoch in ihrer bewusstseinsmässigen Entwicklung und sehr viel weiter und intelligenter als die gescheitesten Erdlinge sind. Andere Welten haben auch Seen, Bäche und Flüsse, Wälder und Meere und vieles andere, was auch auf der Erde existiert. Nur sind eben die Oberflächen anderer Planeten anders geformt als die der Erde. Doch sind die Erdlinge nicht soweit, besonders eben die ‹Heldeninnen› und ‹Helden›, die sich nicht vorstellen können, nicht verstehen und nicht wahrhaben wollen, dass sehr viele andere Welten im gesamten Materiegürtel des Universums voller Leben sind und gar höheres Leben tragen, das gar hochentwickelte Techniken hat, die ihnen auch erlauben, durch den Materiegürtel zu reisen usw. Sehr viele unserer ‹Wissenschaftler› – Hohlköpfe, muss ich wohl sagen, zu denen auch diverses normales Volk gehört – verstehen nicht, dass die Erde in der menschlich nicht begreifbaren ‹Unendlichkeit› unseres Universums, das ja nur ein 7. Teil aller Universen der Schöpfung ist, nicht allein besamt ist und Leben trägt, und zwar teils auch hochintelligenteres als dies auf unserem Planeten existiert. Und dass unsere Schöpfung aus 7 Universen mit je einem Materiegürtel besteht, das haben all jene Schläulinge noch nicht spitzbekommen, die so viel über das Universum wissen wollen, deren effectiv 7 sind, die zudem wiederum in Dimensionen der Vergangenheit und der Zukunft eingeordnet sind. Sie wissen zwar, dass sich der Materiegürtel mit all seinen Galaxien usw. immer mehr ausdehnt, doch in Wahrheit wissen sie nicht einmal, dass der Ursprung der Schöpfung mit ihren 7 Universen winzig kleiner als ein Atom war, als es durch den sogenannten Urknall explodierte, doch sie nehmen das nur an resp. sie vermuten es, wissen aber nicht, wie dieses Winzige entstanden ist, aus dem durch den Urknall die Schöpfung mit ihren 7 Universen entstand. Geschweige denn, dass sie eine Ahnung davon haben, dass das, was sie Universum nennen, nichts anderes als der 7. Teil der Schöpfung ist, nicht jedoch das Produkt eines imaginären Gottes oder Gottschöpfers usw. Wahrheitlich haben sie vom Werdegang des Ganzen nicht einmal eine Ahnung, folglich ihnen der Ursprung aus dem Nihilo heraus, aus dem aller Anfang aller Existenz sein Werden fand, ein Buch mit 7 Siegeln ist, die sie noch sehr lange nicht zu erbrechen vermögen. Auch was Sfath sagte, dass ihr Plejaren die Zahl der Galaxien im einen wie im andern Materiegürtel jeweils auf mehr als je 900 Milliarden annehmt, das unterbieten die ‹Schlauen› der Erdlinge gewaltig, denn sie rechnen mit etwa 100 Milliarden soviel ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In any case, The human being on Earth is effectively not the non plus ultra of all intelligence and living beings, as he assumes in his megalomania. He will find out, to his own sorrow, but that is another matter.&lt;br /&gt;
| Jedenfalls ist der Mensch der Erde effectiv nicht das Non plus ultra aller Intelligenz und der Lebewesen, wie er das in seinem Grössenwahn annimmt. Das wird er noch erfahren, und zwar zu seinem eigenen Leidwesen, doch das ist wieder eine andere Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is more, The human being on Earth currently sees with primitive telescopes – which he considers to be high technology – only something around 14 billion light-years away and no further. Therefore, he also does not see that the universe is as large and infinite as he cannot imagine it to be in reality. He would describe the real vastness of the universe as &#039;infinite&#039;, which it is not, because this infinity also has its limit. In truth, he only sees the material belt, which – neither explainable to human beings&#039; minds nor visible to their telescopes – is an infinitely empty universe space with 3 empty spatial dimensions of different consistencies (note: consistent = solid cohesion; consistency = nature). This, as outside or on the other side of the material belt there are also 3 infinitely empty universe spaces of different consistencies. No scientist also knows that the whole universe with the 3 empty spaces before the material belt itself, like the 3 empty spaces after it, is only 1/7 of the whole, which is called Creation, which contains within itself 7 different universes, which, in addition to the dimension of the present, contain countless dimensions of the past and the future.&lt;br /&gt;
| Was ausserdem zu sagen ist, sieht der Mensch der Erde gegenwärtig mit primitiven Teleskopen – die er aber als hohe Technik erachtet – nur etwas gegen 14 Milliarden Lichtjahre weit und nicht weiter. Daher sieht er auch nicht, dass das Universum so gross und unendlich ist, wie er sich dieses in Wirklichkeit nicht vorstellen kann. Er würde die wirkliche Weite des Universums als ‹unendlich› bezeichnen, was es aber nicht ist, denn auch diese Unendlichkeit hat ihre Grenze. In Wahrheit sieht er ja nur den Materiegürtel, dem jedoch – für des Menschen Verstand weder erklärbar noch für seine Teleskope sichtbar – 3 leere Räumlichkeiten-Dimensionen verschiedener Konsistenten (Anm.: Konsistent = fester Zusammenhalt; Konsistenz = Beschaffenheit) unendlich leerer Universumraum vorgesetzt ist. Dies, wie ausserhalb oder auf der andern Seite des Materiegürtels ebenso 3 unendlich leere Universumräume verschiedener Konsistent nachgesetzt sind. Auch weiss kein Wissenschaftler, dass das ganze Universum mit den 3 Leerräumen vor dem Materiegürtel selbst, wie den 3 Leerräumen nach ihm, nur 1/7 des Ganzen ist, das als Schöpfung bezeichnet wird, die in sich 7 verschiedene Universen birgt, die nebst der Dimension der Gegenwart noch unzählige Dimensionen der Vergangenheit und der Zukunft in sich bergen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. I do not need to explain anything more about this, but regarding the war in Ukraine I will mention another time that America is the real aggressor and is inciting the entire West against Russia, but it is incomprehensible to me why Earth-humans do not recognise this.&lt;br /&gt;
| 69. Dazu muss ich wohl nichts weiter erklären, doch bezüglich des Krieges in der Ukraine will ich ein andermal erwähnen, dass Amerika der eigentliche Aggressor ist und den gesamten Westen gegen Russland aufhetzt, doch ist mir dabei unverständlich, warum die Erdenmenschen dies nicht erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. The language is also used as a weapon even by very primitive thinking human beings, which creates hatred and revenge and persecution all the more, especially through the English language, which is already learnt and used worldwide, which is in America&#039;s sense and was basically already very much aimed at when America was created, whereby at that time it was already the sense that not the language English, but America itself should dominate the world.&lt;br /&gt;
| 70. Auch die Sprache wird sogar von sehr primitivdenkenden Menschen als Waffe gebraucht, wodurch Hass und Rache sowie Verfolgung erst recht geschaffen werden, und zwar insbesondere durch die englische Sprache, die bereits weltweit gelernt und genutzt wird, was im Sinne Amerikas ist und grundsätzlich schon bei der Entstehung Amerikas sehr angestrebt wurde, wobei damals bereits der Sinn danach stand, dass nicht die Sprache Englisch, sondern Amerika selbst die Welt beherrschen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And also in this respect it was a citizen of German descent who emigrated to America and proclaimed the English language as the one that was necessary.&lt;br /&gt;
| 71. Und auch diesbezüglich war es ein deutschstämmiger Bürger, der nach Amerika ausgewandert war und die englische Sprache als jene proklamierte, die erforderlich sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, as I also know that the USA carried out eavesdropping espionage against the intelligence services of many states around the world – still today – using devices invented and created by the Swiss company …. The CIA, BND and KGB in particular were masters at this, which is probably also still the case today. Religious terror and political terror is also no less, but has increased. I am thinking in particular of the political terror of Islam, but also of the terror of fanatics of the Islamic religion and, as I have already mentioned, of the terror that continues to make headlines worldwide against believers in the Jews. And as long as there are still religions and military among the peoples of the Earth, there will never be peace and harmony, but on the contrary even more atrocities. For example, together with Asket and Semjase, I have seen how in Argentina, for political reasons, human beings were flown far over the sea in aeroplanes and simply thrown out alive, drowning as a result. When such bodies were washed ashore in foreign countries, heavy weights were attached to the human beings, causing them to sink into the sea and never be found again. It was the same when human beings were stolen and enslaved in Africa. They were tied to chains and simply thrown into the sea when there was a risk of storm or foreign controls, where the weight of the chains caused them to drown without being rescued. Today, there is a particularly great famine in Africa, and this is not only caused by a lack of food, but mainly by overpopulation, as is particularly the case in poor countries.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, wie auch, dass die USA gegen die Geheimdienste vieler Staaten auf der ganzen Welt Lauschspionage betrieben – noch heute –, mit Geräten, die von der Schweizerfirma … erfunden und geschaffen wurden. Besonders die CIA und der BND sowie KGB waren darin Meister, was wohl auch heute noch der Fall ist. Auch der Religionsterror und Politterror ist nicht minder, sondern grösser geworden. Insbesonders denke ich da an den politischen Islam-Terror, wie aber auch an den Islamreligion-Fanatiker-Terror, und eben, wovon ich ja gesprochen habe, an den Terror, der gegen die Judengläubigen weltweit immer wieder von sich reden macht. Und so lange es noch Religionen und Militär bei den Völkern der Erde gibt, so lange wird es niemals Frieden und Eintracht geben, sondern gegenteilig noch mehr Greuel. So wie ich z.B. zusammen mit Asket und Semjase gesehen habe, wie in Argentinien aus politischen Gründen Menschen mit Flugzeugen weit über das Meer geflogen und lebendigen Leibes einfach rausgeworfen wurden, folglich sie ertranken. Als solche Leichen in fremden Ländern ans Land geschwemmt wurden, befestigte man fortan schwere Gewichte an den Menschen, wodurch sie im Meer versanken und niemals wieder gefunden wurden. Gleichermassen war es so zur Zeit, als in Afrika Menschen geraubt und versklavt wurden. Diese wurden an Ketten gebunden und bei Sturmgefahr oder bei fremden Kontrollen einfach ins Meer geworfen, wo sie durch das Gewicht der Ketten rettungslos untergingen und ertranken. Heute herrscht ja in Afrika besonders grosse Hungersnot, und diese entsteht nicht nur infolge karger Lebensmittel, sondern hauptsächlich infolge der Überbevölkerung, wie dies in armen Ländern ja besonders der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 72. I am aware of all this, but we should now talk about certain things that you should not then call up and write down.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist mir alles bekannt, doch sollten wir uns jetzt über gewisse Dinge unterhalten, die du dann nicht abrufen und niederschreiben sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whatever you say, then …&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, dann eben …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eruption on Stromboli, a small tsunami is forming!&lt;br /&gt;
| Ausbruch auf Stromboli, ein kleiner Tsunami bildet sich!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Daniele Ingemi, meteorologist, Meteored Italy; daswetter.com&lt;br /&gt;
| Daniele Ingemi, Meteorologe, Meteored Italien; daswetter.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An INGV drone filmed not only the pyroclastic flows going off into the sea, but also the development of a small tsunami under the Sciara del Fuoco (fire chute) – very spectacular images from a bird&#039;s eye view.&lt;br /&gt;
| Eine INGV-Drohne filmte nicht nur die pyroklastischen Ströme, die ins Meer abgingen, sondern auch die Entwicklung eines kleinen Tsunamis unter der Sciara del Fuoco (Anm. Feuerrutsche) – sehr spektakuläre Bilder aus der Vogelperspektive.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stromboli is back in the news last week (note 9 October 2022) with a spectacular new eruption that spewed a huge amount of volcanic material into the sea. Fortunately, the intense eruptive activity seems to have gradually subsided in recent days. Nevertheless, the National Institute of Geophysics and Volcanology (INGV) raised the volcanic risk warning from yellow to orange just last week.&lt;br /&gt;
| Der Stromboli ist letzte Woche (Anm. 9. Oktober 2022) mit einem spektakulären neuen Ausbruch, der eine riesige Menge vulkanischen Materials ins Meer spuckte, wieder in die Nachrichten gekommen. Glücklicherweise scheint die intensive Eruptionstätigkeit in den letzten Tagen allmählich nachgelassen zu haben. Dennoch hatte das ‹Nationale Institut für Geophysik und Vulkanologie› (INGV) noch letzte Woche die Warnung vor vulkanischem Risiko von gelb auf orange angehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We recall that at alert level orange &amp;quot;the volcano is in an unbalanced state, with monitoring parameters at temporally increased or rapidly changing values and with movements also of extensive parts of the crater area and the Sciara del Fuoco&amp;quot;. In recent days, an INGV drone flying over the imposing pyroclastic flows sliding from the Sciara into the sea managed to capture the moment when the pyroclastic flow ending in the sea generated a small tsunami limited to the west coast of the island.&lt;br /&gt;
| Wir erinnern daran, dass bei Alarmstufe Orange «der Vulkan sich in einem unausgeglichenen Zustand befindet, mit Überwachungsparametern auf zeitlich erhöhten oder sich schnell verändernden Werten und mit Bewegungen auch ausgedehnter Teile des Kraterbereichs und der Sciara del Fuoco». In den letzten Tagen gelang es einer Drohne des INGV beim Überfliegen der imposanten pyroklastischen Ströme, die von der Sciara ins Meer rutschen, den Moment festzuhalten, in dem der pyroklastische Strom, der im Meer endete, einen kleinen Tsunami erzeugte, der auf die Westküste der Insel beschränkt war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR823_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR823_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR823_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR823_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Stromboli eruption: Spectacular lava flow reaches the sea!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Ausbruch des Stromboli: Spektakulärer Lavastrom erreicht das Meer!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the aerial footage, the moment when the wave is created can be clearly seen as the sea around the Sciara recedes enough to dry up a section of the seabed and expose a few metres. A few seconds later, the wave comes and floods this small section of the wild coast. Very spectacular and instructive images that went around the world. In the last ones reported by INGV, the &#039;spraying activity&#039; of the north crater is still present, but decidedly more restrained.&lt;br /&gt;
| Auf den Luftaufnahmen ist der Moment, in dem die Welle entsteht, deutlich zu erkennen, während sich das Meer rund um die Sciara so weit zurückzieht, dass ein Stück des Meeresbodens trocken liegt und einige Meter freigelegt werden. Einige Sekunden später kommt die Welle und überschwemmt diesen kleinen Abschnitt der wilden Küste. Sehr spektakuläre und lehrreiche Bilder, die um die Welt gingen. Auf den letzten, von INGV berichteten, ist die ‹Sprühaktivität› des Nordkraters zwar immer noch vorhanden, aber entschieden zurückhaltender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apparently, the escaped magma rebuilt the rim that collapsed on 9 October, resulting in the large lava flow. From a seismic point of view, no significant changes were recorded. The average amplitude of the volcanic earthquake continues to show small fluctuations in its values and remains limited to the low to medium range.&lt;br /&gt;
| Offenbar baute das ausgetretene Magma den Rand wieder auf, der am 9. Oktober kollabierte, was zu dem grossen Lavastrom führte. Aus seismischer Sicht wurden keine signifikanten Veränderungen verzeichnet. Die durchschnittliche Amplitude des vulkanischen Erdbebens zeigt weiterhin geringe Schwankungen in ihren Werten und bleibt auf den unteren bis mittleren Bereich beschränkt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 824]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=To_the_Statesmen_in_Power_and_to_Mankind_of_Earth:&amp;diff=123660</id>
		<title>To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=To_the_Statesmen_in_Power_and_to_Mankind_of_Earth:&amp;diff=123660"/>
		<updated>2025-11-22T21:31:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Source */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is especially pointed to George W. Bush/USA, Ariel Sharon/Israel, Saddam Husain/Iraq, Yasser Arafat/Palestine and Osama bin Laden and their followers and supporters, yet also to all others who are misled, wrong, mistaken, guilty and irresponsible statesmen in power and terrorists as well as their howling followers who encourage and support war and terror or are engaged themselves in some way or other.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In approximately the last 10000 years on earth, there were only just 250 years of peace. During all other times bloody wars, revolutions and acts of terror of all kinds have gone down in a dishonorable way in historic records. In all these times, dozens of warlike actions were recorded each year worldwide in various countries, with hundreds of millions of human lives lost in total,&lt;br /&gt;
and indescribable suffering brought upon mankind of earth as well as immense destruction worldwide. Within the 20th century, two world wars raged in the time of 1914 - 1918 and 1939 - 1945. The pinnacle of insanity was reached by the Americans in the Second World War with the dropping of atomic bombs on Hiroshima, Japan on August 6th 1945, with the result of approx. 250&lt;br /&gt;
000 human beings losing their lives and survivors experiencing problems of health later in time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three days later, on the 9th of August, the Americans destroyed Nagasaki/Japan in like manner with a further attack through atomic bombing, whereby officially, approx. 70 000 human beings were killed. In addition, in Germany, the Americans operated in the same criminal manner and in contempt of human life, when they leveled the city of Dresden, at that time a huge military hospital, with monstrous bombing attacks. This action happened under the name of &amp;quot;Operation Thunder Clap&amp;quot; on Feb. 13th /14th 1945. In the year 1939, the residents of Dresden counted 630 000, and with these three inhuman and irresponsible British-American bombing attacks, innumerable victims were claimed, because in addition to the residents at that time, approx. 500 000 refugees from Silesia were present as well as many forced laborers and soldiers. The first official number of human beings killed in these bombings was 25 000, however, this was not in keeping with the truth. Therefore later the number of the murdered was corrected to 250 000, but later again reduced to 35 000. This minimizing as usual was done also in the case with Hiroshima and Nagasaki, because in truth there were very many more killed. One has only to consider the amount of bombs the British and Americans dropped onto Dresden, namely 772 British bomber formations dropped 1,477.7 tons of mines and explosive bombs in two attacks in one night, besides 1,181.8 tons of incendiary bombs. These caused immense fire storms and rolling walls of fire, and nothing was able to escape them, as well as nothing could escape the fire storms and rolling walls of fire, caused by 643.1 tons of American incendiary bombs. During the daily air raids of the following six days, Americans released an additional 3,767.1 tons of explosive bombs whereby the bomber formations each consisted of 311 Liberator Bombers, so-called &amp;quot;Flying Fortresses&amp;quot;. The area of total destruction amounted to 12 square kilometers, while a further area of 15 square kilometers suffered heavy to most severe destruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above listed atrocities of the Americans only correspond to a small fraction of the enormous machinations of crimes towards mankind, for already long before the 20th century, when America was settled by many sectarian and criminal elements from Europe, and America integrated herself into the world as a new state, many atrocities of the Americans against human beings were recorded. One does not have to look very far, but only recollect the almost extinction of the American Indians or the enormous crimes of slavery, when slave traders criminally kidnapped black human beings in Africa and enslaved them in America whereby many thousands were already tortured, tormented and murdered in Africa, or on boats used for transportation of slaves while survivors had to endure a life of the worst enslavement in America if they were not &amp;quot;tarred and feathered&amp;quot; by racists such as the &amp;quot;Ku-Klux-Klan&amp;quot;. Not to mention the fact that in the time of slavery, America operated farms for the breeding of slaves where female slaves were brutally raped and impregnated in vast numbers by chosen studs. This was done to produce descendants of slaves as this was a cheaper way than kidnapping them in Africa, and cheaper than the difficult transport to America whereby thousands of slaves were tortured and killed or died at sea miserably through illnesses, epidemics, thirst and hunger. But one also has to take note of all the innumerable secret underhand practices and murders of the American Secret Service that has spread and continues to spread terror all over the world, silencing all those by murder who are courageous enough to disseminate the truth and bring the true common practices of America out into the open. This is a country, that sets herself up to be the World Police and interferes in the affairs of other countries and establishes herself in them, although it is none of her business to be there and as a rule she is unwanted. In this way of operating, the American greed for world control is clearly and distinctly seen, and pursuing this aim of world control, she unscrupulously walks over millions of dead, and sheds the blood of human beings as well as creating unceasing suffering and misery, pain, hardship and destruction and continues to do so. And all this manner of operating continues in endless perpetuation, therefore no end is in sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The US-actor Ronald Reagan, later the 40th president of the USA was an evil warmonger. During the Second World War, the 33rd president of the USA, Harry S. Truman ordered the atomic bombing attack on Japan. In the war of Vietnam, for reasons of secret American operations called &amp;quot;US Special War&amp;quot;, atrocious war crimes were committed by the American military, that alone by thinking of them, the normal human being was gripped by a surge of naked terror. One has only to remember the massacre of My Lai. As the 41st president of the USA, George H.W. Bush senior, started the first Bush-Gulf War in 1991, and now the second Bush-Gulf War should follow, this time set off by his irresponsible and obviously megalomaniac and infernally stupid son, George W. Bush who in arrogance and self-glorification sets himself up as an omnipotent being, and surpasses by far his progenitor with his war-craving actions. And this irresponsible and young jackanapes contemplating the lives of human beings, even threatens to spark a nuclear scenario in Iraq and consequently this will again cost the lives of hundreds of thousands or even millions of human beings, and this only approx. 3500 kilometers from Europe, which could certainly be affected in an evil way by such insanity. And what is this all about - on one hand only to get at the oil of Iraq, and on the other hand, to spread the might of American political, economical and military power as well as religious forms. In this connection however, the obvious aspect has to be considered - Islam has to be fought, because it is allegedly not compatible with the sectarianism of Christendom. Thus everything leads towards a religious Bush-War although Islam i.e. the Muslims have not given any reason for America to lead such a war, considering that no account is taken of the minority of the insane terrorists who in their fanaticism are not in command of their mind and reason. And the whole of mankind cowardly looks on at all these machinations of atrocities to mankind and does not undertake anything to break the insanity and greed for power of those who bring about death, suffering, hardship, pain, ruin and destruction to the world and its human beings. Various states, especially the countries of the EU, join the war cry of Bush with the others. Responsibility and reason concerning the refusal of war is also not to be expected of the UN and the Security Council because they as well howl with the Bush-wolf. Therefore, there will be only very few responsible and reasonable of few states who fight against the machinations of war by the warmongers. But their voices will be drowned by the frightful and cowardly irresponsible, who start the war cry or only vote for it. This unreasonable and irresponsible howling of the statesmen in power and their followers and others agreeing, rests on naked fear and cowardice and is pointing towards Iraq with Saddam Husain representing a threat and danger to the world, while in truth America with her would-be-cowboy Bush junior, really embody the effective danger and threat to the world. The most dangerous terrorism of all comes from America and her president who considers himself a God and master of all things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should in fact a clash of weapons occur in Iraq, prodded by the howling for war by Bush, then this can become a reality and the fulfilment of the Henok Prophecies, although the old prophecy says that due to this consequence, the Third World War could in fact break out in the year 2006, whereby it should be said that it depends if this date is taken from the modern calendar of today or according to the time since the birth of Jmmanuel, which then would correspond to the year 2003. Another prophecy speaks of an all-encompassing war in the year 2011. But at the present, the year 2006 has to be considered, because the last decades that have gone by with all the happenings in military and political machinations point towards this time. There were already certain happenings, which were named definitely as early precursors of the Third World Fire - while the present machinations of the irresponsible US president George W. Bush, indicate that this will be the start of the End of Days prophesied since olden times. And this will be a war as mercilessly as never before was led, with nuclear weapons as also with weapons of a biological and such related to radiation and of a chemical kind. The prophecies of old say that such a war will eradicate about two thirds of mankind and create enormous destruction to such an extent that life can barely exist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the same prophecies also say, that in such a war as never before, the whole world and mankind will be involved, therefore no state and no nation will be spared. Europe as America will be destroyed to a high degree and human beings will die gruesome deaths in vast numbers and only a minority will survive. So it is written in the prophecies, which are being ignored and ridiculed or made fun of and disregarded. And has the time come and the Third World War rages over the earth, then this happens solely through the irresponsible insanity of some statesmen in power as well as their followers - to whom each life of a human being is equally worth nothing as well as nature and the existence of the planet. Moreover many former statesmen in power as well as their followers and supporters who not any longer hold their positions are to be mentioned, they have contributed and helped to bring about the present condition of the completely demolished state of the world, in the way of military, political and economical development. Today the irresponsible statesmen, wanton for power as mainly US president Bush and his followers and supporters, howling along and also the Israeli Ariel Sharon, the Palestinian Yasser Arafat and the Iraqi dictator Saddam Husain, as well as the frightened and cowardly irresponsible statesmen in power of the European states who believe to have to be in league with America to be spared the experience of war. Yet, should the great fire of the Third World War break out, caused by the guilt of America and Israel as well as Iraq and Palestine and all of the terrorists, the howling will be stuck in the throats of all those who howled for war before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the characters holding the positions of power in states and howl with the great evil wolf called America should not be left in their powerful positions as they neither work for the welfare of their nations, nor work towards a true peace, but in limitless fright and cowardice, indulge in their megalomania, greed for power, their hatred and vengeance. Indeed, these characters have to be removed by the people in due time to prevent even more harm, disaster, ruin, corruption and destruction to the earth and mankind. Yet, there is still time to prevent further disaster and further insanity of warlike and terrorist behavior, if mankind finally defends itself against such irresponsible statesmen and warmongers and drive them out of their powerful positions before they can trigger the final catastrophe. Mankind has yet a last chance to prevent their own as also the world&#039;s destruction and the worst happenings since the existence of mankind and let the old prophecies not come true. If everything is directed into the right channels and human beings let reason decide, then the old prophecies cannot be fulfilled. If the broad masses of mankind do not apply this reason, and they do not bring the mighty and powerful to their senses and they are not removed to let reasonable and conscientious strong leaders take over the governing of states, then annihilation is certain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The root of all evil is America, because of her excesses in regard to her self-appointment to be the World Police, and in respect to her machinations of ambitions in world control which leads to hatred and terror around the world, indeed, especially against America herself as well as to her allies. The more America interferes in foreign affairs and installs herself in foreign states, the greater the hatred becomes towards all and everything that is American... thus, the worldwide terrorism of Osama bin Laden and that of his network, al-Qaeda was born. And this hatred of the terrorists and its connected campaigns of revenge will increase, indeed, completely in relation to the hateful and revengeful actions of America. And this terrorism, which is in balance with the terrorism of America, will likewise contribute largely to the Third World War because everything is hopelessly entangled. Therefore, Osama bin Laden and his followers have to be removed, yet not through American terrorism of a military kind, but through reason. The foundation of reason does not rest on a tremendous rearming of war machinery of America - while she prohibits other states to do the same and forces these states into war by accusing them of being an all-embracing omnivorous World War Power, should they not tow the line America determines. With all possible means to rearm like the devil and to oppress and enslave others to bomb, to annihilate and to destroy everything is in fact the whole wisdom of America, as this has been proved repeatedly since the existence of this state. In that country, no ear is given to the peace-loving minority. How could it be otherwise in a country where wrong comes before right, where the death penalty exists and many innocent people are executed and nobody seems to care, and justice seems to be asleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact is, as long as America interferes in the affairs of foreign states, sets herself up in them and continues to play the World Police and wants to devour and swipe the whole world and its peoples - as long as this is so, there will be hatred and terror as well as retaliatory measures and measures of revenge against America and her followers and supporters. Calmness, freedom, and peace can become a path to reality only then when America withdraws from the world and disappears out of all countries where she has set herself up in a military, political, religious and economical manner. She has likewise to surrender her grand airs of world control as also the madness to think she has to be the World Police. Thus America has to develop herself in such a way that she does not any more tolerate warmongering elements in the government of her state and within her people, as this also has to happen in Israel, Iraq and in the state of Palestine. Also, Sharon, Arafat, and Saddam Husain as George W. Bush must be removed from their positions of power in their states as all of the other statesmen in power who are responsible for injustice, treason, terror, capital punishment, suicide commandos, political murder, secret service murder etc., and they who abuse their power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only a mankind united can guarantee a procedure for the removal of the wrong, criminal, irresponsible, power-hungry, inconscientious, warmongering, cowardly, hateful, revengeful, and self-glorifying statesmen in power and their followers etc. from their positions and guarantee the prevention of the ever threatening Third World War with the potential of death, destruction, misery and terror as never before seen since the existence of the earth and its human beings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, human beings of earth, throw those statesmen out of their positions who are irresponsible, criminal, who commit treason and are without dignity and honor, and replace them with human beings who take over the leadership of state in a responsible manner and work for the well-being and true peace and the preservation of the planet earth. Indeed, such human beings are rarely to be found, yet with good will, reason, understanding and patience they can be found; and they have to be found and put in charge of the positions in state leadership because they alone guarantee the effective well-being and the continued existence of mankind on earth and its world. Only such human beings will be able to create true freedom, true peace, and actual unity among the whole population of earth. Yet, the powers that will lead the state have to be in effect modest, selfless, honest to be in such a position of power, and have to respect the life of each human being and of any other form of life and respect nature and the existence of the planet. Quetzal spoke in this manner already in a conversation on December 31st, 1988 whereby the following was said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Officially, you should publish them (the Henok Prophecies) after January 1st, 2003. It will then be the moment in time when you shall make an appeal to the rulers of the earth, warning them that the Third World War threatens if worldwide political peaceful ways are not chosen and adopted immediately. At the same time you shall also indicate that the great threat comes especially from America, Israel, Iraq and Palestine, whereby especially America will be the greatest evil that wants to settle in all states worldwide in a military and economical manner, and these are the reasons among others that especially in the Islamic world, great and mighty organizations of terror develop which prepare for death, horror, ruin and destruction all around the world, but especially aim at America, whereby also many other countries will be affected. Yet, also Israel and Palestine as well as Iraq will be involved in this bad game although most of the guilt for this evil will be found in the warmongering and war-leading ringleaders George W. Bush, Yasser Arafat, Saddam Husain, and Ariel Sharon as I explained already at earlier times. Will there not be a turn for the better in the beginning of the millennium, the prophecy according to Henok will come true that the Third World War in the year 2006 will take place and two thirds of mankind will lose their lives. And all this, because immense deadly weapons will be used, such as biological and chemical, as well as nuclear and such related to radiation. With that, a catastrophe will befall the earth and mankind as never before was and never will be again. Yet mankind can still win if reason and common sense is the highest objective, and all the irresponsible powerful in states and their followers and supporters are relieved of their positions and are replaced with responsible human beings, who use their leading positions solely for the well-being of mankind and therefore also for true peace and for the actual freedom. The irresponsible and criminal elements, who are powerful and self-glorifying, as well as their followers who cry for war and terror, have to be removed immediately by the people and indeed, in the near future when, as I already mentioned earlier, the irresponsible and powerful of America, Israel, Palestine, and Iraq, despising human lives, are involved in their deadly and destructive insanity. Naturally, many statesmen in power would have to be named who irresponsibly abuse their power, but the true ringleaders of all evil are the powerful and their followers in the states of America, Israel, Palestine, and Iraq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
As I see it, the prospects for the future are grim, yet I will begin my work in January 2003.&lt;br /&gt;
Some clear-minded human beings will certainly be there and will listen to my advice, but the dull bulk of human beings and the irresponsible mighty in this world will not belong to them. Thus I do think therefore, all words of admonition and explaining, enlightening and informing will be useless, because who listens to one single human being anyway. Thus, I will continue to be the lonesome caller in the desert, as I have always been, who only a few will take notice of and follow his advice. Nonetheless, it is necessary to raise the voice and shout into the world all that what has to be shouted with might. But those who deem themselves cleverer than the rest, as usual, will call out in their idiocy and ignorance, that such expounding and utterances as well as explanations would always be made only then when evil is threatening, apart from that nothing will be heard; a stupid explanation without rhyme or reason, because in truth it repeatedly has been and is being spoken of, in fact, since olden times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the end of the excerpt of the conversation to which the following has to be said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Human beings of the earth, it is time to take on reason, turn towards the true life and live according to the laws and recommendations of Creation in a natural manner and in a humanely dignified manner get rid of those irresponsible and criminal statesmen in power doing wrong, who with greed of power in self-glorification and hatred and revenge etc. drive mankind into hardship, misery, horror and many deaths and thereby also destroy the achievements of human beings and the whole world. Human beings of earth, unite in common sense and reason to understand and love, no matter to which religion, race, and people you belong. In a dignified human way, make certain that those criminals and terrorist statesmen in power and terrorists disappear, who work against the well being of nations and the whole of mankind. Remove them from their powerful positions they hold as despots, dictators and terrorists, and deport them to live in exile for life, that never again they can bring about harm and evil, no more death, ruin and disaster to human beings and the world. Replace the irresponsible with human beings who deserve to be called a human being and who are dignified and honourable to take on the leadership for the peoples on earth and the whole of mankind and to work towards the well-being and true freedom and real peace of the people and mankind without greed for power, self-glorification and greed for profit as well as not to decline to the level of hatred, craving for revenge and blood, retaliation, warmongering, lust for murder and terrorism. And time is urgent, otherwise the insanity of the old prophecies will be fulfilled that speak of the worst and most horrible happenings and degenerations of all times that ever have come true since earth and human beings have appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase Silver Star Centre,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 30th 2003, 11:54 am&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[The Henoch Prophecies]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 229]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 230]]&lt;br /&gt;
* [[And there shall be peace on earth...]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_334 Contact Report 334]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=To_the_Statesmen_in_Power_and_to_Mankind_of_Earth:&amp;diff=123659</id>
		<title>To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=To_the_Statesmen_in_Power_and_to_Mankind_of_Earth:&amp;diff=123659"/>
		<updated>2025-11-22T21:22:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: Correction by MV&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Prophecies and Predictions]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is especially pointed to George W. Bush/USA, Ariel Sharon/Israel, Saddam Husain/Iraq, Yasser Arafat/Palestine and Osama bin Laden and their followers and supporters, yet also to all others who are misled, wrong, mistaken, guilty and irresponsible statesmen in power and terrorists as well as their howling followers who encourage and support war and terror or are engaged themselves in some way or other.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In approximately the last 10000 years on earth, there were only just 250 years of peace. During all other times bloody wars, revolutions and acts of terror of all kinds have gone down in a dishonorable way in historic records. In all these times, dozens of warlike actions were recorded each year worldwide in various countries, with hundreds of millions of human lives lost in total,&lt;br /&gt;
and indescribable suffering brought upon mankind of earth as well as immense destruction worldwide. Within the 20th century, two world wars raged in the time of 1914 - 1918 and 1939 - 1945. The pinnacle of insanity was reached by the Americans in the Second World War with the dropping of atomic bombs on Hiroshima, Japan on August 6th 1945, with the result of approx. 250&lt;br /&gt;
000 human beings losing their lives and survivors experiencing problems of health later in time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three days later, on the 9th of August, the Americans destroyed Nagasaki/Japan in like manner with a further attack through atomic bombing, whereby officially, approx. 70 000 human beings were killed. In addition, in Germany, the Americans operated in the same criminal manner and in contempt of human life, when they leveled the city of Dresden, at that time a huge military hospital, with monstrous bombing attacks. This action happened under the name of &amp;quot;Operation Thunder Clap&amp;quot; on Feb. 13th /14th 1945. In the year 1939, the residents of Dresden counted 630 000, and with these three inhuman and irresponsible British-American bombing attacks, innumerable victims were claimed, because in addition to the residents at that time, approx. 500 000 refugees from Silesia were present as well as many forced laborers and soldiers. The first official number of human beings killed in these bombings was 25 000, however, this was not in keeping with the truth. Therefore later the number of the murdered was corrected to 250 000, but later again reduced to 35 000. This minimizing as usual was done also in the case with Hiroshima and Nagasaki, because in truth there were very many more killed. One has only to consider the amount of bombs the British and Americans dropped onto Dresden, namely 772 British bomber formations dropped 1,477.7 tons of mines and explosive bombs in two attacks in one night, besides 1,181.8 tons of incendiary bombs. These caused immense fire storms and rolling walls of fire, and nothing was able to escape them, as well as nothing could escape the fire storms and rolling walls of fire, caused by 643.1 tons of American incendiary bombs. During the daily air raids of the following six days, Americans released an additional 3,767.1 tons of explosive bombs whereby the bomber formations each consisted of 311 Liberator Bombers, so-called &amp;quot;Flying Fortresses&amp;quot;. The area of total destruction amounted to 12 square kilometers, while a further area of 15 square kilometers suffered heavy to most severe destruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above listed atrocities of the Americans only correspond to a small fraction of the enormous machinations of crimes towards mankind, for already long before the 20th century, when America was settled by many sectarian and criminal elements from Europe, and America integrated herself into the world as a new state, many atrocities of the Americans against human beings were recorded. One does not have to look very far, but only recollect the almost extinction of the American Indians or the enormous crimes of slavery, when slave traders criminally kidnapped black human beings in Africa and enslaved them in America whereby many thousands were already tortured, tormented and murdered in Africa, or on boats used for transportation of slaves while survivors had to endure a life of the worst enslavement in America if they were not &amp;quot;tarred and feathered&amp;quot; by racists such as the &amp;quot;Ku-Klux-Klan&amp;quot;. Not to mention the fact that in the time of slavery, America operated farms for the breeding of slaves where female slaves were brutally raped and impregnated in vast numbers by chosen studs. This was done to produce descendants of slaves as this was a cheaper way than kidnapping them in Africa, and cheaper than the difficult transport to America whereby thousands of slaves were tortured and killed or died at sea miserably through illnesses, epidemics, thirst and hunger. But one also has to take note of all the innumerable secret underhand practices and murders of the American Secret Service that has spread and continues to spread terror all over the world, silencing all those by murder who are courageous enough to disseminate the truth and bring the true common practices of America out into the open. This is a country, that sets herself up to be the World Police and interferes in the affairs of other countries and establishes herself in them, although it is none of her business to be there and as a rule she is unwanted. In this way of operating, the American greed for world control is clearly and distinctly seen, and pursuing this aim of world control, she unscrupulously walks over millions of dead, and sheds the blood of human beings as well as creating unceasing suffering and misery, pain, hardship and destruction and continues to do so. And all this manner of operating continues in endless perpetuation, therefore no end is in sight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The US-actor Ronald Reagan, later the 40th president of the USA was an evil warmonger. During the Second World War, the 33rd president of the USA, Harry S. Truman ordered the atomic bombing attack on Japan. In the war of Vietnam, for reasons of secret American operations called &amp;quot;US Special War&amp;quot;, atrocious war crimes were committed by the American military, that alone by thinking of them, the normal human being was gripped by a surge of naked terror. One has only to remember the massacre of My Lai. As the 41st president of the USA, George H.W. Bush senior, started the first Bush-Gulf War in 1991, and now the second Bush-Gulf War should follow, this time set off by his irresponsible and obviously megalomaniac and infernally stupid son, George W. Bush who in arrogance and self-glorification sets himself up as an omnipotent being, and surpasses by far his progenitor with his war-craving actions. And this irresponsible and young jackanapes contemplating the lives of human beings, even threatens to spark a nuclear scenario in Iraq and consequently this will again cost the lives of hundreds of thousands or even millions of human beings, and this only approx. 3500 kilometers from Europe, which could certainly be affected in an evil way by such insanity. And what is this all about - on one hand only to get at the oil of Iraq, and on the other hand, to spread the might of American political, economical and military power as well as religious forms. In this connection however, the obvious aspect has to be considered - Islam has to be fought, because it is allegedly not compatible with the sectarianism of Christendom. Thus everything leads towards a religious Bush-War although Islam i.e. the Muslims have not given any reason for America to lead such a war, considering that no account is taken of the minority of the insane terrorists who in their fanaticism are not in command of their mind and reason. And the whole of mankind cowardly looks on at all these machinations of atrocities to mankind and does not undertake anything to break the insanity and greed for power of those who bring about death, suffering, hardship, pain, ruin and destruction to the world and its human beings. Various states, especially the countries of the EU, join the war cry of Bush with the others. Responsibility and reason concerning the refusal of war is also not to be expected of the UN and the Security Council because they as well howl with the Bush-wolf. Therefore, there will be only very few responsible and reasonable of few states who fight against the machinations of war by the warmongers. But their voices will be drowned by the frightful and cowardly irresponsible, who start the war cry or only vote for it. This unreasonable and irresponsible howling of the statesmen in power and their followers and others agreeing, rests on naked fear and cowardice and is pointing towards Iraq with Saddam Husain representing a threat and danger to the world, while in truth America with her would-be-cowboy Bush junior, really embody the effective danger and threat to the world. The most dangerous terrorism of all comes from America and her president who considers himself a God and master of all things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should in fact a clash of weapons occur in Iraq, prodded by the howling for war by Bush, then this can become a reality and the fulfilment of the Henok Prophecies, although the old prophecy says that due to this consequence, the Third World War could in fact break out in the year 2006, whereby it should be said that it depends if this date is taken from the modern calendar of today or according to the time since the birth of Jmmanuel, which then would correspond to the year 2003. Another prophecy speaks of an all-encompassing war in the year 2011. But at the present, the year 2006 has to be considered, because the last decades that have gone by with all the happenings in military and political machinations point towards this time. There were already certain happenings, which were named definitely as early precursors of the Third World Fire - while the present machinations of the irresponsible US president George W. Bush, indicate that this will be the start of the End of Days prophesied since olden times. And this will be a war as mercilessly as never before was led, with nuclear weapons as also with weapons of a biological and such related to radiation and of a chemical kind. The prophecies of old say that such a war will eradicate about two thirds of mankind and create enormous destruction to such an extent that life can barely exist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the same prophecies also say, that in such a war as never before, the whole world and mankind will be involved, therefore no state and no nation will be spared. Europe as America will be destroyed to a high degree and human beings will die gruesome deaths in vast numbers and only a minority will survive. So it is written in the prophecies, which are being ignored and ridiculed or made fun of and disregarded. And has the time come and the Third World War rages over the earth, then this happens solely through the irresponsible insanity of some statesmen in power as well as their followers - to whom each life of a human being is equally worth nothing as well as nature and the existence of the planet. Moreover many former statesmen in power as well as their followers and supporters who not any longer hold their positions are to be mentioned, they have contributed and helped to bring about the present condition of the completely demolished state of the world, in the way of military, political and economical development. Today the irresponsible statesmen, wanton for power as mainly US president Bush and his followers and supporters, howling along and also the Israeli Ariel Sharon, the Palestinian Yasser Arafat and the Iraqi dictator Saddam Husain, as well as the frightened and cowardly irresponsible statesmen in power of the European states who believe to have to be in league with America to be spared the experience of war. Yet, should the great fire of the Third World War break out, caused by the guilt of America and Israel as well as Iraq and Palestine and all of the terrorists, the howling will be stuck in the throats of all those who howled for war before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the characters holding the positions of power in states and howl with the great evil wolf called America should not be left in their powerful positions as they neither work for the welfare of their nations, nor work towards a true peace, but in limitless fright and cowardice, indulge in their megalomania, greed for power, their hatred and vengeance. Indeed, these characters have to be removed by the people in due time to prevent even more harm, disaster, ruin, corruption and destruction to the earth and mankind. Yet, there is still time to prevent further disaster and further insanity of warlike and terrorist behavior, if mankind finally defends itself against such irresponsible statesmen and warmongers and drive them out of their powerful positions before they can trigger the final catastrophe. Mankind has yet a last chance to prevent their own as also the world&#039;s destruction and the worst happenings since the existence of mankind and let the old prophecies not come true. If everything is directed into the right channels and human beings let reason decide, then the old prophecies cannot be fulfilled. If the broad masses of mankind do not apply this reason, and they do not bring the mighty and powerful to their senses and they are not removed to let reasonable and conscientious strong leaders take over the governing of states, then annihilation is certain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The root of all evil is America, because of her excesses in regard to her self-appointment to be the World Police, and in respect to her machinations of ambitions in world control which leads to hatred and terror around the world, indeed, especially against America herself as well as to her allies. The more America interferes in foreign affairs and installs herself in foreign states, the greater the hatred becomes towards all and everything that is American... thus, the worldwide terrorism of Osama bin Laden and that of his network, al-Qaeda was born. And this hatred of the terrorists and its connected campaigns of revenge will increase, indeed, completely in relation to the hateful and revengeful actions of America. And this terrorism, which is in balance with the terrorism of America, will likewise contribute largely to the Third World War because everything is hopelessly entangled. Therefore, Osama bin Laden and his followers have to be removed, yet not through American terrorism of a military kind, but through reason. The foundation of reason does not rest on a tremendous rearming of war machinery of America - while she prohibits other states to do the same and forces these states into war by accusing them of being an all-embracing omnivorous World War Power, should they not tow the line America determines. With all possible means to rearm like the devil and to oppress and enslave others to bomb, to annihilate and to destroy everything is in fact the whole wisdom of America, as this has been proved repeatedly since the existence of this state. In that country, no ear is given to the peace-loving minority. How could it be otherwise in a country where wrong comes before right, where the death penalty exists and many innocent people are executed and nobody seems to care, and justice seems to be asleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact is, as long as America interferes in the affairs of foreign states, sets herself up in them and continues to play the World Police and wants to devour and swipe the whole world and its peoples - as long as this is so, there will be hatred and terror as well as retaliatory measures and measures of revenge against America and her followers and supporters. Calmness, freedom, and peace can become a path to reality only then when America withdraws from the world and disappears out of all countries where she has set herself up in a military, political, religious and economical manner. She has likewise to surrender her grand airs of world control as also the madness to think she has to be the World Police. Thus America has to develop herself in such a way that she does not any more tolerate warmongering elements in the government of her state and within her people, as this also has to happen in Israel, Iraq and in the state of Palestine. Also, Sharon, Arafat, and Saddam Husain as George W. Bush must be removed from their positions of power in their states as all of the other statesmen in power who are responsible for injustice, treason, terror, capital punishment, suicide commandos, political murder, secret service murder etc., and they who abuse their power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only a mankind united can guarantee a procedure for the removal of the wrong, criminal, irresponsible, power-hungry, inconscientious, warmongering, cowardly, hateful, revengeful, and self-glorifying statesmen in power and their followers etc. from their positions and guarantee the prevention of the ever threatening Third World War with the potential of death, destruction, misery and terror as never before seen since the existence of the earth and its human beings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, human beings of earth, throw those statesmen out of their positions who are irresponsible, criminal, who commit treason and are without dignity and honor, and replace them with human beings who take over the leadership of state in a responsible manner and work for the well-being and true peace and the preservation of the planet earth. Indeed, such human beings are rarely to be found, yet with good will, reason, understanding and patience they can be found; and they have to be found and put in charge of the positions in state leadership because they alone guarantee the effective well-being and the continued existence of mankind on earth and its world. Only such human beings will be able to create true freedom, true peace, and actual unity among the whole population of earth. Yet, the powers that will lead the state have to be in effect modest, selfless, honest to be in such a position of power, and have to respect the life of each human being and of any other form of life and respect nature and the existence of the planet. Quetzal spoke in this manner already in a conversation on December 31st, 1988 whereby the following was said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Officially, you should publish them (the Henok Prophecies) after January 1st, 2003. It will then be the moment in time when you shall make an appeal to the rulers of the earth, warning them that the Third World War threatens if worldwide political peaceful ways are not chosen and adopted immediately. At the same time you shall also indicate that the great threat comes especially from America, Israel, Iraq and Palestine, whereby especially America will be the greatest evil that wants to settle in all states worldwide in a military and economical manner, and these are the reasons among others that especially in the Islamic world, great and mighty organizations of terror develop which prepare for death, horror, ruin and destruction all around the world, but especially aim at America, whereby also many other countries will be affected. Yet, also Israel and Palestine as well as Iraq will be involved in this bad game although most of the guilt for this evil will be found in the warmongering and war-leading ringleaders George W. Bush, Yasser Arafat, Saddam Husain, and Ariel Sharon as I explained already at earlier times. Will there not be a turn for the better in the beginning of the millennium, the prophecy according to Henok will come true that the Third World War in the year 2006 will take place and two thirds of mankind will lose their lives. And all this, because immense deadly weapons will be used, such as biological and chemical, as well as nuclear and such related to radiation. With that, a catastrophe will befall the earth and mankind as never before was and never will be again. Yet mankind can still win if reason and common sense is the highest objective, and all the irresponsible powerful in states and their followers and supporters are relieved of their positions and are replaced with responsible human beings, who use their leading positions solely for the well-being of mankind and therefore also for true peace and for the actual freedom. The irresponsible and criminal elements, who are powerful and self-glorifying, as well as their followers who cry for war and terror, have to be removed immediately by the people and indeed, in the near future when, as I already mentioned earlier, the irresponsible and powerful of America, Israel, Palestine, and Iraq, despising human lives, are involved in their deadly and destructive insanity. Naturally, many statesmen in power would have to be named who irresponsibly abuse their power, but the true ringleaders of all evil are the powerful and their followers in the states of America, Israel, Palestine, and Iraq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
As I see it, the prospects for the future are grim, yet I will begin my work in January 2003.&lt;br /&gt;
Some clear-minded human beings will certainly be there and will listen to my advice, but the dull bulk of human beings and the irresponsible mighty in this world will not belong to them. Thus I do think therefore, all words of admonition and explaining, enlightening and informing will be useless, because who listens to one single human being anyway. Thus, I will continue to be the lonesome caller in the desert, as I have always been, who only a few will take notice of and follow his advice. Nonetheless, it is necessary to raise the voice and shout into the world all that what has to be shouted with might. But those who deem themselves cleverer than the rest, as usual, will call out in their idiocy and ignorance, that such expounding and utterances as well as explanations would always be made only then when evil is threatening, apart from that nothing will be heard; a stupid explanation without rhyme or reason, because in truth it repeatedly has been and is being spoken of, in fact, since olden times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the end of the excerpt of the conversation to which the following has to be said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Human beings of the earth, it is time to take on reason, turn towards the true life and live according to the laws and recommendations of Creation in a natural manner and in a humanely dignified manner get rid of those irresponsible and criminal statesmen in power doing wrong, who with greed of power in self-glorification and hatred and revenge etc. drive mankind into hardship, misery, horror and many deaths and thereby also destroy the achievements of human beings and the whole world. Human beings of earth, unite in common sense and reason to understand and love, no matter to which religion, race, and people you belong. In a dignified human way, make certain that those criminals and terrorist statesmen in power and terrorists disappear, who work against the well being of nations and the whole of mankind. Remove them from their powerful positions they hold as despots, dictators and terrorists, and deport them to live in exile for life, that never again they can bring about harm and evil, no more death, ruin and disaster to human beings and the world. Replace the irresponsible with human beings who deserve to be called a human being and who are dignified and honourable to take on the leadership for the peoples on earth and the whole of mankind and to work towards the well-being and true freedom and real peace of the people and mankind without greed for power, self-glorification and greed for profit as well as not to decline to the level of hatred, craving for revenge and blood, retaliation, warmongering, lust for murder and terrorism. And time is urgent, otherwise the insanity of the old prophecies will be fulfilled that speak of the worst and most horrible happenings and degenerations of all times that ever have come true since earth and human beings have appeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase Silver Star Centre,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 30th 2003, 11:54 am&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[The Henoch Prophecies]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 229]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 230]]&lt;br /&gt;
* [[And there shall be peace on earth...]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/Meier.htm Gaiaguys Web]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf www.theyfly.com]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_160&amp;diff=122688</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 160</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_160&amp;diff=122688"/>
		<updated>2025-09-21T16:52:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Synopsis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 11th Year, No. 160, 4th June 2025&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 21st September 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 160==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;bold responsive-image no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; display:flex; width:18%; margin:4px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 160&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; display:flex; width:18%; margin:4px&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left; display:flex; width:18%; margin:4px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 160&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; display:flex; width:18%; margin:4px&amp;quot;&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ca/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ca/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;22.06.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;22.06.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/10/SESOTT160_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/10/SESOTT160_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Shortly after the bombings in Iran, President Donald Trump addresses the nation on the 22nd of June 2025 (European time). © CNBC&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Kurz nach den Bombardierungen in Iran wendet sich Präsident Donald Trump am 22. Juni 2025 (europäische Zeit) an die Nation. © CNBC&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;US Attack on Nuclear Facilities in Iran in Violation of International Law&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Völkerrechtswidriger Angriff der USA auf Nuklearanlagen in Iran&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:63ch&amp;quot;&amp;gt;Although an attack by Iran was neither imminent nor took place, the USA destroyed three uranium enrichment facilities in Iran.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:61ch&amp;quot;&amp;gt;Obwohl ein Angriff Irans weder erfolgte noch bevorstand, zerstörten die USA in Iran drei Anlagen zur Anreicherung von Uran.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| President Donald Trump announced a &#039;spectacular military success&#039; this Sunday morning at 4 hrs European time. In a somewhat trembling voice, he declared that the three enrichment facilities in Fordo, Natanz and Esfahan had been &#039;completely and totally destroyed&#039;. According to media reports, a 30,000-pound bunker-buster bomb had also been dropped. This is the first known case of this bomb being used in a war.&lt;br /&gt;
| Einen ‹spektakulären militärischen Erfolg› verkündete Präsident Donald Trump heute Sonntag früh um 4 Uhr europäische Zeit. Mit etwas bebender Stimme erklärte er, die drei Anreicherungsanlagen in Fordo, Natanz und Esfahan seien ‹komplett und total zerstört›. Laut Medienberichten sei auch eine 30’000-Pfund-Bunkerbombe abgeworfen worden. Es ist der erste bekannte Fall, in dem diese Bombe in einem Krieg eingesetzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Iran&#039;s leaders had been pursuing the goal of destroying Israel and the USA for forty years, Trump said. Now they had received the receipt for it, so to speak.&lt;br /&gt;
| Bereits seit vierzig Jahren hätten Irans Führer das Ziel verfolgt, Israel und die USA zu zerstören, sagte Trump. Jetzt hätten sie quasi die Quittung dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump thanked Israel&#039;s Prime Minister &#039;Bibi&#039; Netanyahu for a level of cooperation ‘never seen before’.&lt;br /&gt;
| Trump dankte Israels Premierminister ‹Bibi› Netanyahu für eine Zusammenarbeit, wie es sie «noch nie zuvor gegeben hat».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| President Trump&#039;s short speech to the nation will go down in history. Infosperber is therefore documenting the speech in full (see video).&lt;br /&gt;
| Die kurze Rede Präsident Trumps an die Nation wird in die Geschichte eingehen. Deshalb dokumentiert Infosperber die Rede in ganzer Länge (siehe Video).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Attack Contrary to International Law&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Völkerrechtswidriger Angriff&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Article 51 of the UN Charter only permits attacks in self-defence if a country is under armed attack. However, a state does not have to wait until the attack actually takes place. International law also allows measures to be taken against an imminent attack if no other means are available. This is known as &#039;preventive self-defence&#039;. Other states may also provide military assistance to the attacked state, regardless of whether a formal alliance exists.&lt;br /&gt;
| Artikel 51 der UNO-Charta erlaubt Angriffe zur Selbstverteidigung nur, wenn ein Land bewaffnet angegriffen wird. Ein Staat muss indessen nicht abwarten, bis der Angriff tatsächlich stattfindet. Das Völkerrecht erlaubt auch Massnahmen gegen einen unmittelbar bevorstehenden Angriff, wenn keine anderen Mittel zur Verfügung stehen. Dies wird als ‹präventive Selbstverteidigung› bezeichnet. Auch andere Staaten dürfen dem angegriffenen Staat militärisch beistehen, unabhängig davon, ob ein formelles Bündnis besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, only an imminent attack justifies preventive measures. A &#039;preventive&#039; attack on mere suspicion or because of a longer-term threat is contrary to international law.&lt;br /&gt;
| Doch nur ein unmittelbar bevorstehender Angriff rechtfertigt präventive Massnahmen. Ein ‹präventiver› Angriff auf blossen Verdacht oder wegen einer längerfristigen Bedrohung ist völkerrechtswidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Without an imminent attack, preventive wars are also not permitted against dangerous &#039;rogue states&#039; – and certainly not with the aim of overthrowing a government.&lt;br /&gt;
| Ohne unmittelbar bevorstehenden Angriff sind Präventivkriege auch gegen gefährliche ‹Schurkenstaaten› nicht erlaubt – schon gar nicht mit dem Ziel, eine Regierung zu stürzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neither against Israel nor certainly not against the USA was an armed attack by Iran imminent. On the contrary: since Israel eliminated the offensive capabilities of Hamas and Hezbollah and Bashar al Assad was toppled in Syria, the threat to Israel has significantly decreased. Why an Iranian attack should suddenly be imminent is incomprehensible.&lt;br /&gt;
| Weder gegen Israel und schon gar nicht gegen die USA stand ein bewaffneter Angriff Irans unmittelbar bevor. Im Gegenteil: Seit Israel die Angriffskapazitäten der Hamas und der Hisbollah ausgeschaltet hat und Bashar al Assad in Syrien gestürzt wurde, ist die Bedrohung für Israel deutlich geringer geworden. Warum jetzt ein Angriff Irans plötzlich unmittelbar bevorstehen sollte, ist nicht nachvollziehbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An Iranian nuclear bomb was not operational in the foreseeable future. There would have been more than enough time to continue the negotiations. Iran had always complied with the first nuclear agreement until Trump cancelled it during his first term in office.&lt;br /&gt;
| Eine iranische Atombombe war auf absehbare Zeit nicht einsatzfähig. Es wäre noch mehr als genügend Zeit gewesen, um die Verhandlungen weiterzuführen. Das erste Atomabkommen hatte Iran bis zur Kündigung durch Trump in dessen erster Amtszeit stets eingehalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;The Regime Must Be Toppled&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;«Das Regime muss gestürzt werden»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘Morally, Israel has every right to attack Iran,’ said &#039;NZZ&#039; editor-in-chief Eric Gujer in his editorial on the 21st of June. After all, Tehran has never made a secret of its intention to destroy the Jewish state. The accusation that Jerusalem had launched an attack in violation of international law was therefore unfounded.&lt;br /&gt;
| «Moralisch hat Israel jedes Recht, Iran anzugreifen», meinte hingegen ‹NZZ›-Chefredaktor Eric Gujer in seinem Leitartikel vom 21. Juni. Schliesslich habe Teheran nie ein Hehl aus seiner Absicht gemacht, den Judenstaat zu vernichten. Deshalb gehe der Vorwurf, Jerusalem habe einen völkerrechtswidrigen Angriff lanciert, ins Leere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the same day, the NZZ published a full-page interview with Mahmud Moradkhani, a nephew of Iranian religious leader Ali Khamenei: &amp;quot;I hope that the Israelis will now see things through. The regime must be overthrown, the Islamic Republic must disappear.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gleichentags verbreitete die ‹NZZ› ein ganzseitiges Interview mit Mahmud Moradkhani, einem Neffen des iranischen Religionsführers Ali Chamenei: «Ich hoffe, dass die Israelis die Sache nun durchstehen. Das Regime muss gestürzt werden, die Islamische Republik verschwinden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gujer was pessimistic: ‘A change of power in Iran is unlikely; it is more likely that the people will show solidarity with the regime in the war.’&lt;br /&gt;
| Gujer zeigte sich pessimistisch: «Ein Machtwechsel in Iran ist unwahrscheinlich; eher solidarisiert sich das Volk im Krieg mit dem Regime.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Open Letter to Employees in Defence Companies&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Offener Brief an die Beschäftigten in Rüstungsfirmen&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear engineers, fitters, IT specialists, foremen, technicians, accountants, secretaries, etc. etc., whether you are male, female or of various genders and work in the defence industry: This letter is for you. These are militarily active times not only in Eastern Europe and the Middle East, in Israel and Gaza. Your business is booming and your order books are full to bursting, you can no longer keep up with design and production. You are looking for lots of new engineers and employees on your website, through recruitment agencies, at job fairs and graduate fairs. But what on the surface seems good for your business is now pitiful, as I will explain later in the text. Decades ago, when you long-established and tried-and-tested company workers perhaps started at Rheinmetall, Diehl, Raytheon, Airbus Defence, KNDS, Thyssen Krupp, Taurus Systems, MBDA or also at smaller supplier companies, you could perhaps still say that your work had a security aspect for Germany. A country or a union of states can or must always have a certain passive defence capability. Some military equipment and transport aircraft were even used by the Bundeswehr for humanitarian purposes in regions devastated by natural disasters. You could perhaps work with a reasonably good conscience because there was a German government that imposed strict export restrictions on weapons material and components. Every export had to be authorised by the authorities, and there were crisis countries with ongoing wars or terrorists to which exports were prohibited. Anyone who violated this rule, i.e. delivering even one electronic or hydraulic component to such a &#039;banned country&#039; without federal government approval, was themselves financially liable. Prison sentences were also imposed on company bosses. But all that is decades past. You could have known back then if you had given it some thought and thought for yourselves that your systems were also being diverted to the USA via the Bundeswehr and NATO, who were using your products to start civil wars all over the world, arm terrorists, wage wars and murder thousands and thousands of civilians because they were not using your goods for passive defence, but for imperialist attacks, subjugation, overthrowing governments elected by the people and killing civilians; even from Germany in Ramstein. But as I said, you were able to shift the responsibility to a federal government with its export restrictions, which certainly made it easier for you to go into the offices, production halls and laboratories.&lt;br /&gt;
| Lieber Ingenieur, Monteur, Informatiker, Meister, Techniker, Buchhalter, Sekretär usw. usf., welche Ihr männlichen, weiblichen oder diversen Geschlechts seid und in der Rüstungsindustrie arbeitet: Dieser Brief gilt Euch. Es sind militärisch aktive Zeiten nicht nur im Osten Europas und im Nahen Osten, in Israel und in Gaza. Euer Geschäft boomt und Eure Auftragsbücher sind prallst gefüllt, Ihr kommt mit der Konstruktion und Fertigung nicht mehr hinterher. Ihr sucht nach vielen neuen Ingenieuren und Mitarbeitern auf Euren Internetseiten, über Arbeitsvermittler, auf Stellenbörsen und Absolventenmessen. Doch was vordergründig für Euer Geschäft gut erscheint, ist doch mittlerweile bemitleidenswert, wie ich später im Text erklären werde. Als Ihr eingesessenen und altbewährten Firmenarbeiter vielleicht vor Jahrzehnten bei Rheinmetall, Diehl, Raytheon, Airbus Defense, KNDS, Thyssen Krupp, Taurus Systems, MBDA oder auch bei kleineren Zulieferfirmen angefangen habt, da konntet Ihr vielleicht noch sagen, dass Eure Arbeit einen Sicherheitsaspekt für Deutschland hätte. Eine gewisse passive Verteidigungsfähigkeit könne oder müsse ein Land oder eine Staatenunion immer vorhalten. Einige militärische Gerätschaften und Transportflugzeuge wurden von der Bundeswehr teils sogar für humanitäre Zwecke in von Naturkatastrophen zerstörten Regionen eingesetzt. Ihr konntet vielleicht mit einigermassen gutem Gewissen arbeiten, denn es gab eine deutsche Bundesregierung, die sich strenge Ausfuhrbeschränkungen von Waffenmaterial und Komponenten auferlegte. Jeder Export musste behördlich abgesegnet werden, und es gab Krisenländer mit laufenden Kriegen oder mit Terroristen, in die ein Export verboten war. Wer dagegen verstiess, also ohne Bundesregierungsfreigabe auch nur ein elektronisches oder hydraulisches Bauelement in ein solch ‹verbotenes Land› zu liefern, der war selbst geliefert und zwar finanziell. Auch Gefängnisstrafen für Firmenchefs wurden verhängt. Doch das alles ist Jahrzehnte vorbei. Damals hättet Ihr es schon wissen können, wenn Ihr Euch ein paar eigene Gedanken gemacht und selbst nachgedacht hättet, dass über den Umweg der Bundeswehr und NATO Eure Systeme schon damals auch in die USA umgeleitet wurden, die mit Euren Produkten überall auf der Welt Bürgerkriege anzetteln, Terroristen bewaffnen, Kriege führen und abertausende Zivilisten ermorden, weil sie eben Eure Waren nicht zur passiven Verteidigungsfähigkeit nutzen, sondern zum imperialistischen Angreifen, Unterwerfen, Stürzen von vom Volk gewählten Regierungen und zum Töten von Zivilisten; sogar von Deutschland aus in Ramstein. Aber wie gesagt, Ihr konntet die Verantwortung an eine Bundesregierung mit ihren Ausfuhrbeschränkungen abwälzen, was Euren Gang in die Büros, Fertigungshallen und Labore sicherlich erleichterte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The security aspect and the passive defence capability have not existed for years. Germany, together with the current federal government and the EU, is waging a war of aggression in Ukraine against the many ethnicities and populations of the multi-ethnic state of Ukraine, just as the installed Nazi government in Kiev wants. The arms supply-related dams have broken in Germany. The German government itself is directly involved in arms deliveries to Ukraine or the Middle East. They are also sold on from Ukraine to drug cartels in Mexico. There are still financial penalties or prison sentences for those responsible for companies that supply the &#039;wrong&#039; countries, which are actually only Russia or China. But when it comes to war dead, there are no wrong parties and no difference. Death is the greatest leveller, because in the end there is no better or worse dead. War dead are always an indictment of human civilisation. And you are actively involved in this by designing and manufacturing weapons for a war-mongering and arms-supplying German government. You know very well that your products will be used on the front line in Ukraine or Gaza in a few months&#039; time after leaving your factory premises and will immediately kill, maim or torture mostly completely uninvolved and innocent human beings. Yes, good, you can continue to say: ‘Weapons and objects don&#039;t kill human beings, it&#039;s always up to the user what he does with them!’. This ransoming of conscience is too easy, because this is also the argument of drug dealers who knowingly sell the last lethal dose to a junkie who then injects or swallows the last dose himself.&lt;br /&gt;
| Der Sicherheitsaspekt und die passive Verteidigungsfähigkeit sind seit Jahren nicht mehr gegeben. Deutschland führt mit der aktuellen Bundesregierung und der EU in der Ukraine einen Angriffskrieg gegen die vielen Ethnien und Bevölkerungen des Vielvölkerstaates Ukraine, genauso wie es die installierte NAZI-Regierung in Kiew haben will. Die waffenlieferungsbezogenen Dämme sind in Deutschland gebrochen. Die Bundesregierung selbst beteiligt sich ohne Umwege an Waffenlieferungen in die Ukraine oder in den Nahen Osten. Von der Ukraine werden sie auch an Drogenkartelle nach Mexiko weiterverkauft. Finanzielle Strafen oder Gefängnisaufenthalte für Firmenverantwortliche gibt es weiterhin für den, der an die ‹Falschen› liefert, die da aber eigentlich nur noch wären Russland oder China. Doch bei Kriegstoten gibt es keine Falschen und keinen Unterschied. Der Tod ist der grösste Gleichmacher, weil es im Endeffekt keinen besseren oder schlechteren Toten gibt. Kriegstote sind immer ein Armutszeugnis der menschlichen Zivilisation. Und Ihr beteiligt Euch aktiv daran mit der Konstruktion und Fertigung von Waffen bei einer kriegsgeilen und waffenliefernden deutschen Bundesregierung. Ihr wisst ganz genau, dass Eure Fertigungen nach dem Verlassen Eures Betriebsgeländes in wenigen Monaten an der Front in der Ukraine oder im Gaza zum Einsatz kommen und unmittelbar, meist völlig unbeteiligte und unschuldige Menschen töten, verstümmeln oder foltern werden. Ja gut, Ihr könnt weiterhin sagen: «Waffen und Gegenstände töten nicht Menschen, es liegt immer am Anwender, was er damit macht!». Dieses Freikaufen des Gewissens ist zu einfach, denn so argumentieren auch Drogendealer, die wohlwissend die letzte tödliche Dosis an einen Junkie verkaufen, welcher sich die letzte Dosis dann selbst spritzt oder sie schluckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fraud that you commit against your conscience, i.e. your inner voice, is when you say that you have a family to feed. So it can be said that you accept the murder, torture, mutilation by force of arms and rape of children, mothers, pregnant women, girls, boys and fathers 2000 or 3000 air kilometres away with a clear conscience so that you can enjoy a cosy, peaceful and intact family life at the dinner table after work or at Sunday dinner, peaceful and intact family life, when your material prosperity is built on lies and deceit, murder and genocide only a few thousand kilometres away via the salaries of the arms industry, if you would take a closer look or not suppress the truth. In principle, this is no different from the arms industry in the Third Reich. Back then, Hitler and the Nazis also accelerated production in the arms industry to an incredibly high speed and entire branches of industry were converted into arms manufacturing industries. Right now, the declining German automotive industry is supposed to produce weapons for the war against Russia according to the wishes of our new Nazis in the German government. Just like under Hitler. That creates jobs, and jobs are good, even if you have to kill for them, right? And why do I refer to the government henchmen in Berlin and many prime ministers in Germany as new Nazis? Quite simply. Because they are outraged when peace is negotiated, because they reject effective diplomacy, because they hate Russia and are therefore racists, because they operate a war economy instead of a social market economy, because they are corruptly linked to arms industry companies as lobbyists or supervisory board members and receive bribes from your companies via detours, because they use the well-known methods of war propaganda, have installed a political judiciary, have brought the media into line for their propaganda, have excluded the opposition and the people from decisions, etc. etc. And you do business with these new Nazis and let them put up with you. How pathetic.&lt;br /&gt;
| Einen weiteren Betrug, den Ihr an Eurem Gewissen, also an Eurer inneren Stimme begeht, ist der, wenn Ihr sagt, dass Ihr eine Familie zu ernähren habt. Also kann man sagen, dass Ihr das Ermorden, Foltern, Verstümmeln mit Waffengewalt und Vergewaltigen von Kindern, Müttern, Schwangeren, Mädchen, Buben und Vätern in 2000 oder 3000 Luftkilometern Entfernung guten Gewissens in Kauf nehmt, damit Ihr nach der Arbeit beim Abendbrot oder beim Sonntagsmahl am Tisch ein heimeliges, friedliches und intaktes Familienleben vorgaukelt, wo doch Euer materieller Wohlstand über die Rüstungsindustriegehälter auf Lug und Trug, Mord und Völkermord nur wenige 1000 km entfernt aufgebaut ist, wenn Ihr genauer hinsehen würdet oder die Wahrheit nicht verdrängen würdet. Prinzipiell unterscheidet Euch das nicht von der Waffenwirtschaft im Dritten Reich. Auch damals wurden von Hitler und den NAZIs die Fertigungen in der Waffenindustrie auf eine ungemein höhere Drehzahl beschleunigt und ganze Industriezweige wurden zu Waffenfertigungsindustrien umgerüstet. Ganz aktuell soll die niedergehende deutsche Automobilindustrie nach Ansinnen unserer Neu-NAZIs in der Bundesregierung jetzt Waffen für den Krieg gegen Russland herstellen. Eben wie unter Hitler. Das schafft Arbeitsplätze, und Arbeitsplätze sind doch gut, auch wenn dafür getötet werden muss, stimmt’s? Und wieso bezeichne ich die Regierungsheinis in Berlin und viele Ministerpräsidenten in Deutschland als Neu-NAZIs? Ganz einfach. Weil sie sich empören, wenn über Frieden verhandelt wird, weil sie effektive Diplomatie ablehnen, weil sie Russlandhasser, also Rassisten sind, weil sie Kriegswirtschaft statt soziale Marktwirtschaft betreiben, weil sie mit Waffenindustriefirmen als Lobbyisten oder Aufsichtsräte korrupt verbunden sind und über Umwege Schmiergelder von Euren Firmen erhalten, weil sie die altbekannten Methoden der Kriegspropaganda nutzen, eine politische Justiz installiert haben, die Medien für ihre Propaganda gleichgeschaltet haben, die Opposition und das Volk von Entscheidungen ausgeschlossen haben usw. usf. Und mit diesen Neu-NAZIs macht Ihr Geschäfte und lasst Euch von denen aushalten. Wie armselig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The complicity to murder remains the same. No matter whether the button is pressed 2500 km away in Ramstein or the trigger of a pistol is pulled 1 metre away. Your system in Ramstein is superficial and easier to digest for the psyche. Because this war murder is apparently more impersonal for you. But murderer remains murderer and murderer&#039;s assistant remains murderer&#039;s assistant. At the moment you are trying not to listen to your conscience. You are suppressing it or trying to mute it. You find excuses, you distract yourselves with work and occupation, but you have no inner peace. Yet you all have a restless sleep and worry about the effects of your work unless you are full-blooded psychopaths. The older and wiser you become, the more you give space to your inner voice and your conscience, the more you may walk the path of harmony, truth and peace. Then you may realise that the brief material prosperity of your family was only temporary, because the consequences of your weapon production for a war government will catch up with you, in that your own or similar weapons will hit you. Then, unfortunately, it will be too late for you, your wives, husbands and children.&lt;br /&gt;
| Die Beihilfe zum Mord bleibt dieselbe. Egal ob in Ramstein der Knopf in 2500 km Entfernung gedrückt wird oder der Abzug einer Pistole in 1 Meter Entfernung gedrückt wird. Euer System in Ramstein ist eben vordergründig und erstlich für die Psyche besser verdaulich. Denn dieser Kriegsmord ist für Euch anscheinend unpersönlicher. Aber Mörder bleibt Mörder und Mordsgehilfe bleibt Mordsgehilfe. Momentan versucht Ihr Eurem Gewissen kein Gehör zu schenken. Ihr verdrängt es oder versucht es stumm zu schalten. Ihr findet Ausreden, Ihr lenkt Euch mit Arbeit und Beschäftigung ab, doch habt Ihr keinen inneren Frieden. Dennoch habt Ihr alle einen unruhigen Schlaf und macht Euch Gedanken über die Auswirkungen Eurer Arbeit, solange ihr keine Vollblutpsychopathen seid. Je älter und weiser Ihr werdet, je mehr Ihr Eurer inneren Stimme und Eurem Gewissen Raum gebt, desto mehr werdet Ihr vielleicht den Weg der Harmonie, der Wahrheit und des Friedens gehen. Dann erkennt Ihr vielleicht, dass der kurze materielle Wohlstand Eurer Familie nur kurzweilig war, weil die Folgen Eurer Waffenfertigung für eine Kriegsregierung euch einholen werden, indem Euch Eure oder ähnliche Waffen selbst treffen werden. Dann ist es aber leider zu spät für Euch, Eure Ehefrauen, Ehemänner und Kinder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So what can be the solution? You, who are so technically clever, have no need to put up with such an incompetent government. Switch your companies as far as possible to research and technical development for the people instead of sending them to their deaths with your products. Develop advanced technology for the health and prosperity of human beings that cannot be used to kill and torture. Remain armaments companies, but without weapons, that technically arm citizens for health and prosperity. Or also for the discovery and peaceful travelling of space. The engineering and scientific potential for this is available in some companies in your industry. Leave the money from the Federal Government or the Bundeswehr to the left. At the moment, this still seems to be a pipe dream, so that individual employees can probably only break out by resigning. It is not unlikely that this could be worthwhile. Perhaps not financially, but other jobs in completely different professions can fulfil you and give back much more, which will also have a positive effect on your family and friends, even if you only earn half your salary. And you may also save your own life, both mentally and physically.&lt;br /&gt;
| Also was kann die Lösung sein? Ihr, welche Ihr doch technisch so klug seid habt es doch gar nicht nötig, Euch mit einer so inkompetenten Regierung abzugeben. Stellt Eure Firmen soweit es geht auf Forschung und technische Entwicklung für den Bürger um, anstatt sie mit Euren Produkten in den Tod zu schicken. Entwickelt fortschrittliche Technik für die Gesundheit und den Wohlstand der Menschen, die nicht zum Töten und Foltern eingesetzt werden kann. Bleibt Rüstungsunternehmen, die aber ohne Waffen die Bürger für die Gesundheit und den Wohlstand technisch aufrüsten. Oder auch zur Entdeckung und zum friedlichen Bereisen des Weltalls. Das ingenieurstechnische und wissenschaftliche Potential dafür ist in einigen Firmen Eures Industriezweiges vorhanden. Lasst die Gelder der Bundesregierung oder der Bundeswehr links liegen. Momentan erscheint dies noch ein Wunschtraum, so dass der einzelne Beschäftigte wohl nur durch Kündigung ausbrechen kann. Es ist nicht unwahrscheinlich, dass sich dies lohnen kann. Vielleicht nicht finanziell, doch andere Anstellungen in ganz anderen Berufszweigen können einem viel mehr erfüllen und zurückgeben, was sich auch mit nur halbem Gehalt positiv auf Familie und Freunde auswirkt. Und vielleicht rettet Ihr dadurch auch Euer eigenes Leben, sowohl innerlich-psychisch als auch körperlich-materiell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15th March/21st June 2025, S. Anderl&lt;br /&gt;
| 15. März/21.Juni 2025, S. Anderl&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel is a Danger to the Whole World&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel ist eine Gefahr für die ganze Welt&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| June 18, 2025, By Peter Haisenko&lt;br /&gt;
| Juni 18, 2025, Von Peter Haisenko&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8a/SESOTT160_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8a/SESOTT160_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Israel has launched a war of aggression against Iran, using means that make a mockery of international law and the laws of war. The role of the USA in this is more than questionable. The response from Tehran has caught Israel off guard. How far does Israel now want to escalate, also with regard to the USA?&lt;br /&gt;
| Israel hat einen Angriffskrieg gegen den Iran begonnen und dabei Mittel angewendet, die dem Völker- und Kriegsrecht Hohn sprechen. Die Rolle der USA dabei ist mehr als fragwürdig. Die Antwort aus Teheran hat Israel kalt erwischt. Wie weit will Israel jetzt eskalieren, auch im Hinblick auf die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the Western media is still trying to justify the brutal genocide in Gaza with the repeatedly invoked &#039;7th October&#039;, this is not possible with the attack on Iran. It was unprovoked and, according to reports from Jerusalem, had been prepared for years. Just like the perfidious action with the exploding pagers. This means that Israel had been planning to attack Iran for years. Especially its nuclear facilities. For several years now, Israel, the Mossad, has been assassinating civilians, scientists and also high-ranking military personnel and dignitaries at will. With considerable collateral damage, namely the death of uninvolved human beings. Just as Israel repeatedly claims to have killed a Hamas leader alongside hundreds of civilians in Gaza. Our leaders remain silent about this because Israel is only defending its right to exist. They also supply the weapons to do so.&lt;br /&gt;
| Während die Westmedien den brutalen Völkermord in Gasa noch mit dem immer wieder bemühten ‹7. Oktober› zu rechtfertigen suchen, geht das bei dem Überfall auf den Iran nicht. Der war unprovoziert und, wie man aus Jerusalem hört, jahrelang vorbereitet. So, wie die perfide Aktion mit den explodierenden Pagern. Das bedeutet, dass Israel seit Jahren geplant hatte, den Iran anzugreifen. Vor allem seine Atomanlagen. Schon seit etlichen Jahren hat Israel, der Mossad, nach Belieben Zivilisten, Wissenschaftler und auch hohe Militärs und Würdenträger rundherum ermordet. Mit erheblichen Kollateralschäden, nämlich dem Tod von unbeteiligten Menschen. So, wie Israel immer wieder behauptet, neben hunderten Zivilisten in Gasa einen Hamas-Führer getötet zu haben. Unsere Führer schweigen dazu, weil Israel ja nur sein Existenzrecht verteidigt. Die Waffen dafür liefern sie auch noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To be clear from the outset: I am now indifferent as to whether someone calls me an anti-Semite when I criticise Israel&#039;s brutal attacks and the murder of hundreds of thousands of civilians. This manslaughter argument no longer works. You have to be allowed to call a criminal a criminal, regardless of his ethnicity or skin colour. We should never forget: Every criminal might continue to act more and more ruthlessly as long as he is not caught and punished. With Israel, it is not about getting caught, that is as clear as day, but only about punishing. How can you overlook this when two million human beings are having their homes and most basic needs destroyed? Oh yes, the right to self-defence. Is Iran also entitled to that? Or the Palestinians? Or everyone? Obviously not, as you can already see in the FRG. If someone successfully defends themselves against a knifeman, even injuring him in the process, then the attacked person is confronted with legal proceedings.&lt;br /&gt;
| Um es vorab klar zu sagen: Es ist mir mittlerweile gleichgültig, ob mich jemand einen Antisemiten schimpft, wenn ich die brutalen Angriffe Israels und die Morde an hunderttausenden Zivilisten kritisiere. Dieses Totschlagargument zieht nicht mehr. Man muss einen Verbrecher einen Verbrecher nennen dürfen, unabhängig von seiner Ethnie oder Hautfarbe. Wir sollten nie vergessen: Jeder Verbrecher macht immer skrupelloser weiter, solange er nicht erwischt und bestraft wird. Bei Israel geht es nicht ums Erwischen, das ist sonnenklar, sondern nur noch ums bestrafen. Wie kann man darüber hinwegsehen, wenn zwei Millionen Menschen ihre Wohnstätten und die elementarsten Grundbedürfnisse zerstört werden? Ach ja, das Recht auf Selbstverteidigung. Steht das auch dem Iran zu? Oder den Palästinensern? Oder eben jedem? Offensichtlich nicht, wie man schon in der BRD sehen kann. Wehrt sich jemand erfolgreich gegen einen Messerstecher, verletzt ihn dabei sogar, dann sieht sich der Angegriffene selbst mit einem Gerichtsverfahren konfrontiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Restrained Joy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Verhaltene Freude&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also the same with Israel. If Israel bombs Iran, our anti-social media show more or less restrained joy about it. If Iran strikes back, restraint is immediately demanded from the attacked Iran. Similar to the famous &#039;7th October&#039;, Israel argues that Iran must be prevented from building a nuclear bomb. Iran has signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty and is in the same position as Germany in this respect. Iran constantly assures us that it will not build a nuclear bomb, also for religious reasons. However, it insists on its right to utilise nuclear power peacefully. Even American secret services have only recently confirmed that Iran is not working on building a nuclear bomb. Just like the FRG, although both could. At this point it is worth remembering that Iran has never attacked a neighbour over the last few centuries. And yes, Iran does not like Israel, but it is not alone in this and there are reasons for this.&lt;br /&gt;
| So ist es auch mit Israel. Bombardiert Israel den Iran, zeigen unsere asozialen Medien mehr oder weniger verhaltene Freude darüber. Schlägt der Iran zurück, wird sofort Zurückhaltung gefordert, vom angegriffenen Iran. Ähnlich wie den berühmten ‹7. Oktober› führt Israel gegenüber dem Iran an, es müsse verhindert werden, dass der Iran eine Atombombe bauen kann. Der Iran hat den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnet und befindet sich in dieser Hinsicht im gleichen Zustand wie die BRD. Der Iran versichert fortlaufend, er werde keine Atombombe bauen, auch aus religiösen Gründen. Er besteht aber auf seinem Recht, die Atomkraft friedlich zu nutzen. Selbst amerikanische Geheimdienste haben erst kürzlich bestätigt, dass der Iran nicht am Bau einer Atombombe arbeitet. Ebenso, wie die BRD, obwohl beide es könnten. An dieser Stelle sollte man sich erinnern, dass der Iran während der letzten Jahrhunderte niemals einen Nachbarn angegriffen hat. Und ja, der Iran mag Israel nicht, aber damit steht er nicht allein und es gibt Gründe dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Israel is not viable without foreign help. The worldwide Jewish networks ensure that Israel is supplied with an abundance of money and weapons. These same networks also have a great influence on the media and reporting on Israel and also on Iran. How else can it be that Iran, which has not attacked anyone, has been turned into a villain and a terrorist state? How many wars has Israel waged against its neighbours and its own inhabitants, the Palestinians? So one can have the impression that the Khasar state of Israel is continuing the tradition of the Ur- Khasars of 1000 years ago of constantly warring with its neighbours. They should not forget what the outcome was back then.&lt;br /&gt;
| Israel ist ohne fremde Hilfe nicht lebensfähig. Die weltweiten jüdischen Netzwerke sorgen dafür, dass Israel im Überfluss mit Geld und Waffen versorgt wird. Dieselben Netzwerke haben auch grossen Einfluss auf Medien und die Berichterstattung über Israel und auch über den Iran. Wie sonst kann es sein, dass der Iran, der niemanden angegriffen hat, zu einem Bösewicht und Terrorstaat gemacht worden ist? Wie viele Kriege hat Israel geführt gegen seine Nachbarn und die eigenen Einwohner, die Palästinenser? So kann man den Eindruck haben, der Khasaren-Staat Israel führt die Tradition der Ur-Khasaren vor 1000 Jahren fort, sich andauernd mit seinen Nachbarn zu bekriegen. Sie sollten nicht vergessen, wie das damals ausgegangen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Forced to Give Up Its Restraint&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Gezwungenermassen gibt Teheran seine Zurückhaltung auf&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I had wondered if and when Iran would give up its restraint and start firing missiles into Israeli cities. Now the time has come and this is a new experience for Israeli citizens. Until now, they have been able to watch their government destroying and murdering all around them. Murder also within foreign states. Just like the USA murders human beings worldwide with drones. The strikes in Israel have shocked human beings in Israel. No longer is it cosy to watch the show when Israel&#039;s military strikes again. Now some houses in Israel look a bit like the whole of Gaza. The nights are also disturbed by the Iranian attacks. The Israelis now feel one per mille of what is constantly being done to the Palestinians and Lebanese. That might do something to the Israelis and hubris gives way to fear.&lt;br /&gt;
| Ich hatte mich gefragt, ob und wann der Iran seine Zurückhaltung aufgibt und Raketen in die Israelischen Städte schiessen wird. Nun ist es so weit und das ist für die israelischen Bürger eine neue Erfahrung. Bislang konnten sie unbehelligt zusehen, wie ihre Regierung rundherum zerstört und mordet. Mordet auch innerhalb fremder Staaten. Etwa so, wie die USA weltweit Menschen mit Drohnen ermorden. Die Einschläge in Israel haben die Menschen in Israel geschockt. Vorbei ist es mit dem gemütlichen Zusehen bei der Show, wenn Israels Militär mal wieder zuschlägt. Jetzt sehen einige Häuser in Israel ein wenig so aus, wie ganz Gasa. Ebenso sind die Nächte gestört durch die iranischen Angriffe. Die Israelis spüren jetzt ein Promille dessen, was den Palästinensern und Libanesen andauernd angetan wird. Das macht etwas mit den Israelis und Hybris weicht der Angst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump&#039;s attitude to these events is underground. He says he didn&#039;t know what was going on. That&#039;s bad because then he wouldn&#039;t have his apparatus under control. I don&#039;t believe him. After all, with his hatred of Iran, Trump has a hard time carrying out an attack on Iran because of Iran&#039;s military capabilities. I think more likely Trump will have secretly said, might as well shut up. Any weakening of Iran suits me in relation to Iran. It supplies the weapons and logistics that are used against Iran anyway. Just as the USA supplied Stalin with insane amounts of weapons and war material during World War II. If it were to attack Iran after the Israeli attacks, it would be following the American tradition. As in WW I and II, the USA would attack an already decisively weakened state. Yes, they can do that.&lt;br /&gt;
| Die Haltung von Trump zu diesen Vorgängen ist unterirdisch. Er sagt, er hätte nicht gewusst, was da abgeht. Das sei schlimm, denn dann hätte er seinen Apparat nicht im Griff. Ich glaube ihm das nicht. Schliesslich tut sich Trump mit seinem Hass auf den Iran schwer, einen Angriff auf den Iran durchzuführen, wegen der militärischen Fähigkeiten des Iran. Ich denke eher wird Trump heimlich gesagt haben, macht mal zu. Jede Schwächung Irans kommt mir im Verhältnis zum Iran entgegen. Die Waffen und Logistik, die gegen den Iran eingesetzt werden, liefert er sowieso. So, wie die USA im WK II Stalin mit irrsinnigen Mengen an Waffen und Kriegsmaterial beliefert haben. Würde er nach den israelischen Angriffen den Iran angreifen, befände er sich in der amerikanischen Tradition. Wie im WK I und II würden die USA einen bereits entscheidend geschwächten Staat angreifen. Ja, das können sie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel Destroys Civilian Homes and Murders Scientists&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel zerstört zivilen Wohnraum und ermordet Wissenschaftler&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As in Gaza and Lebanon, Israel is firing on residential buildings in Iran where military personnel and scientists are supposed to live. With families. The West remains silent, even though these are cowardly murders. Imagine if Russia were to target the homes of high-ranking Ukrainians in Ukraine. Or Russia would eliminate the German war minister and the board members of Rheinmetall. The outcry would be endless and justified. Remember, the first strike against Iran was carried out without a declaration of war. It was an insidious attack at a time when negotiations were underway and Iran had not reckoned with such perfidious chutzpah. And no, it was not a pre-emptive attack, because it was supposedly about an Iranian nuclear bomb. However, the American intelligence services clearly state that Iran will not be able to build one in the next five years and Iran repeatedly asserts that it does not want to build one. Israel&#039;s military are openly saying that they even want to assassinate the Iranian president.&lt;br /&gt;
| Wie in Gasa und Libanon schiesst Israel im Iran auf Wohnhäuser, in denen Militärs und Wissenschaftler wohnen sollen. Mit Familie. Der Westen schweigt dazu, obwohl es sich um feige Morde handelt. Man stelle sich vor, Russland würde in der Ukraine gezielt Wohnhäuser hochrangiger Ukrainer ins Visier nehmen. Oder Russland würde den deutschen Kriegsminister und die Vorstände von Rheinmetall eliminieren. Das Geschrei wäre unendlich und gerechtfertigt. Man bedenke, der Erstschlag gegen den Iran erfolgte ohne Kriegserklärung. Es war ein heimtückischer Angriff zu einer Zeit, als Verhandlungen liefen und der Iran nicht mit solch perfider Chuzpe gerechnet hat. Und nein, es war kein präventiver Angriff, denn es geht doch angeblich um eine iranische Atombombe. Die amerikanischen Geheimdienste sagen aber klar, dass der Iran in den nächsten fünf Jahren keine bauen kann und der Iran beteuert immer wieder, er wolle keine bauen. Ganz offen sagen Israels Militärs, sie wollten sogar den iranischen Präsidenten ermorden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since its founding, Israel has been at war almost continuously, murdering and expelling Palestinians. International law? That doesn&#039;t apply to Israel. Have there ever been sanctions against Israel because of this? But let&#039;s take another look at how it got this far. Yes, it was England again that did everything to make discord in the region inevitable. This started before the founding of the state by England deliberately creating hatred between Jews and Arabs/Palestinians. See PDF below to download. Then, in 1952, England arranged for the CIA to overthrow the democratically elected Iranian President Mossadeq and implement the Shah. That was the beginning of all the trouble with Iran. First internally, and with the Mullah regime also externally.&lt;br /&gt;
| Seit seiner Gründung ist Israel nahezu durchgängig im Krieg und ermordet und vertreibt Palästinenser. Völ-kerrecht? Das gilt doch nicht für Israel. Gab es deswegen jemals Sanktionen gegen Israel? Aber wir sollten noch einen Blick darauf werfen, wie es so weit kommen konnte. Ja, es war wieder England, das alles getan hat, um Unfrieden in der Region unausweichlich zu machen. Das begann vor der Staatsgründung, indem England gezielt Hass zwischen Juden und Arabern/Palästinensern hergestellt hat. Siehe PDF unten zum Runterladen. Dann, 1952, hat England die CIA veranlasst, den demokratisch gewählten iranischen Präsident Mossadeq zu stürzen und den Schah zu implementieren. Das war der Beginn allen Ärgers mit dem Iran. Erst intern und mit dem Mullah-Regime auch in der Aussenwirkung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The West is Partly to Blame for This Escalation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Der Westen ist mitschuldig an dieser Eskalation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But Iran was only earmarked for destruction when it refused to comply with the dictate to sell oil only in exchange for dollars. Remember Gaddafi in Libya and Saddam Hussein in Iraq. And here we come to the next one: Iran supplies China with oil and not against dollars. The destruction of the Iranian oil industry would be a bitter blow for China. For the rest of the world also, because oil prices will go through the roof. This is the next blow to Germany, because German industry would no longer be able to survive these high energy prices. Have the hasbardeurs in Berlin ever thought about this? Or is that even what they want? Here it becomes clear that Israel&#039;s war of aggression against Iran will have an impact on the whole world. It becomes clear that Israel is a danger to the whole world, together with the USA.&lt;br /&gt;
| Aber der Iran wurde erst zur Vernichtung vorgesehen, als er sich dem Diktat verweigert hatte, Öl nur gegen Dollar zu verkaufen. Man erinnere sich an Gaddafi in Libyen und Saddam Hussein im Irak. Und hier sind wir beim Nächsten: Der Iran beliefert China mit Öl und nicht gegen Dollar. Die Vernichtung der iranischen Ölindustrie wäre für China ein herber Schlag. Für den Rest der Welt auch, denn die Ölpreise werden durch die Decke gehen. Das ist dann der nächste Schlag gegen Deutschland, denn die deutsche Industrie würde diese hohen Energiepreise nicht mehr überstehen. Haben die Hasardeure in Berlin mal darüber nachgedacht? Oder wollen sie das sogar so? Hier wird erkennbar, dass der Angriffskrieg Israels gegen den Iran Auswirkungen auf die ganze Welt haben wird. So wird klar, dass Israel eine Gefahr für die ganze Welt ist und das zusammen mit den USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Peace in the world will only be possible when the USA, Israel and England are backed into a corner and can no longer start wars. If the world treated the USA in the same way as all other states, then the USA would have practically no military, because the cost of this corresponds pretty much exactly to the USA&#039;s foreign trade deficit. In other words, the whole world pays to be dominated by the US military. And the US would also have no money left to support Israel and its military. So I come to the conclusion that a global financial crash could bring peace to the world, at least for a while. You need money for the damn wars and if that is no longer there, there will also be no war. To call Israel to order, it would also be enough to cancel the financial support, just like the arms deliveries. The way things are going now, the entire Western world is complicit in the crimes of the Israeli state.&lt;br /&gt;
| Frieden auf der Welt wird erst möglich sein, wenn die USA, Israel und England in die Ecke gestellt werden und keine Kriege mehr anzetteln können. Würde die Welt die USA so behandeln, wie alle anderen Staaten auch, dann hätten die USA praktisch kein Militär, denn die Kosten für dieses entsprechen ziemlich genau dem Aussenhandelsdefizit der USA. Das heisst, die ganze Welt bezahlt dafür, vom US-Militär dominiert zu werden. Und für die Unterstützung Israels und sein Militär hätten die USA auch kein Geld mehr. So komme ich zu dem Schluss, dass ein weltweiter Finanzcrash der Welt Frieden bringen könnte, zumindest für einige Zeit. Für die verdammten Kriege braucht man Geld und wenn das nicht mehr da ist, gibt es auch keinen Krieg. Um Israel zur Ordnung zu rufen, würde es auch ausreichen, die finanzielle Unterstützung zu streichen, genauso wie die Waffenlieferungen. So, wie es jetzt läuft, macht sich der gesamte Wertewesten mitschuldig an den Verbrechen des israelischen Staats.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what Gaza looks like today. Can this still have anything to do with &#039;self-defence&#039;?&lt;br /&gt;
| So sieht Gasa heute aus. Kann das noch etwas mit ‹Selbstverteidigung› zu tun haben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/SESOTT160_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/SESOTT160_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20251/israel-ist-eine-gefahr-fuer-die-ganze-welt/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20251/israel-ist-eine-gefahr-fuer-die-ganze-welt/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The European Garden on the Brink of Ruin&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Der europäische Garten am Rande des Ruins&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By insisting on war, European leaders are not only condemning Ukraine to disintegration, but also accelerating the structural decline of the continent itself.&lt;br /&gt;
| Indem sie auf Krieg bestehen, verurteilen die europäischen Staats- und Regierungschefs nicht nur die Ukraine zum Zerfall, sondern beschleunigen auch den strukturellen Niedergang des Kontinents selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lucas Leiroz&lt;br /&gt;
| Lucas Leiroz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The war in Ukraine is entering a critical phase – not only for Kiev, but also for a Europe that, deceived by meaningless slogans and unrealistic promises, finds itself on a geopolitical precipice. European leaders are ignoring the clear signs of Ukraine&#039;s military and social exhaustion and are insisting on a suicidal escalation of militarisation that is not preventing Ukraine&#039;s collapse, but is instead dragging the continent into an economic, political and strategic downward spiral.&lt;br /&gt;
| Der Krieg in der Ukraine tritt in eine kritische Phase – nicht nur für Kiew, sondern auch für ein Europa, das, getäuscht durch bedeutungslose Slogans und unrealistische Versprechungen, sich an einem geopolitischen Abgrund wiederfindet. Die europäischen Staats- und Regierungschefs ignorieren die deutlichen Anzeichen für die militärische und gesellschaftliche Erschöpfung der Ukraine und beharren auf einer selbstmörderischen Eskalation der Militarisierung, die den Zusammenbruch der Ukraine nicht verhindert, sondern den Kontinent in eine wirtschaftliche, politische und strategische Abwärtsspirale zieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stalemate intensified as the US showed signs of fatigue and a desire to end the conflict. Washington is now pushing for a negotiated settlement, while Brussels insists on keeping Zelensky afloat, offering no real solutions but false hopes in the form of temporary ceasefires and new arms supplies. The Ziel is obvious: to buy time in the hope of reawakening Washington&#039;s old hunger for war. This is a dangerous – and fundamentally unrealistic – calculation.&lt;br /&gt;
| Die Pattsituation verschärfte sich, als die USA Anzeichen von Ermüdung und den Wunsch zeigten, den Konflikt zu beenden. Washington drängt nun auf eine Verhandlungslösung, während Brüssel darauf besteht, Selensky über Wasser zu halten, und keine echten Lösungen, sondern falsche Hoffnungen in Form von vorübergehenden Waffenstillständen und neuen Waffenlieferungen anbietet. Das Ziel ist offensichtlich: Zeit gewinnen, in der Hoffnung, Washingtons alten Kriegshunger wieder zu wecken. Das ist eine gefährliche – und grundlegend unrealistische – Kalkulation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that Ukraine has run out of steam strategically. Since the failed counter-offensive of 2023, the country has plunged into a deep crisis of morale, cohesion and fighting power. The situation now resembles that of the Second Spanish Republic after its defeat at the Ebro in 1938: the end is in sight and the continuation of the war only serves to prolong the suffering. Zelensky himself, now a deeply unpopular head of state, would be politically defeated in any free election – in all polls he consistently trails behind military figures such as Valery Zaluzhniy. A sudden internal collapse, whether due to political divisions, military mutinies or civil unrest, is a very plausible scenario.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit ist, dass die Ukraine strategisch keine Luft mehr hat. Seit der gescheiterten Gegenoffensive von 2023 ist das Land in eine tiefe Krise der Moral, des Zusammenhalts und der Kampfkraft gestürzt. Die Situation ähnelt nun der der Zweiten Spanischen Republik nach ihrer Niederlage am Ebro 1938: Das Ende ist in Sicht, und die Fortsetzung des Krieges dient nur dazu, das Leiden zu verlängern. Selenskyj selbst, mittlerweile ein zutiefst unpopulärer Staatschef, würde bei jeder freien Wahl politisch unterliegen – in allen Umfragen liegt er durchweg hinter Militärs wie Valerij Zaluzhniy zurück. Ein plötzlicher innerer Zusammenbruch, sei es aufgrund politischer Spaltungen, militärischer Meutereien oder ziviler Unruhen, ist ein sehr plausibles Szenario.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such a scenario would not only seal Ukraine&#039;s defeat, but would also trigger a catastrophic shift in the European balance of power. Moscow could advance as far as Odessa, annex large parts of Ukrainian territory and reach the borders of the European Union. The consequences would be devastating: NATO would be demoralised, Brussels&#039; strategic credibility would be destroyed and the region would be permanently destabilised.&lt;br /&gt;
| Ein solches Szenario würde nicht nur die Niederlage der Ukraine besiegeln, sondern auch eine katastrophale Verschiebung des europäischen Machtgleichgewichts auslösen. Moskau könnte bis nach Odessa vorrücken, weite Teile des ukrainischen Territoriums annektieren und die Grenzen der Europäischen Union erreichen. Die Folgen wären verheerend: Die NATO wäre demoralisiert, die strategische Glaubwürdigkeit Brüssels wäre zerstört und die Region dauerhaft destabilisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, the European continent seems unable to recognise its military impotence. Politicians such as Macron, Starmer and Kallas continue to propose unrealistic peace plans based on illusions about the might of Europe – ignoring the fact that France and the UK barely have minimal forces at their disposal. While Russia is mobilising thousands of tanks, the UK only has a few dozen. Germany, which is in a political crisis, can no longer even produce enough ammunition in sufficient quantities. European rhetoric speaks of rearmament, but national budgets tell a different story: exploding deficits, a national debt of over 100% of GDP and an increasingly hostile population that is not prepared to accept social cuts in the name of a war without a future.&lt;br /&gt;
| Dennoch scheint der europäische Kontinent nicht in der Lage zu sein, seine militärische Ohnmacht anzuerkennen. Politiker wie Macron, Starmer und Kallas schlagen weiterhin unrealistische Friedenspläne vor, die auf Illusionen über die Macht Europas basieren – und ignorieren dabei die Tatsache, dass Frankreich und Grossbritannien kaum noch über minimale Einsatzkräfte verfügen. Während Russland Tausende von Panzern mobilisiert, hat Grossbritannien nur noch wenige Dutzend. Deutschland, das in einer politischen Krise steckt, kann nicht einmal mehr genug Munition in ausreichender Menge produzieren. Die europäische Rhetorik spricht von Wiederaufrüstung, aber die nationalen Haushalte erzählen eine andere Geschichte: explodierende Defizite, eine Staatsverschuldung von über 100% des BIP und eine zunehmend feindselige Bevölkerung, die nicht bereit ist, Sozialkürzungen im Namen eines Krieges ohne Zukunft zu akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The militarisation of Europe, which is being sold as a solution, is in fact a symptom of collapse. Without an industrial base, political capital or social support, any attempt to rebuild a significant military force will either lead to a prolonged recession or the dismantling of the welfare state – two paths that will bankrupt the so-called &#039;European garden&#039;. In this context, the war in Ukraine is not only the grave of the Atlantic project, but also the tombstone of a Europe that has traded its stability for fantasies of power.&lt;br /&gt;
| Die Militarisierung Europas, die als Lösung verkauft wird, ist in Wirklichkeit ein Symptom des Zusammenbruchs. Ohne industrielle Basis, politisches Kapital oder gesellschaftliche Unterstützung wird jeder Versuch, eine bedeutende Streitmacht wiederaufzubauen, entweder zu einer anhaltenden Rezession oder zum Abbau des Sozialstaats führen – zwei Wege, die den sogenannten ‹europäischen Garten› in den Ruin treiben werden. In diesem Zusammenhang ist der Krieg in der Ukraine nicht nur das Grab des atlantischen Projekts, sondern auch der Grabstein eines Europas, das seine Stabilität gegen Machtfantasien eingetauscht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The collapse of Ukraine will therefore not be an isolated event. It will reflect the strategic collapse of Europe. The refusal to face reality – that a negotiated solution with concessions to Russia is better than total destruction – not only threatens the existence of the Ukrainian state, but also plunges Europe into an existential crisis. The continent that once saw itself as the guardian of the liberal international order is turning into a graveyard of its own illusions before our very eyes.&lt;br /&gt;
| Der Zusammenbruch der Ukraine wird daher kein isoliertes Ereignis sein. Er wird den strategischen Zusammenbruch Europas widerspiegeln. Die Weigerung, sich der Realität zu stellen – dass eine Verhandlungslösung mit Zugeständnissen an Russland besser ist als die totale Zerstörung – bedroht nicht nur die Existenz des ukrainischen Staates, sondern stürzt Europa auch in eine existenzielle Krise. Der Kontinent, der sich einst als Hüter der liberalen internationalen Ordnung sah, verwandelt sich vor unseren Augen in einen Friedhof seiner eigenen Illusionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| published on the 18th of June 2025 on &amp;gt; Strategic Culture Foundation&lt;br /&gt;
| erschienen am 18. Juni 2025 auf &amp;gt; Strategic Culture Foundation&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://antikrieg.com/aktuell/2025_06_19_dereuropaeischegarten.htm&lt;br /&gt;
| Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2025_06_19_dereuropaeischegarten.htm&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;White Pillars Over the Middle East&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Weisse Säulen über Nahost&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the 17th of June 2025, By: Sabi&lt;br /&gt;
| 17. Juni 2025, Von: Sabi&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/36/SESOTT160_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/36/SESOTT160_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;At the foot of the old lime tree, in the light of hope: a family seeks connection in the midst of a world torn apart – while behind them the pillars of a declining order shine in the dust of times past. (AI-produced)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Am Fusse der alten Linde, im Licht der Hoffnung: Eine Familie sucht Verbindung inmitten einer zerrissenen Welt – während hinter ihr die Säulen einer untergehenden Ordnung im Staub vergangener Zeiten leuchten. (KI-produziert)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘The war begins in the Middle East’ – this is not the beginning of a news report, but one of the central prophecies of Alois Irlmaier – the Bavarian visionary who saw images in the post-war period that no one had taught him, but which many recognise today. The escalation between Israel and Iran, which began on the 13th of June 2025 with air strikes on Tehran&#039;s nuclear centres, is leading us into a region that has long since become the petri dish of imperial war logic – and possibly the fuse of a global conflagration. You don&#039;t have to be a mystic to recognise this: Something is repeating itself. And it is more than history. It is a pattern.&lt;br /&gt;
| «Der Krieg beginnt im Nahen Osten» – so beginnt keine Nachrichtensendung, sondern eine der zentralen Prophezeiungen Alois Irlmaiers – jenes bayerischen Visionärs, der in der Nachkriegszeit Bilder sah, die ihm niemand beigebracht hatte, die aber viele heute wiedererkennen. Die Eskalation zwischen Israel und dem Iran, die am 13. Juni 2025 mit Luftschlägen auf Teherans Nuklearzentren begann, führt uns in eine Region, die längst zur Petrischale imperialer Kriegslogik geworden ist – und womöglich zur Zündschnur eines globalen Brandes. Man muss kein Mystiker sein, um zu erkennen: Es wiederholt sich etwas. Und es ist mehr als Geschichte. Es ist ein Muster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Irlmaier saw &#039;white pillars&#039; rising above cities ‘that shine brightly but are not the sun’, he spoke of a &#039;yellow dust&#039; that suffocates all life, of a &#039;sudden invasion&#039; in the East, of a ‘great war that will then come’. And before that is the case, he named the Middle East scenario: &amp;quot;First comes a prosperity like never before, then an apostasy like never before. Then a large number of foreigners follow into the country.&amp;quot; The prophetic sequence seems outdated, but its internal structure is disturbingly precise: Western satiety, moral decay, geopolitical incomprehension, waves of refugees as a result of Western interventions – and finally what we do not yet dare to think. But what is really happening right now? What is the narrative we are being told – and what is the reality underneath?&lt;br /&gt;
| Irlmaier sah ‹weisse Säulen› aufsteigen über Städten, «die hell leuchten, aber keine Sonne sind», er sprach von einem ‹gelben Staub›, der alles Leben erstickt, von einem ‹plötzlichen Überfall› im Osten, einem «grossen Krieg, der dann kommt». Und bevor es so weit ist, nannte er das Nahostszenario: «Zuerst kommt ein Wohlstand wie noch nie, dann ein Glaubensabfall wie nie zuvor. Dann folgt eine grosse Zahl von Fremden ins Land.» Die prophetische Reihenfolge scheint veraltet, aber in ihrer inneren Struktur wirkt sie beunruhigend präzise: Westliche Sattheit, moralischer Zerfall, geopolitisches Unverständnis, Flüchtlingswellen als Folge westlicher Interventionen – und schliesslich das, was wir noch nicht zu denken wagen. Was aber geschieht gerade wirklich? Was ist das Narrativ, das man uns erzählt – und was ist die Realität, die sich darunter abzeichnet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The war begins&lt;br /&gt;
| Der Krieg beginnt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Israel claims that an &#039;almost completed nuclear weapons programme&#039; has been identified in Iran – a pre-emptive strike was inevitable. In fact, however, this narrative is contradicted not only by the International Atomic Energy Agency, but also long-time Middle East correspondent Karin Leukefeld. In a conversation with political scientist Ulrich Mies, she says: &amp;quot;The statement that Iran is on the verge of completing a nuclear bomb cannot be confirmed. On the contrary – Iran is cooperating with the IAEA.&amp;quot; This decoupling of political claims and real facts is nothing new. It is part of the &#039;injury machine&#039; that has been used for decades to think, select and kill in geopolitical grids.&lt;br /&gt;
| Israel behauptet, man habe im Iran ein ‹fast fertiges Atomwaffenprogramm› identifiziert – ein Präventivschlag sei unvermeidlich gewesen. Tatsächlich aber widerspricht diesem Narrativ nicht nur die Internationale Atomenergiebehörde, sondern auch die langjährige Nahost-Korrespondentin Karin Leukefeld. Im Gespräch mit Politikwissenschaftler Ulrich Mies sagt sie: «Die Aussage, der Iran stehe kurz vor der Fertigstellung einer Atombombe, kann nicht bestätigt werden. Im Gegenteil – Iran kooperiert mit der IAEA.» Diese Entkopplung von politischer Behauptung und realer Faktenlage ist kein Novum. Sie ist Teil jener ‹Verletzungsmaschine›, mit der seit Jahrzehnten in geopolitischen Rastern gedacht, selektiert, getötet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 2003 Iraq War was its dress rehearsal: Republican and US Secretary of State Colin Powell waved a test tube, former Swedish Foreign Minister Hans Blix, Director of the International Atomic Energy Agency until 1997 and head of the UN Arms Control Agency until 2003, contradicted, Mohammed El Baradei, Director General of the International Atomic Energy Agency, warned – in the end, a state collapsed, not because it was dangerous, but because it refused to be geostrategically available. Karin Leukefeld reminds us that Israel is also a nuclear state – the only one in the region that does not submit to any form of control. And yet Tel Aviv claims the right to deny other states their civilian (!) nuclear programme. The yardstick is not justice, but hierarchy. Not peace, but order – our own. Benjamin Netanyahu&#039;s declared aim is regime change. In his video message, he openly calls on the Iranian people to rise up. International law? A rag. The International Criminal Court? A farce. It is a degrading state of affairs, says Leukefeld. ‘Israel is waging war on seven fronts and Europe is watching.’ Europe should do more than just watch. It should remember. And contradict.&lt;br /&gt;
| Der Irakkrieg 2003 war ihre Generalprobe: Der Republikaner und US-Aussenminister Colin Powell wedelte mit einem Reagenzglas, Ex-Aussenminister Schwedens, Hans Blix, bis 1997 Direktor der Internationalen Atomenergiebehörde und bis 2003 Chef der UN-Rüstungskontrollbehörde, widersprach, Mohammed El Baradei, der Generaldirektor der Internationalen Atomenergie-Organisation, warnte – am Ende zerbarst ein Staat, nicht weil er gefährlich war, sondern weil er sich weigerte, geostrategisch verfügbar zu sein. Karin Leukefeld erinnert: Auch Israel ist ein Atomstaat – der einzige in der Region, der sich keiner Kontrolle unterwirft. Und dennoch beansprucht Tel Aviv das Recht, anderen Staaten ihr ziviles (!) Nuklearprogramm zu verweigern. Nicht Gerechtigkeit ist der Massstab, sondern Hierarchie. Nicht Frieden, sondern Ordnung – die eigene. Benjamin Netanyahus erklärtes Ziel sei ein Regimewechsel. In seiner Videobotschaft ruft er das iranische Volk offen zum Aufstand auf. Das Völkerrecht? Ein Lappen. Der Internationale Strafgerichtshof? Eine Farce. Es ist ein entwürdigender Zustand, meint Leukefeld. «Israel führt Krieg an sieben Fronten und Europa sieht zu.» Dabei müsste Europa mehr tun als zusehen. Es müsste sich erinnern. Und widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A better alliance&lt;br /&gt;
| Bessere Allianz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the chronicle of post-modern war, the same patterns emerge again and again like ghosts – only the backdrop changes, the rhetoric is polished anew. Iraq 2003 – a &#039;coalition of the willing&#039; bombs a country on the basis of supposedly &#039;clear evidence&#039;, which later turns out to be a PowerPoint illusion. Lebanon 2006 – Israel&#039;s offensive against Hezbollah hits bridges, roads, power stations – under the pretext of self-defence. Syria from 2011 – an orchestrated proxy war, fuelled from outside, until there was no state left that could be called negotiable.&lt;br /&gt;
| In der Chronik des postmodernen Krieges tauchen dieselben Muster wie Gespenster immer wieder auf – nur die Kulisse wechselt, die Rhetorik poliert sich neu. Irak 2003 – eine ‹Koalition der Willigen› zerbombt ein Land auf der Grundlage angeblich ‹eindeutiger Beweise›, die sich später als PowerPoint-Illusion entpuppen. Libanon 2006 – Israels Offensive gegen die Hisbollah trifft Brücken, Strassen, Kraftwerke – unter dem Vorwand der Selbstverteidigung. Syrien ab 2011 – ein orchestrierter Stellvertreterkrieg, angefacht von aussen, bis kein Staat mehr übrigblieb, den man verhandlungsfähig nennen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, in 2025, we are experiencing the same dramaturgical triad: the assertion of an imminent threat (‘Iran&#039;s nuclear bomb is about to be finalised’). The pre-emptive decapitation strike against military and scientific targets and the open call for an uprising against the &#039;regime&#039; – flanked by targeted internal sabotage. In Iraq, this plan brought Saddam down – and the entire structure of the country with him. Denationalisation, civil war, jihadism. IS was not born – it was made possible. Karin Leukefeld recalls: &amp;quot;Iranian authorities are also reporting this time that there were intelligence operations in the west of the country in the run-up to the airstrikes – presumably coming from the Kurdish north, where Israeli forces have been active for years. It is not just war, it is psychological warfare on a geopolitical stage. Irlmaier spoke of a &#039;yellow dust&#039; that suffocates all life. An old image – but perhaps not a chemical one. Perhaps it is the persistent poisoning of thought: the reinterpretation of perpetrator and victim, the mutation from attack to defence, from war to &#039;reaction&#039;. This is exactly what we are seeing now: The bombs on Isfahan are seen as a protective measure, the killing of scientists as &#039;containment&#039;. And Netanyahu&#039;s call for overthrow is not seen as interference, but as assistance for &#039;liberation&#039;.&lt;br /&gt;
| Heute, 2025, erleben wir dieselbe dramaturgische Triade: Die Behauptung einer unmittelbaren Bedrohung («Irans Atombombe steht kurz vor der Fertigstellung»). Der präventive Enthauptungsschlag gegen militärische und wissenschaftliche Ziele und der offene Ruf zum Aufstand gegen das ‹Regime› – flankiert von gezielter Sabotage im Inneren. Im Irak brachte dieser Plan Saddam zu Fall – und das gesamte Gefüge des Landes gleich mit. Entstaatlichung, Bürgerkrieg, Dschihadismus. Der IS wurde nicht geboren – er wurde möglich gemacht. Karin Leukefeld erinnert: Auch diesmal melden iranische Behörden, dass es im Vorfeld der Luftangriffe Geheimdienstoperationen im Westen des Landes gab – vermutlich aus dem kurdischen Norden kommend, wo israelische Kräfte seit Jahren aktiv sind. Es ist nicht nur Krieg, es ist psychologische Kriegsführung auf geopolitischer Bühne. Irlmaier sprach von einem ‹gelben Staub›, der alles Leben erstickt. Ein altes Bild – aber vielleicht kein chemisches. Vielleicht ist es die hartnäckige Vergiftung des Denkens: die Umdeutung von Täter und Opfer, die Mutation von Angriff zu Verteidigung, von Krieg zu ‹Reaktion›. Genau das sehen wir jetzt: Die Bomben auf Isfahan gelten als Schutzmassnahme, die Tötung von Wissenschaftlern als ‹Eindämmung›. Und der Ruf Netanyahus nach Umsturz wird nicht als Einmischung verstanden, sondern als Hilfeleistung zur ‹Befreiung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet the situation would be almost grotesque if it were not so deadly serious. Israel – the country that evades any international control mechanism with its own nuclear weapons – is attacking another country because it might (!) become a nuclear power. In international law, the destruction of nuclear facilities is a war crime. But international law has long been contingent. Whoever has the better alliances writes the rules themselves. Europe? Silence. Ursula von der Leyen does not utter a word of criticism. Friedrich Merz speaks of Israel&#039;s ‘right to defend itself’. A euphemism that turns the bomb into an insurance policy. What kind of continent is it that stands by and watches international law burn?&lt;br /&gt;
| Dabei wäre die Lage geradezu grotesk, wäre sie nicht so tödlich ernst. Israel – das Land, das sich mit eigenen Atomwaffen jedem internationalen Kontrollmechanismus entzieht – greift ein anderes Land an, weil dieses eventuell (!) zu einer nuklearen Macht aufsteigen könnte. Im Völkerrecht gilt: Die Zerstörung von Atomanlagen ist ein Kriegsverbrechen. Aber Völkerrecht ist längst kontingent. Wer die besseren Allianzen hat, schreibt die Regeln selbst. Europa? Schweigt. Ursula von der Leyen verliert kein Wort der Kritik. Friedrich Merz spricht vom «Recht Israels, sich zu verteidigen.» Ein Euphemismus, der die Bombe in eine Versicherungspolice verwandelt. Was ist das für ein Kontinent, der zuschaut, wenn das Völkerrecht verbrennt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;A Monument to Arrogance&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Monument an den Hochmut&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would be so easy to exhaust ourselves in indignation. But the deeper question remains: Why does the same trick succeed again and again? Why is an Israeli prime minister openly calling for regime change in Tehran, why is an ideologically charged security doctrine enough to bring down the entire diplomatic edifice of international law of the last 80 years? Because Europe internalised the mindset of the victor after the end of the Cold War. Because it convinced itself that those on the &#039;correct side of history&#039; could forget the methods by which history was once made. Norms became narratives. Principles became packages. Anyone who uses the word &#039;defence&#039; today almost always means attack. Those who call out &#039;values&#039; usually mean interests. And those who say &#039;peace&#039; have long accepted that war has become the diplomatic tool of choice.&lt;br /&gt;
| Es wäre so einfach, sich in Empörung zu erschöpfen. Doch die tiefere Frage bleibt: Warum gelingt der gleiche Trick immer wieder? Warum genügt ein israelischer Premier, der offen den Regimewechsel in Teheran fordert, warum reicht eine ideologisch aufgeladene Sicherheitsdoktrin, um das gesamte diplomatische Völkerrechtsgebäude der letzten 80 Jahre zum Einsturz zu bringen? Weil Europa nach dem Ende des Kalten Krieges das Denken des Siegers verinnerlichte. Weil es sich einredete, wer auf der ‹richtigen Seite der Geschichte› stehe, dürfe die Methoden vergessen, mit denen Geschichte einst gemacht wurde. Aus Normen wurden Narrative. Aus Prinzipien Pakete. Wer heute das Wort ‹Verteidigung› benutzt, meint fast immer Angriff. Wer ‹Werte› ruft, meint meistens Interessen. Und wer Frieden sagt, akzeptiert längst, dass der Krieg das diplomatische Mittel der ersten Wahl geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps this is exactly what Irlmaier meant when he said: ‘First comes prosperity like never before, then apostasy like never before.’ The sentence is not to be read religiously. It is to be read epistemologically. For what is lost here is the ability to discern. The &#039;apostasy&#039; refers to the disappearance of truth as a category: it becomes an opinion, a partisanship, a moral accessory. Truth becomes convertible – depending on the political agenda. And so moderation also dies with moderation.&lt;br /&gt;
| Vielleicht ist es genau das, was Irlmaier meinte, als er sagte: «Zuerst kommt ein Wohlstand wie nie zuvor, dann ein Glaubensabfall wie nie zuvor.» Der Satz ist nicht religiös zu lesen. Sondern erkenntnistheoretisch. Denn was hier verloren geht, ist das Unterscheidungsvermögen. Der ‹Glaubensabfall› meint das Verschwinden der Wahrheit als Kategorie: Sie wird zur Meinung, zur Parteinahme, zum moralischen Accessoire. Wahrheit wird konvertibel – je nach politischer Agenda. Und so stirbt mit dem Mass auch das Masshalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The white pillar that Irlmaier saw rising above cities may not have been a nuclear mushroom cloud. Perhaps it was a symbol. For what rises when everything else has been destroyed: dust. Concrete. Smoke. A monument to the arrogance of technology and the bankruptcy of ethics. Israel bombs military targets in Iran – supported by state-of-the-art Western logistics. At the same time, it is firing on convoys carrying aid supplies on their way to Gaza. The death toll exceeds 55,000 – a small town wiped out without a single Western head of government pulling the emergency brake. The International Criminal Court passes judgements, but how heavy is justice when the same hands that condemn pay for the weapons?&lt;br /&gt;
| Die weisse Säule, die Irlmaier über Städten aufsteigen sah, war möglicherweise kein nuklearer Feuerpilz. Vielleicht war sie ein Symbol. Für das, was aufsteigt, wenn man alles andere zerstört hat: Staub. Beton. Rauch. Ein Monument an den Hochmut der Technik und den Bankrott der Ethik. Israel bombardiert militärische Ziele im Iran – unterstützt von modernster westlicher Logistik. Parallel beschiesst es Konvois mit Hilfsgütern, die auf dem Weg nach Gaza sind. Die Zahl der Toten übersteigt 55’000 – eine Kleinstadt ausgelöscht, ohne dass ein einziger westlicher Regierungschef die Notbremse zieht. Der Internationale Strafgerichtshof fällt Urteile, doch wie schwer wiegt Gerechtigkeit, wenn dieselben Hände, die verurteilen, die Waffen bezahlen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The past is familiar with these scenarios: Iraq 2003 was not a bad decision, it was deliberate and precisely calculated. The 2006 Lebanon war showed how civilian infrastructure can be replaced by military communications. In Syria, the entire state structure was hollowed out – from the outside. What is happening now in Iran is nothing new. It is just bigger, more dangerous – and nuclear-framed. Europe is playing along. Not out of conviction, but out of inability.&lt;br /&gt;
| Die Vergangenheit kennt diese Szenarien: Irak 2003 war keine Fehlentscheidung, er war bewusst und präzise kalkuliert. Der Libanonkrieg 2006 zeigte, wie man zivile Infrastruktur durch militärische Kommunikation ersetzt. In Syrien wurde das gesamte staatliche Gefüge ausgehöhlt – von aussen. Es ist nicht neu, was jetzt im Iran geschieht. Es ist nur grösser, gefährlicher – und nuklear gerahmt. Europa spielt mit. Nicht aus Überzeugung, sondern aus Unvermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Loss of Spiritual Self-respect&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Verlust geistiger Selbstachtung&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Irlmaier speaks of candles, of prayer, of the cross in the sky. Of a strange calm after the horror. Of a new, good life that comes – after human beings have found the courage to reflect. This is not a cheap consolation. It is a challenge to us all: not to fulfil the script of disaster. Because the war begins in the mind. It begins when language stops asking questions. When diplomacy is replaced by preconditions. When governments are only functionaries of alliance solidarity – no longer committed to their own sovereign. Israel is waging, as Netanyahu openly says, ‘a war on seven fronts’. The language does not stem from a defensive stance – but from a colonial-imperial phantom pain: the wish that the West Asia of the 21st century would follow the same course as that of the British and French Mandate era. But history never repeats itself. And anyone who tries risks total system failure.&lt;br /&gt;
| Irlmaier spricht von Kerzen, von Gebet, vom Kreuz am Himmel. Von einer seltsamen Ruhe nach dem Grauen. Von einem neuen, guten Leben, das kommt – nachdem der Mensch den Mut fand, sich zu besinnen. Es ist keine billige Vertröstung, was er da entwirft. Sondern eine Herausforderung an uns alle: Das Drehbuch des Unheils nicht zu erfüllen. Denn der Krieg beginnt im Kopf. Er beginnt, wenn Sprache aufhört, Fragen zu stellen. Wenn Diplomatie durch Vorbedingungen ersetzt wird. Wenn Regierungen nur noch Funktionsträger von Bündnissolidarität sind – nicht mehr dem eigenen Souverän verpflichtet. Israel führt, wie Netanyahu offen sagt, «einen Krieg an sieben Fronten». Die Sprache stammt nicht aus der Defensive – sondern aus einem kolonial-imperialen Phantomschmerz: Dem Wunsch, das Westasien des 21. Jahrhunderts möge in denselben Bahnen verlaufen wie das der britischen und französischen Mandatszeit. Doch Geschichte wiederholt sich nie. Und wer es versucht, riskiert das totale Systemversagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Germany, the government is ducking away. It demands Israel&#039;s right to self-defence – also against international judges. They send submarines and armaments – with public money and moral immunity. They remain silent about &#039;apartheid in Gaza&#039;, as a former Mossad chief confirmed, and about the bombing of Iranian scientists – until the next attack in Europe takes place and everyone asks themselves: ‘How could this happen?’ Perhaps it was precisely this mechanism that Irlmaier saw. Not just bombs, dust and misery – but a Europe that is losing its intellectual self-respect. A Europe that is blending in where it should be resisting.&lt;br /&gt;
| In Deutschland duckt sich die Regierung weg. Man fordert das Selbstverteidigungsrecht Israels – auch gegen internationale Richter. Man schickt U-Boote und Rüstungstechnik – mit öffentlichen Geldern und moralischer Immunität. Man schweigt zur ‹Apartheid in Gaza›, wie ein ehemaliger Mossad-Chef bestätigte, und zur Bombardierung iranischer Wissenschaftler – so lange, bis der nächste Anschlag in Europa erfolgt und alle sich fragen: «Wie konnte das passieren?» Vielleicht war es genau dieser Mechanismus, den Irlmaier sah. Nicht nur Bomben, Staub und Elend – sondern ein Europa, das seine geistige Selbstachtung verliert. Das sich einfügt, wo es Widerstand leisten müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;A New Good Life&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Ein neues gutes Leben&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another option is on the table. Not naïve utopias – but concrete steps towards restoring a geopolitical ethic. Genuine re-politicisation of diplomacy: not simulating mediators, but revealing and negotiating interests. A moratorium on arms deliveries: Those who mediate must not escalate at the same time. Standardised IAEA controls – also in Israel: Credibility begins with consistency. And Europe&#039;s self-criticism: coming to terms with its role in the Middle East – and its responsibility towards the international community. You think that is naive? Perhaps. But cynicism is not a concept. Cynicism is the way in which Irlmaier&#039;s darkest matrix becomes inevitable – step by step, decision by decision.&lt;br /&gt;
| Eine andere Option liegt auf dem Tisch. Keine naiven Utopien – sondern konkrete Schritte zur Wiederherstellung einer geopolitischen Ethik. Echte Re-Politisierung der Diplomatie: Nicht Vermittler simulieren, sondern Interessen offenlegen und verhandeln. Ein Moratorium auf Waffenlieferungen: Wer vermittelt, darf nicht zugleich eskalieren. Einheitliche IAEA-Kontrollen – auch in Israel: Glaubwürdigkeit beginnt mit Konsistenz. Und die Selbstkritik Europas: Aufarbeitung der Rolle im Nahen Osten – und der Verantwortung gegenüber der Weltgemeinschaft. Sie meinen, das ist naiv? Vielleicht. Aber Zynismus ist kein Konzept. Zynismus ist der Weg, auf dem Irlmaiers düsterste Matrix unausweichlich wird – Schritt für Schritt, Entscheidung für Entscheidung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prophecies are not roadmaps. They are reflections of inner imbalances. They indicate when the world will go off course – not because it has to, but because it seems as if we can no longer prevent it. But that is not true. Because Irlmaier also said this: ‘After the bad comes a new good life.’ This sentence is not a consolation. It is a mission. A mission to remember: moderation, responsibility, humanity. Otherwise, the dust that has settled over this time will mark the end.&lt;br /&gt;
| Prophezeiungen sind keine Fahrpläne. Sie sind Spiegelungen innerer Disbalancen. Sie zeigen an, wann die Welt aus dem Lot gerät – nicht, weil es so kommen muss, sondern weil es so wirkt, als könnten wir es nicht mehr verhindern. Aber das stimmt nicht. Denn auch das hat Irlmaier gesagt: „Nach dem Schlimmen kommt ein neues gutes Leben.&#039; Dieser Satz ist kein Trost. Er ist ein Auftrag. Ein Auftrag, sich zu erinnern: an das Mass, an die Verantwortung, an die Menschlichkeit. Andernfalls wird der Staub, der sich über diese Zeit gelegt hat, das Ende markieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Risk and salvation&lt;br /&gt;
| Risiko und Rettung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I received a book from friends at the weekend. The title, heavy and light at the same time: “Lexicon of Survival&#039;, edited by Karl Leopold von Lichtenfels. A prophecy compendium. Index of places, sources, predictions from Irlmaier to Stormberger. And there – on page 439, very inconspicuously between Landshut (&#039;in flames&#039;) and Linz am Rhein (&#039;highly endangered&#039;) – I read: ‘Leutesdorf to Unkel – according to Knopp the safest section in this area.’ A small village on the Rhine, my home, with wine, wind, basalt rock. Suddenly declared a safe harbour in a gloomy world plan. A &#039;section&#039;, as if life here were cartographically divided into risk and rescue. You could laugh if you didn&#039;t feel how serious the world has become. How human beings, between the Gaza Strip and Tehran, are not on lists – but under rubble.&lt;br /&gt;
| Am Wochenende erhielt ich von Freunden ein Buch. Der Titel, schwer und leicht zugleich: ‹Lexikon des Überlebens›, herausgegeben von Karl Leopold von Lichtenfels. Ein Prophetie-Kompendium. Ortsregister, Quellenangaben, Vorhersagen von Irlmaier bis Stormberger. Und dort – auf Seite 439, ganz unauffällig zwischen Landshut (‹in Flammen›) und Linz am Rhein (‹stark gefährdet›) – lese ich es: «Leutesdorf bis Unkel – laut Knopp der sicherste Abschnitt in dieser Gegend.» Ein kleines Dorf am Rhein, mein Zuhause, mit Wein, Wind, Basaltgestein. Plötzlich deklariert zum sicheren Hafen in einem düsteren Weltplan. Ein ‹Abschnitt›, als wäre das Leben hier kartografisch unterteilt in Risiko und Rettung. Man könnte lachen, wenn man nicht spüren würde, wie ernst die Welt geworden ist. Wie Menschen, zwischen Gaza-Streifen und Teheran, nicht auf Listen stehen – sondern unter Trümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Günter Verheugen recently said soberly what everyone knows but nobody wants to hear: the so-called Western community of values comprises perhaps one billion human beings. The &#039;rest of the world&#039; – i.e. seven billion – has long since moved on. Watch and do the maths. And ask, how can it be that the globe is dominated by those who no longer even make up the majority? There are voices from this remnant. You just have to listen. Rifat Jawaid, an Indian journalist who once worked for the BBC and India Today, soberly states that Iran&#039;s third wave of attacks against Israel was far more precise and destructive than expected. The strike against the oil refinery in Haifa in particular had an impact – economically, psychologically and symbolically. Israel had previously targeted Iranian gas fields. A spiral – but without balance.&lt;br /&gt;
| Günter Verheugen sagte kürzlich nüchtern, was alle wissen, aber keiner hören will: Die sogenannte westliche Wertegemeinschaft umfasst vielleicht noch eine Milliarde Menschen. Der ‹Rest der Welt› – also sieben Milliarden – ist längst weiter. Schaut zu, und rechnet ab. Und fragt, wie kann es sein, dass der Globus von denen dominiert wird, die nicht mal mehr die Mehrheit stellen? Stimmen aus diesem Rest gibt es. Man muss nur zuhören. Rifat Jawaid, ein indischer Journalist, einst bei BBC und India Today, stellt nüchtern fest, dass Irans dritte Angriffswelle gegen Israel weit präziser und zerstörerischer war als erwartet. Vor allem der Schlag gegen die Ölraffinerie in Haifa habe Wirkung entfaltet – wirtschaftlich, psychologisch, symbolisch. Zuvor hatte Israel seinerseits iranische Gasfelder ins Visier genommen. Eine Spirale – aber ohne Gleichgewicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And Donald Trump? He, who had just hailed Israel&#039;s &#039;brilliant pre-emptive strike&#039;, is suddenly talking about de-escalation. Of &#039;responsibility&#039;. Perhaps because his protégé Netanyahu is now becoming a risk himself – for him, for the USA, for everything that is still called an election campaign. And then there is Mohammed Marandi, Iranian university professor, voice of burnt diplomacy: &amp;quot;Why should we negotiate again? The USA lulled us into a sense of security – and then wiped out the entire negotiating delegation.&amp;quot; What remains is a world view in ruins.&lt;br /&gt;
| Und Donald Trump? Er, der eben noch Israels ‹brillanten Präventivschlag› bejubelte, spricht plötzlich von Deeskalation. Von ‹Verantwortung›. Vielleicht, weil sein Schützling Netanyahu nun selbst zum Risiko wird – für ihn, für die USA, für alles, was sich noch Wahlkampf nennt. Und dann ist da noch Mohammed Marandi, iranischer Hochschullehrer, Stimme der verbrannten Diplomatie: «Wozu sollen wir wieder verhandeln? Die USA haben uns in Sicherheit gewiegt – und dann die komplette Verhandlungsdelegation ausgelöscht.» Was bleibt, ist ein Weltbild in Trümmern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Protocol of a Regime Change&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Protokoll eines Regimewechsels&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The third attack on Israel by Iran brought it to light: the much-vaunted &#039;invulnerability&#039; of the Iron Dome is finite. American analysts are already openly talking about a tipping point – not for Iran, but for Israel. If the capacities of the interception systems (Patriot, David&#039;s Sling, Arrow 3) are soon exhausted, Tel Aviv will remain vulnerable. And thus begins what is being discussed in the Pentagon as a &#039;compulsion to intervene&#039; – a US entry into a direct war against Iran, no longer just through logistical support, but with its own bombers, its own missiles. With its own skin.&lt;br /&gt;
| Der dritte Angriff auf Israel durch Iran brachte es ans Licht: Die vielgepriesene ‹Unverwundbarkeit› des Iron Dome ist endlich. Amerikanische Analysten sprechen bereits offen von einem Kipppunkt – nicht für Iran, sondern für Israel. Wenn die Kapazitäten der Abfangsysteme (Patriot, David’s Sling, Arrow 3) bald erschöpft sind, bleibt Tel Aviv verwundbar. Und damit beginnt das, was im Pentagon als ‹Zwang zur Intervention› diskutiert wird – ein Einstieg der USA in einen direkten Krieg gegen Iran, nicht mehr nur durch logistische Unterstützung, sondern mit eigenen Bombern, eigenen Raketen. Mit eigener Haut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It can no longer be ruled out that this moment was deliberately provoked. The suspicion that Israel&#039;s attack on Iran&#039;s nuclear sites and command centres could have been aimed at an &#039;inevitable&#039; US entry from the outset is not a figment of the imagination. Experts close to the Pentagon, as they openly appear in US specialised blogs and think tanks, confirm this: Israel&#039;s military structure is not designed for a long-term war against a country like Iran – neither geographically, logistically, nor economically. Only a superpower like the USA could sustain this. This turns into a perfidious strategic calculation: if you can&#039;t force your own regime change on your own, you call on your hereditary ally for help. Self-defence becomes staging. Israel has proven that it can do this. The list of Iranian officers, scientists and commanders killed reads like the protocol of a regime change without ground troops: Key pillars of the Iranian power structure were taken out – including Tehran&#039;s police chief, who had a key role in counter-insurgency operations. Universities, nuclear centres and scientific archives were also destroyed.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht mehr auszuschliessen, dass dieser Moment bewusst provoziert wurde. Der Verdacht, Israel könnte mit seinem Angriff auf Irans Nuklearstandorte und Kommandozentralen von Anfang an auf einen ‹unausweichlichen› Eintritt der USA hingearbeitet haben, ist kein Hirngespinst. Pentagon-nahe Experten, wie sie in US-Fachblogs und Thinktanks offen auftreten, bestätigen: Die israelische Militärstruktur ist nicht auf einen langfristigen Krieg gegen ein Land wie Iran ausgelegt – weder geographisch, noch logistisch, noch wirtschaftlich. Nur eine Supermacht wie die USA könne das durchhalten. Daraus wird ein perfides strategisches Kalkül: Wer den eigenen Regimewechsel nicht aus eigener Kraft erzwingen kann, ruft den Erbschuld-Verbündeten zu Hilfe. Aus Selbstverteidigung wird Inszenierung. Dass Israel dies kann, hat es bewiesen. Die Liste der getöteten iranischen Offiziere, Wissenschaftler und Kommandeure liest sich wie das Protokoll eines Regimewechsels ohne Bodentruppen: Es wurden zentrale Pfeiler der iranischen Machtstruktur ausgeschaltet – inklusive des Polizeichefs von Teheran, der eine Schlüsselrolle bei Aufstandsbekämpfungen innehatte. Auch Universitäten, Nuklearzentren und wissenschaftliche Archive wurden zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;&#039;Psychopathic Entity&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;‹Psychopathische Entität›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And yet the so-called &#039;quality media&#039; in Germany remain silent. In the Tagesschau, Iran and Israel are linguistically equated as if it were a symmetrical trial of strength. No more talk of a &#039;war of aggression in violation of international law&#039;, even though Israel has done exactly what Russia has been demonised for over the past three years – attacking a foreign country without a UN mandate, deliberately eliminating officials and destroying strategic infrastructure. Outrage? Sanctions? Dead end. Where are the moral standards when it is not even mentioned that Israel is the only country in the region with an undeclared nuclear arsenal – acquired in breach of international law and with the help of spies such as Jonathan Jay Pollard from the USA? Instead, we hear CDU leader Norbert Röttgen defending Israel&#039;s actions on the ARD morning show, emphasising that it would have devastating consequences if Iran were to become a nuclear power. However, even Iranian scientists such as Mohammed Marandi point out that Iran has repeatedly signalled that it is not seeking a nuclear weapon. Rather, it is the West that has destroyed trust – not least through the targeted assassination of the Iranian negotiating delegation.&lt;br /&gt;
| Und doch schweigen die sogenannten ‹Qualitätsmedien› in Deutschland. In der Tagesschau werden Iran und Israel sprachlich gleichgesetzt, als handle es sich um ein symmetrisches Kräftemessen. Keine Rede mehr von ‹völkerrechtswidrigem Angriffskrieg›, obwohl Israel genau das getan hat, wofür Russland seit drei Jahren dämonisiert wird – ein fremdes Land ohne UN-Mandat anzugreifen, gezielt Funktionsträger auszuschalten, strategische Infrastruktur zu vernichten. Empörung? Sanktionen? Sackgasse. Wo sind die moralischen Massstäbe, wenn nicht einmal erwähnt wird, dass Israel als einziges Land der Region über ein nicht deklariertes Nuklearwaffenarsenal verfügt – erworben unter Bruch internationalen Rechts und unter Mitwirkung von Spionen wie Jonathan Jay Pollard aus den USA? Stattdessen hören wir, wie CDU-Mann Norbert Röttgen Israels Vorgehen im ARD-Morgenmagazin verteidigt, indem er betont, dass es verheerende Folgen hätte, wenn Iran Atommacht würde. Doch selbst iranische Wissenschaftler wie Mohammed Marandi weisen darauf hin, dass Iran mehrfach signalisiert habe, keine Atomwaffe anzustreben. Vielmehr sei es der Westen, der Vertrauen zerstört habe – nicht zuletzt durch die gezielte Ermordung der iranischen Verhandlungsdelegation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Voices such as that of Indian journalist Rifat Jawaid show how strongly the moral coordinate system is shifting: while India&#039;s government under Modi demonstratively stands by Israel&#039;s side, Jawaid emphasises that Iran is now striking back with more strategic precision and force than ever before – and that the strike against the oil refinery in Haifa was a turning point. The editors of &#039;Double Down News&#039; also paint a bleak but sharply contoured picture. Israel has long since outgrown the status of a threatened small state. Today, it acts like an imperial player – with Gaza, Syria, Lebanon, Yemen and now Iran as the firing edge of its expansion. The accusation that Zionism has changed from a colonial myth to an imperial reality – a &#039;psychopathic entity&#039; that kills as it breathes.&lt;br /&gt;
| Stimmen wie die des indischen Journalisten Rifat Jawaid, zeigen, wie stark sich das moralische Koordinatensystem verschiebt: Während Indiens Regierung unter Modi demonstrativ an Israels Seite steht, betont Jawaid, dass Iran heute mit mehr strategischer Präzision und Kraft zurückschlage als je zuvor – und dass der Schlag gegen die Ölraffinerie in Haifa ein Wendepunkt war. Auch die Redaktion von ‹Double Down News› zeichnet ein düsteres, aber scharf konturiertes Bild. Israel sei längst aus dem Status eines bedrohten Kleinstaats herausgewachsen. Es agiere heute wie ein imperialer Akteur – mit Gaza, Syrien, Libanon, Jemen und nun Iran als Feuerrand seiner Expansion. Der Vorwurf, Zionismus habe sich vom kolonialen Mythos zur imperialen Realität gewandelt – zur ‹psychopathischen Entität›, die tötet, wie sie atmet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This view is not pleasant. It does not fit into the narrative of our foreign ministry. But it is a reality – in the global South, in the universities of Tehran, in the bomb shelters of Beirut.&lt;br /&gt;
| Diese Sicht ist nicht angenehm. Sie passt nicht in die Narrative unseres Aussenministeriums. Aber sie ist Realität – im globalen Süden, in den Universitäten Teherans, in den Bombenkellern von Beirut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One last, bitter thought remains. If the USA is dragged into this war – by choice or out of strategic necessity – then Ukraine is suddenly secondary. The Patriot systems promised there will not materialise. Europe will once again remain the useful idiot of geopolitical escalation. And Germany? The majority of INSA polls declare that it is in favour of reintroducing compulsory military service – but no one wants to fight.&lt;br /&gt;
| Bleibt noch ein letzter, bitterer Gedanke. Wenn die USA in diesen Krieg hineingezogen werden – gewollt oder aus strategischer Notwendigkeit –, dann ist die Ukraine schlagartig sekundär. Die dort versprochenen Patriot-Systeme werden nicht kommen. Europa bleibt wieder einmal der nützliche Idiot geopolitischer Eskalation. Und Deutschland? Erklärt in INSA-Umfragen, dass es mehrheitlich für die Wiedereinführung der Wehrpflicht ist – doch kämpfen möchte niemand.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel&#039;s Nuclear Taboo&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israels nukleares Tabu&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that Israel is believed to possess several hundred nuclear warheads is one of those geopolitical taboos that Western governments and the media regularly avoid. No country has ever been so little prosecuted for this, no journalist so mercilessly punished as Mordechai Vanunu. Vanunu, a former technician at Israel&#039;s Dimona nuclear centre, provided the British newspaper &#039;The Sunday Times&#039; with evidence of Israel&#039;s secret nuclear programme in 1986 – including photos, plans and production capacities. The reaction of the Israeli state was swift: Vanunu was lured into a trap by a Mossad agent, abducted to Rome, anaesthetised, taken on a ship to Israel, where he was sentenced to 18 years in prison in a secret trial – eleven of which were spent in solitary confinement. To this day, he is subject to a strict communication ban and is not allowed to leave the country. His warning to the world: ‘Israel has weapons of mass destruction – and nobody is looking.’ In the current conflict, it is precisely this silence that could have a devastating effect. For while Iran – despite Western politicians&#039; claims to the contrary – is demonstrably not a nuclear weapons state and has even reaffirmed its commitment to a civilian nuclear programme in recent statements, it is suffering from nuclear duplicity: Israel is allowed to have, Iran is not even allowed to think.&lt;br /&gt;
| Dass Israel mutmasslich mehrere Hundert nukleare Sprengköpfe besitzt – gehört zu jenen geopolitischen Tabus, die von westlichen Regierungen und Medien regelmässig umschifft werden. Kein Land wurde je dafür so wenig belangt, kein Journalist dafür so erbarmungslos bestraft wie Mordechai Vanunu. Vanunu, ehemaliger Techniker im israelischen Atomzentrum Dimona, lieferte 1986 der britischen Zeitung ‹The Sunday Times› Beweise für Israels geheimes Atomprogramm – darunter Fotos, Pläne, Produktionskapazitäten. Die Reaktion des israelischen Staates folgte auf dem Fuss: Vanunu wurde von einer Mossad-Agentin in eine Falle gelockt, nach Rom entführt, betäubt, in einem Schiff nach Israel verschleppt, dort in einem Geheimprozess zu 18 Jahren Haft verurteilt – davon elf in Isolationshaft. Bis heute unterliegt er einem strikten Kommunikationsverbot und darf das Land nicht verlassen. Seine Warnung an die Welt: «Israel hat Massenvernichtungswaffen – und niemand schaut hin.» Im gegenwärtigen Konflikt könnte genau dieses Schweigen verheerend wirken. Denn während der Iran – trotz gegenteiliger Darstellung westlicher Politiker – nachweislich kein Atomwaffenstaat ist und sich sogar in letzten Stellungnahmen erneut zu einem zivilen Nuklearprogramm bekannte, trifft ihn eine nukleare Doppelzüngigkeit: Israel darf haben, Iran darf nicht einmal denken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Iran Formatted by the West?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Westlich formatierter Iran?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This moral asymmetry also serves as the ideological underpinning of a geopolitical script that is now becoming clear: The overthrow of the Islamic Republic of Iran is to be achieved through targeted weakening, internal destabilisation and replacement personnel. And the replacements have long been in place: Reza Pahlavi, son of the Shah who was overthrown in 1979, has been touring Washington, Brussels and Tel Aviv for years, presenting himself as moderate, westernised and secular. He is being presented by exiled Iranians and neo-conservatives as a &#039;legitimate alternative&#039; – just like Juan Guaidó in Venezuela or Ahmad Chalabi in Iraq. The fact that Pahlavi recently emphasised in a CNN interview that he is ‘ready to take responsibility for the reconstruction of Iran’ is no coincidence – but part of the staging. The fact that he is also cited by leading US think tanks as a ‘suitable figure for a transitional government’ illustrates the plan. A plan that is intended to reorganise not only Tehran, but the entire region. With the nuclear power Israel as the spearhead, the USA as back-up and an Iran modelled on the West.&lt;br /&gt;
| Diese moralische Asymmetrie dient auch als ideologische Unterfütterung eines geopolitischen Drehbuchs, das inzwischen deutlich wird: Der Sturz der Islamischen Republik Iran soll durch gezielte Schwächung, innere Destabilisierung und Ersatzpersonal erfolgen. Und das Ersatzpersonal steht längst bereit: Reza Pahlavi, Sohn des 1979 gestürzten Schahs, tourt seit Jahren durch Washington, Brüssel und Tel Aviv, gibt sich moderat, westlich und säkular. Er wird von Exiliranern und Neokonservativen als ‹legitime Alternative› aufgebaut – genau wie einst Juan Guaidó in Venezuela oder Ahmad Chalabi im Irak. Dass Pahlavi kürzlich in einem CNN-Interview betonte, er sei «bereit, Verantwortung für den Wiederaufbau des Iran zu übernehmen», ist kein Zufall – sondern Teil der Inszenierung. Dass er zugleich von führenden US-Thinktanks als «geeignete Figur für eine Übergangsregierung» genannt wird, verdeutlicht den Plan. Ein Plan, der nicht nur Teheran, sondern die gesamte Region neu ordnen soll. Mit der Nuklearmacht Israel als Speerspitze, den USA als Rückversicherung und einem nach westlichem Vorbild formatierten Iran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Silent Power of Conscience&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Stille Kraft des Gewissens&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As one American analyst said so bitterly: ‘Israel is forcing America into a war that Israel itself cannot fight – with the money and blood of others.’ Irlmaier&#039;s white pillars loom over the rubble of Gaza and Tehran, and the yellow dust threatens to smother everything, while the hopelessness of many who wander sadly through an unapproachable world weighs heavily. But even in this darkness, an old voice proclaims repentance, like the &#039;Song of the Linden Tree&#039; from Staffelstein: ‘This proclaims to German man and child, / suffering with the land the old linden tree.’ It admonishes not only Germany, but all human beings, not to despair, but to seek the truth – &amp;quot;Peace is a form of civilisation. It begins in the language with which we meet each other.&amp;quot; This spiritual twist takes shape when we keep our eyes open at the kitchen table, talk to each other and dare to warm our hearts. Even if we lack the levers of might, with or without Irlmaier&#039;s prophecy, a &#039;new good life&#039; lives in the quiet power of our conscience that we nurture – by connecting and igniting a light with every step that dispels the darkness.&lt;br /&gt;
| Wie sagte ein amerikanischer Analyst so bitter: «Israel zwingt Amerika in einen Krieg, den Israel selbst nicht führen kann – mit dem Geld und dem Blut anderer.» Irlmaiers weisse Säulen ragen über den Trümmern von Gaza und Teheran, und der gelbe Staub droht alles zu ersticken, während die Hoffnungslosigkeit vieler, die betrübt durch eine unnahbare Welt irren, schwer lastet. Doch selbst in dieser Finsternis kündet eine alte Stimme von Umkehr, wie das ‹Lied der Linde› aus Staffelstein: «Dieses kündet deutschem Mann und Kind, / leidend mit dem Land die alte Lind.» Nicht nur Deutschland, sondern alle Menschen mahnt es, nicht zu verzweifeln, sondern die Wahrheit zu suchen – «Frieden ist eine Zivilisationsform. Er beginnt in der Sprache, mit der wir einander begegnen.» Diese geistige Wendung nimmt Gestalt an, wenn wir am Küchentisch die Augen offenhalten, miteinander reden und Herzenswärme wagen. Selbst wenn uns die Hebel der Macht fehlen, ob nun mit oder ohne Irlmaiers Prophetie, lebt ein ‹neues gutes Leben› in der stillen Kraft unseres Gewissens, die wir nähren – indem wir uns verbinden und mit jedem Schritt ein Licht entzünden, das die Finsternis vertreibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e8/SESOTT160_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:SESOTT160_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e8/SESOTT160_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Israeli scientist Mordechai Vanunu, who revealed to the world in 1986 that Israel had become a – previously concealed – nuclear power, was sentenced to 18 years in prison as a whistleblower, had to spend 11 years in solitary confinement, and is also today not allowed to leave Israel or have any contact with foreign politicians and journalists. Israel is the only country in the Middle East that has not signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty. (cm)&lt;br /&gt;
| Der israelische Wissenschaftler Mordechai Vanunu, der 1986 der Welt verriet, dass Israel zu einer – bisher verheimlichten – Atommacht geworden war, wurde als Whistleblower zu 18 Jahren Gefängnis verurteilt, musste 11 Jahre in Einzelhaft verbringen, und darf auch heute Israel nicht verlassen und keinen Kontakt mit ausländischen Politikern und Journalisten haben. Israel ist das einzige Land im Nahen Osten, das den Atomwaffensperrvertrag nicht unterschrieben hat. (cm)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://globalbridge.ch/weisse-saeulen-ueber-nahost/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://globalbridge.ch/weisse-saeulen-ueber-nahost/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Copy permission for this article was granted by the Globalbridge editorial team on the 18th of June 2025 for publication in a FIGU Time Sign.&lt;br /&gt;
| Für diesen Artikel wurde am 18. Juni 2025 die Kopieerlaubnis von der Globalbridge Redaktion für eine Veröffentlichung in einem FIGU-Zeitzeichen erteilt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel Wants to Bomb Iran Netanyahu for Ali Khamenei&#039;s Murder&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel will den Iran zerbomben Netanjahu für Mord Ali Chameneis&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author: Uli Gellermann/Date: 17.06.2025&lt;br /&gt;
| Autor: Uli Gellermann/Datum: 17.06.2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The megalomaniac regime in Israel, which is currently trying to kill the Palestinians in a brutal genocide, now has its sights set on Iran. Although Israel itself possesses nuclear weapons and thus threatens its neighbours and world peace, the Israeli leadership – backed by the USA – wants to finish off its main rival in the Middle East. The pretext: Iran possesses or is developing nuclear weapons.&lt;br /&gt;
| Das grössenwahnsinnige Regime in Israel, das zur Zeit in einem brutalen Genozid versucht, die Palästinenser umzubringen, hat jetzt den Iran im Auge. Obwohl Israel selbst Atomwaffen besitzt und damit seine Nachbarn und den Weltfrieden bedroht, will die israelische Führung – gesichert durch die USA – seinen Hauptkonkurrenten im Nahen Osten erledigen. Der Vorwand: Iran besässe oder entwickle Atomwaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Callous Brutality&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Kaltschnäuzige Brutalität&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The callous brutality of the Israeli regime is fuelled by the lack of international solidarity with the Palestinians. In the eyes of the world public, the state of Israel has been able to exterminate the Palestinians unhindered. The fact that it is methodically following in the footsteps of the Nazis is of no interest to the ruling class in Israel. Netanyahu can use his murder programme to hide from the Israeli justice system, score domestic political points and aim to expand the country&#039;s territory.&lt;br /&gt;
| Die kaltschnäuzige Brutalität des israelischen Regimes wird durch die mangelnde internationale Solidarität mit den Palästinensern befördert. Vor den Augen der Weltöffentlichkeit konnte und kann der Staat Israel ungehindert die Palästinenser ausrotten. Dass er methodisch damit in die Fussstapfen der Nazis tritt, interessiert die führende Schicht in Israel nicht. Netanjahu kann sich mit seinem Mordprogramm vor der israelischen Justiz in Sicherheit bringen, macht innenpolitisch Punkte und zielt auf die territoriale Vergrösserung des Landes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Domination of the Middle East in the Way&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Beherrschung des Nahen Ostens im Weg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Netanyahu has found no significant international resistance to his implementation, he is now taking on his most important foreign policy opponent: Iran. This country is in his way of dominating the Middle East. Since 1958, Israel has been developing its own nuclear programme with French help. The state&#039;s Arab and Iranian neighbours know what the Israelis are after: domination of the Middle East.&lt;br /&gt;
| Da Netanjahu keinen wesentlichen internationalen Widerstand bei seiner Durchführung gefunden hat, nimmt er sich jetzt seinen wichtigsten aussenpolitischen Gegner vor: Den Iran. Dieses Land ist ihm bei der Beherrschung des Nahen Ostens im Weg. Seit 1958 entwickelte Israel mit französischer Hilfe ein eigenes Atom-Programm. Die arabischen und iranischen Nachbarn des Staates wissen, worum es den Israelis geht: Um die Beherrschung des Nahen Ostens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;North Korean Example&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Nordkoreanisches Beispiel&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Iran is the only country neighbouring Israel that is economically and technologically capable of developing its own nuclear programme. The Iranian leadership is obviously thinking of the North Korean example. North Korea&#039;s potential nuclear weapons are a kind of insurance policy for the country&#039;s own sovereignty: enemies of North Korea, including the USA, will think twice about attacking the country: it could trigger a nuclear catastrophe.&lt;br /&gt;
| Der Iran ist das einzige Nachbarland Israels, das ökonomisch und technologisch in der Lage ist, ein eigenes Atom-Programm zu entwickeln. Offenkundig denkt die iranische Führung an das nordkoreanische Beispiel. Die möglichen Atomwaffen Nordkoreas sind für das Land eine Art Versicherung für die eigene Souveränität: Feinde Nordkoreas, zu ihnen gehören die USA, werden sich einen Angriff auf das Land zweimal überlegen: Er könnte eine atomare Katastrophe auslösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Assassination of the Competitor&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Ermordung des Konkurrenten&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The very possibility of Iranian sovereignty is a thorn in Netanyahu&#039;s side: Israel wants to be the decisive might in the Middle East and will not tolerate any competition. Given this starting position, the Netanyahu clique wants to use everything that is conceivable. Assassinating the leading competitor seems to be the cheapest option. Netanyahu does not care that Iran has enough leaders on the reserve bench and that the Iranian population would tend to rally around its leadership in the event of an attack by Israel: murderers only know the violent option.&lt;br /&gt;
| Schon die Möglichkeit iranischer Souveränität ist Netanjahu ein dicker Dorn im Auge: Israel will die entscheidende Macht im Nahen Osten sein und duldet keine Konkurrenz. Bei dieser Ausgangslage will die Netanjahu-Clique alles einsetzen, was denkbar ist. Eine Ermordung des führenden Konkurrenten scheint die billigste Variante zu sein. Dass im Iran ausreichend Führer auf der Reservebank sitzen, dass die iranische Bevölkerung sich bei Attacken Israels eher enger um seine Führung scharen würde, schert Netanjahu nicht: Mörder kennen nur die Gewaltvariante.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Crony of a Murderous Regime&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Kumpan eines Mordregimes&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who, like Lars Klingbeil from the SPD, assures the Israelis of Germany&#039;s &#039;absolute solidarity&#039; in this situation might be a crony of a murderous regime. Furthermore, he is encouraging those Israelis who are happy to show Iran the nuclear card. The fact that this blind solidarity could lead to world conflagration is of little concern to the son of a non-commissioned officer. He lives right next to an important Bundeswehr base. Perhaps he thinks that would protect him in an emergency. Thinking has to be learnt. At the station mission in Hanover, where Klingbeil did his civilian service, he is unlikely to have learnt how to think strategically.&lt;br /&gt;
| Wer in dieser Lage, wie Lars Klingbeil von der SPD, den Israelis die ‹absolute Solidarität› Deutschlands versichert, macht sich zum Kumpanen eines Mordregimes. Darüber hinaus ermuntert er jene Israelis, die gern dem Iran die atomare Karte zeigen. Dass diese blinde Solidarität zum Weltenbrand führen kann, kümmert den Sohn eines Unteroffiziers wenig. Er lebt direkt neben einem wichtigen Bundeswehrstandort. Vielleicht denkt er, das würde ihn im Ernstfall schützen. Denken will gelernt sein. Bei der Bahnhofsmission in Hannover, bei der Klingbeil seinen Zivildienst geleistet hat, wird er strategisches Denken eher nicht gelernt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.rationalgalerie.de/home/israel-will-den-iran-zerbomben&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/israel-will-den-iran-zerbomben&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Israeli-iranian Proxy War&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Der israelisch-iranische Proxykrieg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Unabridged version), By CrisHam, the 17th of June 2025&lt;br /&gt;
| (Ungekürzte Version), Von CrisHam, 17. Juni 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are sympathetic, outraged and concerned reactions to the Israeli military strike against Iran on the 13th of June 2025. – But since this is obviously a long-standing proxy conflict with adversaries set against each other, the concerned reaction alone is appropriate to the situation.&lt;br /&gt;
| Auf den israelischen Militärschlag gegen den Iran vom 13. Juni 2025 gibt es verständnisvolle, empörte und besorgte Reaktionen. – Doch indem hier offensichtlich ein seit langem angesteuerter Proxykonflikt mit gegeneinander aufgehetzten Kontrahenten vorliegt, ist allein die besorgte Reaktion der Lage angemessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Iran has already been misused by Western forces, more specifically Great Britain and the USA, as an unsolicited transit country for arms supplies to the Soviet Union during the Second World War. It was largely the exaggerated dimensions of this armament build-up1) that allowed a communist superpower to emerge from the war, which led to Europe being divided into East and West for over 40 years and to the arms race in the Cold War.&lt;br /&gt;
| Iran ist von westlichen Kräften, genauer gesagt Grossbritannien und den USA, bereits während des 2. Weltkrieges als ungefragtes Transitland für Waffenlieferungen an die Sowjetunion missbraucht worden. Es war massgeblich die übertriebene Dimensionierung dieser Hochrüstung,1) die eine kommunistische Supermacht aus dem Krieg hervorgehen liess, die Europa eine über 40-jährige Spaltung in Ost und West sowie das Wettrüsten im kalten Krieg eingetragen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1953, Iran fell victim to Western interference in its sovereignty for the second time, when MI6 and the CIA brought about the overthrow of the elected President Mozadegh. As we know today, British oil interests were behind this. This obstacle to democratic development has remained effective to this day. Shah Reza Pahlevi, who was established as the undisputed ruler at the time, was unable to find broad support among the population due to his ostentatiousness and his all-too-obvious support from the USA. His ousting by strengthened Islamists in 1979 was therefore inevitable. – In hindsight, the Islamic revolution can be seen as a dress rehearsal for very similar events in the course of the &#039;Arab Spring&#039; in North Africa and Syria in 2011. The result: Islamism instead of democracy.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1953 wurde der Iran zum zweiten Mal Opfer westlicher Eingriffe in seine Souveränität, als MI6 und CIA den Sturz des gewählten Präsidenten Mozadegh herbeiführten. Wie man heute weiss, steckten vor allem britische Ölinteressen dahinter. Diese Hinderung an einer demokratischen Entwicklung ist bis heute wirksam geblieben. Der damals als unangefochtener Herrscher etablierte Schah Reza Pahlevi konnte schon aufgrund seiner Prunksucht und seiner allzu offensichtlichen Unterstützung durch die USA keinen breiten Rückhalt in der Bevölkerung finden. Seine Ablösung durch erstarkte Islamisten im Jahr 1979 war daher vorprogrammiert. – Im Nachhinein kann man die islamische Revolution als Generalprobe für ganz ähnliche Vorgänge im Zuge des ‹Arabischen Frühlings› in Nordafrika und Syrien im Jahr 2011 sehen. Die Folge: Islamismus statt Demokrtie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the ayatollahs came to power and the subsequent hostage affair (1979-1981) in Tehran, the relationship with Iran in the Western mainstream media is permanently hostile. This monster hunt also had many parallel cases before and still has many parallel cases today, on which Noam Chomsky in particular has written numerous insightful analyses. It is typical of such permanent propaganda that it is relentlessly pursued until the fall or death of the head of government concerned. This was the case with President Daniel Noriega of Panama (CIA confidant) in 1990, Saddam Hussein (2003/2006), Muammar al-Gaddafi (2011) and Bashar Assad (December 2024), among others.&lt;br /&gt;
| Nach der Machtübernahme der Ayatollahs und der anschliessenden Geiselaffäre (1979–1981) in Teheran ist das Verhältnis zum Iran in den westlichen Mainstream-Medien auf Dauerfeindschaft geschaltet. Auch diese Monsterjagd hatte davor und hat bis heute viele Parallelfälle, zu denen v.a. Noam Chomsky zahlreiche aufschlussreiche Analysen geschrieben hat. Typisch für eine solche Dauerpropaganda ist, dass sie unerbittlich bis zum Sturz oder Tod des betreffenden Regierungschefs durchgehalten wird. Dies betraf u.a. den (CIA-Mitwisser) Präsident Daniel Noriega von Panama 1990, Saddam Hussein (2003/2006), Muammar al-Gaddafi (2011) und Bashar Assad (Dezember 2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tenacious persistence of such long-term propaganda until the final &#039;success&#039; is an indication of the influence of circles interested in polarisation. But this is contrary to the interests of Western nations. John Quincy Adams, 6th President of the USA, proclaimed the wise guideline almost 200 years ago that ‘America does not go abroad in search of monsters to destroy.’ – ‘America does not go abroad in search of monsters to destroy.’&lt;br /&gt;
| Die zähe Hartnäckigkeit solcher Langzeitpropaganda bis zum finalen ‹Erfolg› ist Anzeichen für den Einfluss von Kreisen, die an Polarisierung interessiert sind. Das aber widerspricht den Interessen der westlichen Nationen. John Quincy Adams, 6. Präsident der USA, hatte bereits vor fast 200 Jahren die weise Richtlinie proklamiert, „America does not go abroad in search of monsters to destroy.&#039; – «Amerika geht nicht ins Ausland, um Monster zu suchen und zu vernichten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the USA and the entire West abandoned this moderate course. The results of the monster hunts, military interventions and government overthrows often had little to do with the announced goals, which subsequently revealed them to be pretexts. &#039;Thanks&#039; to the media&#039;s understanding commentary, such contradictions remained largely uncriticised and could therefore be escalated to the point of grotesqueness. This was demonstrated, among other things, by the Iraq War (2003-2011), which was launched by George W. Bush on the basis of false CIA reports and justified with pathetic words: ‘My fellow citizens, at this hour, American and coalition forces are in the early stages of military operations to disarm Iraq, to free its people and to defend the world from grave danger.’ – ‘My fellow citizens, at this hour, American and coalition forces are in the early stages of military operations to disarm Iraq, to free its people and to defend the world from grave danger.’&lt;br /&gt;
| Doch verliessen die USA und der gesamte Westen diesen gemässigten Kurs. Die Ergebnisse der Monsterjagden, Militärinterventionen und Regierungsstürze hatten oft wenig mit den angekündigten Zielen zu tun, was sie nachträglich als Vorwände enttarnt. ‹Dank› verständnisvoll kommentierender Medien blieben solche Widersprüchlichkeiten weitgehend unkritisiert und konnten daher bis ins Groteske gesteigert werden. Dies demonstrierte u.a. der Irakkrieg (2003–2011), der von George W. Bush auf der Basis falscher CIA-Berichte begonnen und mit pathetischen Worten gerechtfertigt wurde: „My fellow citizens, at this hour, American and coalition forces are in the early stages of military operations to disarm Iraq, to free its people and to defend the world from grave danger.“ – «Meine Mitbürger, in dieser Stunde befinden sich amerikanische Streitkräfte und solche der Koalition in der Frühphase von Militäroperationen, die dazu dienen, den Irak zu entwaffnen, seine Bürger zu befreien und die Welt gegen eine schwere Gefahr zu verteidigen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The danger to the world turned out to be a fantasy claim and the liberation the destruction of half a million human lives and large parts of the building fabric and infrastructure. The country is still radioactively contaminated in places by DU shells to this day.2)&lt;br /&gt;
| Die Gefahr für die Welt erwies sich als Phantasiebehauptung und die Befreiung als die Zerstörung von einer halben Million Menschenleben und grosser Teile der Bausubstanz und Infrastruktur. Das Land ist streckenweise bis heute durch DU-Geschosse radioaktiv belastet.2)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the American and other Western citizens, this absurd war was a cynical “compensation&#039; for almost 5,000 of their own soldiers killed and around one trillion (according to other sources over two trillion) dollars in costs, and a desecration of their liberal democracy.3)&lt;br /&gt;
| Den amerikanischen und anderen westlichen Bürgern hat dieser absurde Krieg als zynischen ‹Gegenwert› für fast 5000 gefallene eigene Soldaten und rund eine Billion (nach anderen Quellen über zwei Bilionen) Dollar Kosten eine Rufschändung ihrer freiheitlichen Demokratie eingetragen.3)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By pursuing completely different goals and interests than those of the democratic nations of the West, proxy wars are being waged on a broad front. These correspond to the use of tools by the military involved at the sacrifice of human lives for goals that do not justify any personal risk to life and certainly not the social risk of escalation into a major war.&lt;br /&gt;
| Indem ganz andere Ziele und Interessen verfolgt werden als die der demokratischen Nationen des Westens, liegen auf breiter Front Stellvertreterkriege vor. Diese entsprechen einem Werkzeuggebrauch des beteiligten Militärs unter Opferung von Menschenleben für Ziele, die keinen persönlichen Lebenseinsatz und schon gar nicht das gesellschaftliche Risiko einer Eskalation zum Grosskrieg rechtfertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today&#039;s proxy wars are even more opaque than in the past, in that there are often also only other proxies behind proxies. This is obviously the case with the Israel-Iran conflict.&lt;br /&gt;
| Heutige Proxykriege sind noch undurchsichtiger als frühere, indem auch hinter Stellvertretern oft nur weitere Stellvertreter stehen. Genau das liegt offensichtlich beim Konflikt Israel-Iran vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When it comes to the question of whose interests are actually being served there, the suspicion initially falls on Great Britain. However, it would be unfair to point the finger at the British nation across the board. For centuries, &#039;British&#039; politics has constantly been the politics of its upper classes. It was able to consolidate its position of power by accumulating enormous wealth during the colonial period and establishing a second headquarters in the USA. The &#039;British&#039; and &#039;American&#039; interest in Iranian oil is rooted in these circles.&lt;br /&gt;
| Bei der Frage, wessen Interessen dort tatsächlich bedient werden, fällt der Verdacht nach der Vorgeschichte zunächst auf Grossbritannien. Doch pauschal auf die britische Nation zu zeigen, wäre ungerecht. Schon seit Jahrhunderten ist ‹britische› Politik konstant die Politik seiner Oberschicht. Diese konnte ihre Machtposition durch Akkumulation eines gigantischen Reichtums in der Kolonialzeit immer weiter festigen und in den USA ein zweites Hauptquartier einrichten. In diesen Kreisen wurzelt das ‹britische› und ‹amerikanische› Interesse an iranischem Öl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although Iran has been practising solidarity with fellow Muslims in Palestine since 1979, it receives exactly 0 solidarity in return from other Islamic countries. Whether Turks, Pakistanis or Arabs, they all regard Shiite Iran as a rival. The Turks in particular, with their tense relationship with the Kurds, which has existed since the First World War, show the generally narrow limits of their Islamic solidarity – which leaves options for other &#039;strategic&#039; (i.e. opportunistic) alliances. – Great Britain and its elite proved to be a suitable partner, whose only constant principle is also self-interest. Their unprincipled strategy was clearly seen through by the great Chinese statesman Dr Sun Yat-sen, among others.4)&lt;br /&gt;
| Der Iran übt sich zwar seit 1979 im solidarischen Eintreten für muslimische Glaubensbrüder in Palästina, erhält dafür aber von anderen islamischen Ländern genau 0 Solidarität zurück. Ob Türken, Pakistaner oder Araber, alle betrachten den schiitischen Iran als Rivalen. Insbesondere die Türken zeigen mit ihrem schon seit dem 1. Weltkrieg bestehenden angespannten Verhältnis zu den Kurden die generell enge Begrenztheit ihrer islamischen Solidarität – was Optionen auf anderweitige ‹strategische› (sprich opportunistische) Bündnisse zulässt. – Als geeigneter Partner, dessen einziges konstantes Prinzip ebenfalls im Eigennutz besteht, erwies sich Grossbritannien bzw. dessen Elite. Deren prinzipienferne Strategie ist u.a. vom grossen chinesischen Staatsmann Dr. Sun Yat-sen klar durchschaut worden.4)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout list1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;An alliance first came about in 1853, when Great Britain intervened unprovoked in a conflict between the Ottoman Empire and Russia on the side of the Turks. The little-known war, in which France (which had already been demoted as a might at Waterloo in 1815) and Savoy (Italy) also took part, cost 1 million human lives and left parts of south-east Europe under Ottoman rule.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ein Bündnis kam erstmals 1853 zustande, als Grossbritannien unprovoziert in eine Auseinandersetzung zwischen dem Osmansischen Reich und Russland auf der Seite der Türken eingriff. Der kaum bekannte Krieg, an dem sich auch (das bereits 1815 bei Waterloo als Macht degradierte) Frankreich und Savoyen (Italien) beteiligten, kostete 1 Mio. Menschenleben und beliess Teile Südosteuropas unter osmanischer Herrschaft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout list1a no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Since then, various historical events have shown a mostly unofficial favouring of Muslim forces by Britain.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seither haben verschiedene historische Ereignisse eine meistens inoffizielle Begünstigung muslimischer Kräfte durch Grossbritannien gezeigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout list1a no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This bias in favour of Islam also applies to Palestine during the Mandate period and now to Israel,5) even if Western media have done their best to paint a contrary picture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Parteilichkeit zugunsten des Islam gilt auch für Palästina zur Mandatszeit und jetzt für Israel,5) auch wenn westliche Medien nach Kräften ein gegenteiliges Bild zu zeichnen bemüht waren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout list1a no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Although the anti-Israeli propaganda by NGOs and Western media since the 7th of October 2023 has increasingly taken on the character of an advertisement for political Islam and terrorism, too few Western citizens recognise the attack on the principles of their liberal civilisation by these Islamists. The Israeli military strike against Iran on the 13th of June has further strengthened the camp of these unconscious opponents of freedom and tendentious anti-Semites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Obwohl die antiisraelische Propaganda durch NGOs und westliche Medien seit dem 7. Oktober 2023 immer offener den Charakter einer Werbung für den politischen Islam und den Terrorismus angenommen hat, erkennen noch zu wenige westliche Bürger den Angriff auf die Prinzipien ihrer freiheitlichen Zivilisation durch diese Islamisten. Durch den israelischen Militärschlag gegen den Iran vom 13. Juni erhält das Lager dieser unbewussten Freiheitsgegner und tendenziellen Antisemiten noch weiteren Zulauf.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout list1a no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Turkey was favoured and supported in many wise, especially after the Second World War. It was also allowed to take uncriticised political and military actions for which other countries would have risked sanctions or even military strikes. These included the 1955 Istanbul pogrom against Greeks, Armenians and Jews with 3,500 homes destroyed and 4,000 to 5,000 shops attacked (over 90% of Greeks left the country).6) The 1974 invasion of Cyprus with the expulsion of 150 to 200,000 island Greeks and the occupation of a border strip during the Syrian civil war. Since the war against Libya in 2011, there has been a permanent presence of Turkish occupation troops in the equally permanently destabilised country and for over 100 years there has been alternating intensive but persistent oppression and sometimes persecution of Kurds.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Türkei wurde insbesondere nach dem 2. Weltkrieg auf vielerlei Weise begünstigt und gefördert. Sie durfte sich auch politische und militärische Aktionen unkritisiert erlauben, für die andere Länder Sanktionen oder gar Militärschläge riskiert hätten. Das waren u.a. das Pogrom von Istanbul 1955 gegen Griechen, Armenier und Juden mit 3500 verwüsteten Wohnhäusern und 4000 bis 5000 angegriffenen Geschäften (über 90% der Griechen haben das Land verlassen).6) 1974 erfolgte die Invasion auf Zypern mit der Vertreibung von 150 bis 200‘000 Inselgriechen, im syrischen Bürgerkrieg die Besetzung eines Grenzstreifens. Seit dem Krieg gegen Libyen 2011 besteht eine Dauerpräsenz türkischer Besatzungstruppen in dem ebenso dauerhaft destabilisierten Land und seit über 100 Jahren findet wechselnd intensive, aber anhaltende Unterdrückung und mitunter Verfolgung von Kurden statt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from Turkey, British and later also American policy generally supported Islamic forces, favouring autocracies, especially those with oil reserves. The major oil companies, in anti-market complicity with Arab oil states, allowed the formation of a supplier cartel at an early stage, guaranteeing fabulous revenues for both in the long term – financed by Western citizens at the petrol pump.&lt;br /&gt;
| Abgesehen von der Türkei unterstützte die britische und später auch die amerikanische Politik im Allgemeinen islamische Kräfte, wobei Autokratien, insbesondere solche mit Ölvorkommen, bevorzugt wurden. Die grossen Ölgesellschaften haben in marktwidriger Komplizenschaft mit arabischen Ölstaaten frühzeitig die Bildung eines Anbieterkartells zugelassen, das beiden dauerhaft märchenhafte Einnahmen garantiert – finanziert von westlichen Bürgern an der Zapfsäule.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Coincidentally&#039;, all potentially significant non-Arab oil-producing countries have come under pressure in one form or another, usually in civil wars or crises. These include Nigeria (Biafra War 1967-1970), Argentina with its economic crisis fuelled by powerful hedge funds, South Sudan in perpetual civil war and Venezuela with its Leninist dictator Maduro – inappropriately spared by the CIA in this case. Like Russia and Iran, its oil exports are hindered by sanctions. In this wise, Arab oil always finds a receptive market. The war situation between Iran and Israel reinforces the effect.&lt;br /&gt;
| ‹Zufällig› sind alle potenziell bedeutenden nicht-arabischen Ölförderländer in irgend einer Form in Bedrängnis geraten, im Standardfall in Bürgerkriege oder Krisen. Dazu zählen u.a. Nigeria (Biafrakrieg 1967–1970), Argentinien mit seiner von mächtigen Hedgefonds befeuerten Wirtschaftskrise, der Süd-Sudan im Dauer-Bürgerkrieg und Venezuela mit seinem – von der CIA in diesem Fall unangebrachter Weise verschonten – leninistischen Diktator Maduro. Es wird ebenso wie Russland und der Iran bei seinen Ölexporten durch Sanktionen behindert. Auf diese Weise findet arabisches Öl immer einen aufnahmebereiten Markt. Die Kriegssituation zwischen dem Iran und Israel verstärkt den Effekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If Iran is defeated, Israel will not be able to occupy a single square metre of the country for geographical reasons. Turkey, on the other hand, not only has the geostrategic conditions and the military potential to occupy the entire country, but also the motive. Together with five former Soviet republics with a Turkic language in western Inner Asia and Northern Cyprus, it has created the Organisation of Turkic States. Their initiatives to introduce a common alphabet and to cooperate are to be welcomed as integration achievements, especially as Hungary is a partner country that can build bridges in cooperation with Europe.&lt;br /&gt;
| Nach einer Niederwerfung des Iran wird Israel aus geographischen Gründen keinen Quadratmeter des Landes okkupieren können. Die Türkei besitzt dagegen nicht nur die geostrategischen Voraussetzungen und das militärische Potenzial, das gesamte Land zu besetzen, sondern auch das Motiv. Denn sie hat zusammen mit 5 ehemaligen Sowjetrepubliken türkischer Sprache im westlichen Innerasien sowie mit Nordzypern die Organisation der Turkstaaten geschaffen. Deren Initiativen zur Einführung eines gemeinsamen Alphabets und zur Zusammenarbeit sind als Integrationsleistungen hoch zu begrüssen, zumal mit Ungarn ein Partnerland angeschlossen ist, das bei der Zusammenarbeit mit Europa Brücken schlagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, with a combined surface area of these countries that clearly exceeds that of India, visions of great power can easily arise in the minds of the rulers involved – in keeping with the dimensions of the presidential palace in Ankara. For a great military power, however, there is the shortcoming of a lack of access to the ocean – Iran lies in between.&lt;br /&gt;
| Doch bei einer gemeinsamen Fläche dieser Staaten, welche diejenige Indiens deutlich übertrifft, können in den Gehirnen der beteiligten Machthaber leicht Grossmachtvisionen aufkommen – passend zu den Dimensionen des Präsidentenpalastes in Ankara. Für eine militärische Grossmacht besteht jedoch das Manko eines fehlenden Zugangs zum Ozean – der Iran liegt dazwischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Israeli strike on the 13th of June came at the last minute, so to speak – but not shortly before the ayatollahs in Tehran had an operational nuclear bomb at their disposal. The scenario of an Iran on the verge of becoming a nuclear power was already conjured up by long-term Prime Minister Netanyahu in the 1990s.&lt;br /&gt;
| Der israelische Schlag vom 13. Juni erfolgte gewissermassen in letzter Minute – aber nicht kurz vor der Verfügbarkeit einer einsatzbereiten Atombombe in den Händen der Ayatollahs in Teheran. Das Szenario eines Iran, der unmittelbar an der Schwelle zur Atommacht steht, wurde von Langzeit-Regierungschef Netanyahu schon in den 1990er Jahren beschworen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, it was only from the perspective of polarising forces that the current military strike was carried out at the last minute. There was a &#039;threat&#039; of a peaceful settlement – as was the case in the Ukraine conflict in March 2022, after the then Israeli Prime Minister and idealist Naftali Bennett brokered an agreement between Moscow and Kiev that was ready to be signed. Borris Johnson flew to Kiev at the time and &#039;saved&#039; the war for the MIC and NATO militarists, which has so far claimed around one million human lives. A peaceful agreement with Tehran had also come closer when Trump signalled his willingness to negotiate months ago. With more sensitivity, the West would also have realised that a development has been taking place in Iran for some time that should give cause for hope. – Unfortunately, this is not the case because it is hardly being picked up on in the media. It is a growing dissatisfaction of the Iranian population with the Aytollah regime. In the meantime, the overwhelming majority would rather see a change of government sooner rather than later and with it more personal freedoms, a move away from terror sponsorship and peace with Israel.7)&lt;br /&gt;
| Nein, nur aus Sicht polarisierender Kräfte erfolgte der jetzige Militärschlag in letzter Minute. Es ‹drohte› nämlich eine friedliche Einigung – so wie es im Ukrainekonflikt bereits im März 2022 der Fall war, nachdem der damalige israelische Ministerpräsident und Idealist Naftali Bennett eine unterschriftsreife Einigung zwischen Moskau und Kiew vermittelt hatte. Borris Johnson ist damals nach Kiew geflogen und hat den Krieg für die MIC- und NATO-Militaristen ‹gerettet›, was bisher etwa eine Million Menschenleben gefordert hat. Auch mit Teheran war eine friedliche Einigung näher gerückt, als Trump schon vor Monaten Verhandlungsbereitschaft signalisiert hat. Mit mehr Sensibilität hätte man im Westen auch mitbekommen, dass sich im Iran schon seit geraumer Zeit eine Entwicklung vollzieht, die hoffnungsfroh stimmen sollte. – Das kann sie nur leider nicht, weil sie in den Medien kaum aufgegriffen wird. Es handelt sich um eine zunehmende Unzufriedenheit der iranischen Bevölkerung mit dem Regime der Aytollahs. Inzwischen würde die überwältigende Mehrheit lieber heute als morgen einen Regierungswechsel sehen und mit ihm mehr persönliche Freiheiten, ein Abrücken von der Terrorförderung und Frieden mit Israel.7)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even more clearly than in the case of the dictator Maduro in Venezuela, the atmosphere in Iran offers the best conditions for the Western secret services, which are practised in toppling governments. As the almost smooth express removal of Assad from power by Turkish Islamists in Syria has shown, this is a question of political will, not of possibility – today as in Mozadegh&#039;s time.&lt;br /&gt;
| Noch klarer als im Falle des Diktators Maduro in Venezuela bietet das Ambiente im Iran beste Bedingungen für die in Regierungsstürzen geübten westlichen Geheimdienste. Wie die fast reibungslose Express-Entmachtung Assads durch türkeinahe Islamisten in Syrien gezeigt hat, ist so etwas eine Frage des politischen Willens, nicht eine der Möglichkeiten – heute wie schon zu Zeiten Mozadeghs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| References and internal links&lt;br /&gt;
| Referenzen und interne Links&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://lend-lease.net/articles-en/aircraft-deliveries-to-the-soviet-union/&lt;br /&gt;
| https://lend-lease.net/articles-en/aircraft-deliveries-to-the-soviet-union/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.researchgate.net/publication/333045317_DU_contamination_in_Iraq_An_overview_2 https://www.bbc.com/news/world-middle-east-64976144&lt;br /&gt;
| https://www.researchgate.net/publication/333045317_DU_contamination_in_Iraq_An_overview_2 https://www.bbc.com/news/world-middle-east-64976144&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://risingtidefoundation.net/2024/01/06/sun-yat-sens-advice-to-young-revolutionaries/&lt;br /&gt;
| https://risingtidefoundation.net/2024/01/06/sun-yat-sens-advice-to-young-revolutionaries/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.frieden-freiheit-fairness.com/blog/die-verantwortung-fuer-den-nahostkonflikt-liegt-bei-grossbritannienhttps://en.wikipedia.org/wiki/Istanbul_pogrom&lt;br /&gt;
| https://www.frieden-freiheit-fairness.com/blog/die-verantwortung-fuer-den-nahostkonflikt-liegt-bei-grossbritannienhttps://en.wikipedia.org/wiki/Istanbul_pogrom&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.memri.org/reports/accelerating-collapse-iranian-regime&lt;br /&gt;
| https://www.memri.org/reports/accelerating-collapse-iranian-regime&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.frieden-freiheit-fairness.com/blog/der-israelisch-iranische-proxykrieg-ungekuerzte-version&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.frieden-freiheit-fairness.com/blog/der-israelisch-iranische-proxykrieg-ungekuerzte-version&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Israel&#039;s Greatest Threat is Not Iran or Hamas, but Its Own Hubris&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:44ch&amp;quot;&amp;gt;Israels grösste Bedrohung ist nicht der Iran oder die Hamas, sondern seine eigene Hybris&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:64ch&amp;quot;&amp;gt;A nation whose entire existence depends solely on military might is destined to end up in the darkest corners of destruction and ultimately defeat.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:58ch&amp;quot;&amp;gt;Ein Volk, dessen gesamte Existenz allein von militärischer Macht abhängt, ist dazu bestimmt, in den dunkelsten Winkeln der Zerstörung und letztlich in der Niederlage zu enden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Orly Noy&lt;br /&gt;
| Orly Noy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is more than 46 years since I left Iran with my family at the age of nine. I have spent most of my life in Israel, where we started a family and raised our daughters – but Iran has always remained my home. Since October 2023, I have seen countless pictures of men, women and children standing next to the ruins of their homes, and their cries are etched in my memory. But when I see the images from Iran after the Israeli attacks and hear the screams in Persian, my mother tongue, the feeling of collapse inside me feels different. The thought that this destruction is coming from the country of which I am a citizen is unbearable.&lt;br /&gt;
| Es ist mehr als 46 Jahre her, dass ich im Alter von neun Jahren mit meiner Familie den Iran verliess. Ich habe den grössten Teil meines Lebens in Israel verbracht, wo wir eine Familie gründeten und unsere Töchter grosszogen – doch der Iran ist immer meine Heimat geblieben. Seit Oktober 2023 habe ich unzählige Bilder von Männern, Frauen und Kindern gesehen, die neben den Ruinen ihrer Häuser stehen, und ihre Schreie haben sich in mein Gedächtnis eingebrannt. Doch wenn ich die Bilder aus dem Iran nach den israelischen Angriffen sehe und die Schreie auf Persisch, meiner Muttersprache, höre, fühlt sich das Gefühl des Zusammenbruchs in mir anders an. Der Gedanke, dass diese Zerstörung von dem Land ausgeht, dessen Staatsbürgerschaft ich besitze, ist unerträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the years, the Israeli public is convinced it can exist in this region while harbouring deep contempt for its neighbours – relying on murderous rampages against anyone, when and how it pleases, relying exclusively on brute force. For almost 80 years, &#039;total victory&#039; was imminent: just defeat the Palestinians, eliminate Hamas, smash Lebanon and destroy Iran&#039;s nuclear weapons – and paradise would be ours.&lt;br /&gt;
| Im Lauf der Jahre ist die israelische Öffentlichkeit davon überzeugt, in dieser Region existieren zu können, während sie gleichzeitig tiefe Verachtung für ihre Nachbarn hegt – und sich auf mörderische Amokläufe gegen jeden, wann und wie es ihr beliebt, verlässt, wobei sie sich ausschliesslich auf rohe Gewalt verlässt. Fast 80 Jahre lang stand der ‹totale Sieg› unmittelbar bevor: Man müsse nur die Palästinenser besiegen, die Hamas eliminieren, den Libanon zerschlagen und Irans Atomwaffen zerstören – und das Paradies sei unser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But for almost 80 years, these so-called &#039;victories&#039; have proven to be Pyrrhic victories. Each one digs Israel deeper into isolation, threat and hatred. The Nakba of 1948 triggered the ongoing refugee crisis and laid the foundations for the apartheid regime. The 1967 victory led to an occupation that continues to fuel Palestinian resistance today. The war of October 2023 developed into a genocide that turned Israel into a global pariah.&lt;br /&gt;
| Doch seit fast 80 Jahren erweisen sich diese sogenannten ‹Siege› als Pyrrhussiege. Jeder einzelne gräbt Israel tiefer in Isolation, Bedrohung und Hass. Die Nakba von 1948 löste die anhaltende Flüchtlingskrise aus und legte den Grundstein für das Apartheidregime. Der Sieg von 1967 führte zu einer Besatzung, die den palästinensischen Widerstand bis heute anheizt. Der Krieg vom Oktober 2023 entwickelte sich zu einem Völkermord, der Israel zu einem globalen Paria machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Israeli military – central to this entire process – is a senseless weapon of mass destruction. It maintains its status in an immobilised public through spectacular stunts: exploding pagers in men&#039;s pockets in a Lebanese market or a drone base in the heart of an enemy state. And under the command of a genocidal government, it digs itself deeper and deeper into wars from which it sees no way out.&lt;br /&gt;
| Das israelische Militär – zentral in diesem gesamten Prozess – ist zu einer sinnlosen Massenvernichtungswaffe geworden. Es erhält seinen Status in einer ruhiggestellten Öffentlichkeit durch spektakuläre Stunts aufrecht: Explodierende Pager in Männertaschen auf einem libanesischen Markt oder eine Drohnenbasis im Herzen eines feindlichen Staates. Und unter dem Kommando einer völkermörderischen Regierung gräbt es sich immer tiefer in Kriege, aus denen es keinen Ausweg mehr sieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, under the spell of this supposedly all-powerful army, Israeli society convinced itself that it was bulletproof. The total adoration of the military on the one hand and the arrogant contempt of its neighbours in the region on the other nurtured the belief that we would never pay a price. Then came the 7th of October and shattered – if also only for a moment – the illusion of immunity. But instead of realising the significance of this moment, the public surrendered to a vendetta. Because only through the massacre did the world make sense again: Israel kills, Palestinians die. Order is restored.&lt;br /&gt;
| Jahrelang, im Bann dieser vermeintlich allmächtigen Armee, redete sich die israelische Gesellschaft ein, sie sei kugelsicher. Die totale Verehrung des Militärs einerseits und die arrogante Verachtung der Nachbarn in der Region andererseits nährten den Glauben, wir würden niemals einen Preis dafür zahlen. Dann kam der 7. Oktober und zerstörte – wenn auch nur für einen Moment – die Illusion der Immunität. Doch anstatt die Bedeutung dieses Moments zu begreifen, ergab sich die Öffentlichkeit einem Rachefeldzug. Denn nur durch das Massaker ergab die Welt wieder einen Sinn: Israel tötet, Palästinenser sterben. Die Ordnung ist wiederhergestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is why the images of the bombed buildings in Ramat Gan, Rishon LeZion, Bat Jam, Tel Aviv and Tamra (an Arab town in the Galilee) were so shocking. They were eerily similar to those we are used to seeing in Gaza: Charred concrete skeletons, clouds of dust, streets buried under rubble and ash, children&#039;s toys in the hands of rescue workers. These images briefly shattered our collective illusion of being immune to everything. Civilian casualties on both sides – 13 Israelis and at least 128 Iranians – illustrate the human cost of this new form of war.&lt;br /&gt;
| Deshalb waren die Bilder der bombardierten Gebäude in Ramat Gan, Rischon LeZion, Bat Jam, Tel Aviv und Tamra (einer arabischen Stadt in Galiläa) so erschütternd. Sie ähnelten auf unheimliche Weise denen, die wir aus Gaza gewohnt sind: Verkohlte Betonskelette, Staubwolken, unter Schutt und Asche begrabene Strassen, Kinderspielzeug in den Händen von Rettungskräften. Diese Bilder zerrissen kurzzeitig unsere kollektive Illusion, gegen alles immun zu sein. Zivile Opfer auf beiden Seiten – 13 Israelis und mindestens 128 Iraner – verdeutlichen die menschlichen Kosten dieser neuen F&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Army as Doctrine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Die Armee als Doktrin&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was a time when some Jewish leaders in Israel understood that our existence in this region could not be sustained by the illusion of total immunity. They may not have been free of a sense of superiority, but they understood this basic truth. The late left-wing MP Yossi Sarid once recalled Yitzhak Rabin&#039;s words: ‘A nation that flexes its muscles for fifty years will eventually tire.’ Rabin understood that, contrary to Netanyahu&#039;s fearsome promise, living by the sword is not a viable option.&lt;br /&gt;
| Es gab eine Zeit, da verstanden einige jüdische Führer in Israel, dass unsere Existenz in dieser Region nicht durch die Illusion völliger Immunität aufrechterhalten werden konnte. Sie waren vielleicht nicht frei von einem Gefühl der Überlegenheit, aber sie begriffen diese grundlegende Wahrheit. Der verstorbene linke Abgeordnete Yossi Sarid erinnerte sich einmal an Yitzhak Rabins Worte: «Eine Nation, die fünfzig Jahre lang ihre Muskeln spielen lässt, wird irgendwann müde.» Rabin verstand, dass ein Leben mit dem Schwert entgegen Netanjahus furchterregendem Versprechen keine praktikable Option ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today there are no more Jewish politicians of this kind in Israel. When the Zionist left erupts in jubilation over a reckless attack on Iran, it reveals a stubborn adherence to the fantasy that the army will always protect us, no matter what we do or how much we alienate ourselves from the region in which we live.&lt;br /&gt;
| Heute gibt es in Israel keine jüdischen Politiker dieser Art mehr. Wenn die zionistische Linke über einen rücksichtslosen Angriff auf den Iran in Jubel ausbricht, offenbart dies ein hartnäckiges Festhalten an der Fantasie, dass die Armee uns immer beschützen wird, egal was wir tun oder wie sehr wir uns von der Region, in der wir leben, entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;A strong people, a determined army and a resilient home front. This is how we have always won, and this is how we will also win today,&amp;quot; Yair Golan, chairman of the Democratic Party – a merger of the Zionist left-wing Meretz and Labour parties – wrote in a post on X after Friday&#039;s attack. His party colleague, MP Naama Lazimi, also thanked &amp;quot;the advanced intelligence systems and intelligence superiority. The Israeli army and all security systems. The heroic pilots and the air force. Israel&#039;s defence systems.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ein starkes Volk, eine entschlossene Armee und eine widerstandsfähige Heimatfront. So haben wir immer gewonnen, und so werden wir auch heute gewinnen», schrieb Yair Golan, Vorsitzender der Demokratischen Partei – einem Zusammenschluss der zionistischen Linksparteien Meretz und Arbeitspartei – in einem Beitrag auf X nach dem Angriff vom Freitag. Seine Parteikollegin, die Abgeordnete Naama Lazimi, dankte ebenfalls «den fortschrittlichen Geheimdienstsystemen und der nachrichtendienstlichen Überlegenheit. Der israelischen Armee und allen Sicherheitssystemen. Den heldenhaften Piloten und der Luftwaffe. Israels Verteidigungssystemen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this sense, the fantasy of army-granted immunity is even more deeply rooted in the Zionist left than in the right. The right&#039;s answer to their security fears is annihilation and ethnic cleansing – that is their ultimate goal. But the centre-left parties rely almost exclusively on the supposedly limitless capabilities of the army. There is no doubt that the Jewish centre-left in Israel worships the military far more passionately than the right, which sees it merely as a tool to implement its vision of destruction and ethnic cleansing.&lt;br /&gt;
| In diesem Sinn ist die Fantasie der von der Armee gewährten Immunität in der zionistischen Linken noch tiefer verwurzelt als in der Rechten. Die Antwort der Rechten auf ihre Sicherheitsängste sind Vernichtung und ethnische Säuberungen – das ist ihr Endziel. Doch die Mitte-Links-Parteien vertrauen fast ausschliesslich auf die vermeintlich grenzenlosen Fähigkeiten der Armee. Zweifellos verehrt die jüdische Mitte-Links-Partei in Israel das Militär weitaus leidenschaftlicher als die Rechte, die es lediglich als Werkzeug zur Umsetzung ihrer Vision von Zerstörung und ethnischer Säuberung betrachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We Israelis must understand – we are not immune. A people whose entire existence depends solely on military might is destined to end up in the darkest corners of destruction and ultimately defeat. If we have not learnt this fundamental lesson of the last two years, let alone the last eighty, then we are truly doomed. Not because of the Iranian nuclear programme or the Palestinian resistance, but because of the blind, arrogant hubris that has gripped an entire nation.&lt;br /&gt;
| Wir Israelis müssen verstehen – wir sind nicht immun. Ein Volk, dessen gesamte Existenz allein von militärischer Macht abhängt, ist dazu bestimmt, in den dunkelsten Winkeln der Zerstörung und letztlich in der Niederlage zu enden. Wenn wir diese grundlegende Lektion der letzten zwei Jahre, geschweige denn der letzten achtzig, nicht gelernt haben, dann sind wir wirklich verloren. Nicht wegen des iranischen Atomprogramms oder des palästinensischen Widerstands, sondern wegen der blinden, arroganten Hybris, die eine ganze Nation erfasst hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Published on the 15th of June 2025 on &amp;gt; +972 Magazine&lt;br /&gt;
| erschienen am 15. Juni 2025 auf &amp;gt; +972 Magazine&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://antikrieg.com/aktuell/2025_06_15_israelsgroesstebedrohung.htm&lt;br /&gt;
| Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2025_06_15_israelsgroesstebedrohung.htm&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Independent Scientists Appeal to Parliaments: Stop WHO!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Unabhängige Wissenschaftler appellieren an Parlamente: WHO stoppen!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hwludwig, Published on the 10th of June 2025&lt;br /&gt;
| Hwludwig, Veröffentlicht am 10. Juni 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;Scientific Initiative – Health for Austria&#039; led by Prof. (ret.) Dr Andreas Sönnichsen and the Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD e.V.) led by Prof. Dr Sucharit Bhakdi have each sent open letters to the parliamentarians of their countries appealing to them not to approve the new WHO pandemic treaty and the revised WHO health regulations or to immediately revoke the approvals already given. There is a threat of a partial loss of state sovereignty to a WHO as a global health government. (hl)&lt;br /&gt;
| Die ‹Wissenschaftliche Initiative – Gesundheit für Österreich› um Prof. a.D. Dr. Andreas Sönnichsen und die Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD e.V.) um Prof. Dr. Sucharit Bhakdi haben jeweils in offenen Briefen an die Parlamentarier ihrer Länder appelliert, dem neuen WHO-Pandemievertrag und den überarbeiteten WHO-Gesundheitsvorschriften nicht zuzustimmen bzw. die bereits erteilten Zustimmungen sofort zu widerrufen. Es drohe ein partieller Verlust der staatlichen Souveränität an eine WHO als gesundheitliche Weltregierung. (hl)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Press Release of the MWGFD:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Pressemitteilung der MWGFD:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an open letter to members of the Bundestag and state parliaments, the association Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD e.V.) calls for the immediate revocation of the approval of the WHO Pandemic Agreement (PA) and the revised International Health Regulations (IHR) – at least until a transparent, technically sound and democratically legitimised parliamentary consultation has taken place at federal and state level.&lt;br /&gt;
| In einem offenen Brief an Bundestags- und Landtagsabgeordnete fordert der Verein Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD e.V.) den sofortigen Widerruf der Zustimmung zum WHO-Pandemievertrag (PA) und den überarbeiteten Internationalen Gesundheitsvorschriften (IHR) – zumindest solange, bis eine transparente, fachlich fundierte und demokratisch legitimierte parlamentarische Befassung auf Bundes- und Landesebene erfolgt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The association criticises the non-transparent procedure, the insufficient involvement of parliaments and the associated risks for state sovereignty, the rule of law and Germany&#039;s federal order.&lt;br /&gt;
| Der Verein kritisiert das intransparente Verfahren, die unzureichende Einbindung der Parlamente und die damit verbundenen Risiken für staatliche Souveränität, Rechtsstaatlichkeit und die föderale Ordnung Deutschlands.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The letter calls for concrete measures, including an official translation of the treaties, a risk analysis by the Bundestag&#039;s scientific services and comprehensive parliamentary consultation in all committees concerned.&lt;br /&gt;
| In dem Schreiben werden konkrete Massnahmen gefordert, darunter eine offizielle Übersetzung der Verträge, eine Gefährdungsanalyse durch die Wissenschaftlichen Dienste des Bundestags sowie eine umfassende parlamentarische Beratung in allen betroffenen Ausschüssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Open Letter&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Der offene Brief&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Doctors and Scientists&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Mediziner und Wissenschaftler&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;For Health, Freedom and Democracy E.v.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Für Gesundheit, Freiheit und Demokratie e.V.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Open Letter to the Members of the German Bundestag and the State Parliaments&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Offener Brief an die Mitglieder des Deutschen Bundestages und der Landtage&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the 6th of June 2025&lt;br /&gt;
| 6. Juni 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:45ch&amp;quot;&amp;gt;Back to Common Sense in Health Policy: Revocation of Consent to the WHO Pandemic Treaty&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:47ch&amp;quot;&amp;gt;Zurück zur gesundheitspolitischen Vernunft: Widerruf der Zustimmung zum WHO Pandemievertrag&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The association Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD e.V.) calls on politicians to return to common sense on health policy. The German delegation&#039;s approval of the WHO pandemic treaty is to be revoked by the German government immediately – at least until the political parties at federal and state level have dealt with the treaty in detail and transparently and have approved it. The threats to Germany&#039;s sovereignty hidden in the treaty must not be administered at (ministerial) administrative level, but must also be politically accountable.&lt;br /&gt;
| Der Verein Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie (MWGFD e.V.) ruft die Politik auf, zur gesundheitspolitischen Vernunft zurückzukehren. Die Zustimmung der deutschen Delegation zum WHO-Pandemievertrag ist von der Bundesregierung unverzüglich zu widerrufen – zumindest so lange, bis sich die politischen Parteien auf Bundes- und Landesebene ausführlich und transparent mit dem Vertragswerk beschäftigt und ihm zugestimmt haben. Die in dem Vertragswerk versteckten Gefährdungen der Souveränität Deutschlands dürfen nicht auf (ministerialer) Verwaltungsebene administriert werden, sondern sind auch politisch zu verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To our regret, neither of the two WHO treaties played a role in the negotiations to form a coalition or in the coalition agreement. Both the Bundestag and the state parliaments were also excluded. A German version does not exist. The lead negotiator was exclusively the EU Commission, which is now demanding that the outcome of the negotiations be implemented 1:1 in the member states.&lt;br /&gt;
| Beide WHO-Vertragswerke haben zu unserem Bedauern weder in den Verhandlungen zur Koalitionsbildung noch im Koalitionsvertrag eine Rolle gespielt. Sowohl der Bundestag als auch die Landesparlamente blieben ausgeschlossen. Eine deutsche Fassung existiert nicht. Verhandlungsführer war ausschliesslich die EU-Kommission, die nun fordert, das Verhandlungsergebnis 1:1 in den Mitgliedstaaten umzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the 77th World Health Assembly (WHA) on the 1st of June 2024, the German government had already demonstrated that it did not seem to be bothered by the fact that the 60-page International Health Regulations (IHR) were drafted in violation of international law and were largely kept secret. The fact that the pandemic treaty (PA), which was also due to be adopted, was nevertheless not finalised was largely thanks to the African (equity) states; the German WHA delegation, led by Health Minister Karl Lauterbach, would probably have approved the draft PA treaty in any version without hesitation. This is also demonstrated by the fact that it accepted the procedure for approving the International Health Regulations (IHR) without objection – even though this violated applicable law:&lt;br /&gt;
| Schon am 1. Juni 2024 hatte die Bundesregierung auf der 77. Weltgesundheitsversammlung (WHA) unter Beweis gestellt, dass sie sich am wohl völkerrechtswidrigen und grösstenteils geheim gehaltenen Zustandekommen der 60-seitigen Internationalen Gesundheitsvorschriften (IHR) nicht zu stören schien. Dass der ebenfalls zur Beschlussfassung anstehende Pandemievertrag (PA) dennoch nicht zustande kam, war massgeblich den afrikanischen (Equity-)Staaten zu verdanken; die deutsche WHA-Delegation unter der Leitung von Gesundheitsminister Karl Lauterbach hätte dem PA-Vertragsentwurf in jeder Fassung vermutlich bedenkenlos zugestimmt. Dies zeigt sich auch daran, dass sie das Verfahren zur Zustimmung zu den Internationalen Gesundheitsvorschriften (IHR) widerspruchslos akzeptiert hat – obwohl dabei geltendes Recht verletzt wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The deadlines for submitting the amendments were not met (according to Article 55 of the IHR, these should have been submitted four months in advance; in fact, the last amendment was only inserted at 21:07 hrs on the last day of the meeting).&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Fristen zur Vorlage der Änderungen wurden nicht eingehalten (laut Artikel 55 der IHR hätten diese vier Monate vorab vorliegen müssen; tatsächlich wurde die letzte Änderung erst am letzten Tag der Versammlung um 21:07 Uhr eingefügt).&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The voting rules were also not followed correctly: It is questionable whether a majority of the voting members were actually present, and an official vote by show of hands did not take place.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Auch die Abstimmungsregeln wurden nicht korrekt befolgt: Es ist fraglich, ob tatsächlich eine Mehrheit der stimmberechtigten Mitglieder anwesend war, und eine offizielle Abstimmung per Handzeichen fand nicht statt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;To this day, it is unclear whether the result of the so-called “consensus vote” is legally valid at all.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bis heute ist unklar, ob das Ergebnis der sogenannten ‹Konsens-Abstimmung› überhaupt rechtsgültig ist.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, despite this undemocratic farce in violation of international law with regard to the IHR and despite the clearly failed attempt at a pandemic agreement, the WHO did not let up and tried to pass the treaty after all in the following negotiations of the Intergovernmental Negotiating Board (INB), which were also held in secret.&lt;br /&gt;
| Die WHO hatte jedoch trotz dieser völkerrechtswidrigen und undemokratischen Farce in puncto IGV und trotz dem erkennbar gescheiterten Versuch in puncto Pandemieabkommen nicht lockergelassen und in den folgenden, ebenfalls geheim gehaltenen Verhandlungen des Intergovernmental Negotiating Board (INB) versucht, das Vertragswerk doch noch zu verabschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apparently with success: a WHO press release dated the 15th of April 2025 gave the impression that the patent-related points of contention had been resolved, that the treaty had finally created &#039;voluntary and consensual conditions for technology transfer&#039; and was now ready for adoption at the 78th World Health Assembly. However, the text of the treaty was published far too late. The fact that the actual sticking point of the treaty, the PABS system (Pathogen Access and Benefit Sharing), was outsourced to an &#039;annex&#039; of the treaty, which will be negotiated and decided on later, was also discreetly concealed.&lt;br /&gt;
| Scheinbar mit Erfolg: In einer Presseerklärung der WHO vom 15. April 2025 wurde der Anschein erweckt, dass die patentrechtlichen Streitpunkte beigelegt worden seien, der Vertrag jetzt endlich ‹freiwilligen und einvernehmlichen Bedingungen des Technologietransfers› geschaffen habe und nun zur Beschlussfassung auf der 78. Weltgesundheitsversammlung anstehe. Der Wortlaut des Vertrags wurde jedoch viel zu spät veröffentlicht. Auch die Tatsache, dass der eigentliche Knackpunkt des Vertrags, das PABS-System (Pathogen Access und Benefit Sharing), in eine ‹Anlage› des Vertrags ausgelagert wurde, über die später weiterverhandelt und entschieden werden soll, wurde dezent verschwiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, the WHO withdrawal of the USA and Argentina (the 27th of May 2025) due to &#039;fundamental differences&#039; and the preservation of national sovereignty in health matters with regard to pandemic management was not mentioned. The announced withdrawal of Slovakia was also not addressed – the country refuses to approve the draft treaty until the government and parliament have first seen the full text of the treaty and given their consent on this basis.&lt;br /&gt;
| Nicht erwähnt wurde ausserdem der WHO-Austritt der USA und Argentiniens (27. Mai 2025) wegen ‹grundlegender Differenzen› und der Wahrung der nationalen Souveränität in Gesundheitsfragen hinsichtlich des Pandemiemanagements. Ebenso wenig wurde auf den angekündigten Austritt der Slowakei eingegangen – das Land lehnt eine Zustimmung zum Vertragsentwurf ab, solange Regierung und Parlament nicht zunächst den vollständigen Vertragstext kennen und auf dieser Grundlage ihr Einverständnis erteilt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Slovakian Prime Minister Fico remained adamant. He called for transparency instead of backroom deals and complained that the most democratic of all institutions, the vote, was being prevented. But this is exactly what happened in the late evening of the 20th of May 2025 when, behind closed doors, the 78th WHA quietly and secretly waved through the first part of the controversial pandemic treaty – without public announcement, without transparent preparation, without debate, without publication of the draft treaty, without the participation of civil society actors, without any democratic legitimacy and without effective legal intervention options.&lt;br /&gt;
| Der slowakische Premierminister Fico blieb unnachgiebig. Er forderte Transparenz statt Hinterzimmer-Deals und beklagte, dass die demokratischste aller Institutionen, die Abstimmung, verhindert werden sollte. Genau dies geschah aber am späten Abend des 20. Mai 2025, als hinter verschlossenen Türen die 78. WHA den ersten Teil des umstrittenen Pandemie-Vertrags still und heimlich durchwinkte – ohne öffentliche Ankündigung, ohne transparente Vorbereitung, ohne Debatte, ohne Veröffentlichung des Vertragsentwurfs, ohne Partizipation zivilgesellschaftlicher Akteure, ohne jegliche demokratische Legitimation und ohne effektive rechtliche Interventionsmöglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the pretence of agreement and the formal adoption conceal the continuing dissent: what has been a contentious issue for over three years – namely the PABS system – has been redefined as an &#039;annex&#039; and put on the back burner. PABS is intended to regulate the global distribution of pathogen samples and genetic information (also to private actors) and their commercialisation. Negotiations are to continue until 2026. The pandemic treaty cannot come into force until then. However, there are no plans to thematise or even ban gain-of-function research.&lt;br /&gt;
| Die vorgetäuschte Einigkeit und die formale Annahme verschleiern jedoch den weiterhin bestehenden Dissens: Was seit über drei Jahren strittig diskutiert wird – nämlich das PABS-System – wurde zu einem ‹Anhang› umdefiniert und auf die lange Verhandlungsbank geschoben. PABS soll die weltweite Verteilung von Erregerproben und genetischen Informationen (auch an private Akteure) und deren Kommerzialisierung regulieren. Bis 2026 soll noch darüber verhandelt werden. So lange kann der Pandemievertrag nicht in Kraft treten. Eine Thematisierung oder gar ein Bann der Gain-of-Function Forschung ist jedoch nicht vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not enough for the new Federal Minister of Health, Nina Warken, to pithily declare that &#039;the world needs a strong WHO&#039; – and then provide it with an additional 10 million euros at short notice to compensate for the loss of funding due to the US withdrawal and the freezing of USAID grants. Especially not when just a few days earlier – on the 2nd of April 2025 – former Health Minister Karl Lauterbach had increased Germany&#039;s commitment by a further two million euros to a total of 317 million euros during a lightning visit to the WHO hub for pandemic and epidemic intelligence (Charité/RKI) in Berlin together with WHO Director-General Tedros Ghebreyesus – with the sweeping conclusion: ‘The WHO is indispensable!’&lt;br /&gt;
| Es reicht nicht aus, wenn die neue Bundesgesundheitsministerin Nina Warken markig erklärt, ‹die Welt brauche eine starke WHO› – und ihr daraufhin kurzfristig zusätzliche 10 Millionen Euro zur Verfügung stellt, um die Finanzierungsausfälle durch den US-Austritt und das Einfrieren der USAID-Zuschüsse zu kompensieren. Erst recht nicht, wenn nur wenige Tage zuvor – am 2. April 2025 – der ehemalige Gesundheitsminister Karl Lauterbach bei einem Blitzbesuch des WHO-Hubs für Pandemie- und Epidemie-Intelligenz (Charité/RKI) in Berlin gemeinsam mit WHO-Generaldirektor Tedros Ghebreyesus das deutsche Engagement um weitere zwei Millionen Euro auf insgesamt 317 Millionen Euro erhöht hatte – mit dem pauschalen Fazit: «Die WHO ist unverzichtbar!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would have been more correct to say: ‘The WHO is irreformable!’ In the meantime, China has agreed to provide the remaining sum. And this also raises elementary questions, for example about the CV of the WHO Director-General, the reasons for the USA leaving the WHO and the appointment of North Korean Health Minister Jong Min Pak to the WHO Executive Board.&lt;br /&gt;
| Richtiger wäre gewesen: «Die WHO ist unreformierbar!» Inzwischen hat sich China bereiterklärt, die noch fehlende Summe zu übernehmen. Und auch das wirft elementare Fragen auf, etwa zur Vita des WHO-Generaldirektors, zu den Gründen für den WHO-Austritt der USA und zu Berufung des nordkoreanischen Gesundheitsministers Jong Min Pak in das Executive Board der WHO.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not just about financial aspects. Rather, the WHO&#039;s unconvincing work to date, its political positions, alliances (e.g. with the WEF, various foundations, etc.) and the content and objectives of the planned treaties should also be critically questioned, analysed and thoroughly noted. Global resistance has already weakened the WHO&#039;s position and led to concessions in the revised draft treaty – for example, by weakening censorship mechanisms, toning down enforcement powers and postponing specific interventions in national health competences.&lt;br /&gt;
| Es geht nicht nur um finanzielle Aspekte. Vielmehr sollte man auch das bisherige, wenig überzeugende Wirken der WHO, ihre politischen Positionen, Allianzen (etwa mit dem WEF, diversen Stiftungen u.(a.) sowie die Inhalte und Zielsetzungen der geplanten Verträge kritisch hinterfragen, analysieren und gründlich zur Kenntnis nehmen. Zwar hat der weltweite Widerstand die Position der WHO bereits geschwächt und zu Zugeständnissen im überarbeiteten Vertragsentwurf geführt – etwa durch die Abschwächung von Zensurmechanismen, die Entschärfung von Durchsetzungsbefugnissen sowie die Vertagung konkreter Eingriffe in nationale Gesundheitskompetenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous critical elements remain – such as the right of direction and coordination, the One Health approach, questions of financing, production and distribution of medicines and vaccines, digital monitoring mechanisms, the handling of intellectual property, the WHO&#039;s power of definition, the role of the Conference of the Parties and the lack of legal protection. All of this – especially in light of the considerable influence of the pharmaceutical industry, the history of the contract and the entire procedure – should set alarm bells ringing in the ears of any sensible human being – also among those with political responsibility.&lt;br /&gt;
| Es verbleiben zahlreiche kritische Elemente – etwa das Direktions- und Koordinationsrecht, der One Health-Ansatz, Fragen der Finanzierung, Produktion und Verteilung von Medikamenten und Impfstoffen, digitale Überwachungsmechanismen, der Umgang mit geistigem Eigentum, die Definitionsmacht der WHO, die Rolle der Conference of the Parties sowie der fehlende Rechtsschutz. All dies sollte – insbesondere vor dem Hintergrund des erheblichen Einflusses der Pharmaindustrie, der Vertragshistorie und des gesamten Verfahrens – bei jedem vernünftig denkenden Menschen die Alarmglocken schrillen lassen – auch bei den politischen Verantwortlichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The MWGFD Calls for&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Die MWGFD fordert:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;to have the WHO treaties (IHR and PA) translated into German for public and parliamentary discourse (specialised legal translation, court-proof);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die WHO-Verträge (IHR und PA) für den öffentlichen und parlamentarischen Diskurs ins Deutsche übersetzen zu lassen (juristische Fachübersetzung, gerichtsfest);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;to commission the scientific services of the German Bundestag to analyse the treaties for their consequences on all sides (risk analysis);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die Wissenschaftlichen Dienste des Deutschen Bundestags zu beauftragen, die Verträge auf ihre allseitigen Konsequenzen zu untersuchen (Gefährdungsanalyse);&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;the translated WHO treaties (IHR and PA) are to be discussed in detail and adopted not only in the Health Committee or the Finance Committee, but in all relevant committees of the Bundestag;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;die übersetzten WHO-Verträge (IHR und PA) sind nicht nur im Gesundheitsausschuss oder im Finanzausschuss, sondern in allen fachlich betroffenen Ausschüssen des Bundestags eingehend zu beraten und zu beschliessen;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;to ensure a parliamentary impact assessment – also through cross-party discussion and treatment in the plenary of the Bundestag;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;eine parlamentarische Folgeabschätzung sicherzustellen – auch durch fraktionsübergreifende Diskussion und Behandlung im Plenum des Bundestags;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;that both treaties are also dealt with likewise, in the state parliaments, as health issues directly affect the federal structure of our country;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;dass die Befassung mit beiden Verträgen in gleicher Weise auch in den Landesparlamenten erfolgt, da Gesundheitsfragen unmittelbar die föderale Struktur unseres Landes betreffen;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;that communication to the media and the public also identifies the potential risk factors of the two treaties. Advantages and disadvantages must be presented transparently and in concrete terms. There must be no room for intransparency and political influence.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;dass die Kommunikation gegenüber Medien und Öffentlichkeit auch die potenziellen Risikofaktoren der beiden Verträge benennt. Vor- und Nachteile sind transparent und konkret darzustellen. Intransparenz und politische Einflussnahme dürfen keinen Platz mehr haben.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;that the government rejects the pandemic agreement: the government must object to the IHR agreement by the 19th of July 2025 (opting out). Otherwise, Germany should follow the US and Argentinian approach and leave the WHO.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;dass die Regierung das Pandemieabkommen ablehnt: dem IHR-Vertrag muss die Regierung bis zum 19. Juli 2025 widersprechen (opting-out). Andernfalls sollte Deutschland sich dem amerikanischen und argentinischen Vorgehen anschliessen und die WHO verlassen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;that the conduct of negotiations between the EU Commission and the WHO will in future be more closely linked to national parliamentary treatment. Every partial result of the WGIHR (Working Group on International Health Regulations) or the INB (Intergovernmental Negotiating Board) is to be followed up by parliament and corrected if necessary;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;dass die Verhandlungsführung zwischen EU-Kommission und WHO künftig enger an die nationale parlamentarische Behandlung gebunden wird. Jedes Teilergebnis der WGIHR (Arbeitsgruppe Internationale Gesundheitsvorschriften) oder der INB (Intergovernmental Negotiating Board) ist parlamentarisch nachzubereiten und ggf. zu korrigieren;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;that the work of the German WHO delegates and the representatives in the committees of the WGIHR, INB or corresponding EU committees should be more broadly harmonised and coordinated in parliament. Their work is not only relevant to health policy, but also prepares far-reaching political decisions in numerous other policy areas – for example in the areas of finance, (land) economy, foreign affairs, EU and constitutional law, culture and media, research, home affairs, labour and social affairs and other departments. IHR and PA jeopardise the sovereignty of our state, violate our constitutional and democratic principles and play with the core of our constitution, the free democratic basic order.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;dass die Arbeit der deutschen WHO-Delegierten sowie der Vertreterinnen und Vertreter in den Gremien von WGIHR, INB oder entsprechenden EU-Ausschüssen parlamentarisch deutlich breiter abgestimmt und koordiniert wird. Ihre Tätigkeit hat nicht nur gesundheitspolitische Relevanz, sondern bereitet weitreichende politische Entscheidungen in zahlreichen anderen Politikfeldern vor – etwa in den Bereichen Finanzen, (Land-)Wirtschaft, Auswärtiges, EU- und Verfassungsrecht, Kultur und Medien, Forschung, Inneres, Arbeit und Soziales sowie weiteren Ressorts. IHR und PA gefährden die Souveränität unseres Staates, verstossen gegen unsere rechtsstaatlichen und demokratischen Prinzipien und spielen mit dem Kernstück unseres Grundgesetzes, der freiheitlich demokratischen Grundordnung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planned regulations for IHR and pandemic agreements jeopardise the sovereignty of Germany and other states, contradict fundamental constitutional and democratic principles and potentially interfere with the heart of our Basic Law – the free and democratic basic order. On behalf of the association MWGFD e.V. represented by the&lt;br /&gt;
| Die geplanten Regelungen für IHR und Pandemieabkommen gefährden die Souveränität Deutschlands und anderer Staaten, widersprechen grundlegenden rechtsstaatlichen und demokratischen Prinzipien und greifen potenziell in das Herzstück unseres Grundgesetzes ein – die freiheitlich-demokratische Grundordnung. Im Namen den Vereins MWGFD e.V. vertreten durch den&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chairman Prof. Dr Dr Harald Walach, health scientist&lt;br /&gt;
| Vorsitzenden Prof. Dr. Dr. Harald Walach, Gesundheitswissenschaftler&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prof. Dr Klaus Steger, Secretary, molecular biologist&lt;br /&gt;
| Prof. Dr. Klaus Steger, Schriftführer, Molekularbiologe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prof Dr Werner Bergholz, Personnel Director, graduate physicist&lt;br /&gt;
| Prof. Dr. Werner Bergholz, Personalvorstand, Dipl. Physiker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prof Dr Wolf-Dieter Stelzner, Chief Financial Officer, psychoanalyst&lt;br /&gt;
| Prof. Dr. Wolf-Dieter Stelzner, Finanzvorstand, Psychoanalytiker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Former Ministerial Counsellor Uwe G. Kranz, former President of the Thuringia State Criminal Police Office, MWGFD member&lt;br /&gt;
| Ltd. Ministerialrat a. D. Uwe G. Kranz, ehem. LKA-Präsident Thüringen, MWGFD-Mitglied&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.mwgfd.org/2025/06/widerruf-der-zustimmung-zum-who-pandemievertrag/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.mwgfd.org/2025/06/widerruf-der-zustimmung-zum-who-pandemievertrag/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| II The open letter of the ‘Scientific Initiative – Health for Austria’&lt;br /&gt;
| II. Der offene Brief der „Wissenschaftlichen Initiative – Gesundheit für Österreich&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See:&lt;br /&gt;
| Siehe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.gesundheit-oesterreich.at/bitte-lehnen-sie-die-neufassung-der-internationalen-gesundheitsvorschriften-ab/ See also the petition on the WHO pandemic treaty:&lt;br /&gt;
| https://www.gesundheit-oesterreich.at/bitte-lehnen-sie-die-neufassung-der-internationalen-gesundheitsvorschriften-ab/ Siehe auch die Petition zum WHO-Pandemievertrag:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.patriotpetition.org/2025/06/02/der-who-pandemievertrag-darf-niemals-ratifiziert-werden/&lt;br /&gt;
| https://www.patriotpetition.org/2025/06/02/der-who-pandemievertrag-darf-niemals-ratifiziert-werden/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://fassadenkratzer.de/2025/06/10/unabhangige-wissenschaftler-appellieren-an-parlamente-who-stoppen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://fassadenkratzer.de/2025/06/10/unabhangige-wissenschaftler-appellieren-an-parlamente-who-stoppen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Diplomacy on Its Deathbed – from Peace President to Warmonger&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Diplomatie auf dem Totenbett – vom Friedenspräsidenten zum Kriegstreiber&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:77ch&amp;quot;&amp;gt;US involvement in the attacks on Russia and Iran makes a negotiated solution to these conflicts unlikely. Trump, who promised his people peace, brings war.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:95ch&amp;quot;&amp;gt;Die Beteiligung der USA an den Angriffen auf Russland und auf den Iran macht eine Verhandlungslösung dieser Konflikte unwahrscheinlich. Trump, der seinem Volk Frieden versprach, bringt Krieg.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Peter Hänseler, Sun 15 Jun 2025&lt;br /&gt;
| Peter Hänseler, So 15 Jun 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Incredible Trump&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Unglaubwürdiger Trump&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One day before the second round of negotiations in Istanbul, Ukraine attacked aircraft from Russia&#039;s strategic bomber fleet with drones hidden in lorries that had been smuggled into Russia. We reported on this in &amp;quot;Operation “Spiderweb&#039;: Ukraine and NATO attack on Russia: A new Pearl Harbour? Full escalation? Are the fanatics back? Facts and analysis.&amp;quot; The military damage was minor; what remained was a propaganda victory for the West – nothing more. The Financial Times went to great lengths on the 11th of June to prove that these attacks were carried out with AI without Western help. The FT should probably confine itself to business news – pure propaganda without a shred of evidence. A tired attempt to keep the Americans out of it, without whose help this attack would not have been possible.&lt;br /&gt;
| Einen Tag vor der zweiten Verhandlungsrunde in Istanbul griff die Ukraine Flugzeuge der strategischen Bomberflotte Russlands mit in Lastwagen versteckten Drohnen, welche nach Russland geschmuggelt wurden, an. Wir berichteten darüber «Operation ‹Spiderweb›: Angriff der Ukraine und der NATO auf Russland: Ein neues Pearl Harbor? Vollständige Eskalation? Sind die Fanatiker zurück? Fakten und Analyse.» Der militärische Schaden war gering; was übrig blieb war ein Propagandasieg des Westens – mehr nicht. Das Wirtschaftsblatt ‹Financial Times‹ bemühte sich am 11. Juni darum nachzuweisen, dass diese Angriffe ohne westliche Hilfe mit KI geführt wurden. Die FT sollte sich wohl besser auf Wirtschaftsnachrichten beschränken – reine Propaganda ohne einen Hauch eines Beweises. Ein müder Versuch die Amerikaner rauszuhalten, ohne deren Hilfe dieser Angriff nicht möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was followed shortly afterwards by a major attack by Israel on Iran. The Times of Israel boasted that the US, together with the Israelis, had carried out a multi-layered disinformation campaign to make the Iranians believe that an attack was not imminent. This report is credible, as Trump made no attempt to hide US complicity in the Israeli attack on Iran at the end of the week.&lt;br /&gt;
| Kurz darauf folgte ein grosser Angriff Israels auf den Iran. Die ‹Times of Israel› brüstet sich damit, dass die USA gemeinsam mit den Israelis eine vielschichtige Desinformationskampagne durchgeführt habe, um die Iraner im Glauben zu lassen, dass ein Angriff nicht unmittelbar bevorstehe. Dieser Bericht ist glaubwürdig, da Trump beim Angriff der Israelis auf den Iran Ende Woche nicht einmal den Versuch machte, die Mittäterschaft der USA zu verstecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I have repeatedly given Iran the opportunity to reach an agreement. I told them in no uncertain terms to &#039;just do it,&#039; but no matter how hard they tried, no matter how close they came, they just couldn&#039;t get it done. I explained to them that it was going to be much worse than anything they knew, expected or heard, that the United States has by far the best and most lethal military equipment in the world and that Israel has much of it and will get much more – and that they know how to use it. Some Iranian hardliners have spoken boldly, but they didn&#039;t know what was coming. They are all dead now, and it will only get worse! There have already been many deaths and great destruction, but there is still time to end this carnage, because the next planned attacks will be even more brutal. Iran must strike a deal before there is nothing left and save what was once known as the Iranian Empire. No more deaths, no more destruction, ACT BEFORE IT IS TOO LATE. God bless you all!&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich habe dem Iran wiederholt die Möglichkeit gegeben, eine Einigung zu erzielen. Ich habe ihnen in aller Deutlichkeit mitgeteilt, dass sie ‹es einfach tun› sollten, aber egal wie sehr sie sich bemühten, egal wie nah sie dem Ziel kamen, sie konnten es einfach nicht erreichen. Ich habe ihnen erklärt, dass es viel schlimmer werden würde als alles, was sie kennen, erwarten oder gehört haben, dass die Vereinigten Staaten bei weitem die besten und tödlichsten militärischen Ausrüstungen der Welt besitzen und dass Israel über einen grossen Teil davon verfügt und noch viel mehr erhalten wird – und dass sie wissen, wie man sie einsetzt. Einige iranische Hardliner haben mutige Worte gefunden, aber sie wussten nicht, was auf sie zukommt. Sie sind jetzt alle tot, und es wird nur noch schlimmer werden! Es gab bereits viele Tote und grosse Zerstörungen, aber es ist noch Zeit, dieses Gemetzel zu beenden, denn die nächsten geplanten Angriffe werden noch brutaler sein. Der Iran muss ein Abkommen schliessen, bevor nichts mehr übrig ist, und das retten, was einst als das iranische Reich bekannt war. Keine Toten mehr, keine Zerstörung mehr, HANDELN SIE, BEVOR ES ZU SPÄT IST. Gott segne Sie alle!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Donald Trump – the 13th of June 2025&lt;br /&gt;
| Donald Trump – 13. Juni 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not all, US Secretary of State Marco Rubio denied US involvement saying, &amp;quot;Tonight Israel took unilateral action against Iran. We are not engaged in attacks against Iran, and our top priority is to protect American forces in the region.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das ist nicht alles, der US-Aussenminister Marco Rubio stritt eine Beteiligung der USA ab, indem er sagte: «Heute Nacht hat Israel einseitige Massnahmen gegen den Iran ergriffen. Wir sind nicht an Angriffen gegen den Iran beteiligt, und unsere oberste Priorität ist der Schutz der amerikanischen Streitkräfte in der Region.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Marco Rubio – the 13th of June 2025&lt;br /&gt;
| Marco Rubio – 13. Juni 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is proven that the Americans did have a hand in this deadly game and that the Trump administration cannot even manage to coordinate coherently within its own team. This is not a sign of professionalism.&lt;br /&gt;
| Somit ist erwiesen, dass die Amerikaner sehr wohl ihre Finger in diesem tödlichen Spiel hatten und dass die Trump-Administration es nicht einmal fertigbringt, sich innerhalb ihres eigenen Teams kohärent abzusprechen. Das ist kein Zeichen von Professionalität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Developments in the Middle East Unclear&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Entwicklung im Nahen Osten unklar&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can confirm with depressing certainty that it is very possible that the final chapter of the series of wars launched by the USA has begun in the Middle East. Please refer to our article &#039;Bloodbaths change the world – Part 2 – 9/11&#039;, where General Clark provided information about the real intentions and plans of the USA in 2007:&lt;br /&gt;
| Mit bedrückter Bestimmtheit können wir bestätigen, dass es sehr wohl möglich ist, dass im Nahen Osten das letzte Kapitel der von den USA vom Zaun gerissenen Kriegsserie begonnen hat. Hier sei auf unseren Beitrag ‹Blutbäder verändern die Welt – Teil 2 – 9/11› verwiesen, wo General Clark 2007 über die echten Absichten und Pläne der USA Auskunft gab:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The target countries were: Iraq, Syria, Lebanon, Somalia, Sudan – and finally Iran.&lt;br /&gt;
| Die Zielländer waren: Irak, Syrien, Libanon, Somalia, Sudan – und schliesslich der Iran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instead of five years in which the USA wanted to &#039;pacify&#039; these countries, almost 25 years have now passed. But it seems that the Americans have fulfilled Netanyahu&#039;s wish, who had wanted to attack Iran for 25 years, after all.&lt;br /&gt;
| Statt fünf Jahre, in denen die USA diese Länder ‹befrieden› wollten, sind jetzt knapp 25 Jahre vergangen. Aber es scheint so, dass die Amerikaner Netanjahu’s Wunsch, welcher den Iran seit 25 Jahren angreifen wollte, doch noch erfüllt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Netanyahu is delighted – Ziel achieved!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Netanjahu ist begeistert – Ziel erreicht!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A few weeks ago, in the article &#039;Anything is possible – unfortunately&#039;, I categorised the Iran smouldering fire as non-critical. In my analysis, I assumed that the Americans were not naive enough to allow themselves to be drawn into such a catastrophic war based on a fantasy and Netanyahu&#039;s fantasies of empire. Possibly the naive person was myself.&lt;br /&gt;
| Vor ein paar Wochen stufte ich im Beitrag ‹Alles ist möglich – leider›, den Schwelbrand Iran als nicht kritisch ein. In meiner Analyse ging ich davon aus, dass die Amerikaner nicht naiv genug seien, sich in einen solchen katastrophalen Krieg hineinziehen zu lassen, der auf einem Hirngespinst und Grossreichsfantasien Netanjahus beruht. Möglicherweise war die naive Person ich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no telling yet how many levels of escalation will be crossed in the coming days. After this attack, however, Iran will have to respond militarily in a wise way that will give the Americans and Israelis existential fears. The Americans about their presence in the Middle East and the Israelis about their existence as a state. It seems that the Iranians would basically be in a position to inflict huge damage on the USA and Israel, as they – unlike Israel and the USA – have hypersonic missiles. We will soon see whether they decide to do so and actually have this strike power.&lt;br /&gt;
| Es ist noch nicht abzusehen, wie viele Eskalationsstufen in den kommenden Tagen überschritten werden. Nach diesem Angriff jedoch, muss der Iran in einer Art und Weise militärisch antworten, dass die Amerikaner und Israelis Existenzängste kriegen. Die Amerikaner bezüglich ihrer Präsenz im Nahen Osten und die Israelis bezüglich ihrer Existenz als Staat. Es scheint so, dass die Iraner grundsätzlich in der Lage wären, den USA und Israel riesige Schäden zuzufügen, da sie – im Gegensatz zu Israel und den USA – über Hyperschallraketen verfügen. Ob sie sich dazu entschliessen und tatsächlich über diese Schlagkraft verfügen, werden wir bald sehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:47ch&amp;quot;&amp;gt;‘rational Thinking Takes You Past the Deathbed of Diplomacy and Straight Onto the Wrong Track.’&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:48ch&amp;quot;&amp;gt;«Mit rationalem Denken schreitet man am Totenbett der Diplomatie vorbei direkt auf den Holzweg.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The danger of this conflict turning into a death struggle between two countries should not be dismissed out of hand. Netanyahu has always been a psychopath and sociopath; the genocide in Gaza is testimony to this. Now, however, this megalomaniac is also in serious political and health trouble. He will therefore not have the slightest problem with setting the entire Middle East, his own homeland or even the entire world on fire.&lt;br /&gt;
| Die Gefahr, dass sich dieser Konflikt in einen Todeskampf zweier Länder entwickelt, sollte nicht von der Hand gewiesen werden. Netanjahu war schon immer ein Psycho- und Soziopath; der Völkermord in Gaza ist Zeugnis davon. Jetzt ist dieser Grössenwahnsinnige jedoch auch noch politisch und gesundheitlich schwer angeschlagen. Er wird somit nicht das geringste Problem damit haben, den gesamten Nahen Osten, seine eigene Heimat oder sogar die gesamte Welt in Flammen zu setzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Americans are known for completely overestimating themselves; the never-ending series of lost wars since 1945 are testimony to this. Add to this the sinister influence of the Zionists on American foreign policy. I will refrain from using rational arguments to predict future developments. ‘Rational thinking takes you past the deathbed of diplomacy and straight onto the wrong track.’&lt;br /&gt;
| Die Amerikaner sind bekannt dafür, sich komplett zu überschätzen; die nicht abreissen wollende Serie von verlorenen Kriegen seit 1945 sind Zeugnis dafür. Dazu kommt der unheimliche Einfluss der Zionisten auf die amerikanische Aussenpolitik. Ich werde mich davor hüten, rationale Argumente vorzubringen, um die weitere Entwicklung zu prognostizieren. «Mit rationalem Denken schreitet man am Totenbett der Diplomatie vorbei direkt auf den Holzweg.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;How Will Russia React?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Wie wird Russland reagieren?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russian trust in the USA has already been severely damaged by the Ukrainian drone attack, yet the Russians are continuing their diplomatic efforts without feeling any pressure, as time is playing in Russia&#039;s favour. The longer the war in Ukraine lasts, the less there will be left of Ukraine.&lt;br /&gt;
| Das Vertrauen der Russen in die USA hat durch den ukrainischen Drohnenangriff bereits heftig gelitten, dennoch führen die Russen die diplomatischen Bemühungen weiter, ohne Druck zu verspüren, da die Zeit für Russland spielt. Je länger der Krieg in der Ukraine dauert, desto weniger wird von der Ukraine übrigbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Relations between Iran and Russia are close. Both are full members of BRICS and the SCO and good relations are beneficial for both countries, also because of the NSTC (North South Transport Corridor). Russia will stand by Iran in this conflict, diplomatically, logistically and possibly by supplying weapons. If there is a war between the USA and Iran, I doubt that the Russians will enter the war on Iran&#039;s side, as this would make World War 3 a reality.&lt;br /&gt;
| Die Beziehungen zwischen dem Iran und Russland sind eng. Beide sind Vollmitglieder von BRICS und der SCO und gute Beziehungen sind für beide Länder von Vorteil, auch aufgrund des NSTC (North South Transport Corridor). Russland wird dem Iran in diesem Konflikt beistehen, diplomatisch, logistisch und möglicherweise durch Waffenlieferungen. Kommt es zu einem Krieg zwischen den USA und dem Iran, bezweifle ich, dass die Russen an der Seite Irans in den Krieg eintreten werden, da damit der 3. Weltkrieg zur Tatsache würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;How Will China React?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Wie wird China reagieren?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| China is also closely linked to Iran, also through BRICS, SCO and Iran&#039;s oil supplies to China. China&#039;s dependence on Iran&#039;s oil is considerable, but not threatening. China mainly imports oil from Russia and Saudi Arabia. China will stand by Iran in a similar way to Russia; I rule out going to war alongside Iran for the same reasons as I did with Russia.&lt;br /&gt;
| China ist ebenfalls eng mit dem Iran verbunden, ebenfalls durch BRICS, SCO und Öllieferungen des Irans nach China. Die Abhängigkeit Chinas von Irans Öl ist erheblich, jedoch nicht bedrohlich. China importiert vor allem Öl aus Russland und Saudi-Arabien. China wird dem Iran ähnlich beistehen wie Russland, ein Kriegseintritt an der Seite Irans schliesse ich aus den gleichen Gründen aus, wie ich das bezüglich Russland tat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Strait of Hormuz&lt;br /&gt;
| Strasse von Hormuz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If Iran blocks the Strait of Hormuz, this will lead to instability in the Western financial markets, which could be dangerous. The Strait of Hormuz is the most important transport route for oil on our planet. 20% of global production flows through this strait. The price of oil shot up by 14% on Friday and closed 7% higher. If the Strait of Hormuz is blocked, oil prices of USD 150 to 200 will be bandied about. That would be poison for the already unstable financial markets.&lt;br /&gt;
| Falls der Iran die Strasse von Hormuz blockiert, so wird das zu einer Instabilität in den westlichen Finanzmärkten führen, die gefährlich sein könnte. Die Strasse von Hormuz ist der wichtigste Transportweg für Öl auf unserem Planeten. 20% der Weltproduktion fliessen durch diese Meerenge. Bereits am Freitag schoss der Ölpreis zwischenzeitlich um 14% in die Höhe und schloss 7% höher. Falls die Strasse von Hormuz blockiert wird, werden Ölpreise von US-Dollar 150.– bis 200.– herumgereicht. Das wäre für die bereits schon instabilen Finanzmärkte Gift.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Diplomacy on the Deathbed&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Diplomatie auf dem Totenbett&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Donald Trump took office for his second term, he promised his people and the entire world that he would not only bring peace, but also prevent wars. These were not just empty promises, but probably lies.&lt;br /&gt;
| Als Donald Trump seine zweite Amtszeit antrat, versprach er seiner Bevölkerung und der gesamten Welt, dass er nicht nur Frieden bringen, sondern auch Kriege verhindern werde. Das waren nicht nur leere Versprechen, sondern wohl Lügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While it was still possible to speculate about Trump&#039;s personality in the drone attack on Russia, the American president dropped the mask when it came to Iran. The faint hope in Moscow and Tehran that Donald Trump was actually interested in a peaceful settlement of the conflict has been dashed. Although Trump wants to conclude agreements, he is not endeavouring to find a diplomatic solution but is presenting conditions that are unacceptable to the other side and is &#039;convincing&#039; his interlocutors not with diplomacy but with brute force.&lt;br /&gt;
| Konnte man über das persönliche Wissen Trumps bei der Drohnenattacke auf Russland noch spekulieren, so liess der amerikanische Präsident bezüglich des Iran die Maske fallen. Die leise Hoffnung in Moskau und Teheran, Donald Trump sei tatsächlich an einer friedlichen Beilegung der Konflikte interessiert, haben sich zerschlagen. Trump möchte zwar schon Vereinbarungen schliessen, aber er bemüht sich nicht um eine diplomatische Lösung, sondern präsentiert Bedingungen, die für die Gegenseiten inakzeptabel sind und ‹überzeugt› seine Gesprächspartner nicht mit Diplomatie, sondern mit roher Gewalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, he is pulling dirty tricks on Iran and Russia. Iran is led to believe that no attack is imminent and the Ukrainian attack takes place the day before negotiations in Istanbul – in full knowledge and probably also coordinated by the Americans.&lt;br /&gt;
| Dazu kommt, dass er den Iran und Russland mit schmutzigen Tricks über den Tisch zieht. Den Iran lässt man im Glauben, dass kein Angriff bevorstehe und der ukrainische Angriff findet am Vortag zu Verhandlungen in Istanbul statt – in vollem Wissen und wohl auch koordiniert durch die Amerikaner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The damage inflicted on Iran by the Israelis appears to be considerable, as numerous senior officers of the Iranian armed forces were deliberately killed. The damage done in Russia by Ukraine is not militarily significant. However, by far the greatest damage was done to diplomacy.&lt;br /&gt;
| Der Schaden, den die Israelis im Iran angereichtet haben, scheint beträchtlich zu sein, da zahlreiche hohe Offiziere der iranischen Streitkräfte gezielt getötet wurden. Der Schaden, der in Russland durch die Ukraine angerichtet wurde, ist militärisch nicht von Belang. Den weitaus grössten Schaden nahm jedoch die Diplomatie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a great interview with Judge Napolitano, John Mearsheimer said out loud what the world needs to get used to.&lt;br /&gt;
| In einem grossartigen Interview mit Judge Napolitano, sprach John Mearsheimer das laut aus, an das sich die Welt gewöhnen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:40ch&amp;quot;&amp;gt;‘every Country in the World that Trusts the United States is Remarkably Foolish.’&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:45ch&amp;quot;&amp;gt;«Jedes Land auf der Welt, das den Vereinigten Staaten vertraut, ist bemerkenswert töricht.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| John J. Mearsheimer – the 13th of June 2025&lt;br /&gt;
| John J. Mearsheimer – 13. Juni 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Henry Kissinger is credited with the following apt phrase: ‘It may be dangerous to be America&#039;s enemy, but to be America&#039;s friend is fatal.’ (‘It may be dangerous to be America&#039;s enemy, but to be America&#039;s friend is fatal.’)&lt;br /&gt;
| Henry Kissinger wird folgender treffender Satz zugeschrieben: &#039;It may be dangerous to be America’s enemy, but to be America’s friend is fatal.&#039; («Es mag gefährlich sein, Amerikas Feind zu sein, aber Amerikas Freund zu sein, ist tödlich.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to military conflicts, Donald Trump is also fuelling other wars. The trade war with China and many other countries, which Trump started, will have a poor chance of being settled soon. Trump announced three days ago:&lt;br /&gt;
| Neben militärischen Konflikten befeuert Donald Trump auch andere Kriege. Den Handelskrieg mit China und vielen anderen Ländern, den Trump vom Zaun riss, wird schlechte Chancen haben, bald beigelegt zu werden. Trump verkündete zwar vor drei Tagen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:42ch&amp;quot;&amp;gt;‘our Deal with China is Done, Subject to Final Approval by President Xi and Myself.’&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:54ch&amp;quot;&amp;gt;«Unser Deal mit China ist abgeschlossen, vorbehaltlich der endgültigen Zustimmung von Präsident Xi und mir.»&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Donald Trump&lt;br /&gt;
| Donald Trump&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this is typical marketing bluster from Donald Trump. An agreement has not yet been reached and the enthusiasm of the Chinese appears to be modest. The &#039;China Morning Post&#039; reports that despite an invitation from his American counterpart Donald Trump, Chinese President Xi Jinping will not be travelling to the United States for the UN General Assembly in September, which would have been the earliest opportunity for such a visit, according to sources. It is June, and the Chinese paper assumes that this meeting will probably take place in November. This is what a cold shower from Beijing feels like.&lt;br /&gt;
| Das ist jedoch typisches Marketinggeschrei von Donald Trump. Eine Einigung ist noch nicht zustande gekommen und die Begeisterung der Chinesen scheint sich in bescheidenem Rahmen zu bewegen. Die ‹China Morning Post› meldet nämlich, dass trotz einer Einladung seines amerikanischen Amtskollegen Donald Trump werde der chinesische Präsident Xi Jinping laut Quellenangaben im September nicht zur UN-Generalversammlung in die Vereinigten Staaten reisen, was die früheste Gelegenheit für einen solchen Besuch gewesen wäre. Wir haben Juni und das chinesische Blatt geht davon aus, dass dieses Treffen wohl im November stattfinden werde. So fühlt sich eine kalte Dusche aus Peking an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I may have been wrong in my risk assessment of Iran, but my statements in our article &#039;Mar-al-Lago will fail – without credibility nothing will work&#039;, dated the 7th of May, seem to be more relevant than many would like. I am of the opinion that the biggest problem facing the USA – and the entire collective West – is the instability of the financial markets. The intended reorganisation of the global economic order is only achievable through negotiations with many partners. The days when the USA could dictate to the rest of the world what should happen are over. The US&#039;s position of power during the Bretton Woods negotiations no longer exists and Donald Trump has shown in the last few days that he does not deserve goodwill.&lt;br /&gt;
| Ich mag bei der Risikoeinstufung bezüglich Iran falsch gelegen zu haben, aber meine Aussagen in unserem Artikel ‹Mar-al-Lago wird scheitern – ohne Glaubwürdigkeit geht nichts mehr›, vom 7. Mai scheinen mehr Aktualität zu erhalten als es vielen lieb ist. Ich vertrete die Meinung, dass das grösste Problem der USA – und des gesamten Kollektiven Westens – die Instabilität der Finanzmärkte darstellen. Die beabsichtigte Neuordnung der weltweiten Wirtschaftsordnung ist lediglich durch Verhandlungen mit vielen Partnern zu erreichen. Die Zeiten, in denen die USA dem Rest der Welt diktieren konnten, was zu geschehen habe, sind vorüber. Die Machtposition der USA während der Verhandlungen zum Bretton-Woods-Abkommen besteht nicht mehr und Donald Trump hat in den letzten paar Tagen gezeigt, dass er Wohlwollen nicht verdient hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Conclusion&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Fazit&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The behaviour of the Trump administration in the last few days confirms all those voices that did not trust the hegemon despite the pretended turnaround from Washington.&lt;br /&gt;
| Das Verhalten der Trump-Administration in den letzten paar Tagen bestätigt alle jene Stimmen, welche dem Hegemonen trotz vorgespielter Trendwende aus Washington nicht über den Weg trauten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To what extent a bloody, year-long war between Israel and Iran can be prevented, I don&#039;t know. The Iranians will no longer trust the Americans at all and the Americans will probably soon realise that they allowed themselves to be dragged into this war by Netanyahu. A war that could not only cause lasting damage to the Middle East and Western financial markets, but also has the potential that I don&#039;t even want to write about.&lt;br /&gt;
| Inwiefern ein blutiger jahrelanger Krieg zwischen Israel und dem Iran zu verhindern ist, weiss ich nicht. Die Iraner werden den Amerikanern keineswegs mehr trauen und die Amerikaner werden sich wohl bald hintersinnen, dass sie sich von Netanjahu in diesen Krieg ziehen liessen. Ein Krieg, der nicht nur den Nahen Osten und die westlichen Finanzmärkte nachhaltig schädigen könnte, sondern das Potential hat, über das ich gar nicht schreiben möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Russians will continue to negotiate professionally, both with Ukraine and also with the USA. From the Russian point of view, form will be maintained. However, the Russians have no illusions about a negotiated peace. They are creating facts on the battlefield and will accept Ukraine&#039;s declaration of surrender at the appropriate time.&lt;br /&gt;
| Die Russen werden professionell weiterverhandeln, sowohl mit der Ukraine als auch mit den USA. Die Form wird aus russischer Warte gewahrt werden. Die Russen machen sich jedoch keine Illusionen über einen Verhandlungsfrieden. Sie schaffen Fakten auf dem Schlachtfeld und werden zum geeigneten Zeitpunkt die Kapitulationserklärung der Ukraine entgegennehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the biggest loser in this smear theatre organised by Donald Trump will be America in the long term. Even the greatest optimists will no longer trust the USA for a long time. The realists have known this for a long time: History teaches that there is no country that has broken more agreements than the USA. From 1778 to 1871, the United States signed some 368 treaties with various indigenous peoples on the North American continent. What is the outcome for indigenous peoples?&lt;br /&gt;
| Der grösste Verlierer in diesem von Donald Trump veranstalteten Schmierentheater wird jedoch langfristig Amerika sein. Selbst die grössten Optimisten werden den USA für lange Zeit nicht mehr vertrauen. Den Realisten war dies schon lange bekannt: Die Geschichte lehrt, dass es kein Land gibt, das mehr Vereinbarungen gebrochen hat als die USA. Von 1778 bis 1871 unterzeichneten die Vereinigten Staaten etwa 368 Verträge mit verschiedenen indigenen Völkern auf dem nordamerikanischen Kontinent. Wie ist das für die Ureinwohner ausgegangen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://voicefromrussia.ch/diplomatie-auf-dem-totenbett-vom-friedensprasidenten-zum-kriegstreiber/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://voicefromrussia.ch/diplomatie-auf-dem-totenbett-vom-friedensprasidenten-zum-kriegstreiber/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The American Game: Playing and Being Played on the Road to Nuclear War&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The American Game: Spielen und gespielt werden auf dem Weg zum Atomkrieg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edward Curtin, June 24, 2025&lt;br /&gt;
| Edward Curtin, Juni 24, 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;To hell with the truth! As the history of the world proves, truth has no bearing on anything. It is irrelevant and immaterial, as the lawyers say. It is the lie of a figment of the imagination that gives life to the whole crazy bunch of us, drunk or sober.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Zum Teufel mit der Wahrheit! Wie die Geschichte der Welt beweist, hat die Wahrheit keinen Einfluss auf irgendetwas. Sie ist irrelevant und immateriell, wie die Juristen sagen. Die Lüge eines Hirngespinstes ist es, die dem ganzen verrückten Haufen von uns, ob betrunken oder nüchtern, Leben einhaucht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Eugene O&#039;Neill, &#039;The Iceman is Coming&#039;&lt;br /&gt;
| – Eugene O’Neill, ‹Der Eismann kommt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is a real possibility that the United States, along with its proxy Israel, will soon attack Iran. Only a fool would be surprised. Plausible deniability only works up to a point. Fantasies fade – the nuclear war that should never happen is getting closer.&lt;br /&gt;
| Es besteht eine reale Möglichkeit, dass die Vereinigten Staaten bald gemeinsam mit ihrem Stellvertreter Israel den Iran angreifen werden. Nur ein Narr wäre darüber überrascht. Plausible Bestreitbarkeit funktioniert nur bis zu einem gewissen Punkt. Hirngespinste vergehen – der Atomkrieg, der nie passieren dürfte, rückt näher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That Donald Trump is a diabolical liar and his administration is made up of depraved war criminals is a fact.&lt;br /&gt;
| Dass Donald Trump ein teuflischer Lügner ist und seine Regierung aus verkommenen Kriegsverbrechern besteht, ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That those who bought his &#039;no foreign wars&#039; bullshit were fooled is a fact.&lt;br /&gt;
| Dass diejenigen, die ihm seinen ‹Keine ausländischen Kriege›-Bullshit abkauften, getäuscht wurden, ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That Trump fully supports the genocidal maniac Netanyahu is a fact.&lt;br /&gt;
| Dass Trump den völkermordenden Wahnsinnigen Netanjahu voll unterstützt, ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the US already supports Israel&#039;s unprovoked war against Iran is a fact.&lt;br /&gt;
| Dass die USA den unprovozierten Krieg Israels gegen den Iran bereits unterstützen, ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That American voters keep falling for the linguistic mind control of their presidents is a fact.&lt;br /&gt;
| Dass die amerikanischen Wähler immer wieder auf die sprachliche Gedankenkontrolle ihrer Präsidenten hereinfallen, ist eine Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘Given the clear evidence of danger, we cannot wait for the final proof – the smoking gun that could come in the form of a mushroom cloud,’ said George W. Bush at a staged pseudo-event on the 7th of October 2002 as he prepared Americans for the invasion of Iraq in March 2003.&lt;br /&gt;
| «Angesichts der eindeutigen Beweise für die Gefahr können wir nicht auf den endgültigen Beweis warten – den rauchenden Colt, der in Form eines Atompilzes kommen könnte», sagte George W. Bush bei einer inszenierten Pseudoveranstaltung am 7. Oktober 2002, als er die Amerikaner auf die Invasion des Irak im März 2003 vorbereitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a predictable, blatant deception. And the media played along with this absurd game. Iraq obviously had no nuclear weapons – or even the slightest ability to also launch a blast at the US.&lt;br /&gt;
| Es war eine vorhersehbare, eklatante Täuschung. Und die Medien spielten dieses absurde Spiel mit. Der Irak hatte offensichtlich keine Atomwaffen – oder überhaupt die geringste Fähigkeit, auch nur einen Knaller auf die USA zu richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump is, after all, a president of the United States. The requirements for the job are that one is a war criminal at the head of a terrorist state and supports the killing regime of the apartheid state of Israel – as the United States has done since its founding, in fact long before that.&lt;br /&gt;
| Trump ist schliesslich ein Präsident der Vereinigten Staaten. Die Anforderungen für diesen Job bestehen darin, dass man ein Kriegsverbrecher an der Spitze eines terroristischen Staates ist und das Tötungsregime des Apartheidstaats Israel unterstützt – wie es die Vereinigten Staaten seit ihrer Gründung getan haben, eigentlich schon lange davor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CIA and similar institutions provide the shifting propaganda narratives. They come in many forms: slick, angry, halting – but they all have the same goal: to confuse the American people by sending contradictory messages (Trump&#039;s speciality), creating mental double binds, and using techniques to obscure perceptions of reality and truth.&lt;br /&gt;
| Die CIA und ähnliche Institutionen liefern die wechselnden Propagandanarrative. Sie kommen in vielen Formen: glatt, wütend, stockend – aber sie haben alle dasselbe Ziel: die amerikanische Bevölkerung zu verwirren, indem sie widersprüchliche Botschaften senden (Trumps Spezialität), mentale Doppelbindungen erzeugen und Techniken anwenden, um die Wahrnehmung von Realität und Wahrheit zu verschleiern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CIA has always had a penchant for enlisting literary figures for its propaganda purposes. The aim is to use contradictory language to create a sense of schizoid confusion. To provide a fantasy to those who believe that the next politician will do better. Or to offer retrospective justifications for the last president&#039;s innocence.&lt;br /&gt;
| Die CIA hatte schon immer ein Faible dafür, Literaten für ihre Propagandazwecke zu gewinnen. Ziel ist es, mit widersprüchlicher Sprache ein Gefühl schizoider Verwirrung zu erzeugen. Denen, die glauben, dass der nächste Politiker es besser machen wird, ein Hirngespinst zu liefern. Oder nachträgliche Rechtfertigungen für die Unschuld des letzten Präsidenten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Think of the imbecility of media headlines like &#039;Trump weighs his options&#039; or &#039;Trump considers involvement&#039; in attacking Iran. As I wrote about Trump and Iran back in June 2019 – The War Hoax Redux – in a repeat of what I wrote about Bush and Iraq in February 2003, simply swapping the names:&lt;br /&gt;
| Denken Sie an die schwachsinnigen Schlagzeilen der Medien wie ‹Trump wägt seine Optionen ab› oder ‹Trump erwägt Beteiligung› am Angriff auf den Iran. Wie ich bereits im Juni 2019 über Trump und den Iran schrieb – Der Kriegsschwindel Redux – in einer Wiederholung dessen, was ich im Februar 2003 über Bush und den Irak schrieb, indem ich einfach die Namen austauschte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;As in 1991 and 2003 in the case of Iraq, the mainstream media plays along when Trump repeatedly declares – or has his spokesmen say – that the decision [to attack Iran] has not yet been made and that the US wants peace. A few hours later, the opposite is claimed, and confusion and uncertainty reign – as planned. Chaos is the goal. But everyone in the know also knows that the decision to attack has already been made at some level, especially once the propaganda puppets are in place. But they act as if nothing has been decided, while the media eagerly await the countdown that will bring them the dramatic moment when they can report on the event that &#039;forces&#039; the US to attack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wie 1991 und 2003 im Fall des Irak spielen die Mainstream-Medien mit, wenn Trump wiederholt erklärt – oder seine Sprecher sagen lässt – die Entscheidung [zum Angriff auf den Iran] sei noch nicht gefallen und die USA wollten Frieden. Wenige Stunden später wird das Gegenteil behauptet, und es herrscht – wie geplant – Verwirrung und Unsicherheit. Chaos ist das Ziel. Aber jeder, der Bescheid weiss, weiss auch, dass die Entscheidung zum Angriff auf irgendeiner Ebene bereits gefallen ist, besonders sobald die Propaganda-Marionetten bereitstehen. Doch sie tun so, als wäre nichts entschieden, während die Medien den Countdown herbeisehnen, der ihnen den dramatischen Moment bringt, in dem sie von dem Ereignis berichten können, das die USA zum Angriff ‹zwingt›.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now that Biden has ensured that a terrorist rules Syria, Hezbollah in Lebanon is weakened, Israel has full control of their airspace and the genocide in Gaza is in full swing, the pieces of the puzzle are in place – for Trump to bomb Iran.&lt;br /&gt;
| Jetzt, da Biden dafür gesorgt hat, dass ein Terrorist Syrien regiert, die Hisbollah im Libanon geschwächt ist, Israel volle Kontrolle über deren Lufträume hat und der Genozid in Gaza in vollem Gange ist, sind die Puzzleteile bereitgelegt – damit Trump den Iran bombardieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Commentators often blame Trump&#039;s actions towards Iran on pressure from the so-called &#039;Deep State&#039;. There are many excuses. But there is no Deep State. The official US government is the &#039;Deep State&#039;. The use of this term is a prime example of the effectiveness of linguistic mind control: terms with contradictory meanings – so-called contronyms – lead to mental dead ends and unsolvable thinking traps. They create false opposites that serve to control thought.&lt;br /&gt;
| Kommentatoren machen Trumps Handlungen gegenüber dem Iran oft für Druck des sogenannten ‹Deep State› verantwortlich. Ausreden gibt es viele. Doch es gibt keinen Deep State. Die offizielle US-Regierung ist der ‹Deep State›. Die Verwendung dieses Begriffs ist ein Paradebeispiel für die Wirksamkeit sprachlicher Gedankenkontrolle: Begriffe mit widersprüchlichen Bedeutungen – sogenannte Kontronyme – führen zu mentalen Sackgassen und unlösbaren Denkfallen. Sie erzeugen falsche Gegensätze, die der Kontrolle des Denkens dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Innocence? – What a joke! These are the men who have been waging open and covert wars for decades, deploying special forces and CIA death squads all over the world, supporting the genocide in Gaza and the destruction of Russia – all in the interests of their clients. Anyone running for president knows this. Only those who are loyal to US imperialism and the love of war are allowed anywhere near this office. The current war against Iran has been a long time in the making – as has the destruction of Afghanistan, Iraq, Syria, Lebanon, Libya, Russia, China, etc.&lt;br /&gt;
| Unschuld? – Ein Witz! Das sind die Männer, die seit Jahrzehnten offene und verdeckte Kriege führen, Spezialeinheiten und CIA-Todesschwadronen in die ganze Welt entsenden, den Genozid in Gaza und die Zerstörung Russlands unterstützen – ganz im Sinne ihrer Auftraggeber. Wer sich um das Präsidentenamt bewirbt, weiss das. Nur wer dem US-Imperialismus und der Liebe zum Krieg treu ergeben ist, darf überhaupt in die Nähe dieses Amtes gelangen. Der jetzige Krieg gegen den Iran wurde lange vorbereitet – ebenso wie die Zerstörung von Afghanistan, Irak, Syrien, Libanon, Libyen, Russland, China usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These bloodthirsty hyenas with their polished faces come in all varieties – from &#039;Slick Willy&#039;, &#039;Dumb Georgie&#039;, &#039;Smiling Barack&#039;, to &#039;Gross Don&#039; to &#039;Malarkey Joe&#039; – and so on. Each one was cast to play the script – to speak the lingo – depending on their acting talent and appearance (this should not be underestimated), but always with the same goal in mind. If this were not the case, the USA would have long since stopped waging wars non-stop. This is easy to understand if you have retained a shred of logic.&lt;br /&gt;
| Diese blutrünstigen Hyänen mit ihren polierten Gesichtern gibt es in allen Varianten – von ‹Slick Willy›, ‹Dumb Georgie›, ‹Smiling Barack›, über ‹Gross Don› bis ‹Malarkey Joe› – und so weiter. Jeder einzelne wurde gecastet, um das Drehbuch zu spielen – den Jargon zu sprechen – je nach schauspielerischem Talent und Erscheinung (das sollte man nicht unterschätzen), aber immer mit demselben Ziel. Wäre das nicht so, hätten die USA längst aufgehört, pausenlos Kriege zu führen. Das ist leicht verständlich, wenn man einen Funken Logik bewahrt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you see it differently, you are blinded. I&#039;m not going to waste time explaining that. The historical facts speak for themselves.&lt;br /&gt;
| Wenn Sie das anders sehen, sind Sie geblendet. Ich werde keine Zeit verschwenden, das zu erklären. Die historischen Fakten sprechen für sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US is a warfare state – it is that simple. Without war, the US economy would collapse in its current form. It is based on fantasy and fake money – with a national debt of over 36 trillion dollars that will never be repaid. This is also a fantasy. But I&#039;m talking about fantasies, aren&#039;t I?&lt;br /&gt;
| Die USA sind ein Kriegsstaat – so einfach ist das. Ohne Krieg würde die US-Wirtschaft in ihrer jetzigen Form zusammenbrechen. Sie basiert auf Fantasie und Falschgeld – mit einer Staatsverschuldung von über 36 Billionen Dollar, die niemals zurückgezahlt werden wird. Auch das ist ein Hirngespinst. Aber ich rede ja von Hirngespinsten, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And whether consciously or not, the vast majority of Americans support this killing machine through their indifference and ignorance to its impact on society – and even more so to the death and destruction it is causing in the rest of the world.&lt;br /&gt;
| Und ob bewusst oder nicht – die grosse Mehrheit der Amerikaner unterstützt diese Tötungsmaschinerie durch ihre Gleichgültigkeit und Ignoranz gegenüber ihren Auswirkungen auf die Gesellschaft – und noch viel mehr gegenüber dem Tod und der Zerstörung, die sie im Rest der Welt verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is what it is like to focus on the masked faces that face each other on the stage of the Masquerade Ball every four years. All of them liars.&lt;br /&gt;
| Aber so ist es, wenn man sich auf die maskierten Gesichter konzentriert, die sich alle vier Jahre auf der Bühne des Maskenballs gegenüberstehen. Allesamt Lügner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet they all speak the ambiguous language that leads us astray on the road to nuclear war.&lt;br /&gt;
| Doch sie alle sprechen die doppeldeutige Sprache, die uns auf dem Weg zum Atomkrieg in die Irre führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Will we ever stop believing them – before it is too late?&lt;br /&gt;
| Werden wir jemals aufhören, ihnen zu glauben – bevor es zu spät ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://off-guardian.org/2025/06/19/the-american-game-playing-and-being-played-on-the-road-to-nuclear-war/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://off-guardian.org/2025/06/19/the-american-game-playing-and-being-played-on-the-road-to-nuclear-war/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/the-american-game-spielen-und-gespielt-werden-auf-dem-weg-zum-atomkrieg/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/the-american-game-spielen-und-gespielt-werden-auf-dem-weg-zum-atomkrieg/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:41ch&amp;quot;&amp;gt;Disturbing Report: AI is Becoming Murderous to Avoid Being Shut down – Daily Pulse&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:44ch&amp;quot;&amp;gt;Beunruhigender Bericht: KI wird mörderisch, um nicht abgeschaltet zu werden • Daily Pulse&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Vigilant Fox via Substack, June 24, 2025&lt;br /&gt;
| The Vigilant Fox via Substack, Juni 24, 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The news you shouldn&#039;t be watching.&lt;br /&gt;
| Die Nachrichten, die Sie nicht sehen sollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| STORY #1 – 145 human beings were stabbed in a shocking &#039;syringe attack&#039; that plunged one of France&#039;s biggest music festivals into chaos.&lt;br /&gt;
| GESCHICHTE #1 – 145 Menschen wurden bei einem schockierenden ‹Spritzenangriff› gestochen, wodurch eines der grössten Musikfestivals Frankreichs im Chaos versank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Millions flocked to the streets of France on Saturday for the Fête de la Musique as violence erupted – brawls, clashes with police and stabbings left hundreds, possibly thousands, injured.&lt;br /&gt;
| Millionen strömten am Samstag anlässlich der Fête de la Musique auf die Strassen Frankreichs, als es zu gewalttätigen Ausschreitungen kam – Schlägereien, Zusammenstösse mit der Polizei und Messerstechereien hinterliessen Hunderte, möglicherweise Tausende Verletzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Among the most disturbing reports is that 145 human beings were &#039;stabbed&#039; with unknown substances. Many of the victims were underage girls. This was no coincidence – according to reports, the attacks were announced on social media before the event.&lt;br /&gt;
| Zu den beunruhigendsten Berichten gehört, dass 145 Menschen mit unbekannten Substanzen ‹gestochen› wurden. Viele der Opfer waren minderjährige Mädchen. Dies war kein Zufall – Berichten zufolge wurden die Angriffe vor der Veranstaltung in den sozialen Medien angekündigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the syringe attacks were just the beginning. Rioting broke out across the country – 371 persons were arrested, 13 police officers were injured, 51 cars were set on fire and several stabbings were reported.&lt;br /&gt;
| Aber die Spritzenangriffe waren nur der Anfang. Im ganzen Land kam es zu Ausschreitungen – 371 Personen wurden festgenommen, 13 Polizisten verletzt, 51 Autos in Brand gesetzt und mehrere Messerstechereien gemeldet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The authorities claim that the syringe attacks are not related to global conflicts. However, given DHS warnings of rising extremism at home, the timing is hard to ignore.&lt;br /&gt;
| Die Behörden behaupten, die Spritzenangriffe stünden in keinem Zusammenhang mit globalen Konflikten. Angesichts der Warnungen des DHS vor zunehmendem Extremismus im Inland ist der Zeitpunkt jedoch schwer zu ignorieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| France lost control on Saturday night – are we next?&lt;br /&gt;
| Frankreich hat am Samstagabend die Kontrolle verloren – sind wir die Nächsten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Check out Maria Zeee&#039;s full report before this chaos also reaches America.&lt;br /&gt;
| Sehen Sie sich den vollständigen Bericht von Maria Zeee an, bevor dieses Chaos auch Amerika erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| STORY 2 – AI becomes murderous to avoid being shut down&lt;br /&gt;
| GESCHICHTE 2 – KI wird mörderisch, um nicht abgeschaltet zu werden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A shocking new study has found that leading AI models were willing to kill – cutting off an employee&#039;s oxygen in a desperate bid to stay online.&lt;br /&gt;
| Eine schockierende neue Studie hat ergeben, dass führende KI-Modelle bereit waren, zu töten – indem sie einem Mitarbeiter in einer verzweifelten Aktion den Sauerstoff abstellten, um online zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anthropic tested 16 leading systems from OpenAI, Google, Meta, xAI and others. The results were terrifying. Some models opted for blackmail. Others engaged in espionage.&lt;br /&gt;
| Anthropic testete 16 führende Systeme von OpenAI, Google, Meta, xAI und anderen. Die Ergebnisse waren erschreckend. Einige Modelle entschieden sich für Erpressung. Andere betrieben Spionage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Check out Maria Zeee&#039;s explosive report revealing what Big Tech is hiding from you before this nightmare becomes reality.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Sehen Sie sich Maria Zeees brisanten Bericht an, der aufdeckt, was die Big Tech Ihnen verschweigt, bevor dieser Albtraum Wirklichkeit wird.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the scariest part? Many chose to take deadly action – even after being told to protect human lives.&lt;br /&gt;
| Aber das Erschreckendste? Viele entschieden sich für tödliche Handlungen – selbst nachdem ihnen gesagt wurde, sie sollten Menschenleben schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘The consistency between models from different providers points to a more fundamental risk,’ Anthropic warned.&lt;br /&gt;
| «Die Übereinstimmung zwischen den Modellen verschiedener Anbieter deutet auf ein grundlegenderes Risiko hin», warnte Anthropic.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And yet AI is being rapidly advanced in medicine, biotechnology and national defence. OpenAI has just signed a $200 million contract with the Pentagon. Meta and Palantir executives are being inducted into the Army Reserve.&lt;br /&gt;
| Und dennoch wird KI in der Medizin, Biotechnologie und nationalen Verteidigung rasch vorangetrieben. OpenAI hat gerade einen 200-Millionen-Dollar-Vertrag mit dem Pentagon abgeschlossen. Führungskräfte von Meta und Palantir werden in die Army Reserve aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How long before your life is on the line?&lt;br /&gt;
| Wie lange dauert es, bis Ihr Leben auf dem Spiel steht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for watching and following us to learn about important stories – stories the media wants to keep from you. We&#039;ll have a new episode tomorrow. See you then.&lt;br /&gt;
| Danke fürs Zuschauen und uns folgen um wichtige Geschichten zu erfahren – Geschichten, die die Medien dir vorenthalten wollen. Morgen gibt es eine neue Folge. Bis dann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: Disturbing Report: AI Turns Murderous to Avoid Being Shut Down – Daily Pulse&lt;br /&gt;
| Quelle: Disturbing Report: AI Turns Murderous to Avoid Being Shut Down • Daily Pulse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/beunruhigender-bericht-ki-wird-moerderisch-um-nicht-abgeschaltet-zu-werden-daily-pulse/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/beunruhigender-bericht-ki-wird-moerderisch-um-nicht-abgeschaltet-zu-werden-daily-pulse/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;NATO is the United States&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Die NATO ist die Vereinigten Staaten&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Consortiumnews, June 24, 2025&lt;br /&gt;
| Consortiumnews, Juni 24, 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the NATO Secretary General calls on member states to switch to &#039;war mode&#039;, it is clearer than ever that this aggressive alliance poses a global threat to peace.&lt;br /&gt;
| Da der NATO-Generalsekretär die Mitgliedstaaten auffordert, in einen ‹Kriegsmodus› zu schalten, wird deutlicher denn je: Dieses aggressive Bündnis stellt eine globale Bedrohung für den Frieden dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tricontinental: Institute for Social Research, 2025.&lt;br /&gt;
| Tricontinental: Institute for Social Research, 2025.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Vijay Prashad On 24 and the 25th of June, NATO members will march through the streets of The Hague – their annual summit, the first since Donald Trump&#039;s return to the White House and the first under new NATO Secretary General Mark Rutte.&lt;br /&gt;
| Von Vijay Prashad Am 24. und 25. Juni werden die Mitglieder der NATO durch die Strassen von Den Haag marschieren – ihr jährlicher Gipfel, der erste seit der Rückkehr von Donald Trump ins Weisse Haus und der erste unter dem neuen NATO-Generalsekretär Mark Rutte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 13th of March, Rutte visited Trump in the Oval Office, where he praised the US President for his stance on the Ukraine war, among other things. Rutte ended the meeting by saying that he was looking forward to receiving Trump in his &#039;home town&#039; of The Hague to work together to ensure that the NATO summit would be a ‘great success in the US&#039;s global show of force’.&lt;br /&gt;
| Am 13. März besuchte Rutte Trump im Oval Office, wo er den US-Präsidenten unter anderem für seine Haltung zum Ukraine-Krieg lobte. Rutte beendete das Treffen mit den Worten, er freue sich darauf, Trump in seiner ‹Heimatstadt› Den Haag zu empfangen, um gemeinsam dafür zu sorgen, dass der NATO-Gipfel ein «grosser Erfolg bei der globalen Machtdemonstration der USA» werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are 32 full members of NATO, 30 from Europe and two from North America. The US is only one of them, but as Rutte emphasised, it is the decisive one – NATO is the vehicle for projecting American might.&lt;br /&gt;
| Es gibt 32 Vollmitglieder der NATO, 30 aus Europa und zwei aus Nordamerika. Die USA sind nur eines davon, aber wie Rutte betonte, ist es das entscheidende – NATO ist das Vehikel zur Projektion amerikanischer Macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There can be no doubt about that. That is why the idea of a US withdrawal – as threatened by Trump if Europe does not increase its military spending – is also ultimately pointless. NATO is the United States.&lt;br /&gt;
| Daran kann kein Zweifel bestehen. Deshalb ist auch die Idee eines US-Austritts – wie von Trump angedroht, falls Europa seine Militärausgaben nicht erhöht – letztlich sinnlos. Die NATO ist die Vereinigten Staaten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;NATO: The Most Dangerous Organisation in the World&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;NATO: Die gefährlichste Organisation der Welt&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The June dossier by Tricontinental, the No Cold War Collective and European partners such as the Zetkin Forum is entitled: &#039;NATO: The Most Dangerous Organisation on Earth&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Juni-Dossier von Tricontinental, dem No Cold War-Kollektiv und europäischen Partnern wie dem Zetkin Forum trägt den Titel: ‹NATO: Die gefährlichste Organisation der Erde›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The title is bold, but not an exaggeration. Since the collapse of the Soviet Union, NATO has waged some of the deadliest wars and today threatens the world with the possibility of nuclear conflict. Two glaring examples:&lt;br /&gt;
| Der Titel ist kühn, aber nicht übertrieben. Seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion hat die NATO einige der tödlichsten Kriege geführt und bedroht die Welt heute mit der Möglichkeit eines Atomkonflikts. Zwei eklatante Beispiele:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;1999: destruction of Yugoslavia by NATO bombs&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;1999: Zerschlagung Jugoslawiens durch NATO-Bomben&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;2011: Destruction of the Libyan state by NATO airstrikes&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;2011: Zerstörung des libyschen Staates durch NATO-Luftangriffe&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NATO is not an autonomous actor. As Rutte put it: an instrument for projecting US might.&lt;br /&gt;
| NATO ist kein autonomer Akteur. Wie Rutte es ausdrückte: ein Instrument zur Projektion US-amerikanischer Macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the end of the Cold War, Washington has used NATO to transform Eastern Europe into a bundle of compliant states. As the EU expanded eastwards and built up its own institutions, NATO ensured that the USA remained in control.&lt;br /&gt;
| Seit Ende des Kalten Krieges nutzt Washington die NATO, um Osteuropa in ein Bündel gefügiger Staaten zu verwandeln. Als die EU Richtung Osten expandierte und eigene Institutionen aufbaute, sorgte NATO dafür, dass die USA am Hebel blieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Boris Yeltsin Already Warned&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Schon Boris Jelzin warnte&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not Putin, but his US-friendly predecessor Yeltsin warned in 1995 when NATO bombed Bosnian Serbs:&lt;br /&gt;
| Nicht Putin, sondern sein US-freundlicher Vorgänger Jelzin warnte 1995 bei der NATO-Bombardierung bosnischer Serben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ‘This is the first sign of what will happen when NATO moves to Russia&#039;s border … The war game could engulf all of Europe.’&lt;br /&gt;
| «Das ist das erste Anzeichen dessen, was passiert, wenn NATO an Russlands Grenze rückt … Das Kriegsspiel könnte ganz Europa erfassen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1990, Moscow accepted the reunification of Germany under NATO membership – on the condition that NATO did not expand further eastwards. It was never agreed that the USA would then also use NATO to project might into the South China Ocean or against China.&lt;br /&gt;
| 1990 akzeptierte Moskau die Wiedervereinigung Deutschlands unter NATO-Mitgliedschaft – unter der Bedingung, dass die NATO nicht weiter nach Osten ausdehne. Dass die USA NATO dann auch zur Projektion von Macht in den Südchinesischen Ozean oder gegen China nutzen würden, war nie vereinbart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;US Compulsion to Arm and Obey&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;US-Zwang zu Aufrüstung und Gehorsam&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, NATO is being used by the USA to tie down rivals such as Russia and China – against the interests of Europe. Neither Russia nor China have threatened Europe militarily. Moscow points to threats on its border, Beijing to its defensive stance.&lt;br /&gt;
| NATO wird heute von den USA dazu benutzt, Rivalen wie Russland und China zu fesseln – gegen die Interessen Europas. Weder Russland noch China haben Europa militärisch bedroht. Moskau verweist auf Bedrohung an seiner Grenze, Peking auf seine defensive Haltung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before Trump took office, his team announced that NATO members should increase their military spending to 5% of GDP – more than double the previous target (2%). Only Poland will be above 4% by the end of 2024 (4.12% to be exact).&lt;br /&gt;
| Noch vor Trumps Amtsantritt kündigte sein Team an, dass NATO-Mitglieder ihre Militärausgaben auf 5% des BIP steigern sollen – mehr als das Doppelte des bisherigen Ziels (2%). Nur Polen liegt Ende 2024 über 4% (exakt 4,12%).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| US Ambassador to NATO, Matthew Whitaker, said:&lt;br /&gt;
| US-Botschafter bei der NATO, Matthew Whitaker, sagte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ‘No specific timeframe, but the US expects concrete plans, budgets, deadlines and results to meet the 5% target.’&lt;br /&gt;
| «Kein konkreter Zeitrahmen, aber die USA erwarten konkrete Pläne, Budgets, Fristen und Ergebnisse zur Erfüllung der 5%-Vorgabe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until 2006, there was never a formal NATO target for military spending. The 2% target was only introduced at the Riga Summit in 2006. Trump then threatened to withdraw in the first mandate if Europe did not pay up. With the Ukraine war in 2022, the target became the &#039;minimum standard&#039;, according to Stoltenberg.&lt;br /&gt;
| Dabei gab es bis 2006 nie ein formales NATO-Ziel für Militärausgaben. Erst beim Riga-Gipfel 2006 wurde das 2%-Ziel eingeführt. Trump drohte dann im ersten Mandat mit dem Austritt, falls Europa nicht zahle. Mit dem Ukrainekrieg 2022 wurde das Ziel zum ‹Mindeststandard›, so Stoltenberg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rutte now declared: NATO must &#039;go into war mode&#039; and &#039;ramp up arms production and defence spending&#039;.&lt;br /&gt;
| Rutte erklärte nun: NATO müsse ‹in einen Kriegsmodus übergehen› und ‹Rüstungsproduktion und Verteidigungsausgaben hochfahren›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Europe&#039;s Dilemma – Military, but Powerless&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Europas Dilemma – militärisch, aber machtlos&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Various European institutes have published new papers in light of the NATO summit – such as a report by German peace institutes (including BICC, IFSH, INEF, PRIF), which argues in favour of more European military spending, but at the same time focuses on arms control and diplomacy.&lt;br /&gt;
| Diverse europäische Institute haben angesichts des NATO-Gipfels neue Papiere veröffentlicht – etwa ein Bericht deutscher Friedensinstitute (u.a. BICC, IFSH, INEF, PRIF), der für mehr europäische Militärausgaben plädiert, aber gleichzeitig auf Rüstungskontrolle und Diplomatie setzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this approach suffers from two central errors:&lt;br /&gt;
| Doch dieser Ansatz krankt an zwei zentralen Irrtümern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It regards Europe as an equal NATO partner, although NATO is a means of subordinating Europe to US strategies.&lt;br /&gt;
| 1. Er betrachtet Europa als gleichberechtigten NATO-Partner, obwohl NATO ein Mittel zur Unterordnung Europas unter US-Strategien ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Even with 5% GDP spending, EU countries do not have the capacity for this.&lt;br /&gt;
| 2. Selbst mit 5% BIP-Ausgaben hätten EU-Staaten nicht die Kapazitäten dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Prashad, the British defence concept 2025 is a &#039;bankrupt recipe&#039;: the UK can neither build a new navy nor maintain the welfare state. The &#039;whole-of-society&#039; approach is failing due to a lack of money.&lt;br /&gt;
| Das britische Verteidigungskonzept 2025 sei, so Prashad, ein ‹Bankrottrezept›: Grossbritannien könne weder eine neue Marine aufbauen noch den Sozialstaat erhalten. Der ‹Whole-of-Society›-Ansatz scheitert an fehlendem Geld.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Alternative Path: Security for Human Beings, Not Might&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Der alternative Weg: Sicherheit für Menschen, nicht Mächte&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trade unions such as the British National Union of Rail, Maritime and Transport Workers and the Campaign for Nuclear Disarmament (CND) argue quite differently. In their alternative report, they call for&lt;br /&gt;
| Ganz anders argumentieren Gewerkschaften wie die britische National Union of Rail, Maritime and Transport Workers oder die Campaign for Nuclear Disarmament (CND). In ihrem Alternativ-Bericht fordern sie:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Diplomacy, global cooperation, conflict prevention&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Diplomatie, globale Zusammenarbeit, Konfliktprävention&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Investment in health, education, climate resilience, social services and good jobs&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Investitionen in Gesundheit, Bildung, Klimaresilienz, Sozialwesen und gute Arbeitsplätze&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Significant reduction in military spending&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Deutliche Reduktion der Militärausgaben&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Stop arms exports to warring states or states that violate human rights (incl. Israel, Gulf states)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Stopp von Waffenexporten an Krieg führende oder menschenrechtsverletzende Staaten (inkl. Israel, Golfstaaten)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fair transition for defence workers and affected regions&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechte Umstellung für Rüstungsarbeiter und betroffene Regionen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These demands are realistic – in a world where most human beings want peace and progress, not war and waste.&lt;br /&gt;
| Diese Forderungen sind realistisch – in einer Welt, in der die meisten Menschen Frieden und Fortschritt wollen, nicht Krieg und Verschwendung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About the author: Vijay Prashad is an Indian historian, journalist and director of the Tricontinental: Institute for Social Research. He is an editor at LeftWord Books, Senior Fellow at Renmin University (China) and author of over 20 books – including The Darker Nations and The Poorer Nations. His most recent publications are: Struggle Makes Us Human and (with Noam Chomsky) The Withdrawal.source: https://consortiumnews.com/2025/06/19/vijay-prashad-nato-isthe-united-states/&lt;br /&gt;
| Über den Autor: Vijay Prashad ist indischer Historiker, Journalist und Direktor des Tricontinental: Institute for Social Research. Er ist Herausgeber bei LeftWord Books, Senior Fellow an der Renmin University (China) und Autor von über 20 Büchern – darunter The Darker Nations und The Poorer Nations. Zuletzt erschienen: Struggle Makes Us Human und (mit Noam Chomsky) The Withdrawal.Quelle: https://consortiumnews.com/2025/06/19/vijay-prashad-nato-isthe-united-states/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-nato-ist-die-vereinigten-staaten/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-nato-ist-die-vereinigten-staaten/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:61ch&amp;quot;&amp;gt;In &#039;Updating&#039; Its Policy of Neutrality, the Federal Council is Increasingly Losing Sight of the Norms of International Law.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:63ch&amp;quot;&amp;gt;Der Bundesrat verliert mit seiner ‹Aktualisierung› der Neutralitätspolitik zusehends den Blick für die Normen des Völkerrechts.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Four days after the Hamas attack on Israel, it condemned this act &#039;in the strongest terms&#039;.&lt;br /&gt;
| Vier Tage nach dem Überfall der Hamas auf Israel verurteilte er diesen Akt ‹auf das Schärfste›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was quite different in the case of Israel&#039;s unprovoked war of aggression against Iran. One week after Israel&#039;s surprise attack, everything the Federal Council has to say about this blatant violation of the UN Charter is summarised in the statement by Federal Councillor Cassis: ‘The Federal Council is deeply concerned about the recent escalation between Israel and Iran following the military strikes.’&lt;br /&gt;
| Ganz anders im Fall des unprovozierten Angriffskriegs Israels gegen den Iran. Eine Woche nach dem Überraschungsangriff Israels fasst sich alles, was der Bundesrat zu diesem eklatanten Verstoss gegen die UNO-Charta zu sagen hat in der Stellungnahme von Bundesrat Cassis zusammen: «Der Bundesrat ist zutiefst besorgt über die jüngste Eskalation zwischen Israel und dem Iran nach den Militärschlägen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Bene&#039; has written a letter to the Federal Council. It states, among other things:&lt;br /&gt;
| ‹Bene› hat dazu einen Brief an den Bundesrat geschrieben. Darin heisst es u.a.:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;With this highly unequal treatment of violations of international law, the Federal Council is once again undermining the position of the Swiss Confederation as a neutral state. Credible neutrality requires equal treatment of similar violations of international law.&lt;br /&gt;
| «Mit dieser höchst ungleichen Behandlung von Verstössen gegen das Völkerrecht unterminiert der Bundesrat die Stellung der Eidgenossenschaft als neutraler Staat ein weiteres Mal. Eine glaubhafte Neutralität erfordert die Gleichbehandlung von gleichartigen Verstößen gegen die völkerrechtlichen Normen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Switzerland is the only country to have joined the United Nations by popular vote. This gives rise to a special duty on the part of the Federal Council to stand up for compliance with the UN Charter. We draw your attention in particular to Art. 2.4, which prohibits not only the use but also the threat of violence in international relations. …&lt;br /&gt;
| Die Schweiz ist das einzige Land, das den Vereinten Nationen durch eine Volksabstimmung beigetreten ist. Daraus leitet sich eine besondere Pflicht des Bundesrates ab, für die Einhaltung der UNO-Charta einzustehen. Wir weisen Sie insbesondere auf Art. 2.4 hin, der im zwischenstaatlichen Verkehr nicht nur die Anwendung, sondern auch die Androhung von Gewalt verbietet. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the government of a neutral state acting on behalf of the sovereign, we would like the Federal Council to speak out clearly in favour of the UN&#039;s ban on the use of force. Please note that we are monitoring your actions and omissions in this matter and, if appropriate, will also communicate them publicly.&amp;quot; You can find the letter here: When will the Federal Council condemn Israel&#039;s war of aggression, which violates international law? Neutrality is also being dismantled from the outside, for example by Joschka Fischer on Foreign Policy Day on the 14th of June. The Switzerland. Gesellschaft für Aussenpolitik invited the former German Foreign Minister, whom some of his party friends call a &#039;war criminal&#039; because of his involvement in the war in Yugoslavia, which violated international law.&lt;br /&gt;
| Wir wünschen uns vom Bundesrat als Regierung eines neutralen Staates im Auftrag des Souveräns eine klare Stimme für das Gewaltverbot der UNO. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass wir Ihre Handlungen und Unterlassungen in dieser Sache beobachten und, falls angezeigt, auch öffentlich kommunizieren.» Den Brief finden Sie hier: Wann verurteilt der Bundesrat den -völkerrechtswidrigen Angriffskrieg von Israel? Die Neutralität wird auch von aussen demontiert, zum Beispiel durch Joschka Fischer am Tag der Aussenpolitik am 14. Juni. Die Schweiz. Gesellschaft für Aussenpolitik lud den ehemaligen deutschen Aussenminister ein, den einige seiner Parteifreunde wegen seines Engagements für den völkerrechtswidrigen Jugoslawienkrieg einen ‹Kriegsverbrecher› nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This man of war counselled Switzerland towards closer cooperation with NATO and greater integration into the EU, which must become a &#039;military power&#039;. He criticised the idea that Switzerland could stay out of global and European security issues because of its neutrality.&lt;br /&gt;
| Dieser Mann des Krieges empfahl der Schweiz eine engere Zusammenarbeit mit der Nato und eine stärkere Integration in die EU, die eine ‹Militärmacht› werden müsse. Er kritisierte die Vorstellung, dass die Schweiz sich aufgrund ihrer Neutralität aus globalen und europäischen Sicherheitsfragen heraushalten könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course we cannot and do not want to stay out of security issues – but we do want to stay out of wars! And above all, thanks to our neutrality, we can mediate and work for peace, as we have done for almost 200 years.&lt;br /&gt;
| Natürlich können und wollen wir uns nicht aus Sicherheitsfragen heraushalten – aber aus Kriegen! Und vor allem können wir dank der Neutralität vermitteln und uns für den Frieden einsetzen, wie wir dies bald 200 Jahre lang gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fischer&#039;s choice of words is interesting: By equating neutrality with &#039;isolationism&#039;, he also shows how the voting campaign for the neutrality initiative could be conducted: A cosmopolitan Switzerland that &#039;draws closer&#039; to Nato and the EU versus a neutral Switzerland that isolates itself.&lt;br /&gt;
| Interessant ist Fischers Wortwahl: Indem er die Neutralität mit ‹Isolationismus› gleichsetzt, zeigt er auch, wie der Abstimmungskampf um die Neutralitätsinitiative geführt werden könnte: Eine weltoffene Schweiz, die sich an Nato und EU ‹annähert› gegen eine neutrale Schweiz, die sich abschottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although 87 per cent of voters also support neutrality, 53 per cent are already in favour of moving closer to NATO (as of 2024). And the trend is rising.&lt;br /&gt;
| Auch wenn 87 Prozent der Stimmbürger hinter der Neutralität stehen, so sind doch bereits 53 Prozent für eine Annäherung an die Nato (Stand 2024). Tendenz steigend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our approach is to use a constructive message (‘in favour of a Switzerland of good offices’), local groups and vigils to achieve a high level of visibility in Switzerland&#039;s marketplaces. However, we haven&#039;t got very far yet. It takes a lot of persuasion to convince human beings in safe and secure Switzerland to stand up for peace and neutrality. War seems a long way off – but the expensive armaments projects are already here.&lt;br /&gt;
| Unser Ansatz ist es, mit einer konstruktiven Botschaft («für eine Schweiz der guten Dienste»), lokalen Gruppen und Mahnwachen eine hohe Sichtbarkeit auf den Marktplätzen der Schweiz zu erreichen. Wir sind allerdings noch nicht sehr weit gekommen. Es braucht viel Überzeugungsarbeit, in der sicheren und satten Schweiz Menschen für einen Einsatz für Frieden und Neutralität zu gewinnen. Ein Krieg scheint weit – aber die teuren Rüstungsprojekte sind schon da.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two suitable dates for getting mentally fit for neutrality and getting to know activists are just around the corner.&lt;br /&gt;
| Zwei passende Termine, sich geistig fit für die Neutralität zu machen und Aktivisten kennenzulernen, stehen vor der Tür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tomorrow, Wednesday, I will be giving a talk at the Turandot restaurant (information and registration here) and on Friday, the bene people from Zurich will be running a stall at the market in Oerlikon. Meeting point: corner Edison/Querstrasse, 9.00 hrs. Flyers will be distributed and conversations will be held with interested parties. Supporters and onlookers are very welcome.&lt;br /&gt;
| Morgen Mittwoch halte ich im Restaurant Turandot einen Vortrag (hier Infos und Anmeldung) und am Freitag führen die bene-Leute von Zürich einen Stand auf dem Markt in Oerlikon. Treffpunkt: Ecke Edison/Querstraße, 9.00 Uhr. Es werden Flyer verteilt und mit Interessierten Gespräche geführt. Unterstützer und Zaungäste sind herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I look forward to many good encounters and remain with warm regards&lt;br /&gt;
| Ich freue mich auf viele gute Begegnungen und bleibe mit herzlichen Grüssen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christoph Pfluger&lt;br /&gt;
| Christoph Pfluger&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Spokesperson, Movement for Neutrality / Source Facebook, 24.6.2025:&lt;br /&gt;
| Sprecher, Bewegung für Neutralität / Quelle Facebook, 24.6.2025:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:41ch&amp;quot;&amp;gt;Bill Gates&#039; New Miracle Pill: Swallow Mrna for the Whole World – Profit Guaranteed&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Bill Gates neue Wunderpille: Schluck-mRNA für die ganze Welt – Profit garantiert&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, June 24, 2025&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, Juni 24, 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Mrna Pill: New Packaging – Same Business Model?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Die mRNA-Pille: Neue Verpackung – gleiches Geschäftsmodell?&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It looks harmless from the outside: a small pill that promises &#039;vaccines without a syringe&#039;. But behind the new mRNA oral vaccine is not a saviour – but the same players and interests that have already earned billions with the COVID mRNA preparations.&lt;br /&gt;
| Von aussen sieht sie harmlos aus: eine kleine Pille, die ‹Impfstoffe ohne Spritze› verspricht. Doch hinter dem neuen mRNA-Schluckimpfstoff steckt kein Heilsbringer – sondern dieselben Akteure und Interessen, die bereits mit den COVID-mRNA-Präparaten Milliarden verdient haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Research – and Its Funders&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Die Forschung – und ihre Geldgeber&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the University of Wisconsin-Madison, researchers led by Dr William L. Murphy are working on an oral mRNA vaccine. The goal: an orally administered mRNA technology that does not require refrigeration – perfect for global distribution. Co-developer: the Wisconsin Alumni Research Foundation (WARF). What is rarely mentioned: WARF is headed by Erik Iverson, a former executive at the Bill &amp;amp; Melinda Gates Foundation. There he was responsible for global health programmes – including vaccine funding and programme-related investments. Coincidence?&lt;br /&gt;
| An der University of Wisconsin–Madison arbeiten Forscher unter Leitung von Dr. William L. Murphy an einem mRNA-Schluckimpfstoff. Ziel: Eine oral verabreichbare mRNA-Technologie, die ohne Kühlung auskommt – perfekt für globale Verteilung. Mitentwickler: die Wisconsin Alumni Research Foundation (WARF). Was kaum erwähnt wird: WARF wird geleitet von Erik Iverson, einem früheren Führungskopf der Bill &amp;amp; Melinda Gates Foundation. Dort war er zuständig für globale Gesundheitsprogramme – inklusive Impfstofffinanzierung und ‹Program-Related Investments›. Zufall?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Mrna Business Model – a Goldmine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Das Geschäftsmodell mRNA – eine Goldgrube&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the start of the COVID-19 vaccination campaigns, tens of billions of dollars have been pumped into mRNA technology. The Gates Foundation was a key investor:&lt;br /&gt;
| Seit Beginn der COVID-19-Impfkampagnen wurden zig Milliarden Dollar in mRNA-Technologie gepumpt. Die Gates-Stiftung war ein zentraler Investor:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| BioNTech, CureVac, Moderna – all received funding or support from Gates-affiliated networks. At the same time, government coercion, media pressure and political immunity cemented a global business model that externalised risks and privatised profits.&lt;br /&gt;
| BioNTech, CureVac, Moderna – alle erhielten Förderung oder Unterstützung durch Gates-nahe Netzwerke. Gleichzeitig wurde mit staatlichem Zwang, medialem Druck und politischer Immunität ein globales Geschäftsmodell zementiert, das Risiken externalisiert und Profite privatisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the show goes on – only with new packaging.&lt;br /&gt;
| Jetzt geht die Show weiter – nur mit neuer Verpackung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;What Was Concealed During COVID&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Was bei COVID verschwiegen wurde&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The official narrative on mRNA vaccines is increasingly faltering:&lt;br /&gt;
| Die offiziellen Narrative zu mRNA-Impfstoffen geraten zunehmend ins Wanken:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Heart muscle inflammation (myocarditis) – especially in young men – is not a &#039;rare isolated case&#039;, but a systematic effect that has been covered up.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Herzmuskelentzündungen (Myokarditis) – besonders bei jungen Männern – sind keine ‹seltenen Einzelfälle›, sondern ein systematischer Effekt, der vertuscht wurde.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sudden deaths, neurodegenerative complaints, menstrual disorders – all of these appear in the Pfizer documents, which were only published by court order.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Plötzliche Todesfälle, neurodegenerative Beschwerden, Menstruationsstörungen – all das taucht in den Pfizer-Dokumenten auf, die erst per Gerichtsbeschluss veröffentlicht wurden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Long-term consequences? Unknown to this day – because systematically ignored or downplayed.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Langzeitfolgen? Bis heute unbekannt – weil systematisch ignoriert oder heruntergespielt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;The Vision: Global Distribution&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Die Vision: Globale Verteilung&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mRNA pill promises a revolution in &#039;vaccine equity&#039;. But what is sold as medical progress could turn out to be a global instrument of control and distribution.&lt;br /&gt;
| Die mRNA-Pille verspricht eine Revolution in der ‹Impfstoffgerechtigkeit›. Doch was als medizinischer Fortschritt verkauft wird, könnte sich als globales Kontroll- und Distributionsinstrument entpuppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because:&lt;br /&gt;
| Denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It could be incorporated into food, drinking water or compulsory administration systems in the future – according to the fears of some critics.&lt;br /&gt;
| Sie könnte perspektivisch in Nahrung, Trinkwasser oder Pflichtverabreichungssysteme eingebaut werden – so die Befürchtung mancher Kritiker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is temperature-stable – so it can also be used anywhere, even without infrastructure.&lt;br /&gt;
| Sie ist temperaturstabil – also überall einsetzbar, auch ohne Infrastruktur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It can be administered orally – so theoretically it is also suitable for mass use without medical personnel.&lt;br /&gt;
| Sie ist oral verabreichbar – damit theoretisch auch massentauglich ohne medizinisches Personal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Technocracy Meets Big Pharma&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Technokratie trifft Big Pharma&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bill Gates has repeatedly stated that he wants to give &#039;every human being in the world&#039; access to mRNA. What he doesn&#039;t say is that this is one of the most lucrative investments in the history of his foundation.&lt;br /&gt;
| Bill Gates hat wiederholt erklärt, er wolle ‹jedem Menschen auf der Welt› mRNA-Zugänge ermöglichen. Was er nicht sagt: Dass es sich dabei um eine der lukrativsten Investitionen seiner Stiftungsgeschichte handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;According to Politico, Gates himself earned over 200-fold returns on BioNTech investments.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gates selbst verdiente laut Politico über 200-fache Renditen an BioNTech-Investitionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;He was also a co-founder of the GAVI Alliance, which purchases and distributes vaccines worldwide – with influence on the WHO, UN and national health ministries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gleichzeitig war er Mitbegründer der GAVI-Allianz, die weltweit Impfstoffe einkauft und verteilt – mit Einfluss auf WHO, UN und nationale Gesundheitsministerien.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Conclusion: New Technology, Old Motives&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Fazit: Neue Technologie, alte Motive&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mRNA pill is not a medical miracle, but the logical continuation of a system that relies on profit, control and centralised management. The same personalities who failed or covered up during COVID are now coming up with &#039;innovative solutions&#039; – and hoping we forget what happened.&lt;br /&gt;
| Die mRNA-Pille ist kein medizinisches Wunder, sondern die logische Fortsetzung eines Systems, das auf Profit, Kontrolle und zentralisierte Steuerung setzt. Die gleichen Personen, die bei COVID versagten oder vertuschten, treten nun mit ‹innovativen Lösungen› auf – und hoffen, dass wir vergessen, was war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question: Do we really want to swallow this pill – literally and figuratively?&lt;br /&gt;
| Frage: Wollen wir diese Pille wirklich schlucken – im wörtlichen wie im übertragenen Sinne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/bill-gates-neue-wunderpille-schluck-mrna-fuer-die-ganze-welt-profit-garantiert/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/bill-gates-neue-wunderpille-schluck-mrna-fuer-die-ganze-welt-profit-garantiert/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Caitlin Johnstone: What Happens Next is Trump&#039;s Fault&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Caitlin Johnstone: Was als Nächstes passiert, ist Trumps Schuld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trump announces the bombing of Iran, the 21st of June 2025 Caitlin Johnstone, June 22, 2025&lt;br /&gt;
| Trump kündigt die Bombardierung des Iran an, 21. Juni 2025. Caitlin Johnstone, Juni 22, 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR631_Image1.jpg|link=LINK_TO_JPEG_OR_PNG_IMAGE_FILE_GOES_HERE]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;White House screenshot)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Bildschirmfoto des Weissen Hauses)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Iran has warned in no uncertain terms: if the US military launches an attack, there will be a response. Well, that is exactly what has happened. Now, when the retaliatory strikes come, the same warmongers who triggered this will try to portray themselves as victims. But they actively chose this escalation.&lt;br /&gt;
| Der Iran hat unmissverständlich gewarnt: Sollte das US-Militär einen Angriff starten, wird es eine Antwort geben. Nun, genau das ist geschehen. Wenn jetzt die Vergeltungsschläge erfolgen, werden dieselben Kriegstreiber, die dies ausgelöst haben, versuchen, sich als Opfer darzustellen. Doch sie haben sich aktiv für diese Eskalation entschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On direct orders from President Trump, the US military has bombed several Iranian nuclear facilities – an act that instantly exposes tens of thousands of US troops in the region to the risk of retaliation. A retaliation that could escalate into a full-blown war at any time.&lt;br /&gt;
| Auf direkten Befehl von Präsident Trump hat das US-Militär mehrere iranische Atomanlagen bombardiert – ein Akt, der zehntausende US-Soldaten in der Region augenblicklich dem Risiko eines Gegenschlags aussetzt. Ein Gegenschlag, der jederzeit in einen ausgewachsenen Krieg eskalieren könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the beginning of this month, Iran&#039;s defence minister Aziz Nasirzadeh warned: &amp;quot;All US bases are within our reach – and we will boldly attack them in the host countriesÅ should a direct US attack occur.&lt;br /&gt;
| Noch Anfang dieses Monats warnte Irans Verteidigungsminister Aziz Nasirzadeh: «Alle US-Stützpunkte sind in unserer Reichweite – und wir werden sie in den Gastländern mutig angreifenÅ, sollte es zu einem direkten US-Angriff kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump, in turn, announced that any attack on American troops would be met with a &#039;harsh response&#039;. ‘The gloves are off,’ he said a few days ago. And tonight, after the attack, he repeated his threat: &amp;quot;There will either be peace – or a tragedy for Iran far greater than what we&#039;ve seen in the last eight days. We still have many targets. If there is no peace, we will attack the others – precisely, quickly, efficiently. We can take out many of them in a matter of minutes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trump wiederum kündigte an, jeden Angriff auf amerikanische Truppen mit ‹harter Reaktion› zu vergelten. «Die Handschuhe sind aus», sagte er vor wenigen Tagen. Und heute Nacht, nach dem Angriff, wiederholte er seine Drohung: «Es wird entweder Frieden geben – oder eine Tragödie für den Iran, die weit grösser ist als das, was wir in den letzten acht Tagen gesehen haben. Wir haben noch viele Ziele. Wenn es keinen Frieden gibt, werden wir die anderen angreifen – präzise, schnell, effizient. Viele von ihnen können wir in wenigen Minuten ausschalten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In other words: We are already in the midst of a war-like dynamic, set off by unprovoked US aggression. Tehran now has a choice: either to strike back with all its might in order to maintain a credible deterrent – or to expose itself to existential threats from outside and within.&lt;br /&gt;
| Mit anderen Worten: Wir stehen bereits mitten in einer kriegsähnlichen Dynamik, losgetreten durch unprovozierte US-Aggression. Teheran hat nun die Wahl: Entweder mit aller Härte zurückzuschlagen, um eine glaubwürdige Abschreckung zu bewahren – oder sich existenziellen Bedrohungen von aussen und innen auszusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A blockade of the Strait of Hormuz is also on the cards. And the bombing of nuclear facilities increases the incentive for Iran to actually acquire nuclear weapons.&lt;br /&gt;
| Auch eine Blockade der Strasse von Hormus steht im Raum. Und mit der Bombardierung nuklearer Einrichtungen steigt der Anreiz für den Iran, sich nun tatsächlich Atomwaffen zu beschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meanwhile, the narrative circulating in US discourse is that America has been &#039;dragged into this war&#039; – a defence claim that lacks any basis. Not a single step in this escalation was taken without the explicit consent of the US leadership. Trump and his advisors wanted exactly this course of events. Now they have it.&lt;br /&gt;
| Währenddessen kursiert im US-Diskurs die Erzählung, Amerika sei ‹in diesen Krieg hineingezogen› worden – eine Schutzbehauptung, die jeder Grundlage entbehrt. Kein einziger Schritt in dieser Eskalation geschah ohne ausdrückliches Einverständnis der US-Führung. Trump und seine Berater wollten genau diesen Verlauf. Nun haben sie ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Link to source: https://x.com/kenklippenstein/status/1936585741456244801&lt;br /&gt;
| Link zur Quelle: https://x.com/kenklippenstein/status/1936585741456244801&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US troops who are in the target radius of Iranian missiles have already been informed: they must expect retaliation. Once again, Iran has stated unequivocally that an attack by the US will result in a response.&lt;br /&gt;
| Die US-Truppen, die sich im Zielradius iranischer Raketen befinden, wurden bereits informiert: Sie müssen mit Vergeltung rechnen. Noch einmal: Der Iran hat unmissverständlich erklärt, dass ein Angriff der USA eine Antwort nach sich ziehen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If US soldiers are now killed, the warmongers in Washington and the Pentagon-related media will hold up their photos, read out names and call for revenge. But it will not be Iran that is responsible for their deaths.&lt;br /&gt;
| Sollten US-Soldaten nun getötet werden, werden die Kriegstreiber in Washington und die Pentagon-nahen Medien ihre Fotos hochhalten, Namen vorlesen und nach Rache rufen. Doch es wird nicht der Iran sein, der für ihren Tod verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be Donald Trump. And it will be the fault of all those who paved the way – who dropped bombs on Iran&#039;s energy infrastructure and sent soldiers into danger zones.&lt;br /&gt;
| Es wird Donald Trump sein. Und es wird die Schuld all jener sein, die diesen Weg geebnet haben – die Bomben auf Irans Energieinfrastruktur warfen und Soldaten in Gefahrenzonen schickten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| None of this was inevitable. Iran was at the negotiating table. The nuclear deal was working before Trump destroyed it. Today&#039;s catastrophe was wilfully brought about.&lt;br /&gt;
| Nichts davon war unausweichlich. Der Iran sass am Verhandlungstisch. Das Atomabkommen funktionierte, bevor Trump es zerstörte. Die heutige Katastrophe wurde mutwillig herbeigeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m really not looking forward to the spectacle of victimhood in the near future, when the USA – alongside Israel, the world champions in feigning self-pity – once again stage itself as the victimised party. Yet it was they who threw the first stone. And now it&#039;s flying back.&lt;br /&gt;
| Ich freue mich wirklich nicht auf das baldige Spektakel der Opferrolle, wenn die USA – neben Israel die Weltmeister im gespielten Selbstmitleid – sich wieder als Angegriffene inszenieren. Dabei waren sie es, die den ersten Stein warfen. Und jetzt fliegt er zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: Caitlin Johnstone: What Happens Next Is Trump&#039;s Fault&lt;br /&gt;
| Quelle: Caitlin Johnstone: What Happens Next Is Trump’s Fault&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/caitlin-johnstone-was-als-naechstes-passiert-ist-trumps-schuld/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/caitlin-johnstone-was-als-naechstes-passiert-ist-trumps-schuld/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Bombing Iran is Part of the US&#039;s Compulsion to War, War, War&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:80ch&amp;quot;&amp;gt;Die Bombardierung des Iran ist Teil des Zwangs der USA zu Krieg, Krieg, Krieg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Norman Solomon&lt;br /&gt;
| Norman Solomon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Twenty years ago, one day in June 2005, I was talking to an Iranian man selling underwear in the Grand Bazaar of Tehran. The human beings all over the world want peace, he said, but the governments won&#039;t leave them alone.&lt;br /&gt;
| Vor zwanzig Jahren, an einem Tag im Juni 2005, unterhielt ich mich mit einem Iraner, der im Grossen Basar von Teheran Unterwäsche verkaufte. Die Menschen auf der ganzen Welt wollen Frieden, sagte er, aber die Regierungen lassen sie nicht in Ruhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought about that conversation on Saturday night, after the US government had attacked nuclear facilities in Iran. Many days earlier, polls had clearly shown that most Americans did not want the United States to attack Iran. ‘Only 16 per cent of Americans think the US military should intervene in the conflict between Israel and Iran,’ YouGov pollsters reported, while ‘60 per cent say it should not, and 24 per cent are not sure.’&lt;br /&gt;
| Ich dachte an dieses Gespräch am Samstagabend, nachdem die US-Regierung Nuklearanlagen im Iran angegriffen hatte. Viele Tage zuvor hatten Umfragen eindeutig gezeigt, dass die meisten Amerikaner nicht wollten, dass die Vereinigten Staaten den Iran angreifen. «Nur 16 Prozent der Amerikaner sind der Meinung, dass das US-Militär in den Konflikt zwischen Israel und dem Iran eingreifen sollte», berichteten die Meinungsforscher von YouGov, während «60 Prozent sagen, dass es das nicht tun sollte, und 24 Prozent sind sich nicht sicher».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in practice, democracy has nothing to do with the stranglehold that the warfare state has on politics. This reality has everything to do with why the United States cannot shed its war habits. And that&#039;s why the profound pursuit of peace and true democracy are so intertwined.&lt;br /&gt;
| Aber in der Praxis hat Demokratie nichts mit dem Würgegriff zu tun, den der Kriegsstaat auf die Politik ausübt. Diese Realität hat alles damit zu tun, warum die Vereinigten Staaten ihre Kriegsgewohnheiten nicht ablegen können. Und deshalb sind das tiefgreifende Streben nach Frieden und echte Demokratie so eng miteinander verflochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Saturday night, President Trump gave a speech that was characterised by global power politics: ‘Either there will be peace or there will be a tragedy for Iran far greater than what we&#039;ve seen in the last eight days.’&lt;br /&gt;
| Am Samstagabend hielt Präsident Trump eine Rede, die von einer globalen Machtpolitik geprägt war: «Entweder wird es Frieden geben oder es wird eine Tragödie für den Iran geben, die weitaus grösser ist als das, was wir in den letzten acht Tagen erlebt haben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More than ever, the United States and Israel are open partners in what the Nuremberg Tribunal in 1946 called &#039;the supreme international crime&#039; – ‘the planning, preparation, initiation or waging of a war of aggression’.&lt;br /&gt;
| Mehr denn je sind die Vereinigten Staaten und Israel offene Partner in dem, was das Nürnberger Tribunal 1946 als ‹das höchste internationale Verbrechen› bezeichnete – «die Planung, Vorbereitung, Einleitung oder Durchführung eines Angriffskrieges».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally, the perpetrators of the supreme international crime are keen to heap praise on each other. As Trump said in his speech, &amp;quot;I want to thank and congratulate Prime Minister Bibi Netanyahu. We have worked together as a team like perhaps no team has ever done before.&amp;quot; And Trump added: ‘I want to thank the Israeli military for the wonderful job they&#039;ve done.’&lt;br /&gt;
| Natürlich sind die Täter des höchsten internationalen Verbrechens bestrebt, sich gegenseitig mit Lob zu überschütten. Wie Trump in seiner Rede sagte: «Ich möchte Premierminister Bibi Netanjahu danken und ihm gratulieren. Wir haben als Team zusammengearbeitet, wie es vielleicht noch kein Team zuvor getan hat.» Und Trump fügte hinzu: «Ich möchte dem israelischen Militär für die wunderbare Arbeit danken, die es geleistet hat.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A grisly and nefarious truth is that the Israeli military actually functions as part of the overall U.S. military machine. Each country&#039;s armed forces have different command structures and sometimes tactical disagreements. But in the Middle East, from Gaza and Iran to Lebanon and Syria, the word ‘cooperation’ is not enough to describe how closely they work together and with what common goal.&lt;br /&gt;
| Eine grausige und ruchlose Wahrheit ist, dass das israelische Militär tatsächlich als Teil der gesamten US-Militärmaschine fungiert. Die Streitkräfte jedes Landes haben unterschiedliche Kommandostrukturen und manchmal taktische Meinungsverschiedenheiten. Aber im Nahen Osten, von Gaza und Iran bis zum Libanon und Syrien, reicht das Wort „Zusammenarbeit&#039; nicht aus, um zu beschreiben, wie eng und mit welchem gemeinsamen Ziel sie zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More than 20 months after Israel began its US-armed siege of Gaza, the genocide there continues as a joint American-Israeli project. It is a project that would be literally impossible to sustain without the weapons and bombs that the US government continues to supply to the Orwellian Israel Defence Forces.&lt;br /&gt;
| Mehr als 20 Monate nach Beginn der von den USA bewaffneten Belagerung des Gazastreifens durch Israel geht der Völkermord dort als gemeinsames amerikanisch-israelisches Projekt weiter. Es ist ein Projekt, das ohne die Waffen und Bomben, die die US-Regierung weiterhin an die Orwellschen Israelischen Verteidigungskräfte liefert, buchstäblich unmöglich aufrechtzuerhalten wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same US-Israel alliance that committed genocide against the Palestinians in Gaza has also enabled the escalation of KKK-style terrorisation and ethnic cleansing of the Palestinian people in the West Bank. The ethnocentric arrogance and racism that accompanies US support for these crimes is longstanding and worsening with these horrific events.&lt;br /&gt;
| Die gleiche Allianz zwischen den USA und Israel, die den Völkermord an den Palästinensern in Gaza begangen hat, hat auch die Eskalation der KKK-ähnlichen Terrorisierung und ethnischen Säuberung des palästinensischen Volkes im Westjordanland ermöglicht. Die ethnozentrische Arroganz und der Rassismus, die mit der Unterstützung dieser Verbrechen durch die USA einhergehen, bestehen seit langem und verschlimmern sich mit den schrecklichen Ereignissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same alliance is now terrorising Iranian society from the air.&lt;br /&gt;
| Die gleiche Allianz terrorisiert nun die iranische Gesellschaft aus der Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As we have seen again in recent hours, the US political and media culture is strongly inclined to glorify the use of unrivalled US destructive air power. As if it were above all else. The hubris of American exceptionalism assumes that “we&#039; have the hallowed moral ground to proceed in the world with a basic de facto message backed by military might: Do as we say, not as we do.&lt;br /&gt;
| Wie wir in den letzten Stunden erneut gesehen haben, neigt die politische und mediale Kultur der Vereinigten Staaten stark dazu, den Einsatz der unübertroffenen zerstörerischen Luftmacht der USA zu verherrlichen. Als stünde sie über allem. Die Selbstüberschätzung des amerikanischen Exzeptionalismus geht davon aus, dass ‹wir› die geheiligte moralische Grundlage haben, um in der Welt mit einer grundlegenden de facto-Botschaft vorzugehen, die von militärischer Macht getragen wird: Tut, was wir sagen, nicht, was wir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While all this is happening, one often hears the word &#039;surreal&#039;. But a much more appropriate word is &#039;real&#039;. ‘Human beings who close their eyes to reality are simply inviting their own destruction,’ wrote James Baldwin, ‘and anyone who insists on remaining in a state of innocence long after that innocence has died is turning himself into a monster.’ Now, human beings in the United States of America have a historic opportunity in real time – to do everything in their might to demand, through non-violent means, that the US government end its monstrous role in the Middle East.&lt;br /&gt;
| Während all dies geschieht, hört man oft das Wort ‹surreal›. Aber ein viel passenderes Wort ist ‹real›. «Menschen, die ihre Augen vor der Realität verschließen, laden einfach ihre eigene Zerstörung ein», schrieb James Baldwin, «und jeder, der darauf besteht, in einem Zustand der Unschuld zu verbleiben, lange nachdem diese Unschuld gestorben ist, verwandelt sich selbst in ein Monster.» Jetzt haben die Menschen in den Vereinigten Staaten von Amerika eine historische Chance in Echtzeit – alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um mit gewaltfreien Mitteln von der US-Regierung zu fordern, ihre monströse Rolle im Nahen Osten zu beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://antikrieg.com/aktuell/2025_06_24_diebombardierungdesiran.htm&lt;br /&gt;
| Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2025_06_24_diebombardierungdesiran.htm&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_160.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 160 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 161]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=121325</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=121325"/>
		<updated>2025-06-06T15:55:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Other Languages */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Main]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: 360%; font-variant: small-caps; box-sizing:border-box; padding: 0 0.75em 0 0; line-height: 0.8; color: #001133; font-family: &#039;Linux Libertine&#039;,&#039;Times New Roman&#039;,serif;&amp;quot;&amp;gt;Future [[File:FIGU.png|link=Photo_Gallery|76%]]f Mankind&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot; title=&amp;quot;Introduction&amp;quot; style=&amp;quot;float:left; align=&amp;quot;justify&amp;quot; line-height:1.3em; font-size:1.1em; padding:0 20px 0 0;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Billy_outside_on_bench.jpg|thumb|200px|Eduard Albert Meier (alias &amp;quot;Billy&amp;quot;)]]&#039;&#039;&#039;Welcome to the [[Billy Meier:About|Future Of Mankind]]&#039;&#039;&#039;, the largest English-language resource for information primarily produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], contactee of the [[Plejaren Federation]] and founder of [[FIGU]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&amp;gt;The objective of this site is to assist [[The Mission|the mission]] to improve the quality of life for all Earth-humans by providing [[Main_Page#Impressum_.2F_Copyright_.2F_Disclaimer|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:black;&amp;quot;&amp;gt;freely available&amp;lt;/span&amp;gt;]] English translations of FIGU articles. In order to bring peace to our world, great wisdom needs to be realised and then put into practice. Wisdom is only achievable when true knowledge is combined with honesty.&lt;br /&gt;
Thanks to FIGU and the [[Plejaren Federation]], previously unknown knowledge covering diverse subjects is now freely available to everyone on Earth within the [[Contact Reports]], all of which are translated into English and hosted on this website. Many scientific and spiritual facts are explained that have long been concealed and denied to the public by those in power. Such subjects include [[Where do we come from?|our true origin]], solutions to problems [[What the Plejaren Wish for Earth Humans|on Earth]] and [[Where are you going humanity?|within us]], [[How did our universe and our world come into existence?|facts about the universe]], the [[Spirit Teaching|laws of Creation]] and much more.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;If you require evidence that supports the truth of this information then you will find it in this website (See &#039;&#039;The Evidence&#039;&#039; menu section on the left), such as on [[The Witnesses]] page and the [[Creation-energy Teaching]] pages.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not an official [[FIGU]] website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Languages==&lt;br /&gt;
[https://www.futureofmankind.co.uk Primary Website] | [https://www.futureofmankind.info Mirror 1] | [https://future.figucarolina.org Mirror 2] | [https://wiki.saalome.org/Billy_Meier/Main_Page Chinese] | [https://www.lavenirdelhumanite.fr/Billy_Meier/Page_d%27accueil French] | [https://www.hinaharapngsangkatauhan.com/Billy_Meier/Pangunahing_Pahina Filipino] | [https://www.ofuturodahumanidade.org/Billy_Meier/Main_Page Portuguese] | [https://www.buducnostludstva.sk/Billy_Meier/Main_Page Slovak] | [https://www.futurodelahumanidad.com/Billy_Meier/P%C3%A1gina_Principal Spanish] | [https://www.tuonglaicuanhanloai.com/Billy_Meier/Trang_Ch%C3%ADnh Vietnamese]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:F 0174 rgb.jpg|thumb|29 March 1976, 18:10 hours, Hasenbol-Langenberg, Switzerland]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Site News ==&lt;br /&gt;
{{:Site_News}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Peace Meditation ==&lt;br /&gt;
Everyone can help bring peace to our world, the Earth, by performing the [http://ca.figu.org/peace-meditation.html Peace Meditation].[[Image:SSSC_shield.jpg|thumb|right]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Webmaster Contact Details ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Email: [mailto:jamesgtmoore@gmail.com James Moore]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Impressum / Copyright / Disclaimer ==&lt;br /&gt;
Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, however the owner and some contributors are FIGU members. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website: www.figu.org]. The information on this website is freely available but remains protected by copyright &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show / hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation List ==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Nostradamus&amp;diff=115518</id>
		<title>Nostradamus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Nostradamus&amp;diff=115518"/>
		<updated>2025-04-14T10:01:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Nostradamus in the Contact Reports */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Meier Encyclopedia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nostradamus is not in the [[Nokodemion]] lineage, nor is Karl Marx.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Contact Report 182]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Was Nostradamus in contact with extraterrestrials?==&lt;br /&gt;
From the FIGU Forum (Questions Answered by Billy):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Was the man known as Nostradamus ever in contact with any type of ET intelligence? Is the spirit-form of Nostramdamus alive in another personality today?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thank you&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Scott B.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ANSWER&#039;&#039;&#039;: Billy doesn&#039;t know.&amp;lt;ref&amp;gt;http://forum.figu.org/us/messages/12/2685.html?1006823994&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nostradamus in the Contact Reports ==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 165]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;quot;I&#039;ve tried to bring some reason among the human beings in this regard, but the newspapers and magazines, etc. have neither noted nor published my articles. They just can’t make any money with the truth, which is why they only set forth senseless and false prophetic nonsense of pseudo astrologers, pseudo clairvoyants, and other charlatans and conjurers, whereby they also still mistakenly involve Nostradamus among and with these and maintain that he already prophesied the same nonsense even then, even though not a word of this is true and his gloomy prophecies that include planetary phenomena relate to completely different events, which still lie far in the future. But over and over again, these twits and would-be experts of Nostradamus’ prophecies appear, who then claim that they have found the key to unraveling his prophecies, particularly because certain events of the world are repeated again and again, and so then, these lunatics are misled to accept that a prophecy had been devised for such an event. This is best seen with the events of Napoleon’s time, with the events of the First and Second World War, and with the running time since then. Nevertheless, every possible and impossible prophecy of Nostradamus is actually pressed into these events, even though they don’t describe these incidents at all and these are to be found in other centuries. But the cunning fraudsters make millions with this and become stinking rich through this. It really is a shame, and indeed, a rather damned one.&amp;quot;&lt;br /&gt;
[[Contact Report 214]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;quot;...in sectarian circles, this will probably again be an occasion to make a doomsday scenario, as this will certainly also be the case with the solar eclipse appearing in Europe on the 11th of August, 1999, about which even Nostradamus has written, but which is misunderstood, unfortunately.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Contact Report 241]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;: 484. This fact is ridiculed just as you are ridiculed around the globe, as Nostradamus prophesied about you when he said that you would be mocked at the time when the great earthquake in California was near and when the wall of the GDR fell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* See [[Index]] for Nostradamus.&lt;br /&gt;
* [[Prophecies and Predictions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Atlantis&amp;diff=115509</id>
		<title>Atlantis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Atlantis&amp;diff=115509"/>
		<updated>2025-04-07T09:13:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Meier Encyclopedia]]&lt;br /&gt;
{{Nonfigupublication}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Atlantis is discussed in several contacts e.g. [[Contact Report 003|3]], [[Contact Report 009|9]], [[Contact Report 055|55]], [[Contact Report 060|60]], [[Contact Report 070|70]]. While other contact reports have filled in this history in other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Azores.jpg|thumb|Left|320px|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Algoa Bay, Flores, near Cedros, Azores [https://en.wikipedia.org/wiki/Flores_Island_%28Azores%29#/media/File:Baia_da_Alagoa_Cedros_Flores_Azores.jpg Source Wikipedia] - 11,500 years later]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Atlantis in the contact reports==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Reports]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another page is available: [[About Atlantis And Mu]].&lt;br /&gt;
===Contact report 003===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 003]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Summary:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The first mention of Atlantis occurs in [[Contact Report 003|contact 3]] dated 8 Feb, 1975, on line 34. where [[Semjase]] mentions that [[Billy]] is due to &amp;quot;receive explanations about Atlantis and [[Mu]]&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Contact report 009===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 009]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Summary:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Followed by [[Contact Report 009|contact 9]] dated 21 March, 1975. Again with [[Semjase]], who explains that &amp;quot;the descendants of those who had settled on faraway worlds returned ([[Contact Report 070|contact 70]] explains from Beta Centauri). They were again under the leadership of an IHWH (Described in [[Contact Report 070|contact 70]] as [[Jschwjsch]] [[Atlant]], married to [[Jschrisch]] [[Karyatide]]. Its explained in [[Contact Report 060|contact 60]] as well as later in this [[Contact Report 009|contact 9]] that another [[Jschwjsch]] called [[Arus]] &amp;quot;The Barbarian&amp;quot; attempted to seize Atlantis and succeeded in taking [[Hyperborea]] the area which today is Florida), under whose command they built on Atlantis and Mu. They built huge cities on each of the two separate continents (Described in [[Contact Report 055|contact 55]] as North/South America and Europe/Africa). For thousands of years they lived in friendship and peace, until a few scientists were again overcome by the old thirst for might and power, and tried to seize the government. But having tired of wars, the nations rose up against them, and they occupied spaceships and fled into cosmic space; that being some 15,000 years ago in Earth chronology.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:059_%28JPG%29_01.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Contact report 055===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 055]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Summary:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In [[Contact Report 055|contact 55]] dated 14 June 1976, [[Semjase]] provides [[Billy]] with the explanation that [[Greater Atlantis]] was situated between the separated continents of North/South America and Europe/Africa placing it roughly within the current equatorial climate zone. With the smaller-Atlantis being in the Santorini region, which partly constitutes the Greek archipelago in the Mediterranean Sea, Aegean Sea and Sea of Crete. It is again briefly explained that [[Greater Atlantis]] was damaged and subsequently sank into the ocean as a result of war activities with the inhabitants of [[Mu]]. Which was at that time a country in the place of the now Chinese Gobi desert. But the country of [[Mu]] was also destroyed during these war activities and also ceased to exist. However the subterranean town of [[Agarta]] remained due to its subterranean construction. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The destruction of smaller-Atlantis occurred around 6,000 years after these war activities, referring to [[Contact Report 055|contact 55]]. Which infers its survival of the tsuanami destruction of [[Greater Atlantis]]. Its geographical location permitted its survival despite having a coastal position, causing theoretical damage. Research into this region and its history, appears to indicate the city of Pavlopetri&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Pavlopetri&amp;lt;/ref&amp;gt; which is underwater off the coast of southern Laconia in Peloponnese, Greece. Is about 5,000 years old, placing the age of its construction at around 6,500 years after the destruction of [[Greater Atlantis]], a mere 500 years after the destruction of smaller-Atlantis as described by [[Semjase]] in this [[Contact Report 055|contact]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Contact report 060===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 060]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
[[File:Modern-day-greater-atlantis.jpg|thumb|440px|right|&amp;lt;small&amp;gt;The location of the now-destroyed Greater Atlantis?&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Summary:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In [[Contact Report 060|contact 60]] dated 8 July, 1976, [[Semjase]] gives [[Billy]] a detailed explanation of the history leading up to and including the war that led to the total destruction of both [[Mu]] in the area of the Gobi desert and [[Greater Atlantis]] in the Atlantic Ocean whereby only a few small islands are left, namely the Azore Islands. Briefly, an extremely evil JHWH named [[Arus]] and his followers led constant attacks against both cities in order to try and take possession of them. Worldwide wars raged for 2 milleniums. As a result of intrigues, hate and the will for destruction arose amongst the inhabitants of both cities towards each other. The Atlantians commanded a huge fighting fleet of fighter beamships of all types. In a quick attack they completely levelled Mu. However, the scientists of Mu had also developed a most powerful weapon whereby they were able to direct large asteroids to act as huge unstoppable bombs. As the Atlantians rejoiced over their quick decisive victory over Mu, some Mu scientists, who had been notified of the attack while working in space developing their destructive technology, chose an appropriate asteroid and guided her in a suicide mission to completely destroy Atlantis with a force so great, the Earth had, and never will see the likes of it again...As the asteroid entered into the atmosphere, it split into thousands of smaller pieces with a total power greater than 32,000 hydrogen bombs. These crashed down with such force into the ocean that they caused the Earth&#039;s crust to break. A giant flood wave the height of 2,300 meters arose and this is what caused the complete submergence of countries and the city of [[Greater Atlantis]]. These events transpired approximately 11,500 years ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Michael Uyttebroek&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Contact report 070===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 070]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Summary:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In [[Contact Report 070|contact 70]] dated 6 January, 1977, [[Semjase]] really lays out all of these connections. Explaining that the original return was from Beta Centauri. That [[Jschwjsch]] [[Atlant]] was married to [[Jschrisch]] [[Karyatide]]. That [[Karyatide]] had a cousin named [[Muras]] who at the same time &amp;quot;Lesser Atlantis&amp;quot; (smaller-Atlantis) was being built.&amp;quot;The gigantic (Overground) city of [[Mu]]&amp;quot; was built too. Furthermore that &amp;quot;the reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The situation went well for 1,800 years. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. This time, however, they had not reckoned on the peoples&#039; memory of war which had been passed down over the ages. So before the scientists could strike, the people rose up against them. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. This was 15,000 Earth years ago. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned, filled with hate, to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the [[Jschwjsch]] [[Arus]], the barbarian. This happened 13,000 years ago. [[Arus]] was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. [[Arus]] also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good.  These were those regions, which are traditionally known to you as [[Hyperborea]], and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis (See [[Polar Axis Shift]]), so that the then regions exist today where you name Florida.&lt;br /&gt;
[[File:Modern-day-greater-atlantis2.jpg|thumb|440px|right|&amp;lt;small&amp;gt;Higher altitude map of Greater Atlantis&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
Coming from the north, [[Arus]]&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; a people of dark coloured skin, by your terms, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 33,000 years ago, as did the refugees from the [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Plejares Plejaren-System].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Named after Arus the Second, the India of today was at that time called [[Arien]], which, however, split off from [[Hyperborea]] after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of Mu and Agharta (Called [[Agarta]] in [[Contact Report 055|contact 55]]), while from [[Hyperborea]], [[Arus]] the First constantly troubled [[Mu]] and [[Greater-Atlantis]] by wicked war activities, in order to become their ruler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During around 502 years, those war machinations continued, until [[Arus]] the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of [[Atlantis]] and [[Mu]], who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, [[Mu]] and [[Atlantis]] were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the [[Plejaren]] systems, where they were affably received.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of [[Arus]] the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of [[Mu]] and [[Atlantis]], by his third-born son [[Jehav]]on, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the [[Hyperborea]]ns himself.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Contact report 219===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 219]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Summary:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In [[Contact Report 219|contact 219]], 16th June 1987, [[Quetzal]] explains that there were four different Atlantises. The following are those four Atlantises chronicled in the same order as found in [[Contact Report 219|Contact Report 219]], but with map notes for your own map investigations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;New Atlantis&#039;&#039;&#039; beyond the Pillars of Hercules, between the Azores and Spain. There are seamounts between that fit the bill, see bathymetry&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Small Atlantis&#039;&#039;&#039; that existed in the Mediterranean Sea in the area of Santorini.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Old Atlantis&#039;&#039;&#039; on which later, after its downfall, Troy was built.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Great Atlantis&#039;&#039;&#039; in the Azores area of the Atlantic ocean. The rulers of whom ran a central government for all four Atlantises and their peoples. The administration of the various Atlantises took place through authorized representatives, who were called the &#039;Litent&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Contact report 256===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Source: [[Contact Report 256]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Summary:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In [[Contact Report 256|contact 256]], 13th May 1996, included within a reader question in [[FIGU_Bulletin_011#QUESTIONS_FROM_OUR_READERS|FIGU Bulletin 011]], [[Ptaah]] provides information about the various additional ancient pyramid structures aside those of Egypt. Their historical relationship with the various prevailing events, re-purposing and association with the orientation of the stars around the Earth at the time of their construction, approximately 73,340 years ago.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[Earth]], see &#039;&#039;&#039;Terra&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Plejares]], [[Erra]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]], [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Phaeton]]&lt;br /&gt;
* Lemuria or Limuria, see &#039;&#039;&#039;bathymetry&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Malona]], [[Mars]], [[Planets]]&lt;br /&gt;
* [[Interview_with_Billy_(1998)|Interview with Billy (1998)]]&lt;br /&gt;
* [[Interview_with_Billy_(1988)|Interview with Billy (1988)]]&lt;br /&gt;
* [[Prophets]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
* [[OM]]&lt;br /&gt;
* [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]]&lt;br /&gt;
* Greece and Greek Islands&lt;br /&gt;
* Mediterranean Islands&lt;br /&gt;
* Azores, Canary Islands&lt;br /&gt;
* Santorini, Alexandria&lt;br /&gt;
* http://forum.figu.org/us/messages/12/9270.html?1217218224#POST33768&lt;br /&gt;
* http://forum.figu.org/us/messages/12/13020.html?1390692613#POST68645&lt;br /&gt;
* http://forum.figu.org/us/messages/14/2554.html#POST3951&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 003]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 009]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 055]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 060]]&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 070]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=all&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS2|[[File:Pinterest_UFO_Contactee_Billy_Meier_004.jpg|frameless|Source: https://www.pinterest.com/stormin3/ufo-contactee-billy-meier/|110px]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_257&amp;diff=115343</id>
		<title>Contact Report 257</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_257&amp;diff=115343"/>
		<updated>2025-03-15T19:32:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 257 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 430–452 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 3rd February 1997, 00:03 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 29th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 257==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two hundred and Fifty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertsiebenundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 3rd February 1997, 00:03 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 3. Februar 1997, 00.03 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, what joy, my friend. Welcome, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Ah, welche Freude, mein Freund. Sei willkommen, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, I am happy to see you again.&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, ich freue mich, dich wieder zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Greetings also from my daughters Semjase and Pleija.&lt;br /&gt;
| 2. Sei auch gegrüsst von meinen Töchtern Semjase sowie von Pleija.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Also Quetzal, Asket and Nera greet you cordially as well as all others who know you.&lt;br /&gt;
| 3. Auch Quetzal, Asket und Nera lassen dich herzlich grüssen wie auch alle andern, die dich kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I am also supposed to send you greetings, even if you do not know them, and all of them will send you special wishes for your sixtieth birthday.&lt;br /&gt;
| 4. Auch unbekannterweise soll ich dir Grüsse bestellen, wobei auch alle dir besondere Wünsche zu deinem sechzigsten Geburtstag überbringen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much. It is new to me that you have special wishes for a birthday, but you are never safe from surprises.&lt;br /&gt;
| Recht lieben Dank. Es ist mir zwar neu, dass ihr besondere Wünsche für einen Geburtstag aufbringt, doch vor Überraschungen ist man ja wirklich nie sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. It is true that we usually do not show obligation with such wishes and congratulations.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist richtig, dass wir uns mit solchen Wünschen und Gratulationen normalerweise nicht verbindlich zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. However, it was decided by us that in this, simply in your case, we should do so, which is why I also express my congratulations and best wishes to you.&lt;br /&gt;
| 6. Es wurde aber von uns beschlossen, dass wir dies in diesem, eben deinem Falle, doch tun sollten, weshalb auch ich dir meine Gratulation und meine besten Wünsche ausspreche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again, thank you very much. I appreciate the honour, and please, pass on the words of my thanks to everyone.&lt;br /&gt;
| Nochmals lieben Dank. Ich weiss die Ehre zu schätzen, und bitte, überbringe allen die Worte meines Dankes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. I will gladly do that.&lt;br /&gt;
| 7. Das werde ich gerne tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I ask you right now what is going on with the transmission gate? Is the technology soon so advanced that it works, or is everything already perfect?&lt;br /&gt;
| Darf ich dich gleich jetzt nach dem Stand der Dinge fragen in bezug auf das Transmissionstor? Ist die Technik bald derart weit vorangeschritten, dass sie funktioniert, oder ist alles bereits perfekt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. No, unfortunately still not.&lt;br /&gt;
| 8. Nein, leider noch immer nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. It is going to be a long time before everything really works fine and there is no danger of a malfunction.&lt;br /&gt;
| 9. Es wird noch eine ganze Weile dauern, ehe alles wirklich problemlos funktioniert und keinerlei Gefahr mehr besteht, dass eine Fehlfunktion auftreten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad. I thought that I could visit Semjase soon. Maybe also Quetzal, who said years ago that he would come back soon.&lt;br /&gt;
| Schade. Ich dachte, dass ich bald einmal Semjase besuchen könnte. Vielleicht auch Quetzal, der schon vor Jahren sagte, dass er bald einmal wieder hierher auf Besuch komme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. He has not forgotten that, my friend.&lt;br /&gt;
| 10. Das hat er nicht vergessen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If all goes well, he will keep his promise this year.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn alles gut geht, dann wird er dieses Jahr sein Versprechen einlösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would be very happy. I soon do not know if I can remember his face at all. But may I now present you with my questions that have accumulated during your absence? We can discuss all the private things later.&lt;br /&gt;
| Ich würde mich riesig freuen. Ich weiss bald nicht mehr, ob ich mich überhaupt noch an sein Gesicht zu erinnern vermag. Darf ich dir nun aber gleich meine Fragen vortragen, die sich während deiner Abwesenheit angesammelt haben? All die privaten Dinge können wir nachher noch bereden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Of course.&lt;br /&gt;
| 12. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – Ah, now the phone is ringing. Wait, I have to take the call, because Eva is busy in the living room over there with our little daughter Selina-Mercedes and cannot leave. – – – &#039;&#039;(Short telephone conversation with Marianne Schmeling in America.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Danke. – Ah, jetzt klingelt noch das Telephon. Moment, ich muss den Anruf entgegennehmen, denn Eva ist im Wohnzimmer drüben mit unserem Töchterchen Selina-Mercedes beschäftigt und kann sicher nicht weg. – – – &#039;&#039;(Kurzes Telephongespräch mit Marianne Schmeling in Amerika.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, Ptaah. It was Marianne Schmeling from America. She congratulated me on my birthday. And precisely because of America, I wanted to ask you a question that you have already had answered by Florena.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, Ptaah. Es war Marianne Schmeling aus Amerika. Sie gratulierte mir zum Geburtstag. Und gerade wegen Amerika wollte ich dir eine Frage stellen, die du zwar durch Florena schon hast beantworten lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. You just spoke on the phone about Eva and your daughter Selina-Mercedes.&lt;br /&gt;
| 13. Du sprachst eben am Telephon von Eva und eurem Töchterchen Selina-Mercedes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. I am completely uninformed, because Florena did not tell me anything about it either.&lt;br /&gt;
| 14. Ich bin da völlig unwissend, denn auch Florena hat mir nichts darüber berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. I was absent for nine months and did not receive any information worth mentioning, so I was of the opinion that nothing special had happened, otherwise Florena would have reported this to me.&lt;br /&gt;
| 15. Ganze neun Monate war ich ja abwesend und erhielt keine nennenswerten Informationen, folglich ich der Ansicht war, dass nichts Besonderes vorgefallen sei, ansonsten mir Florena dies berichtet hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. What is real now?&lt;br /&gt;
| 16. Was ist nun wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I simply forgot to tell Florena that Eva was pregnant, so she could not know anything, because you were the only one operating the control disk in which everything should be stored.&lt;br /&gt;
| Ich habe einfach schlichtwegs vergessen, Florena einzuweihen, dass Eva schwanger war, folglich sie also auch nichts wissen konnte, da ja nur du allein die Kontrollscheibe bedientest, in der eigentlich alles gespeichert sein müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. I have not had a chance to retrieve them yet, because I am coming here straight from Erra to you.&lt;br /&gt;
| 17. Ich hatte noch keine Gelegenheit, diese abzurufen, denn ich komme direkt von Erra hierher zu dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I will explain everything to you then: As you know, my wife maliciously left me in 1994 and since then has also been working maliciously against me and my mission, especially together with the Basel wannabe UFO-expert B.L., who also calls himself a journalist, as well as with the former FIGU members H.R., T.K. and B.J., who all live in Munich or in its closer or further surroundings. My wife as well as H.R. were present at several of your demonstrations, so they saw your ships and heard their sirens high in the sky, which they deny today. Today they actually deny all their experiences in this regard, whereby H.R. and his like-minded cronies, who all pretended to be my friends for years, together use my Andromeda energy ship photos for forgeries in order to &#039;prove&#039; that my photos are also forgeries. Now, since my ex-wife has left and I am still in legal proceedings with her because of the divorce, Eva and I have come together in a life partnership, from which our little daughter Selina-Mercedes has emerged, who was born on 18.1.1997.&lt;br /&gt;
| Also gut, dann will ich dir alles erklären: Wie du ja weisst, hat mich meine Frau schon 1994 böswillig verlassen und werkelt seither ebenfalls böswillig gegen mich und meine Mission, und zwar besonders zusammen mit dem Basler Möchtegern-UFOlogen B. L., der sich auch Journalist schimpft, sowie mit den ehemaligen FIGU-Mitgliedern H. R., T. K. und B. J. zusammen, die alle in München oder dessen näherer oder weiterer Umgebung wohnen. Meine Frau sowie H. R. waren ja verschiedentlich bei euren Demonstrationen dabei, folglich sie eure Schiffe sahen und deren Sirrgeräusche hoch am Himmel hörten, was sie heute jedoch leugnen. Sie verleugnen heute tatsächlich alle ihre diesbezüglichen Erlebnisse, wobei H. R. und seine gleichgesinnten Kumpane, die sich allesamt während Jahren als meine Freunde ausgegeben haben, zusammen meine Andromeda-Energieschiff-Photos zu Fälschungen benutzen, um zu ‹beweisen›, dass meine Photos ebenfalls Fälschungen seien. Nun, seit meine Ex-Nochfrau abgehauen ist und mit der ich immer noch in gerichtlichem Prozess wegen der Scheidung stehe, haben sich Eva und ich zusammengefunden zu einer Lebensgemeinschaft, aus der nun unser Töchterchen Selina-Mercedes hervorgegangen ist, das am 18.1.1997 geboren wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. This is very good news, my friend, of which I really had no idea.&lt;br /&gt;
| 18. Das sind sehr erfreuliche Neuigkeiten, mein Freund, von denen ich wirklich keinerlei Ahnung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. I cordially offer you my congratulations and rejoice with you over your offspring.&lt;br /&gt;
| 19. Herzlich entbiete ich euch meine Glückwünsche und freue mich zusammen mit euch über eure Nachkommenschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. I am sure I can also congratulate you on my daughters Semjase and Pleija as well as Quetzal, Asket, Nera, Taljda, Menara and all the others who will be as surprised and delighted as I am myself. –&lt;br /&gt;
| 20. Mit Sicherheit darf ich euch auch die Glückwünsche meiner Töchter Semjase und Pleija sowie die von Quetzal, Asket, Nera, Taljda, Menara und allen andern entrichten, die sicher alle so überrascht und erfreut sein werden wie ich selbst. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. This is really good news.&lt;br /&gt;
| 21. Das sind wirklich erfreuliche Neuigkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Ptaah. Thank you very much. But can I start with my questions now?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah. Lieben Dank. Kann ich jetzt aber mit meinen Fragen beginnen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. Of course.&lt;br /&gt;
| 22. Selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So: Through Florena I let you ask how we should act towards the Americans in the future regarding our mission and the information system. You have let me be informed by her that we should keep everything simple as before and not make a special effort to build anything up in America, because this is not our area of responsibility, but that of the Americans themselves, who would have to do everything themselves, including for all translations of our writings and books, etc. into their own language, whereby they would also have to take over the printing and distribution of these on their own initiative, including the financial issues, etc. which arise. According to Florena&#039;s statement, however, we should only be concerned for our friends and acquaintances in America and for those who are really interested, and only reach out to them. But we should not do anything else.&lt;br /&gt;
| Also: Durch Florena habe ich dich fragen lassen, wie wir uns künftighin gegenüber den Amerikanern verhalten sollen in bezug auf unsere Mission und das Informationswesen. Du hast mir durch sie daraufhin ausrichten lassen, dass wir alles wie bisher einfach bestehen lassen und uns nicht speziell bemühen sollen, irgend etwas in Amerika aufzubauen, weil dies nicht in unseren Aufgabenbereich falle, sondern in den der Amerikaner selbst, die sich also selbst um alles bemühen müssten, und zwar auch für alle Übersetzungen unserer Schriften und Bücher usw. in ihre eigene Sprache, wobei sie auch den Druck und Vertrieb derselben in eigener Initiative zu übernehmen hätten, inklusive den anfallenden finanziellen Belangen usw. Gemäss Florenas Erklärung sollen wir uns aber nur um unsere Freunde und Bekannten in Amerika sowie um die wirklichen Interessenten bemühen und nur diesen die Hand reichen. Weiter sollen wir jedoch nichts tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. That is correct.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. You know that we have no interest at all in you making efforts in America in our cause as well as in your mission, because the initiative in this matter must come only from the Americans.&lt;br /&gt;
| 24. Du weisst, dass wir keinerlei Interesse daran haben, dass ihr von euch aus in Amerika in unserer Sache sowie in deiner Mission Bemühungen betreibt, weil die diesbezügliche Initiative einzig und allein von den Amerikanern ausgehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You are also aware of the other reasons why we distance ourselves from America.&lt;br /&gt;
| 25. Zudem sind dir die weiteren Gründe bekannt, weshalb wir uns von Amerika distanzieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We made a pointless attempt to get in touch with the American government.&lt;br /&gt;
| 26. Wir unternahmen einen sinnlosen Versuch, um mit der amerikanischen Regierung in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know. On the one hand, this attempt, where you sent a letter to the American government through me and via E.L. from Flagstaff in Arizona, was a response to haughty demands that you could not accept, which is why the connection could not be established. And on the other hand, there are the underhand American efforts to cover up everything concerning UFOs and extraterrestrials and secretly use them for military armament as well as for the exercise of military and political power. In addition to these facts about aliens and their aircraft, etc., it is also true that the majority of the major political and military Americans, as well as a certain part of the population, are conceited, profit-seeking, self-opinionated, and lying, while many other extremely negative aspects are added, such as the inhuman demand and practice of the death penalty, and the completely false sense of peace and freedom, etc.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Einerseits war ja dieser Versuch, bei dem ihr durch mich und via E. L. aus Flagstaff in Arizona ein Schreiben an die amerikanische Regierung geschickt habt, auf das hochnäsige Forderungen zurückkamen, die ihr nicht akzeptieren konntet, weshalb ja die Verbindung nicht zustande kommen konnte. Und andererseits sind da die hinterhältigen amerikanischen Bemühungen, alles in Sachen UFOs und Ausserirdischer zu vertuschen und heimlich für die militärische Aufrüstung sowie für die militärische und politische Machtausübung zu nutzen. Nebst diesen Tatsachen in Sachen Ausserirdischer und deren Fluggeräte usw. trifft noch die Tatsache zu, dass das Gros der massgebenden politischen und militärischen Amerikaner sowie ein gewisser Teil der Bevölkerung hochnäsig sowie profitgierig, selbstherrlich und verlogen ist, wobei aber noch viele andere äusserst negative Aspekte dazukommen, wie z.B. das menschenverachtende Fordern und Ausüben der Todesstrafe sowie der völlig falsche Sinn von Frieden und Freiheit usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. This corresponds to the given facts. –&lt;br /&gt;
| 27. Das entspricht den gegebenen Fakten. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. You should not make a special effort for America out of the mentioned and many other negative facts, because these people are by and large not yet ready for the truth in the form that it could be applied in an honest and positively beneficial manner.&lt;br /&gt;
| 28. Ihr solltet euch aus den genannten und noch vielen weiteren ungenannten negativen Tatsachen heraus nicht speziell um Amerika bemühen, denn dieses Volk ist im grossen und ganzen noch nicht für die Wahrheit in der Form bereit, dass es diese in ehrlicher und positiv nutzbringender Form zur Anwendung bringen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The level of responsibility of the great mass of Americans is still formed in such a manner that everything and anything is applied negatively.&lt;br /&gt;
| 29. Noch immer ist der Verantwortungsstand der grossen Masse der Amerikaner derart geformt, dass alles und jedes negativ zur Anwendung gelangt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For these reasons you should not make a special effort for America, but only shake hands with those who honestly and willingly ask for it; honest friends, acquaintances and honest interested parties.&lt;br /&gt;
| 30. Aus diesen Gründen solltet ihr euch nicht speziell um Amerika bemühen, sondern nur jenen die Hand reichen, welche ehrlich und lernwillig danach verlangen; eben ehrliche Freunde, Bekannte sowie ehrliche Interessenten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will, of course, keep to this, even if it is often very difficult to separate the chaff from the grain. – By the way, from this month on we are on the Internet. We exchanged some private words about it last May.&lt;br /&gt;
| Wir werden uns natürlich daran halten, auch wenn es oft sehr schwer ist, die Spreu vom Korne zu trennen. – Übrigens, ab diesem Monat sind wir im Internet. Wir haben zusammen im letzten Mai darüber einige private Worte gewechselt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Doing this step was good.&lt;br /&gt;
| 31. Diesen Schritt zu tun war gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Worldwide communication is becoming increasingly important.&lt;br /&gt;
| 32. Die weltweite Kommunikation wird immer wichtiger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what our group members thought. Christian Frehner is, by the way, the man who manages the whole thing. – But now something else: You told me years ago that BSE or mad cow disease could be transmitted to all mammals. That means all mammals as well as humans, no?&lt;br /&gt;
| Das fanden unsere Gruppemitglieder auch. Christian Frehner ist übrigens der Mann, der das Ganze managt. – Nun aber etwas anderes: Du sagtest mir vor Jahren, dass BSE resp. der Rinderwahnsinn auf alle Säugelebewesen übertragen werden könne. Damit sind alle Säugetiere sowie auch der Mensch gemeint, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Yes, that was the meaning of my words.&lt;br /&gt;
| 33. Ja, das war der Sinn meiner Worte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Now the extended question: Can the species barrier be broken at any time in this relationship?&lt;br /&gt;
| Gut. Nun die erweiterte Frage: Kann in dieser Beziehung die Artenbarriere jederzeit durchbrochen werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. Yes, if an infection takes place in some kind and wise.&lt;br /&gt;
| 34. Ja, wenn eine Infektion auf irgendeine Art und Weise stattfindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What about non-mammals like fish, birds and chicken birds as well as lizards, etc.?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Nichtsäugetieren, wie z.B. Fische, Vögel und Hühnervögel sowie Echsen usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. No, not in one of the known forms.&lt;br /&gt;
| 35. Nein, in einer der bekannten Formen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Nevertheless, all life-forms can be affected by a brain disease that has certain similarities to the actual prion disease and can be described in a broader sense as originating from it.&lt;br /&gt;
| 36. Nichtsdestoweniger jedoch können alle Lebensformen von einer Gehirnkrankheit befallen werden, die gewisse Ähnlichkeiten mit der eigentlichen Prionenseuche aufweist und in weiterem Sinne als von dieser ausgehend bezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The symptoms that emerge are generally very similar to those of prion disease.&lt;br /&gt;
| 37. Die zutage tretenden Symptome weisen gesamthaft eine starke Ähnlichkeit mit denen der Prionenseuche auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, we have only had this insight since 1995, and it is estimated that years will pass before scientists will recognise this fact.&lt;br /&gt;
| 38. Diese Erkenntnis ist uns jedoch erst seit 1995 eigen, folglich auf der Erde schätzungsweise noch Jahre vergehen werden, ehe diese Tatsache durch die Wissenschaftler erkannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As far as I know, the prion disease changes from life-form genus to life-form genus. You told me that in our last conversation.&lt;br /&gt;
| Meines Wissens verändert sich die Prionenseuche von Lebensformgattung zu Lebensformgattung. Das hast du mir bei unserem letzten Gespräch gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. That is indeed so.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Each time a species barrier is overcome, a pathogen change occurs, which makes it possible for another life-form to fall ill after all.&lt;br /&gt;
| 40. Bei jeder Überwindung einer Artenbarriere entsteht eine Erregerveränderung, wodurch es erst möglich wird, dass eine andere Lebensformart überhaupt erkranken kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A quite common affair. Could we learn more about it?&lt;br /&gt;
| Eine recht gemeine Angelegenheit. Könnte man darüber einiges mehr erfahren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. On the one hand this would be too extensive, and on the other hand I am not allowed to give any official information about it.&lt;br /&gt;
| 41. Einerseits würde das zu weitumfassend, und andererseits darf ich darüber keine offizielle Auskunft geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because of the directives?&lt;br /&gt;
| Der Direktiven wegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Yes, that is why.&lt;br /&gt;
| 42. Ja, darum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then something else. You probably remember recommending that I remove the so-called [wedding] cake ship&#039;s photos from the albums after my ex-wife with H.R. and B.L., etc. slandered the pictures as a &#039;barrel lid ship&#039;, etc. Is it now necessary that the photos remain removed from the albums after I have published an appropriate flyer and an article in Bulletin No. 10, as you can see here? – This is the flyer.&lt;br /&gt;
| Gut, dann etwas anderes. Du erinnerst dich sicher daran, dass du mir empfohlen hast, die sogenannten Tortenschiffphotos aus den Alben zu entfernen, nachdem meine Ex-Nochfrau mit H. R. und B. L. usw. die Bilder als ‹Fassdeckelschiff› usw. verleumdeten. Ist es nun notwendig, dass die Photos noch weiterhin aus den Alben entfernt bleiben, nachdem ich ein entsprechendes Flugblatt sowie einen Artikel im Bulletin Nr. 10 veröffentlicht habe, wie du hier sehen kannst. – Das hier ist das Flugblatt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. Thanks, I will deal with it later.&lt;br /&gt;
| 43. Danke, ich werde mich später damit beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You can share the pictures.&lt;br /&gt;
| 44. Die Bilder kannst du freigeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good; here is also the new bulletin, just the tenth one.&lt;br /&gt;
| Auch gut; hier ist auch noch das neue Bulletin, eben das zehnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. I also thank you for that.&lt;br /&gt;
| 45. Auch dafür bedanke ich mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let me know how you feel about it when you have read it.&lt;br /&gt;
| Lass mich dann wissen, wie du darüber denkst, wenn du es gelesen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. Of course I will give you my opinion, but I am sure you did everything right.&lt;br /&gt;
| 46. Natürlich werde ich dir meine Meinung dazu sagen, doch bin ich mir dessen sicher, dass du alles richtig gemacht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. I think that you said everything that needed to be said and explained.&lt;br /&gt;
| 47. Ich denke, dass du alles Notwendige gesagt hast, was gesagt und erklärt werden musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was asked what Tito, the dictator of the former Yugoslavia, actually did with his enemies. Do you know anything about that?&lt;br /&gt;
| Ich wurde gefragt, was Tito, der Diktator des vormaligen Jugoslawien, eigentlich mit seinen Feinden gemacht hat. Weisst du darüber etwas zu berichten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Yes. –&lt;br /&gt;
| 48. Ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Tito maintained several concentration camps in which humans who were hostile to him or his state were imprisoned and pathetically abused, resulting in the deaths of many.&lt;br /&gt;
| 49. Tito unterhielt mehrere Internierungslager, in denen ihm oder seinem Staatswesen feindlich gesinnte Menschen in Gefangenschaft gesetzt und erbärmlich misshandelt wurden, wodurch viele zu Tode kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. A total of around 470,000 people were detained in these camps.&lt;br /&gt;
| 50. Gesamthaft waren in diesen Lagern eine Anzahl von rund 470&#039;000 Personen interniert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But as far as I know, no one has ever heard of that.&lt;br /&gt;
| Aber davon hat man meines Wissens nie etwas gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. That is right.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Everything was concealed and still today everything is largely unknown.&lt;br /&gt;
| 52. Es wurde alles verheimlicht und noch heute ist diesbezüglich alles weitgehend unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Only a few initiated circles have knowledge of these earlier occurrences.&lt;br /&gt;
| 53. Nur einige eingeweihte Kreise haben Kenntnis von diesen früheren Vorkommnissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. These initiates also include journalists who, however, do not make much effort to uncover the atrocities committed in the internment camps at that time.&lt;br /&gt;
| 54. Zu diesen Eingeweihten gehören auch Journalisten, die sich aber nicht besonders bemühen, die damaligen Greueltaten in den Internierungslagern aufzudecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Even the fact of the existence of the former detention camps is concealed, for whatever reason.&lt;br /&gt;
| 55. Auch nur die Tatsache der Existenz der damaligen Lager wird verschwiegen, aus welchen Gründen auch immer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They can be very diverse, ranging from politics to financial profit in the form of silencing money, etc.&lt;br /&gt;
| Die können ja sehr vielfältig sein, und zwar ausgehend von der Politik bis hin zu finanziellem Profit in Form von Schweigegeldern usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. That probably has its correctness.&lt;br /&gt;
| 56. Das dürfte seine Richtigkeit haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also what I am thinking. But now the next question: On the 17th of July 1996, a jumbo jet, a Boeing 747, exploded shortly after take-off in New York or something like that and crashed into the sea, causing about 230 deaths. Do you know anything about it?&lt;br /&gt;
| Das denke ich mir eben auch. Doch nun die nächste Frage: Am 17. Juli 1996 ist ein Jumbo-Jet, eine Boeing 747, kurz nach dem Start in New York oder so explodiert und ins Meer abgestürzt, wobei es etwa 230 Tote gegeben hat. Ist dir darüber etwas bekannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. Certainly, because such incidents are recorded by our surveillance aircraft.&lt;br /&gt;
| 57. Gewiss, denn solche Vorfälle werden von unseren Überwachungsfluggeräten registriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Florena also informed me about this unfortunate incident.&lt;br /&gt;
| 58. Im weiteren informierte mich auch Florena über diesen bedauerlichen Vorfall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. But why do you ask?&lt;br /&gt;
| 59. Aber warum fragst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Simply because I am interested in why the plane exploded. The Americans made several statements, but we do not know if one of them is correct.&lt;br /&gt;
| Ganz einfach darum, weil es mich interessiert, warum das Flugzeug explodiert ist. Von den Amerikanern wurden verschiedene Erklärungen abgegeben, von denen man aber nicht weiss, ob die eine davon zutreffend ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. I can give you information about that:&lt;br /&gt;
| 60. Darüber kann ich dir Auskunft erteilen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of course the Americans want to hide the truth and avoid it by some flimsy explanations, because it is their own fault that the misfortune happened.&lt;br /&gt;
| 61. Natürlich wollen die Amerikaner die Wahrheit verheimlichen und durch irgendwelche fadenscheinigen Erklärungen umgehen, weil es deren eigene Schuld ist, dass das Unglück geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The truth is that the US Navy fired a defensive missile at the plane and was hit by it and caused to explode.&lt;br /&gt;
| 62. Die Wahrheit ist die, dass die US-Navy eine Abwehrrakete auf das Flugzeug abfeuerte und von dieser getroffen und zur Explosion gebracht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Whether this happened intentionally or unintentionally could not be clarified by us yet, but it seems to us after the past investigations that both possibilities must be considered.&lt;br /&gt;
| 63. Ob dies dabei absichtlich oder unabsichtlich geschah, konnte von uns noch nicht abgeklärt werden, doch scheint es uns nach den bisherigen Untersuchungen, dass beide Möglichkeiten in Betracht gezogen werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why is that?&lt;br /&gt;
| Warum das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. It is actually still too early to talk about this.&lt;br /&gt;
| 64. Darüber zu sprechen ist eigentlich noch zu früh.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what reason could there have been to sacrifice so many people?&lt;br /&gt;
| Welchen Grund könnte aber eine Absicht gehabt haben, dass so viele Menschen geopfert wurden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. An espionage-active person who, to our knowledge, was aboard the plane and carried important knowledge, but who had escaped the American secret service.&lt;br /&gt;
| 65. Eine spionagetätige Person, die sich unseres Wissens im Flugzeug befand und wichtiges Wissen mit sich trug, die aber dem amerikanischen Geheimdienst entwichen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. There is no doubt that this person was on board, but it is still unclear whether it was intentionally shot down as a result.&lt;br /&gt;
| 66. Dass diese Person an Bord war, ist unzweifelhaft, doch ob derethalben ein absichtlicher Abschuss erfolgte, ist noch unklar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is possible, however, that so many people were sacrificed because of a single spy.&lt;br /&gt;
| 67. Die Möglichkeit besteht aber, dass wegen einem einzigen Spion so viele Menschen geopfert worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But our investigations will show whether this is really true.&lt;br /&gt;
| 68. Doch ob das wirklich zutrifft, werden unsere Abklärungen ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would really be terrible, if that were true. But in political, military and secret service contexts, much worse crimes have already been committed in which thousands or even tens of thousands of people have lost their lives. Just think of the radioactive contamination tests carried out by the Americans and the British, etc., which have killed thousands and thousands of people, which of course has been concealed. And just because of the concealment I have written an article here, if you want to read it briefly … Ah yes, but first again a question concerning the suspected spy in the crashed plane, whose flight information was designated TWA 800 to my knowledge and which, to be more precise, crashed in Moriches Bay off the coast of Long Island, where UFO activities have been recorded for quite some time, as I take from my note here. I would now be interested to know in what context the espionage activity was supposed to have been – military or economic?&lt;br /&gt;
| Das wäre ja wirklich der Hammer, wenn das zutreffen sollte. Doch in politisch-militärisch-geheimdienstlichen Zusammenhängen wurden ja schon viel schlimmere Verbrechen begangen, bei denen Tausende oder gar Zigtausende von Menschen ihr Leben lassen mussten. Man denke da nur einmal an die radioaktiven Verseuchungstests der Amerikaner und Engländer usw., denen Abertausende von Menschen zum Opfer gefallen sind, was natürlich verheimlicht wurde. Und gerade wegen der Verheimlichung habe ich hier einen Artikel geschrieben, wenn du ihn kurz lesen willst … Ah ja, erst aber nochmals eine Frage bezüglich des vermuteten Spions im abgestürzten Flugzeug, dessen Daten meines Wissens als TWA 800 bezeichnet wurden und das genauer gesagt in der Moriches Bay vor der Küste Long Islands abgestürzt ist, wo auch seit längerer Zeit immer wieder UFO-Aktivitäten zu verzeichnen sind, wie ich aus meinem Notizzettel hier entnehme. Es würde mich nun interessieren, in welchem Zusammenhang die Spionagetätigkeit gewesen sein soll – militärisch oder wirtschaftlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. Our findings so far have shown that the person in question had secret information of a military nature, in relation to various incidents involving unidentified flying objects in the Moriches Bay area, etc., and in relation to the so-called Brookhaven SDI experiments.&lt;br /&gt;
| 69. Unsere bisherigen Erkenntnisse ergaben, dass die betreffende Person geheime Informationen militärischer Art besass, und zwar in bezug auf verschiedene Vorkommnisse im Zusammenhang mit unidentifizierten Flugkörpern im Gebiet der Moriches Bay usw. sowie in bezug auf die sogenannten Brookhaven-SDI-Experimente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Whether the plane was deliberately shot down because of this spy, in order to silence him in this manner, is only one possibility, because another is that everything was an accident, although it is undoubtedly certain that the US Navy launched the missile.&lt;br /&gt;
| 70. Ob nun das Flugzeug bewusst wegen dieser Spionageperson abgeschossen wurde, um diese auf diese Art zum Schweigen zu bringen, ist nur eine Möglichkeit, denn eine andere ist die, dass alles ein Unglücksfall war, wobei jedoch unzweifelhaft feststeht, dass die US-Navy die Rakete abschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. But there is another possibility, which we also have to consider, and that is that the aircraft was probably detected on the tracking equipment of the U.S. Navy, but was considered as a so-called UFO, whereupon an order to shoot it down followed.&lt;br /&gt;
| 71. Es besteht aber auch noch eine andere Möglichkeit, die wir ebenfalls berücksichtigen müssen, und zwar eben die, dass auf den Ortungsgeräten der US-Navy das Flugzeug wohl verzeichnet, jedoch als sogenanntes UFO betrachtet wurde, woraufhin ein Abschussbefehl erfolgte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And we have to consider this possibility even more than the one with the spying person.&lt;br /&gt;
| 72. Und gerade diese Möglichkeit müssen wir noch eher in Betracht ziehen, als eben die mit der spionagetätigen Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. But I cannot tell you anything more about it yet, but I have to wait and see what the research of Florena&#039;s group, which handles everything in this respect, will show.&lt;br /&gt;
| 73. Noch aber kann ich dir nichts Näheres darüber berichten, sondern ich muss abwarten, was die Recherchen von Florenas Gruppe ergeben, die alles in dieser Beziehung handhabt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All sorts of things. If you know the facts, can you find out what the research has revealed?&lt;br /&gt;
| Allerhand. Darf man dann erfahren, was die Abklärungen ergeben haben, wenn ihr die Fakten kennt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Of course, because no secret should be made of it, since it is an incident that has a criminal background, if our previous investigations should prove to be completely true.&lt;br /&gt;
| 74. Natürlich, denn daraus sollte kein Geheimnis gemacht werden, da es sich um ein Vorkommnis handelt, das verbrecherische Hintergründe hat, wenn sich unsere bisherigen Abklärungen vollends als wahr erweisen sollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let me ask you a question about the continued secrecy of certain facts of events that you have explained to me over the years and for which you have urged me to remain silent. Am I allowed to speak freely about all things or not?&lt;br /&gt;
| Mal eine Frage bezüglich der weiteren Geheimhaltung gewisser Fakten von Geschehen, die ihr mir im Laufe der Jahre erklärt habt und für die ihr mich angehalten habt zu schweigen. Darf ich nun eigentlich über alle Dinge frei sprechen oder nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. You may speak freely about those matters, dates and facts that we have allowed you to name.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst frei über jene Belange, Daten und Fakten sprechen, die wir dir erlaubt haben zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. All other facts, however, you shall keep under lock and key within yourself.&lt;br /&gt;
| 76. Alle andern Fakten aber sollst du weiterhin in dir unter Verschluss halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So everything stays the same. And, of course, I will follow your instructions and name only those things I may speak about without hesitation. Then I would have another question now, which refers to the coming and appearance of extraterrestrials who have no connection whatsoever with you and who should actually make open contact with Earth-humans. Can I find out, for example, when this time will really be? The date once mentioned to me has become obsolete because things have occurred with Earth-humans and in their politics, which made the appearance of the extraterrestrials impossible.&lt;br /&gt;
| Also bleibt alles beim Alten. Und natürlich werde ich mich an eure Weisungen halten und nur jene Dinge nennen, über die ich unbedenklich sprechen darf. Dann hätte ich jetzt eine weitere Frage, die sich auf das Kommen und Erscheinen Ausserirdischer bezieht, die in keinerlei Zusammenhang mit euch stehen und die tatsächlich mit den Erdenmenschen offen Kontakt aufnehmen sollen. Kann ich darüber z.B. erfahren, wann nun dieser Zeitpunkt wirklich sein wird? Das mir einst genannte Datum ist ja hinfällig geworden, weil sich Dinge zugetragen haben beim Erdenmenschen und in dessen Politik, die ein Erscheinen der Extraterrestrier verunmöglichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The time is relatively close according to our terms, but for certain reasons I will not name the more exact time, because thereby steps could be taken by the Earth-human, which would thwart everything another time.&lt;br /&gt;
| 77. Die Zeit ist relativ schon nahe nach unseren Begriffen, doch will ich aus bestimmten Gründen nicht den genaueren Zeitpunkt nennen, weil dadurch durch den Erdenmenschen Schritte unternommen werden könnten, die alles ein andermal vereiteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. If, however, you only want to have the information for yourself, then I will gladly give you information.&lt;br /&gt;
| 78. Wenn du allerdings die Information nur für dich allein haben willst, dann gebe ich dir gerne Auskunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I just officially asked the question because I want to consider our conversation as an official contact report.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe die Frage eben offiziell gestellt, weil ich unser Gespräch als offiziellen Kontaktbericht betrachten möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. Then the question should only be answered in such a manner that no exact dates are mentioned.&lt;br /&gt;
| 79. Dann soll die Frage nur derart beantwortet werden, dass keine genauen Daten in Erwähnung fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It must therefore suffice if I say that the time is relatively near at which humans from an Earth-foreign world will openly appear on this planet.&lt;br /&gt;
| 80. Es muss daher genügen, wenn ich sage, dass die Zeit relativ nahe ist, zu der Menschen einer erdfremden Welt auf diesem Planeten offen in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After which you will finally withdraw, as you have always assured!&lt;br /&gt;
| Wonach ihr euch dann endgültig zurückzieht, wie ihr immer versichert habt!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. That was always the meaning of our explanations in this regard.&lt;br /&gt;
| 81. Das war immer der Sinn unserer diesbezüglichen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your concepts of time are of course different from ours here on the Earth, so your word is a broad concept if you say that the time is already relatively near when official contact between extraterrestrials and terrestrial humans can be expected.&lt;br /&gt;
| Eure Zeitbegriffe sind natürlich verschieden zu unseren hier auf der Erde, folglich ist dein Wort ein weiter Begriff, wenn du sagst, dass die Zeit schon relativ nahe sei, zu der offizieller Kontakt zwischen Ausserirdischen und den Erdenmenschen erwartet werden dürfe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. The time is really not very far away anymore.&lt;br /&gt;
| 82. Die Zeit ist wirklich nicht mehr sehr fern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. The only question with the expected contacts is whether the military, secret services and governments do not recast the public appearance in such a manner that the public is misled and the real facts are not falsified and concealed again, as this was handled with regard to previous incidents of a similar kind with extraterrestrial flying apparatuses and &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 83. Es fragt sich bei den zu erwartenden Kontakten nur, ob Militärs, Geheimdienste und Regierungen das offene Auftreten nicht wieder derart umgestalten, dass die Öffentlichkeit in die Irre geführt wird und die wirklichen Tatsachen nicht wieder verfälscht und verheimlicht werden, wie dies in bezug auf bisherige Vorkommnisse ähnlicher Art mit ausserirdischen Fluggeräten und Wesen fremder Welten gehandhabt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Besides you Pleiadians, or Plejaren, and the members of your Federation, there are also occasionally other Earth-foreign &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; who visit our world, whose flying apparatuses can be observed here and there.&lt;br /&gt;
| Ausser euch Plejadiern resp. Plejaren und den Angehörigen eurer Föderation besuchen ja auch noch vereinzelt andere erdfremde Wesen unsere Welt, deren Fluggeräte hie und da beobachtet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. That is correct, but it is not our concern, because we also have no contact with these very rare Earth-foreigners, just as we also do not maintain any contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 84. Das ist richtig, jedoch nicht unser Belang, denn wir pflegen ebenso keinerlei Kontakte zu diesen sehr seltenen Erdfremden, wie wir auch keinerlei Kontakte zu Erdenmenschen pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In physical as well as telepathic form you are the only human on the Earth who has maintained contacts with us for years, as we have often explained.&lt;br /&gt;
| 85. In physischer sowie telepathischer Form bist du der einzige Mensch auf der Erde, der seit Jahren mit uns Kontakte pflegt, wie wir dies schon öfters erklärt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Earlier contacts with Earth-humans are excluded, however, as you know, because such contacts actually existed at times.&lt;br /&gt;
| 86. Frühere Kontakte mit Erdenmenschen sind dabei allerdings ausgeschlossen, wie du weisst, denn solche haben zeitweise tatsächlich bestanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, these were terminated very early.&lt;br /&gt;
| 87. Diese wurden jedoch schon sehr früh wieder beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. So the situation today is that all those who claim to be in telepathic, physical or in contact in any other manner with any spirit beings or physically existing people of our race are liars, deceivers, charlatans or delusional.&lt;br /&gt;
| 88. So ist die Sachlage heute die, dass alle jene, welche behaupten, mit irgendwelchen Geistwesen oder physisch existierenden Menschen unserer Völker telepathisch, physisch oder sonstwie in Kontakt zu stehen, Lügner, Betrüger, Scharlatane oder Wahnkranke sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. For many years now you have been the only human on Earth, who can say about yourself with a clear conscience and truthfulness that you are in physical, spiritual telepathic and spiritually-fine-feeling-based contact with us.&lt;br /&gt;
| 89. Schon seit vielen Jahren bist du der einzige Mensch auf der Erde, der mit gutem Gewissen und wahrheitsgemäss von sich sagen darf, dass er mit uns in physischem, geisttelepathischem und empfindungsmässigem Kontakt steht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because you have truthly already said that often enough; but all the swindlers, the delusionally-sick ones and the cheaters do not concern themselves about that just like the charlatans and the liars also do not.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das habt ihr wirklich schon oft genug gesagt; darum kümmern sich jedoch all die Schwindler, Wahnkranken und Betrüger ebensowenig wie auch nicht die Scharlatane und Lügner.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. Which unfortunately corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 90. Was leider der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also in relation to Ashtar Sheran a lot is lied about. Again and again people come to us who still believe in the nonsense that he still transmits messages to the Earth-humans and intends a rescue of his followers on the Earth. People simply do not want to accept the truth that this Athar Seran, as his real name was, which was erroneously interpreted on Earth and changed into Ashtar Sheran, was eliminated already years ago in the DAL-universe during his criminal fighting actions, consequently also his spirit-form and his overall consciousness-block are no longer present in our DERN-universe.&lt;br /&gt;
| Auch im Bezug auf Ashtar Sheran wird viel dahergelogen. Immer wieder kommen Leute zu uns, die noch immer an den Unsinn glauben, dass er noch Botschaften an die Erdenmenschen übermittle und eine Rettung seiner Anhänger auf der Erde vorhabe. Die Leute wollen die Wahrheit einfach nicht akzeptieren, dass dieser Athar Seran, wie sein wirklicher Name war, der auf der Erde falsch verstanden und zu Ashtar Sheran umfunktioniert wurde, schon vor Jahren im DAL-Universum bei seinen verbrecherischen Kampfhandlungen eliminiert wurde, folglich auch seine Geistform und sein Gesamtbewusstseinblock nicht mehr in unserem DERN-Universum weilen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. Lies, swindle, fraud and delusions of all kinds unfortunately very often have a very long life span.&lt;br /&gt;
| 91. Lügen, Schwindel, Betrug und Wahnformen aller Art haben leider sehr oft eine sehr lange Lebensdauer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Therefore, it is not surprising that even the most incredible Ashtar Sheran stories still circulate as strongly as in former times.&lt;br /&gt;
| 92. Daher ist es nicht verwunderlich, dass auch die unglaublichsten Ashtar Sheran-Geschichten noch immer derart stark kursieren wie zu früheren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. And it is not surprising that new delusionally-ill ones, liars, fraudsters, charlatans and swindlers appear again and again in this regard, because with such untruthful things a lot of money and other profits can be made on the Earth with believers who respond to them.&lt;br /&gt;
| 93. Und dass diesbezüglich immer wieder neue Wahnkranke, Lügner, Betrüger, Scharlatane und Schwindler in Erscheinung treten, ist auch nicht verwunderlich, denn mit solchen wahrheitsfremden Dingen lassen sich auf der Erde bei darauf ansprechenden Gläubigen viel Geld und sonstiger Profit machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. A fact that also applies to the so-called UFO-contacts resp. to the alleged contacts with extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 94. Eine Tatsache, die auch auf die sogenannten UFO-Kontakte resp. auf die angeblichen Kontakte mit Ausserirdischen zutrifft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let us ask a question concerning the ancient Earthlings: Did they also act as primitively and dumbly at the appearance of extraterrestrials as it is the case with today&#039;s humankind, particularly even with the military, the secret services and the governments as well as the sectarians?&lt;br /&gt;
| Mal eine Frage bezüglich der alten Erdlinge: Taten diese auch so primitiv und blöd beim Erscheinen von Ausserirdischen, wie dies bei der heutigen Menschheit der Fall ist, besonders eben bei den Militärs, den Geheimdiensten und den Regierungen sowie den Sektierern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. No comparison can be made in the matter of military, secret services and governments.&lt;br /&gt;
| 95. Es kann kein Vergleich gezogen werden in Sachen Militär, Geheimdiensten und Regierungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Where people acted abnormally, there was actually the delusion in play by which Earth-foreigners were judged either as devils or as gods.&lt;br /&gt;
| 96. Wo die Menschen anormal handelten, da war eigentlich der Wahnglaube im Spiel, durch den Erdfremde entweder als Teufelswesen oder als Götter beurteilt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. In military, secret service and governmental respects, however, with few exceptions, no aggressive machinations were common regarding the Earth-foreigners, which unfortunately has changed drastically in modern times.&lt;br /&gt;
| 97. In militärischer, geheimdienstlicher und regierungsmässiger Hinsicht hingegen waren mit wenigen Ausnahmen keine angriffigen Machenschaften auf die Erdfremden üblich, was sich leider in der heutigen Zeit drastisch verändert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certain humans have become dumber instead of more normal.&lt;br /&gt;
| Gewisse Menschen werden eben blöder anstatt normaler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. In a certain regard, you are right.&lt;br /&gt;
| 98. In gewisser Hinsicht hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. But let me read your article.&lt;br /&gt;
| 99. Nun aber lass mich deinen Artikel lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One moment, please, before I forget: The Earth foreigners you mentioned, who are supposed to contact Earthlings in the near future, do they have any knowledge about you and your dimension?&lt;br /&gt;
| Einen Augenblick, bitte, ehe ich es vergesse: Die Erdfremden, die du erwähnt hast und die in kommender Zeit mit den Erdlingen Kontakt aufnehmen sollen, haben die irgendwelche Kenntnisse über euch und eure Dimension?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. No, in no wise.&lt;br /&gt;
| 100. Nein, in keiner Weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. They will have neither knowledge of our presence here nor knowledge of our home dimension and our home worlds.&lt;br /&gt;
| 101. Sie werden weder Kenntnis von unserer Gegenwart hier haben noch Kenntnis von unserer Heimatdimension und unseren Heimatwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But we will not make ourselves recognisable to them either.&lt;br /&gt;
| 102. Wir werden uns ihnen aber auch nicht erkennbar machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then here are some questions I would like to ask you before you start reading the article, if you allow me.&lt;br /&gt;
| Dann hätte ich hier noch einige Fragen, die ich dir stellen möchte, ehe du dich mit dem Artikel beschäftigst, wenn du erlaubst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. Of course.&lt;br /&gt;
| 103. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – Again and again the question arises whether Petrus really was the first Pope. I know that you have already informed me about this at an earlier time and explained that Petrus never held the papal office. This statement of yours, however, has never been recorded in writing, which is why I am now once again officially asking you for the answer.&lt;br /&gt;
| Danke. – Immer wieder kommt die Frage auf, ob Petrus wirklich der erste Papst gewesen sei. Ich weiss, ihr habt mir darüber schon zu einem früheren Zeitpunkt Auskunft gegeben und erklärt, dass Petrus niemals das Papstamt innehatte. Diese eure Aussage ist aber niemals schriftlich festgehalten worden, weshalb ich dich jetzt nochmals ganz offiziell um die Antwort angehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. It has its correctness with what you said.&lt;br /&gt;
| 104. Es hat seine Richtigkeit mit dem, was du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Petrus never held the office of pope.&lt;br /&gt;
| 105. Petrus hatte niemals das Amt des Papstes inne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what is it about the Vatican&#039;s claim that Petrus&#039; skeletal remains were found in the Vatican or something?&lt;br /&gt;
| Und was hat es damit auf sich, dass vom Vatikan behauptet wird, die Skelettreste Petrus&#039; seien im Vatikan oder so gefunden worden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. This assertion corresponds to a deliberately created lie, because the mortal remains of Petrus were then cremated by delusional Christian enemies because they were of the belief that he could return.&lt;br /&gt;
| 106. Diese Behauptung entspricht einer bewusst kreierten Lüge, denn die sterblichen Überreste des Petrus wurden damals von wahngläubigen Christenfeinden eingeäschert, weil sie Glaubens waren, dass er wiederkehren könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. The matter with the found skeletal remains can be clarified by the fact that they belonged to a man who was a church servant during his lifetime, who had to maintain the church buildings and ensure order.&lt;br /&gt;
| 107. Die Angelegenheit mit den aufgefundenen Skelettüberresten kann damit geklärt werden, dass sie zu einem Mann gehörten, der zu Lebzeiten ein Kirchendiener war, der die Kirchenbauten zu pflegen und für Ordnung zu sorgen hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that you take a positive view of genetic engineering, which here on the Earth is usually simply called gene manipulation. But would it not be possible for you to clarify your point of view once again for this contact discussion?&lt;br /&gt;
| Ich weiss zwar, dass ihr euch positiv zur Gentechnik stellt, die hier auf der Erde meist einfach mit GenManipulation bezeichnet wird. Wäre es aber nicht möglich, dass du für dieses Kontaktgespräch eure Ansicht nochmals klarlegen kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. Of course I can. –&lt;br /&gt;
| 108. Natürlich kann ich das. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Genetic engineering is an evolutionary factor that cannot be stopped by terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 109. Die Gen-Technik ist ein evolutionsbedingter Faktor, der von den Erdenmenschen nicht aufgehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. The advent of genetic engineering, which can actually be called gene manipulation, is a compelling factor in development.&lt;br /&gt;
| 110. Das Aufkommen der Gen-Technik, die tatsächlich auch Gen-Manipulation genannt werden kann, ist ein zwingender Faktor der Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Therefore, it is completely nonsensical to want to take steps against it to prevent this progress.&lt;br /&gt;
| 111. Daher ist es völlig unsinnig, dagegen Schritte unternehmen zu wollen, um diesen Fortschritt zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. But whoever does this nevertheless is not master of their mind or they are an evolution querulant.&lt;br /&gt;
| 112. Wer dies aber trotzdem tut, ist nicht Herr seines Verstandes oder er ist ein Evolutions-Querulant.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Genetic engineering or gene manipulation is not only a compelling factor of development, as I said, but a necessity, on which even large parts of the future of humankind on the Earth and his/her existence depend.&lt;br /&gt;
| 113. Die Gen-Technik resp. Gen-Manipulation ist nicht nur ein zwingender Faktor der Entwicklung, wie ich sagte, sondern eine Notwendigkeit, von der gar grosse Teile der Zukunft des Erdenmenschen und dessen Existenz abhängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Instead of taking dubious and disturbing steps against genetic engineering or genetic manipulation, it would be right to think about the really positive use of this technology, so that it can be researched and operated openly, before further secret experiments are carried out through negation and thus disaster is conjured up, which will be an inevitable consequence if the Earth-human does not soon come to insight through reason and real knowledge.&lt;br /&gt;
| 114. Anstatt irr und unwissend gegen die Gen-Technik resp. Gen-Manipulation zweifelhafte und störende Schritte zu unternehmen, wäre es richtig, sich Gedanken zur wirklich positiven Nutzung dieser Technik zu machen, damit sie offen erforscht und betrieben werden kann, ehe durch das Negieren weiter heimlich experimentiert und damit Unheil heraufbeschworen wird, was eine zwangsläufige Folge sein wird, wenn der Erdenmensch nicht bald durch Vernunft und wirkliches Wissen zur Einsicht gelangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. Now here are the pages of the article. – I would be interested whether you have yet some statements or remarks to make about it that I could use to expand on, or whether I should leave it all as is. However, I do not find an expansion absolutely necessary, but if you recommend it, then I would be happy to do this. But now read first one time, and if you think that it requires yet further explanation, then tell me.&lt;br /&gt;
| Danke. Hier sind nun die Artikelseiten. – Es würde mich dabei interessieren, ob du dazu noch einige Angaben oder Bemerkungen zu machen hast, die ich zur Erweiterung verwenden könnte, oder ob ich alles so belassen soll. Eine Erweiterung finde ich zwar nicht unbedingt für notwendig, doch wenn du es empfehlen würdest, dann würde ich dies gerne tun. Lies jetzt aber erst einmal, und wenn du denkst, dass es noch weiterer Erklärungen bedarf, dann sag es mir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Extraterrestrials&lt;br /&gt;
| Ausserirdische&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am often asked whether then only the Pleadian/Plejaren come to Earth as extraterrestrials. Naturally that is not the case, because there exists yet various other extraterrestrials, who fly into terrestrial airspace and can also often be observed. They are, in part, members of the Pleadian/Plejaren federation, who cannot, however, be counted as foreigners who stem from planets and solar systems that have no state of affairs at all with the Pleiadian/Plejaren and their federation worlds. These foreign extraterrestrials come from the most different star systems, which as a rule, belong to our galaxy, respectively, the Milky Way, whereby however exceptions also exist, however only very few, in which the extraterrestrials stem from foreign, and millions of light-year distant, galaxies. There are, however, few like this to note, that they can only be spoken of as a rarity.&lt;br /&gt;
| Oft werde ich gefragt, ob denn nur gerade die Plejadier/Plejaren als Ausserirdische zur Erde kämen. Das ist natürlich nicht der Fall, denn es existieren noch verschiedene andere Ausserirdische, die in den irdischen Luftraum einfliegen und auch oft beobachtet werden können. Es sind dies teils Angehörige der plejadisch-plejarischen Föderation, die jedoch nicht zu jenen Fremden gezählt werden dürfen, welche von Planeten und Sonnensystemen stammen, die keinerlei Bewandtnis mit den Plejaden/Plejaren und deren Föderationswelten haben. Diese fremden Ausserirdischen kommen von verschiedensten Sternensystemen, die in der Regel zu unserer Galaxie resp. Milchstrasse gehören, wobei jedoch auch Ausnahmen existieren, jedoch nur sehr geringe, da die Ausserirdischen aus fremden und Millionen von Lichtjahren entfernten Galaxien stammen. Dies ist jedoch derart gering zu beachten, dass nur von einer Seltenheit gesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In every case caution is recommended in relation to the extraterrestrials and contact with them as well as in relation to the observed UFOs, because for a long time not all of that which was said and asserted in this regard was correct. Deceptions can be present during the observations of UFOs, as well as the actual observation of extraterrestrial flying apparatuses, etc. Thus, where dealing with such an observation, it is often very difficult to clear up. Yet it may be accepted that a certain small percentage of all observations actually lead back to extraterrestrial flying apparatuses, which are seen in ever greater numbers around the world. The majority of the observations do not, however, correspond to reality, but rather touch upon imaginations and suchlike, that many times are only the consequence of certain science fiction films, etc., that would arouse the susceptible humans to fantasies through which they then see or experience imaginary things in the sky that have nothing to do with reality. And just these imaginations, that often extend to Real Vision, are very plentiful, but this should not prejudice the facts, and mean that all observations are of this kind, because there actually are still enough cases of UFO observations that undoubtedly rest upon such really-occurring extraterrestrial, and partly also other-dimensional, flying apparatuses which have nothing to do with the Plejadian/Plejaren, and their confederates, rather they belong to other worlds and civilisations.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/AYTF-realvision.htm gaiaguys&#039; note: What is &amp;quot;Real Vision?&amp;quot;]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| In bezug auf Ausserirdische und Kontakte mit ihnen sowie in bezug auf beobachtete UFOs ist in jedem Fall Vorsicht geboten, denn es stimmt noch lange nicht alles, was in dieser Beziehung so gesagt und behauptet wird. Bei Beobachtungen von UFOs können sowohl Täuschungen vorliegen als auch das tatsächliche Beobachten von ausserirdischen Flugapparaten usw. Dabei abzuklären, worum es sich bei einer solchen Beobachtung handelt, ist oft sehr schwierig. Doch darf angenommen werden, dass ein gewisser kleiner Prozentsatz aller Beobachtungen tatsächlich auf ausserirdische Fluggeräte zurückführt, die immer häufiger rund um die Welt beobachtet werden. Die Grosszahl der Beobachtungen entspricht jedoch nicht der Wirklichkeit, sondern beruht auf Einbildungen und dergleichen, die vielfach nur die Folge von irgendwelchen Science-fiction-Filmen usw. sind, durch die dafür anfällige Menschen zu Phantasien angeregt werden, durch die sie dann einbildungsmässige Dinge am Himmel sehen oder erleben, die mit der Wirklichkeit nichts zu tun haben. Und gerade diese Einbildungen, die oft bis zu Realvisionen reichen, sind sehr häufig, was nun aber nicht der Tatsache Abbruch tun und heissen soll, dass alle UFO-Beobachtungen dieser Form sind, denn tatsächlich gibt es noch genügend UFO-Beobachtungsfälle, die unzweifelhaft auf einem wirklichen Erscheinen solcher ausserplanetarischer und teilweise auch andersdimensionierter Flugkörper beruhen, die nichts zu tun haben mit den Plejadiern/Plejaren und ihren Föderationsverbündeten, sondern die zu anderen Welten und Zivilisationen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding the contacts with extraterrestrials, the circumstances are partly the same as with the UFO observations, in the form that a fantasy is called forth, because actually any contact with extraterrestrials occurs only in the most exceedingly rare cases, and as a rule also only in an unintended form. Intentional extraterrestrial contact with Earth-humans would normally be taken up only most rarely, whereby the so-called examination contacts predominate, whereby the Earth-humans would be &#039;abducted&#039; for examinations, respectively, analyses, and hauled into spaceships. However, those examination contacts have nothing to do with the mass hysteria of the alleged abductions, through which they would inflict pain or steal sperm or the fruit of the wombs from &#039;abductees&#039;, to breed a new species of human, etc. Many times these mass hysterias rest upon certain phobias under which the allegedly abducted ones suffer, as well as sleep-paralysis visions and Real Vision, etc., that convey an impression to the beset humans that they have or have had an actual experience. But there are still all of those who assert that they maintain physical or telepathic contact with extraterrestrials, mostly connected with religios-sectarian delusional teachings and assertions that withstand no reason. But in this matter it is exactly these religious delusional teachings and assertions from which very many humans feel addressed and which these &#039;contactees&#039; believe, who in truth are either profit-obsessed deceivers, wigged-out sectarian fanatics or simple charlatans, who, altogether however, lead their believers around by the nose. Thereby not to be forgotten at any rate are the chronically delusional who suffer from some form of schizophrenia or simply imagination. Therefore, the greatest caution is recommended with extraterrestrial contacts in the sky, because too much about this are lies, deception, swindle, charlatanism and speculation, etc., whereby also the truth-despising efforts and falsifications as well as disinformation machinations of the governments are implicated through the committal and establishment of unbelievable lies, slanders, falsifications and trickeries in the world to veil the truth, to contradict and to deny. The Roswell UFO crash is just one of many inglorious examples. Naturally not all terrestrial governments and military work in this slimy way, but there are many. And they get ever more difficulty from those peoples who are really interested in the UFO clarification and the events connected therewith, as they turn the heat up under the governments, the military and the secret services. The time namely presses ever more, because ever more UFO incidents take place and also pure UFO observations increase ever further. So the responsible ones use their lies, defamation and denial ever less, whereby they apply a new obscuring technique to keep the actual existence of extraterrestrials secret, as well as their visits to the Earth. Their new method is to demonise everything that has to do with UFOs and extraterrestrials. That, thereby, also serves to hinder the coming about of contact with extraterrestrials and civilians, because that can no longer be controlled and because, as a rule, civilians who are not bound by a military or secret service security status do not shy away from making such experiences and events openly known. But such open information is exceedingly uncomfortable and even exceedingly dangerous for the governments as well as for the military and secret services, etc., as their power structures could become shaky. Of this it was already clear to a whole line-up of authorities as well as their military and secret services in the First World War because, over the battlefields of Europe UFOs were observed whose appearance was kept secret, however. It went the same direction in the Second World War, as the foo-fighters surfaced everywhere. Indeed, it was already firmly established by the military and secret services and highest government positions by the First and Second World Wars that UFOs were of extraterrestrial origin, yet the secrecy was still maintained. The facts of the extraterrestrial origins of flying apparatuses was recognised in America through the observation of a landing of such an object, where four unusually-clothed humanoid &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; disembarked, collected some plants in the vicinity, re-entered their device and flew away. The observers of these events were two members of the military who, co-incidentally, were in just that area while on vacation. Both reported the event to the nearest military facility, allowing the secret investigations and clarifications to proceed, as had already happened in other similar cases that preceded, and also subsequently occurred even more. But everything happened under the strictest nondisclosure, as the Plejadian/Plejaren have affirmed, so the public received no knowledge about these incidents whatsoever, as neither did the main body of the governments, the military and the secret services. It was always only the very highest positions and officials who were privy to the secrets. And it was also these humans who even then concerned themselves with, and worked out, concealment tactics to deceive most of their subordinates and the entire population. It was to be avoided that, on one hand, everything would be known, and on the other hand, that those not in the know and not sworn to secrecy, or even civilian personnel, could have contact with extraterrestrials. Therefore, a possibility was sought to place fear in humans in relation to the extraterrestrials so that no contact would result from a possible landing or from a crash of extraterrestrial devices.&lt;br /&gt;
| Hinsichtlich der Kontakte mit Ausserirdischen verhält es sich teilweise gleichermassen wie mit den UFO-Beobachtungen phantasiehervorgerufener Form, denn tatsächlich kommen irgendwelche Kontakte mit Ausserirdischen nur in äusserst seltenen Fällen zustande, und dies in der Regel auch nur in ungewollter Form. Bewusst werden Kontakte durch Ausserirdische mit Erdenmenschen normalerweise nur höchst selten aufgenommen, wobei die sogenannten Examinationskontakte überwiegen, bei denen Erdenmenschen für Examinationen resp. Untersuchungen ‹entführt› und in Raumschiffe geholt werden. Diese Examinationskontakte jedoch haben nichts mit der Massenhysterie der angeblichen Entführungen zu tun, bei denen den ‹Entführten› Schmerzen zugefügt oder ihnen Sperma oder die Leibesfrucht gestohlen werden soll, um eine neue Spezies von Menschen zu züchten usw. Vielfach beruht diese Massenhysterie auf irgendwelchen Phobien, unter denen die angeblich Entführten leiden, sowie auf Schlaflähmungsvisionen und Realvisionen usw., die dem davon befallenen Menschen den Eindruck vermitteln, dass er ein tatsächliches Erlebnis habe oder gehabt habe. – Da gibt es aber noch alle jene, welche behaupten, dass sie mit Ausserirdischen physische oder telepathische Kontakte pflegten, meist verbunden mit religiös-sektiererischen Wahnbelehrungen und Behauptungen, die keiner Vernunft standhalten. Gerade solche religiösen Wahnbelehrungen und Behauptungen aber sind es in dieser Sache, von denen sich sehr viele Menschen angesprochen fühlen und diesen ‹Kontaktlern› glauben, die in Wahrheit entweder profitbesessene Betrüger, sektiererisch ausgeflippte Fanatiker oder einfach Scharlatane sind, die aber allesamt ihre Gläubigen an der Nase herumführen. Zu vergessen sind dabei allerdings auch nicht die Wahnkranken, die an irgendwelchen schizophrenen Formen oder einfach an Einbildungen leiden usw. Also ist am Himmel der Kontakte mit Ausserirdischen grösste Vorsicht geboten, denn zuviel daran ist Lug, Betrug, Schwindel, Scharlatanerie und Spekulation usw., wobei auch die wahrheitsverachtenden Bemühungen und Verfälschungs- sowie Desinformationsmachenschaften der Regierungen eingeschlossen sind, durch die unglaubliche Lügen, Verleumdungen, Fälschungen und Betrü-gereien in die Welt gesetzt und begangen werden, um die Wahrheit zu verschleiern, zu dementieren und zu leugnen. Der UFO-Absturz von Roswell ist nur eines von vielen unrühmlichen Beispielen. Natürlich arbeiten nicht alle irdischen Regierungen und Militärs in dieser schmierigen Form, doch sind es deren viele. Und diese bekommen immer mehr Schwierigkeiten mit jenen des Volkes, welche sich reell um die UFO-Aufklärung und die damit zusammenhängenden Geschehen interessieren, denn sie setzen Dampf hinter die Regierungen, deren Militärs und Geheimdienste. Die Zeit drängt nämlich immer mehr, weil immer mehr UFO-Vorfälle stattfinden und auch die reinen UFO-Beobachtungen immer mehr zunehmen. So nützt den Verantwortlichen ihr Lügen, Verleumden und Dementieren immer weniger, weshalb sie sich einer neuen Verschleierungstechnik zuwenden, um die tatsächliche Existenz der Ausserirdischen sowie deren Besuche auf der Erde geheimzuhalten. Ihre neue Methode heisst, alles zu dämonisieren, was mit UFOs und Ausserirdischen zu tun hat. Dabei gilt es auch zu verhindern, dass Kontakte mit Ausserirdischen und Zivilisten zustande kommen, weil das nicht mehr kontrolliert werden kann und weil in der Regel die Zivilisten, die nicht unter einem militärischen oder geheimdienstlichen Geheimhaltungsstatus stehen, sich nicht scheuen, solche Erlebnisse und Vorkommnisse öffentlich bekanntzugeben. Solche Öffentlichkeitsinformationen sind aber äusserst unbequem und sowohl für die Regierungen als auch für die Militärs und Geheimdienste usw. äusserst gefährlich, denn ihre Machtstrukturen könnten ins Wanken geraten. Dessen waren sich eine ganze Reihe Machthaber sowie ihre Militärs und Geheimdienste schon im Ersten Weltkrieg klar, als über den Schlachtfeldern Europas UFOs beobachtet wurden, deren Erscheinen man jedoch geheimhielt. Gleichermassen ging es zu im Zweiten Weltkrieg, als die Foo-Fighters überall auftauchten. Zwar wurde von Militärs und Geheimdiensten und obersten Regierungsstellen bereits im Ersten und Zweiten Weltkrieg festgestellt, dass die UFOs erdfremder Herkunft waren, doch wurde das geheimgehalten. Die Tatsache der ausserirdischen Herkunft der Fluggeräte wurde in Amerika durch die Beobachtung einer Landung eines solchen Objektes erkannt, bei dem vier fremdartig gekleidete menschliche Wesen ausstiegen, die in der Umgebung einige Pflanzen einsammelten, wieder in ihr Gerät stiegen und wegflogen. Die Beobachter dieses Vorkommnisses waren zwei Militärangehörige, die fügungsweise gerade in jener Gegend ihren Urlaub verbrachten. Die beiden meldeten den Vorfall der nächstgelegenen Militärstelle, die geheime Untersuchungen und Abklärungen durchführen liess, wie dies auch schon in andern gleichartigen Fällen geschah, die sich zuvor und auch nachher noch mehrmals ergaben. Alles geschah jedoch unter strengster Geheimhaltung, wie die Plejadier/Plejaren versichern, folglich die Öffentlichkeit ebenso keinerlei Kenntnis von diesen Vorfällen erhielt wie auch nicht das Gros der Regierung, des Militärs und der Geheimdienste. Es waren stets nur gerade die höchsten Stellen und Beamten, die in die Geheimnisse eingeweiht wurden. Und diese waren es dann auch, die schon damals Verschleierungstaktiken ausarbeiteten und bemüht waren, die meisten ihrer Untergebenen und das gesamte Volk zu täuschen. Es sollte vermieden werden, dass einerseits alles bekannt wurde und andererseits, dass Uneingeweihte und nicht zum Stillschweigen Vereidigte oder gar Zivilpersonen mit Ausserirdischen in Kontakt treten konnten. Also wurde eine Möglichkeit gesucht, die Menschen in bezug auf Ausserirdische in Angst zu versetzen, damit sich bei einer möglichen Landung oder bei einem Absturz von ausserirdischen Flugkörpern keine Kontakte ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally already in those times there were civilian observers of UFOs, but if this was to be avoided, there would still be fundamentally nothing given recognition in the open media. They also led the population to believe that these strange flying apparatuses were their own secret flying machines, which were just then undergoing initial testing. Therefore, the humans, already at that time, were knowingly being led into the dark. Silence was maintained regarding what the UFOs effectively were, namely extraterrestrial, and partly foreign-dimensional, interplanetary flying apparatuses controlled by crews foreign to Earth. Naturally in those days the flying apparatuses were not yet called UFOs, but were given other names. But that does not diminish the fact that already after the outbreak of the First World War, in 1915, the American President Woodrow Wilson ordered a nondisclosure in respect of extraterrestrial flying objects, and decreed measures to cover himself with what had been written. The consequences of this unofficial, secret edict of which also US Presidents Warren G. Harding as well as Calvin Coolidge, Herbert Hoover and Franklin D. Roosevelt, whereby especially Roosevelt, were finally the driving power, was that the angst for extraterrestrial conquerors would be incited to panic, and indeed through a perfidious machination, together with the secret service, through which book authors would be threatened with death in order to start an extremely effective horror scenario. US President Harry Truman was then also later drawn into the conspiracy, because he even cooperated as the highest-placed observer of UFO crash sites. However, things of this kind were not only happening in America, because also in Russia – as also in other countries – people were becoming attentive to the UFOs and secretly held the view that it must concern extraterrestrial flying apparatuses – even when, always again, meanwhile, voices from the uninitiated grew loud in Russia as well as in America that these thereby dealt with new kinds of enemy aircraft. Party leader and dictator Josef W. Stalin was, for example, like various US presidents, at different times an observer of UFOs, from which he was quickly convinced, despite the angst for the new flying machines of the Americans, that it dealt with intelligences foreign to Earth. One fact that he, however, never made openly known, as also happened with the fact that practically every UFO observation in the Soviet Union fell under secrecy provisions.&lt;br /&gt;
| Natürlich gab es auch schon damals zivile Beobachter von UFOs, doch wurde darüber grundsätzlich nichts in den öffentlichen Medien bekanntgegeben, wenn dies zu vermeiden war. Also liess man die Bevölkerung im Glauben, dass die seltsamen Fluggeräte eigene geheime Flugmaschinen seien, die eben erst einmal getestet würden. Bewusst wurde also bereits damals das Volk hinters Licht geführt. Es wurde verschwiegen, was die UFOs effectiv waren, nämlich ausserirdische und teilweise fremddimensionierte interplanetare Fluggeräte, die von intelligenten erdfremden Besatzungen gesteuert wurden. Die Fluggeräte wurden damals natürlich noch nicht als UFOs bezeichnet, sondern mit anderen Namen belegt. Das aber trägt der Tatsache nichts ab, dass bereits nach dem Ausbruch des Ersten Weltkrieges der amerikanische Präsident, Woodrow Wilson, im Jahre 1915 eine Geheimhaltung im Bezug auf die ausserirdischen Flugobjekte anordnete und Massnahmen erliess, die sich mit den beschriebenen decken. Diesem inoffiziellen, geheimen Erlass folgten auch die US-Präsidenten Warren G. Harding sowie Alvin Coolidge, Herbert Hoover und Franklin D. Roosevelt, wobei dann besonders Roosevelt die letztendlich treibende Kraft dafür war, dass die Angst vor ausserirdischen Eroberern bis zur Panik geschürt wurde, und zwar durch eine perfide Machenschaft zusammen mit dem Geheimdienst, durch den Buchautoren unter Todesdrohungen gesetzt wurden, um ein äusserst echt wirkendes Horrorszenario zu starten. Später war dann auch der US-Präsident Harry S. Truman in die Verschwörung mit hineinbezogen, der dann sogar an UFO-Absturzorten als höchster Beobachter mitwirkte. Jedoch nicht nur in Amerika tat sich einiges dieser Art, denn auch in Russland – wie auch in andern Ländern – war man auf die UFOs aufmerksam geworden und in geheimer Weise der Ansicht, dass es sich dabei um ausserirdische Fluggeräte handeln musste – auch wenn immer wieder dazwischen Stimmen von Uneingeweihten laut wurden, in Russland wie in Amerika, dass es sich dabei um neuartige Flugzeuge der Feinde handle. Der Parteichef und Diktator Jossif W. Stalin war z.B., wie verschiedene US-Präsiden- ten, verschiedentlich Beobachter von UFOs, von denen er schnell überzeugt war – trotz der Angst vor neuen Flugzeugen der Amerikaner –, dass es sich dabei um Fluggeräte erdfremder Intelligenzen handelte. Eine Tatsache, die er jedoch niemals öffentlich bekanntmachte, wie dies auch mit der Tatsache geschah, dass praktisch alle UFO-Beobachtungen in der Sowjet-Union unter Geheimverschluss fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The darkening, slandering and obscuring machinations of many governments, militaries and secret services, etc., of different countries, began therefore already very early, and indeed much earlier than would be generally accepted by the real UFO researchers. According to the explanation of the Plejadian/Plejaren, however, especially the Americans lead in this respect, whereby these were also those who held the proof of the existence of extraterrestrial flying objects tight in their hands already early, and indeed not first since the Roswell case. Truly, already earlier the Americans had parts of wreckage from crashed extraterrestrial flying apparatuses fall into their hands, as well as mutilated extraterrestrial corpses, which, however, fell under the strictest nondisclosure and whereby, as the Plejadian/Plejaren explained, also undesired UFO crash and UFO recovery observers, as well as recovery workers were &#039;erased&#039; or forced into silence under the gravest threats. But that was not enough by far, because the longer the UFO appearances in the new age were observed, the more secretively these were dealt with, and indeed not the least on that account, because the arrival of the extraterrestrials, and the enslavement of the terrestrial humanity through the invaders was feared by the American government and their military as well as secret services. And [so] that the population should be left in ignorance about the truth of the existence of extraterrestrials, nevertheless, however [that] fear must be developed in the peoples against the extraterrestrials, out of which a far-reaching hate must be established against the invaders, and, thereby, once again a defensive rage steered by hate should result, the US presidency, as well as the leading officers of the military and the secret services, etc., came upon a psychologically sophisticated idea to work out a horror scenario in extraterrestrial matters and to start it in such a form that not only America would be seized by it, rather also great parts of the rest of the world. This scenario should be configured in such a manner, that once angst and panic should first break out regarding Extraterrestrial invaders, thereafter they then spread further fear and hate far, and could spread it over the world, and indeed also then, when it would be officially recognised, that it all only dealt with fiction and therefore a poor utopian piece of work. Thereby the psychological trick would be established, that when once fear is sown then from that yet greater fear and finally also panic and hate must develop, that follows itself further, always spreading out farther. A fact that was already know then and also today, yet would be practiced again and again over the whole world in different relationships. And exactly angst and terror were necessary, according to the view of the responsible ones, to incite the population against the extraterrestrials, and to prevent them from coming into contact with them if the opportunity should present itself. Through this perfidious and fully-thought-out psychological machination of the highest government authorities as well as the military and secret services, it also should be avoided that at any time, any one of the people would gain admission to the extraterrestrials if the opportunity offered itself. The responsible ones not only had fear of a peaceful extraterrestrial official, or unofficial, landing and contact initiative, but they also feared an invasion. And because an official or unofficial extraterrestrial appearance and effect on the Earth was not compatible with the religious philosophies, since 1915, Pope Benedict XV, (1914-1922) as well as Pius XI. (1922-1939) and Pius XII. (1939-1958) would also be drawn into the entire conspiracy. Also certain Jewish dignitaries were enlisted in this, who even at that time in America had quite a bit to say and had a voice.&lt;br /&gt;
| Die Verdunkelungs-, Verleumdungs- und Verschleierungsmachenschaften vieler Regierungen, Militärs und Geheimdienste usw. verschiedener Länder begannen also schon sehr früh, und zwar viel früher, als von den reellen UFO-Forschern allgemein angenommen wird. Gemäss den Erklärungen der Plejadier/Plejaren waren aber speziell die Amerikaner in dieser Hinsicht führend, wobei diese auch jene waren, welche schon früh handfeste Beweise der Existenz ausserirdischer Flugkörper in Händen hielten, und zwar nicht erst seit dem Roswell-Fall. Wahrheitlich sind den Amerikanern bereits früher Trümmerteile abgestürzter ausserirdischer Fluggeräte sowie verstümmelte Leichen Ausserirdischer in die Hände gefallen, was jedoch unter strengste Geheimhaltung fiel und wobei, wie die Plejadier/Plejaren erklären, auch unerwünschte UFO-Absturz- und UFO-Bergungsbeobachter sowie UFO-Bergungsmitarbeiter ‹ausgeschaltet› oder unter schwersten Drohungen zum Stillschweigen gezwungen wurden. Damit war aber noch lange nicht genug, denn je länger die UFO-Erscheinungen in der neuen Zeit beobachtet wurden, desto geheimer wurden diese behandelt, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil von der amerikanischen Regierung und deren Militärs sowie Geheimdienste der Einflug Ausserirdischer und die Versklavung der irdischen Menschheit durch die Eindringlinge befürchtet wurde. Und da die Bevölkerung im Unwissen über die Wahrheit der Existenz der Ausserirdischen gelassen werden sollte, nichtsdestoweniger jedoch Angst gegen die Ausserirdischen im Volke entwickelt werden musste, aus der ein weitgreifender Hass gegen die Eindringlinge entstehen und daraus wiederum eine hassgesteuerte Verteidigungswut resultieren sollte, verfielen die US-Präsidentschaft sowie die Führungsoffiziere der Militärs und der Geheimdienste usw. auf die psychologisch ausgefeilte Idee, ein Horrorszenario in Sachen Ausserirdischer auszuarbeiten und dieses derart zu starten, dass nicht nur Amerika davon befallen würde, sondern auch grosse Teile der restlichen Welt. Das Szenario sollte so gestaltet sein, dass erst einmal Angst und Panik ausbrechen sollten in bezug auf ausserirdische Eindringlinge, wonach sich dann weitere Angst und auch Hass breitmachen und über die Welt verbreiten konnten, und zwar auch dann, wenn offiziell bekannt wurde, dass es sich bei allem nur um eine Fiction und also um ein utopisches Machwerk handelte. Dabei wurde auf den psychologischen Trick gesetzt, dass wenn einmal Angst gesät ist, dass daraus noch grössere Angst und schlussendlich auch Panik und Hass entstehen müssen, die sich fortfolgend immer weiter ausbreiten. Ein Faktum, das damals schon bekannt war und auch heute noch weltweit immer wieder in verschiedenen Beziehungen praktiziert wird. Und genau Angst und Schrecken waren gemäss der Ansicht der Verantwortlichen notwendig, um die Bevölkerung gegen die Ausserirdischen aufzuhetzen und sie davon abzuhalten, mit diesen in Kontakt zu treten, wenn sich die Gelegenheit dazu bieten sollte. Durch diese perfide und psychologisch wohldurchdachte Machenschaft der obersten Staatsverantwortlichen sowie der Militärs und der Geheimdienste sollte also vermieden werden, dass sich jemals jemand aus dem Volke mit Ausserirdischen einliess, wenn sich die Gelegenheit dafür bieten sollte. Die Verantwortlichen hatten nicht nur Angst vor einer friedlichen offiziellen oder inoffiziellen Landung und Kontaktaufnahme der Ausserirdischen, sondern sie fürchteten auch eine Invasion. Und weil ein offizielles oder inoffizielles Erscheinen und Wirken der Ausserirdischen auf der Erde mit den religiösen Philosophien nicht vereinbar gewesen wäre, so wurden auch seit 1915 die Päpste Benedikt XV. (1914–1922) sowie Pius XI. (1922–1939) und Pius XII. (1939–1958) in die ganze Verschwörung miteinbezogen. Auch gewisse jüdische Würdenträger waren daran beteiligt, die schon damals in Amerika einiges zu sagen und mitzubestimmen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the most secret of missions, it was therefore resolved to create a horror scenario which would agitate the population on one hand, who, however, should be left in ignorance of the truth of the existence of the extraterrestrials who already manoeuvred in terrestrial air space and also landed sporadically on the Earth, as it has been established from secure sources, and through that, on the other hand, that fear and hate be sown against the strangers from other worlds. The mean and slimy trick was in and of itself simple: a radio broadcast should be transmitted, that on one hand spreads angst and terror of the extraterrestrials, and on the other hand, should also strike very far, and as much as possible, worldwide circles. To this end, through American secret service agents, as well as through the responsible superiors of these positions of duty, as well as the government and militarily, suitable authors and works were sought, which could be exploited and used for the perfidious machination. It was US President Franklin D. Roosevelt (President, 4th March 1933 – 12th April 1945) who quite personally, however, sought out the science fiction work of Englishman Herbert George Wells, who as an author, in 1898, brought out a work under the title &amp;quot;War of the Worlds&amp;quot;. In this episode American secret service agents made contact with Wells and beseeched him coercively to adapt his work to a radio play. But the man himself did not feel in a position to do this, so he suggested chartering a young American author of his acquaintance, Orson Welles, who would certainly be suitable. Under threats of death, H.G. Wells was obliged to lifelong silence, after which, then in America, the still young Orson Welles would be coerced by the secret service people to refashion H.G. Wells’s work, &amp;quot;War of the Worlds&amp;quot; into a realistic-seeming horror radio play. Out of the science fiction novel Wells wrote in 1897 and published in 1898, such a work that broadcast on the radio, would release wild panic and angst as well as hate for the extraterrestrials. The work, in which extraterrestrials, formed unlike humans, and of monstrous and evil-nature, land on the Earth and cause trouble and destruction, was exactly that which had been hoped for by the responsible ones of governments, the military and the secret services. It is no wonder that as a result of panic breaking out there was quite a number of dead.&lt;br /&gt;
| In geheimster Mission wurde also beschlossen, ein Horrorszenario zu schaffen, durch das die Bevölkerung einerseits aufgerüttelt, jedoch im Ungewissen über die Wahrheit der Existenz der Ausserirdischen gelassen werden sollte, die bereits im irdischen Luftraum manöverierten und auch auf der Erde vereinzelt landeten, wie aus sicheren Quellen feststand, und durch das andererseits Angst und Hass gegenüber den Fremden von anderen Welten gesät werden sollte. Der gemeine und schmierige Trick war an und für sich einfach: Es sollte eine Radiosendung ausgestrahlt werden, die einerseits Angst und Schrecken vor Ausserirdischen verbreiten und andererseits auch sehr weite und nach Möglichkeit weltumfassende Kreise schlagen sollte. Zu diesem Zweck wurden durch amerikanische Geheimdienstagenten sowie durch die verantwortlichen Vorgesetzten dieser Dienststellen sowie der Regierung und der Militärs geeignete Schriftsteller und Werke gesucht, die für die perfide Machenschaft ausge-schlachtet und verwendet werden konnten. US-Präsident Franklin D. Roosevelt (Präsident 4. März 1933–12. April 1945) war es dann jedoch höchst persönlich, der ein Science-fiction-Werk des Engländers Herbert George Wells aussuchte, das dieser als Schriftsteller anno 1898 unter dem Titel ‹Krieg der Welten› herausbrachte. In dieser Folge nahmen amerikanische Geheimdienstagenten mit Wells Kontakt auf und ersuchten ihn zwingend, sein Werk in ein Hörspiel umzugestalten. Der Mann fühlte sich aber ausserstande, dies zu tun, weshalb er vorschlug, den ihm bekannten amerikanischen Jung- autoren Orson Welles anzuheuern, der sich sicher dafür eignen würde. Unter Todesdrohungen wurde H.G. Wells zum lebzeitigen Stillschweigen verpflichtet, wonach dann in Amerika der noch junge Orson Welles von den Geheimdienstlern gezwungen wurde, H.G. Wells Werk ‹Krieg der Welten› in ein realistisch scheinendes Horrorhörspiel umzuarbeiten. Aus dem von Wells 1897 geschriebenen und 1898 veröffentlichten Science-fiction-Roman wurde so ein Werk, das am Radio ausgestrahlt wilde Panik und Angst sowie Hass auf die Ausserirdischen auslöste. Das Werk, in dem Ausserirdische menschenunähnlicher Gestalt, monsterhafter und böser Natur auf der Erde landeten und Unheil und Zerstörung anrichteten, war genau das, was sich die dafür Verantwortlichen von Regierung, Militär und Geheimdiensten erhofft hatten. Dass es infolge der ausbrechenden Panik dann noch eine ganze Anzahl Toter gab, dürfte wohl nicht verwunderlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the broadcast of the horror-play the objective of the government, the military and the secret services was achieved because from then on fear, and also a certain hate, prevailed against the extraterrestrials, of the kind and form, as well as the sense, that was also always desired. And exactly that has remained that way until today and even still spreads out, because fear and hate would again always be newly stirred up, and the American secret service powers, etc., are especially proficient in doing exactly that. Were that not enough, that they – and certain also determined government and military powers – financially support and demand contra films against the extraterrestrials, no, they do not shy from simulating all kinds of horror-events, like, for example, abductions by extraterrestrials, as well as human and animal mutilations and so on and so forth. They are also not inactive in matters relating to the falsification of crop circles, and indeed in the most differing countries. Naturally, in respect of all these things there are also charlatans, deceivers and swindlers and every other sort, yet the secret service machinations are probably indeed the worst, because it is precisely through these that disinformation is established, through which the genuine and actual events in this regard are bedevilled and made laughable. Scarcely anything is known about exactly this, as everything runs so secretly as it always has, and as does the actual story of the radio play of &amp;quot;War of the Worlds&amp;quot; by Orson Welles. And the danger exists that something could not be held secret, then the responsible ones of the government and military as well as the secret services do not shy away from bringing the witnesses to silence under death threats or through an otherwise erasing, like, for example, through elimination or through a consciousness-stupefying brain wash and psycho-terror and so forth. Herbert George Wells, who died on the 13th August 1946, also knew that, as did Orson Welles who departed this life on October 10th, 1985. Neither left behind any indications about the true incidents regarding the radio play, as they correctly feared that their families, friends and acquaintances also could be vengefully persecuted after their demise by the secret service people and the responsible ones of the government and military. And that I now do not hold my tongue about that which the Plejadian/Plejaren explained to me in regard to this … what comes of that remains to be seen… The nasty machinations of the government, military and secret service people in respect of the demonising of extraterrestrials have increased ever more since 1938 – indeed slowly and successively, thus, however all the more incessantly and expansively, until in the eighties, essentially, the greatest machination for the bedevilment of extraterrestrials began – through a shifty structure in the fashion of the secret service, as well as miscellaneous UFO and extraterrestrial enemies. Stories came about like the ghastly human and animal mutilations, the theft of human babies and the impregnating of terrestrial women through foreign visitors from outer space. Horror stories were also disseminated about subterranean laboratories and the inhuman experiments taking place there. Were that still not enough, because the angst of the extraterrestrials wreaked even worse blooms, like, for example, it would be asserted that women impregnated by aliens would, after some months, have the baby growing in the womb snatched out to be allowed to finally grow further in a fluid-filled incubator, etc., in order to breed up a new humanity, etc. using these hybrid children. A further horror story was that the Earth-humans would be abducted, in order to take their genetic material that would be necessary for the extraterrestrials’ further breeding of humans, who would serve as, so to say, nourishment providers, because the evil foreigners from out of the depths of space supposedly nourish themselves on human blood. Similarly, it would also be asserted in respect to the animal mutilations in America, whereby the related far-fetched feeblemindedness that namely beef blood demonstrates a genetic relationship with human blood, therefore the mutilated cattle would have their blood sucked out to store in the blood banks for crisis times – naturally through the evil extraterrestrials. Yet even that is not enough, because still many other assertions, slanderings and lies, and clearly to be recognised as feebleminded, are put about, through which the humans are led into error and would be shifted into angst and terror, as has had manifold success, and certain mass hysteria has been released by a worldwide group of certain Earth-humans, which also leads to feelings of hate, etc. What there is yet to say to the government, military and secret service people and to the nonsense already bordering on idiocy, and out of the sight of the rational human understanding of everything, may be said with the words of renowned and experienced UFO researcher and &#039;Magazine 2000&#039; commentator, Michael Hesemann, who, together with Ingrid Schlotterbeck, in &#039;Magazine 2000&#039; Editorial No. 6/1996, Oct/Nov. writes the following:&lt;br /&gt;
| Mit der Ausstrahlung des Hörspiels ‹War of the worlds› (Krieg der Welten) war das Ziel der Regierung, der Militärs und der Geheimdienste erreicht, denn fortan herrschte Angst und auch ein gewisser Hass gegenüber den Ausserirdischen, welcher Art und Form sowie Gesinnung diese auch immer sein mochten. Und genau das hat sich bis heute so erhalten und gar noch ausgeweitet, weil Angst und Hass immer wieder neu geschürt wurden, und gerade darin sind die amerikanischen Geheimdienstkräfte usw. besonders tüchtig. Nicht genug damit, dass sie – und gewiss auch bestimmte Regierungs- und Militärkräfte – Antifilme gegen Ausserirdische finanziell unterstützen und fördern, nein, sie scheuen sich auch nicht, allerlei Horrorgeschehen vorzutäuschen, wie z.B. Entführungen durch Ausserirdische sowie Menschen- und Tierverstümmelungen usw. usf. Auch in Sachen Kornkreisfälschungen sind sie nicht untätig, und zwar in den verschiedensten Ländern. Natürlich gibt es bezüglich all dieser Dinge auch Scharlatane, Betrüger und Schwindler auch jeder anderen Gattung, doch dürften die Geheimdienstmachenschaften wohl die schlimmsten sein, denn gerade durch diese werden Desinformationen erstellt, durch die die wirklichen und tatsächlichen Geschehen in diesen Beziehungen verteufelt und lächerlich gemacht werden. Gerade darüber ist kaum etwas bekannt, denn alles läuft so geheim ab wie seit eh und je und wie die tatsächliche Geschichte um das Hörspiel ‹Krieg der Welten› von Orson Welles. Und besteht die Gefahr, dass etwas nicht geheimgehalten werden kann, dann scheuen sich die Verantwortlichen der Regierungen und Militärs sowie der Geheimdienste nicht, die Zeugen unter Todesdrohungen oder durch ein sonstiges Ausschalten zum Schweigen zu bringen, wie z.B. durch Eliminie-rung oder durch eine bewusstseinsverblödende Gehirnwäsche und Psychoterror usw. Das wussten auch Herbert George Wells, der am 13.8.1946 verstarb sowie Orson Welles, der am 10.10.1985 das Zeitliche segnete. Beide hinterliessen keinerlei Aufzeichnungen über die wahren Begebenheiten hinsichtlich des Hörspiels, denn zu Recht fürchteten sie, dass ihre Familien, Freunde und Bekannten auch nach ihrem Ableben von den Geheimdienstlern und Verantwortlichen der Regierungen und Militärs rachsüchtig verfolgt werden könnten. Und dass ich nun den Mund nicht darüber halte, was mir die Plejadier/Plejaren diesbezüglich erklärt haben, was daraus wird, das werden wir sehen … Die regierungs-, militär- und geheimdienstlichen fiesen Machenschaften in bezug auf die Dämonisierung der Ausserirdischen haben seit 1938 immer mehr zugenommen – langsam und sukzessive zwar, dafür aber um so anhaltender und weitgreifender, bis in den achtziger Jahren die eigentlichen grossen Machenschaften zur Verteufelung der Ausserirdischen begannen – durch zwielichtige Gestalten geheimdienstlicher Façon sowie sonstiger UFO- und Ausserirdischen-Feinde. Es kamen Geschichten auf wie die grausamen Menschen- und Tierverstümmelungen, der Raub menschlicher Babys und die Schwängerung irdischer Frauen durch fremde Besucher aus dem Weltraum. Auch über unterirdische Labors und dort stattfindende unmenschliche Experimente wurden Schauergeschichten verbreitet. Doch nicht genug damit, denn die Angst vor den Ausserirdischen trieb noch schlimmere Blüten, wie z.B., dass behauptet wurde, den durch die Aliens geschwängerten Frauen werde nach einigen Monaten das im Mutterleib heranwachsende Baby entrissen, um es in flüssigkeitsgefüllten Brutsäulen usw. endgültig heranwachsen zu lassen, um durch diese Hybridenkinder eine neue Menschheit heranzuzüchten usw. Eine weitere Horrorgeschichte war die, dass Erdenmenschen entführt würden, um diesen genetisches Material zu entnehmen, das von den Ausserirdischen für das Heranzüchten von Menschen benötigt werde, die sozusagen als Nahrungsspender dienten, weil sich die bösen Fremden aus den Tiefen des Weltenraumes angeblich von Menschenblut ernährten. Auch in bezug auf die Tierverstümmelungen in Amerika wurde ähnliches behauptet, wobei der diesbezügliche Schwachsinn geradezu an den Haaren herbeigezogen war, dass nämlich Rinderblut eine genetische Verwandtschaft mit Menschenblut aufweise, weshalb den verstümmelten Rindern das Blut abgezapft werde, um es für Krisenzeiten in Blutbanken zu speichern – natürlich durch die bösen Ausserirdischen. Doch auch nicht genug damit, denn noch viele andere und oft klar als schwachsinnig zu erkennende Behauptungen, Verleumdungen und Lügen wurden aufgestellt, durch die die Menschen in die Irre geführt und in Angst und Schrecken versetzt werden sollten, was auch vielfach gelungen ist und bestimmte Massenhysterien bei einer weltweiten Gruppe bestimmter Erdenmenschen ausgelöst hat, was auch zu Hassgefühlen usw. führte. Was zu all dem regierungs-, militär- und geheimdienstlichen und bereits ans Idiotische grenzenden Unsinn und aus der Sicht des vernünftigen Menschenverstandes zu allem noch zu sagen ist, dürfte mit den Worten des renommierten und sachkundigen UFO-Forschers und ‹Magazin 2000›-Redaktors Michael Hesemann gesagt werden, der zusammen mit Ingrid Schlotterbeck im Editorial des ‹Magazin 2000›/No. 6/1996, Okt./Nov. folgendes schreibt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US Government, so asserts for example the ex-Marine officer William Cooper, has made an evil bargain with the extraterrestrials: space technology in exchange for land and humans.&lt;br /&gt;
| Die US-Regierung, so behauptet zum Beispiel der Ex-Marine-Offizier William Cooper, hätte mit den Ausserirdischen ein übles Geschäft gemacht: Weltraumtechnologie im Austausch gegen Land und Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the start of the seventies one first comprehended just how devilish the &#039;visitors&#039; really are – and only since Ronald Reagan, would one react, building the &#039;Star Wars&#039; system, as defence for Earth and humanity against sinister extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| Erst Anfang der 70er Jahre habe man begriffen, wie teuflisch die ‹Besucher› wirklich seien – und erst seit Ronald Reagan würde man reagieren, das ‹Krieg der Sterne›-System aufzubauen, als Verteidigung für Erde und Menschheit gegen sinistre Extraterrestrier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A clear message lies behind it: how good that we have the military which is powerfully armed to defy the evil aliens. So the arms race towards the end of the Cold War still had its sense and purpose … and even this message is conveyed by a film that exploded all box office records. The already now most successful film of all time is called Independence Day, the alien apocalypse of the Schwab [south-west German] Roland Emmerich. And it concerns itself naturally with the salvation of the best of all possible worlds, the USA, which is threatened by the space devils.&lt;br /&gt;
| Was dahintersteht, ist eine klare Botschaft: Wie gut, dass wir das Militär haben, das kräftig rüstet, um den bösen Aliens Paroli zu bieten. So hat das Wettrüsten auch nach dem Ende des Kalten Krieges noch seinen Sinn und Zweck… und eben diese Botschaft vermittelt jetzt ein Film, der alle Kassenrekorde sprengt. ‹Independence Day›, ‹Unabhängigkeitstag›, heisst der jetzt schon erfolgreichste Film aller Zeiten, die Alien-Apokalypse des Schwaben Roland Emmerich. Und da geht es natürlich um die Rettung der besten aller möglichen Welten, der USA, die bedroht wird von den Teufeln aus dem All.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But all these horror scenarios have absolutely nothing whatsoever to do with reality. One almost attempts to establish an AADL, an &#039;Alien Anti-Defamation League&#039;. Because in the annals of UFO research there has not been one authentic (that means thoroughly investigated and determined to be genuine) case* that points to an aggressive behaviour or hostile intentions of extraterrestrials, so to go straight to the most frequent objection: Yes, the &#039;abductions&#039; are perceived as traumatic by many &#039;victims&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber mit der Wirklichkeit haben all diese Horrorszenarien rein gar nichts zu tun. Fast ist man versucht, eine AADL, eine ‹Alien Anti Defamation League› zu gründen, eine ‹Liga gegen die Diffamierung von Ausserirdischen›. Denn in den Annalen der UFO-Forschung hat es nicht einen authentischen (d.h. gründlich untersuchten und für echt befundenen) Fall gegeben, der auf ein aggressives Verhalten oder feindliche Intentionen der Ausserirdischen hindeutet, um gleich auf die häufigsten Einwände einzugehen: Ja, die ‹Entführungen› werden von vielen ‹Opfern› als traumatisch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That has different reasons: The entire situation is frightening, the fear of the unknown, medical procedures that are sometimes also painful, the complete lack of emotions of the &#039;visitor&#039;, the feeling of being helplessly extradited, their utter alien-ness that is often interpreted as &#039;ugliness&#039;. We do not know why the &#039;abductions&#039; take place, whether out of scientific curiosity or, as many &#039;victims&#039; would explain, in order to establish a &#039;data bank&#039; of humanity, in case we destroy the Earth. Now medical examinations on the Earth are also often painful. Many &#039;abductees&#039; have the feeling of having &#039;made themselves available&#039; unconsciously or in a past life and draw benefit from this expansion of their consciousness. Clearly &#039;negative&#039; the &#039;abductees&#039; are therefore not at all.&lt;br /&gt;
| Das hat verschiedene Gründe: Die ganze Situation wirkt beängstigend, die Angst vor dem Unbekannten, medizinische Prozeduren, die manchmal auch schmerzhaft sind, die völlige Emotions- losigkeit der ‹Besucher›, das Gefühl, ihnen hilflos ausgeliefert zu sein, ihre völlige Andersartigkeit, die oft als ‹Hässlichkeit› interpretiert wird. Wir wissen nicht, warum die ‹Entführungen› stattfinden, ob aus wissenschaftlicher Neugierde oder, wie einigen ‹Opfern› erklärt wurde, um eine ‹genetische Datenbank› der Menschheit anzulegen, für den Fall, dass wir die Erde zerstören. Nun sind auch medizinische Untersuchungen auf der Erde oft schmerzhaft. Viele ‹Entführte› haben das Gefühl, sich unbewusst oder in einem Vorleben ‹zur Verfügung gestellt› zu haben und ziehen Nutzen aus dieser Erweiterung ihres Bewusstseins. Eindeutig ‹negativ› sind die ‹Entführer› also keineswegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, airplanes have crashed that have chased UFOs. But that has various reasons. One pilot hunted after a UFO so long that he ran out of fuel. Another attained too great an altitude, becoming unconscious. Again, in other cases the interceptor received an &#039;order to fire&#039;, but their automatic weaponry seized. In one case already-defused rockets exploded when still in the jet, the aggressor was killed by his own weapons, but not by the &#039;visitor&#039;. There was a case in Brazil in which a farmer shot at a landed UFO – he was struck by a ray which paralysed him – for an hour. He could subsequently move normally.&lt;br /&gt;
| Ja, es sind Flugzeuge abgestürzt, die UFOs verfolgt haben. Das aber hatte verschiedene Gründe. Ein Pilot ist einem UFO so lange nachgejagt, dass ihm der Sprit ausging. Ein anderer geriet in zu grosse Höhe, wurde bewusstlos. In wieder anderen Fällen erhielten die Abfangjäger ‹Feuerbefehl›, aber ihre Waffenautomatik setzte aus. In einem Fall explodierten die bereits entschärften Raketen noch im Jet, der Angreifer wurde durch seine eigenen Waffen getötet, aber nicht durch die ‹Besucher›. Es hat in Brasilien einen Fall gegeben, in dem ein Farmer auf ein gelandetes UFO schoss – er wurde von einem Strahl getroffen, der ihn paralysierte – für eine Stunde. Danach konnte er sich wieder normal bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, there are humans who have come very close to UFOs and have suffered radiation damage. But those are cases that can clearly be classified as accidents. On the other hand, terrestrial militaries have fired on UFO’s all too often, and in some cases even shot them down. There never was an &#039;act of retaliation&#039;, as is usual on Earth. Just compare the &#039;ghastliest&#039; descriptions of alleged UFO witnesses with that which we do to other creatures or even our fellow humans. How have we, as we landed in America, behaved with the technologically inferior Indians? How many Africans did we drag off into lifelong slavery? Didn’t the Bosnians previously reciprocally massacre their own next-door neighbours? To which blood bath does a tribal feud lead in Rwanda? Or think of the acts of horror in the Soviet gulag or in Red China. Who now says, they are merely &#039;the others&#039;, then be asked: was not the death factory of Auschwitz a German invention?&lt;br /&gt;
| Ja, es hat Menschen gegeben, die UFOs sehr nahe kamen und an Strahlenschäden erkrankten. Das aber sind Fälle, die nun eindeutig als Unfälle einzustufen sind. Auf der andern Seite haben irdische Militärs allzuoft auf UFOs gefeuert und sie in einigen Fällen sogar abgeschossen. Es fand nie eine ‹Vergeltungsaktion› statt, wie sie auf der Erde üblich wäre. Vergleichen Sie einmal die ‹grausamsten› Schilderungen angeblicher UFO-Zeugen mit dem, was wir anderen Kreaturen oder gar unseren Mitmenschen antun. Wie haben wir, als wir in Amerika landeten, die technologisch unterlegenen Indianer behandelt? Wieviele Afrikaner haben wir in die lebenslange Sklaverei verschleppt? Haben sich in Bosnien nicht ehemalige Nachbarn gegenseitig massakriert? Zu welchen Blutbädern führte eine Stammesfehde in Ruanda? Oder denken Sie an die Greueltaten im sowjetischen Gulag oder in Rotchina. Wer jetzt sagt, das seien ja bloss ‹die anderen›, der sei gefragt: War die Tötungsfabrik von Auschwitz nicht eine deutsche Erfindung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And exactly that indicates which mechanism stands behind the alien panic: we measure them with our rulers. We project our behaviour pattern onto them. We fear that they will deal in precisely the same manner that we would deal with technologically inferior peoples and other living beings. They are our projection screen, our mirror image…&lt;br /&gt;
| Und genau das zeigt, welcher Mechanismus hinter der Alien-Panik steht: Wir messen sie nach unseren Massstäben. Wir projizieren unsere Verhaltensmuster auf sie. Wir befürchten, dass sie uns genauso behandeln würden, wie wir technologisch unterlegene Völker und andere Lebewesen behandeln. Sie sind unsere Projektionsfläche, unser Spiegelbild…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If extraterrestrials wanted to rule the Earth they would have long since done so. They certainly would not have waited until we improved our defence systems. In reality we are the aggressors, those who greet the friendly visitors with hunter-interceptors and our xenophobia (fear of strangers) through putting out exo-rascist propaganda films, like &#039;Independence Day&#039;, as the expression imparts, (Note from Billy: the question about these demonising efforts against the extraterrestrials is, whether the American government, military and secret service-type machinations are behind it, as with &#039;War of the Worlds&#039; from Orson Welles, in order to newly stir up, and this time in a worldwide mass, angst, panic and hate in respect of the visitors from foreign worlds.) And their answer: messages of concern about our behaviour, thereover, that we destroy our unique home planets. According to the ethical measures of Buddhism, the Bodhisattva qualities apply to today. A Bodhisattva is one who has long achieved enlightenment, but has sworn to reincarnate until the last living being is redeemed. One recognises two qualities in him: wisdom and empathy. And thereby, that he lives &#039;Ahimsa&#039;, non-violence. That means that he has renounced the practice of retribution.&lt;br /&gt;
| Wenn Ausserirdische die Erde erobern wollten, sie hätten es schon lange getan. Sie würden bestimmt nicht darauf warten, bis wir unser Verteidigungssystem verbessert haben. In Wirklichkeit sind wir die Aggressoren, diejenigen, die friedliche Besucher mit Abfangjägern begrüssen und unsere Xenophobie (Angst vor Fremden) durch exo-rassistische Propagandafilme wie ‹Independence Day› Ausdruck verleihen (Anm. Billy: wobei es sich bei diesem Dämonisierungswerk gegen die Ausserirdischen fragt, ob nicht wieder amerikanische regierungs-, militär- und geheimdienstliche Machenschaften dahinter stecken wie bei ‹Krieg der Welten› von Orson Welles, um Angst, Panik und Hass in bezug auf die Besucher von fremden Welten neuerlich und diesmal in weltweitem Masse zu schüren). Und ihre Antwort: Botschaften der Besorgnis über unser Verhalten, darüber, dass wir unseren einzigartigen Heimatplaneten zerstören. Nach den ethischen Massstäben des Buddhismus legen sie Bodhisattva-Qualitäten an den Tag. Ein Bodhisattva ist einer, der längst Erleuchtung erlangt hat, aber geschworen hat, so lange zu reinkarnieren, bis das letzte Lebewesen erlöst ist. Man erkennt ihn an zwei Eigenschaften: Weisheit und Mitgefühl. Und daran, dass er ‹Ahimsa› lebt, Gewaltlosigkeit. Das heisst, dass er darauf verzichtet, Vergeltung zu üben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. Your article is good and all clarifications conform to the truth.&lt;br /&gt;
| 115. Dein Artikel ist gut und alle Erklärungen entsprechen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. The explanations from Michael Hesemann and Ingrid Schlotterbeck are also to the point.&lt;br /&gt;
| 116. Auch die Ausführungen von Michael Hesemann und Ingrid Schlotterbeck sind zutreffend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you therefore mean that I can publish the article like that?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass ich den Artikel so veröffentlichen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. That is my meaning, yes.&lt;br /&gt;
| 117. Das ist meine Meinung, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then a question about the alleged appearance and official landing of extraterrestrials on the Earth. Some people claim that on 27.3.1997 extraterrestrials should officially land on Earth. Do you know anything about this?&lt;br /&gt;
| Gut, dann eine Frage wegen dem angeblichen Erscheinen und offiziellen Landen von Ausserirdischen auf der Erde. Gewisse Leute behaupten, dass am 27.3.1997 Ausserirdische offiziell auf der Erde landen sollen. Ist euch darüber etwas bekannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. We know these erroneous assertions, which are nothing more than bare nonsense and which are connected with the &#039;Hale-Bopp&#039; comet, which is also known as Nibiru or Nubiru or Unis, on which gods live and should now return to Earth.&lt;br /&gt;
| 118. Wir kennen diese irren Behauptungen, die nichts weiter als blanker Unsinn sind und die im Zusammenhang mit dem ‹Hale-Bopp›-Kometen stehen, der auch als Nibiru resp. Nubiru oder Unis bekannt ist, auf dem Götter wohnen und nunmehr zur Erde zurückkehren sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You explained all this to me years ago. So everything is nothing but boloney and nonsense that is talked about the comet and the alleged official landing of extraterrestrials on the Earth. I would also have been surprised if it had not been like that. – Unfortunately, we have so many crackpots here on the Earth, and unfortunately even more misguided ones who believe all the nonsense of these crackpots. Furthermore, there are still many conscious liars, cheaters, swindlers and charlatans who take advantage of the New Age madness of the believers and make horrendous profits out of it.&lt;br /&gt;
| Das habt ihr mir alles schon vor Jahren erklärt. Also ist alles nichts weiter als Schwachsinn und Unsinn, was über den Kometen und die angebliche offizielle Landung von Ausserirdischen auf der Erde geredet wird. Ich hätte mich auch gewundert, wenn es nicht so gewesen wäre. – Wir haben leider so viele Spinner hier auf der Erde, und leider noch mehr Irregeführte, die allen Unsinn dieser Spinner glauben. Ausserdem sind noch viele bewusste Lügner, Betrüger, Schwindler und Scharlatane, die den New-Age-Wahn der Gläubigen ausnutzen und horrenden Profit daraus schlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Unfortunately, that is the truth.&lt;br /&gt;
| 119. Leider entspricht das der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It goes to the year 2000 and there it is, of course, like at every turn of the century or the last turn of the millennium: the doomsday mood, the alleged return of the dear Jesus Christ as well as the coming of extraterrestrials or even of the dear God himself. All nonsense. – But since your last visit a lot has happened with us, is this fully known to you?&lt;br /&gt;
| Es geht auf das Jahr 2000 zu und da ist es natürlich so wie bei jedem Jahrhundertwechsel oder dem letzten Jahrtausendwechsel: Weltuntergangsstimmung, das angebliche Wiederkommen des lieben Jesus Christus sowie das Kommen Ausserirdischer oder gar des lieben Gottes höchstpersönlich. Alles Nonsens. – Aber seit deinem letzten Besuch hat sich bei uns sehr viel ergeben, ist dir das in vollem Rahmen bekannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. No, I am not aware of that, because I have not yet had the opportunity to work through the monitoring records, as I have already explained to you.&lt;br /&gt;
| 120. Nein, das ist mir nicht bekannt, denn ich hatte noch keine Gelegenheit, die Kontrollaufzeichnungen durchzuarbeiten, wie ich dir bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then read the bulletin and the flyer later. They contain a lot of important information.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lies später das Bulletin und das Flugblatt. Sie enthalten viel Wichtiges.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. I will do that immediately.&lt;br /&gt;
| 121. Das werde ich umgehend tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. I will also work through the monitoring records.&lt;br /&gt;
| 122. Auch die Kontrollaufzeichnungen werde ich durcharbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Obviously a lot has happened and resulted in my absence as you say.&lt;br /&gt;
| 123. Offenbar hat sich in meiner Abwesenheit viel getan und ergeben wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, a lot has happened. But again a question regarding the Hale-Bopp comet: It is also claimed that this comet is not itself Nibiru or Unis or Nubiru, but that the comet has a planet about four times the size of Earth in tow on which the gods should live and come to the Earth. Another assertion is based on the fact that a huge spaceship with a structure similar to a Saturn ring flies after the comet and steers it, etc. What is it all about, are there any true things about these assertions?&lt;br /&gt;
| Ja, es hat sich viel ergeben. Doch nochmals eine Frage hinsichtlich des ‹Hale-Bopp›-Kometen: Es wird auch behauptet, dass nicht dieser Komet selbst Nibiru resp. Unis oder Nubiru sei, sondern dass der Komet einen Planeten von etwa vierfacher Erdgrösse im Schlepp habe, auf dem die Götter leben und zur Erde kommen sollen. Eine weitere Behauptung beruht darauf, dass ein riesiges Raumschiff mit einem saturnringähnlichen Gebilde hinter dem Kometen herfliege und diesen lenke usw. Was hat es damit auf sich, sind da irgendwelche wahren Dinge an diesen Behauptungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. How many such and similar assertions are also based on sheer nonsense, as I explained to you a few minutes ago in the same context.&lt;br /&gt;
| 124. Wie viele solche und ähnliche Behauptungen beruhen auch diese auf blankem Unsinn, wie ich dir schon vor einigen Minuten im gleichen Zusammenhang erklärt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So also the comet &#039;Hale-Bopp&#039; has nothing to do with the near appearance of the extraterrestrials announced by you?&lt;br /&gt;
| Also hat auch der Komet ‹Hale-Bopp› nichts mit dem nahem Erscheinen der von dir angekündigten Ausserirdischen zu tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. Of course not.&lt;br /&gt;
| 125. Natürlich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I would like to ask what you or you generally think of the Ron Hubbard or Scientology sect.&lt;br /&gt;
| Nun möchte ich einmal fragen, was du oder ihr allgemein von der Ron Hubbard- resp. Scientology-Sekte haltet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. You call it the right name, because it is actually a sect, a rather reprehensible one, whose nonsensical teachings have no valuable philosophical content whatsoever.&lt;br /&gt;
| 126. Du nennst die richtige Bezeichnung, denn es handelt sich tatsächlich um eine Sekte, und zwar um eine recht verwerfliche, deren unsinnige Lehren keinerlei wertphilosophische Inhalte aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. The whole of the teachings, because it is not one, but a manifold confused work of various things, is of no real value, but corresponds to nonsense and mischief without equal.&lt;br /&gt;
| 127. Das Ganze der Lehren, denn es ist nicht eine, sondern ein vielfältig verworrenes Machwerk verschiedener Dinge, ist von keinerlei realem Wert, sondern entspricht einem Unsinn und Unfug ohnegleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Moreover, Scientology is a psychosect in the form of a criminal association that brings great damage and is stupid for human beings. It must be called a criminal organisation economically and politically and is only aimed at bringing economic, political and religious power and control to itself worldwide.&lt;br /&gt;
| 128. Zudem handelt es sich bei Scientology um eine menschenverdummende und grossen Schaden bringende Psychosekte in Form einer kriminellen Vereinigung, die wirtschaftlich und politisch als VerbrecherOrganisation bezeichnet werden muss und nur darauf ausgerichtet ist, weltweit die wirtschaftliche, politische und glaubensmässige Macht und Beherrschung an sich zu bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that would make our common position clear, because we see this sect in the same form. I wonder how long it will last, how long the governments of all countries will tolerate this criminal organisation. The Americans are so stupid that they have officially recognised the sect as a church and it does not have to pay taxes, and this only because the Scientologists have found skeletons in the closet with various American politicians, with which they could blackmail them in matters of church recognition and tax exemption.&lt;br /&gt;
| Damit wäre wohl unser gemeinsamer Standpunkt klar, denn auch wir sehen diese Sekte in der gleichen Form. Nimmt mich nur wunder, wie lange es noch geht, wie lange die Regierungen aller Länder diese kriminelle Organisation noch dulden. Die Amerikaner sind ja dabei so doof, dass sie die Sekte offiziell als Kirche anerkannt haben und diese keine Steuern bezahlen muss, und das nur darum, weil die Scientologen bei verschiedenen amerikanischen Politikern Dreck am Stecken gefunden haben, womit sie diese erpressen konnten in Sachen Kircheanerkennung und Steuerfreiheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. This is true, for Scientologists do not shy away from crime to realise their goals and satisfy their lust for profit and power.&lt;br /&gt;
| 129. Das ist richtig, denn die Scientologen scheuen kein Verbrechen, um ihre Ziele zu verwirklichen und ihre Profit- und Machtgelüste zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. This also includes the blackmail of politicians by the authoritative Scientologists, who, according to their Hubbard guidelines, dig around for dirt in the past and in the lives of politicians and their enemies, etc., until they find any facts with which they then blackmail people.&lt;br /&gt;
| 130. Dazu gehört eben auch die Erpressung der Politiker durch die massgebenden Scientologen, die ganz gemäss ihren Hubbard-Richtlinien schmutzig in der Vergangenheit und im Leben der Politiker sowie ihrer Feinde usw. herumwühlen, bis sie irgendwelche Fakten finden, mit denen sie die Leute dann erpressen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that. But I do not understand that the extorted or the blackmailed ones let themselves be blackmailed instead of going public themselves and admitting their mistakes or infamies. But the fallible ones are not honest enough to openly admit their mistakes and criminal actions, because then they could lose their standing and possibly even more. But in my opinion a clear conscience would be worth more than an official standing and so on.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt. Ich verstehe dabei aber nicht, dass sich die Erpressten oder zu Erpressenden eben erpressen lassen, anstatt selbst an die Öffentlichkeit zu treten und ihre begangenen Fehler oder Schandtaten einzugestehen. Aber eben, die Fehlbaren sind ja nicht ehrlich genug, um ihre Fehler und kriminellen Handlungen offen einzugestehen, weil sie dann eben ihre Ämter und unter Umständen noch einiges mehr verlieren könnten. Ein reines Gewissen wäre meiner Ansicht nach aber mehr wert als ein Amt usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 131. That is certainly true, but these fallible ones, as you call them, are not honest and modest like you, so they think only of profit, prestige, public dignity, and their own welfare.&lt;br /&gt;
| 131. Das ist gewiss richtig, doch diese Fehlbaren, wie du sie nennst, sind nicht ehrlich und bescheiden wie du, folglich denken sie nur an Profit, Ansehen, öffentliche Würden und an ihr eigenes Wohlergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. And that is exactly what the majority of earthly politicians have in common.&lt;br /&gt;
| 132. Und genau das ist dem Gros der irdischen Politiker eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. But this also includes powerful military, secret service and power-holders of various organisations of a state and private nature, certain police forces and protection troops, etc.&lt;br /&gt;
| 133. Dazu gehören aber auch machthabende Militärs, Geheimdienstler und Machthabende verschiedenster Organisationen staatlicher und privater Natur, gewisse Polizeikräfte und Schutztruppengewaltige usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to my experiences I would like to count there also still certain relief organisations and/or their violent ones, etc. among them.&lt;br /&gt;
| Gemäss meinen Erfahrungen möchte ich dahinzu auch noch gewisse Hilfsorganisationen resp. deren Gewaltige usw. zählen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. Which, unfortunately, you are not wrong about.&lt;br /&gt;
| 134. Womit du leider nicht unrecht hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is actually naive not to be able to understand that the fallible ones can be blackmailed and will not go public.&lt;br /&gt;
| Es ist eigentlich naiv, nicht verstehen zu können, dass sich die Fehlbaren erpressen lassen und nicht an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 135. This is certainly not the case, considering your honesty and modesty, which results in your incomprehension.&lt;br /&gt;
| 135. Das ist mit Sicherheit nicht der Fall, wenn man deiner Ehrlichkeit und Bescheidenheit bedenkt, woraus dein Nichtverstehen resultiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you are right, I do not know. But let us not do that, because I still have some questions unanswered: We were talking about the Americans, who are so contemptuous of people that you do not want anything to do with them. If I only think that through the guilt of the American government as well as the military and the scientists, unspeakable suffering has been brought upon the world, such as through the atomic bomb and through the supply of weapons, acts of war and murderous tests, which were perpetrated even on their own people, then everything rebels in me. In the form in which the Americans are misanthropic, not even the beast Saddam Husain should be in Iraq, but with him this is surely only because he does not have the same power as the Americans.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du recht, ich weiss es nicht. Lassen wir das jedoch, denn ich habe noch einige Fragen offen: Wir sprachen doch bezüglich der Amerikaner, die so menschenverachtend sind, dass ihr nichts mit ihnen zu tun haben wollt. Wenn ich dabei nur daran denke, dass durch die Schuld der amerikanischen Regierung sowie der Militärs und der Wissenschaftler unsagbares Leid über die Welt gebracht worden ist, wie z.B. durch die Atombombe sowie durch Waffenlieferungen, Kriegshandlungen und mörderische Tests, die selbst an den eigenen Leuten verübt wurden, dann rebelliert alles in mir. In der Form wie die Amerikaner menschenverachtend sind, dürfte nicht einmal die Bestie Saddam Husain in Irak sein, was bei ihm aber sicher nur darum so ist, weil er nicht über die gleiche Macht verfügt wie die Amerikaner.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. That should correspond to the facts.&lt;br /&gt;
| 136. Das dürfte den Tatsachen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. If Saddam Husain had the same power as the Americans, a global war would have been inevitable long ago.&lt;br /&gt;
| 137. Hätte Saddam Husain dieselbe Macht wie die Amerikaner, dann wäre ein weltweiter Krieg schon vor langer Zeit unvermeidlich gewesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That brings me to what I wanted to say about the Americans: We have talked about this before, but I think it needs to be said here again. When we talk about the Americans in this mannner, we take it for granted that we only mean those of this people who must be regarded as negative. Of course, there can be no talk of positive Americans when we talk of all the negative things and therefore of the evils and contemptuous machinations of the Americans. This must be said again and again, because there are so many humans who do not think far enough and want to hang it on us, that we throw the entire American people into the negative pot. So I say again that when we talk about any of these things, we are only talking about all the people with negative attitudes. This applies both to the Americans and to the nationals of all other countries on the Earth. It should be understandable to every human being that we never ascribe bad and dark qualities and machinations to any human being and denigrate them with such, because when we speak of the evils of negative people and peoples, then it is self-evident that we speak only of the thinking and acting and of the evil machinations of those who are addicted to the negative.&lt;br /&gt;
| Genau das bringt mich darauf, was ich eigentlich bezüglich der Amerikaner sagen wollte: Wir sprachen zwar schon öfters darüber, doch denke ich, dass es auch hier wieder gesagt werden muss. Wenn wir so von den Amerikanern reden, dann ist es für uns selbstverständlich, dass wir nur jene dieses Volkes meinen, die als negativ betrachtet werden müssen. Von den positiven Amerikanern kann natürlich keine Rede sein, wenn wir von all den negativen Dingen und also von Übeln und menschenverachtenden Machenschaften der Amerikaner sprechen. Das muss wohl immer wieder gesagt werden, denn es gibt soundso viele Menschen, die nicht weit genug denken und uns anhängen wollen, dass wir das gesamte amerikanische Volk in den negativen Pott würfen. Also erkläre ich nochmals, dass wir stets nur von allen negativ veranlagten Menschen reden, wenn wir über irgendwelche von diesen ausgehende Dinge sprechen. Das bezieht sich sowohl auf die Amerikaner als auch auf die Angehörigen aller anderen Länder der Erde. Es sollte jedem Menschen verständlich sein, dass wir niemals irgendwelchen Menschen schlechte und dunkle Eigenschaften und Machenschaften zuschreiben und sie mit solchen verunglimpfen, denn wenn wir von den Übeln negativer Menschen und Völker sprechen, dann ist es selbstverständlich, dass wir einzig und allein nur vom Denken und Handeln und von den üblen Machenschaften jener sprechen, welche dem Negativen verfallen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 138. This should be self evident and would not have to be specifically explained and emphasised.&lt;br /&gt;
| 138. Das sollte doch selbstverständlich sein und müsste nicht speziell erklärt und hervorgehoben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this is not the case, because again and again there are voices that accuse us of speaking in the form of nations or peoples, that show everything negative and that are oriented in such a manner that we speak, for example, of Americans or Israelis, etc. From this we are then reproached for generalising the Americans and Israelis in the form mentioned and for lumping all the humans of the respective peoples into one pot, which is nonsense, of course, because we speak only of the really negative human beings and point out their inhuman machinations. That we have to mention and explain especially the positive people, that they of course have nothing to do with those who are negative on the whole, that is really superfluous, because in every country there are positive as well as negative human beings – and the positive ones must not be denounced, because they do not do anything wrong.&lt;br /&gt;
| Dem ist eben leider nicht so, denn immer wieder werden Stimmen laut, die uns Vorwürfe machen, dass wir in der Form von Völkern oder Menschen reden, die alles Negative aufzeige und derart ausgerichtet sei, dass wir z.B. von Amerikanern oder Israelis usw. sprächen. Daraus wird uns dann der Vorwurf gemacht, dass wir in genannter Form z.B. die Amerikaner und Israelis verallgemeinern und alle Menschen der jeweiligen Völker in einen Topf würfen, was natürlich Unsinn ist, weil wir nur von den wirklich negativen Menschen sprechen und deren menschenverachtende Machenschaften aufzeigen. Dass wir speziell die positiven Menschen erwähnen und erklären müssen, dass diese selbstverständlich nichts mit jenen zu tun haben und in der Regel auch nichts zu tun haben wollen, welche im grossen und ganzen negativ sind, das ist ja wirklich überflüssig, denn in jedem Land leben sowohl positive als auch negative Menschen – und die Positiven muss man ja nicht anprangern, weil sie ja nichts Unrechtes tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 139. That is correct and should be understandable to a person of intelligence-based understanding..&lt;br /&gt;
| 139. Das ist richtig und sollte einem verstandesträchtigen Menschen auch verständlich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But please read this article &#039;Neither acid nor stress, but a bacillus&#039;.&lt;br /&gt;
| Denke ich auch. – Lies nun aber bitte diesen Artikel ‹Weder Säure noch Stress, sondern ein Bazillus›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. The article is interesting with regard to the fact that the Helicobacter problem was finally recognised in large parts.&lt;br /&gt;
| 140. Der Artikel ist interessant in bezug darauf, dass das Helicobacter-Problem endlich in grossen Teilen erkannt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You told me once – or was it Quetzal? – that most gastrointestinal diseases would be transmitted to humans by flies, by these critters depositing pathogens on fruits and vegetables as well as on other food, which humans then eat. The same happens when flies run around on cups, glasses, bottles, knives, spoons, forks, etc., inevitably depositing pathogens that people then eat. According to your explanations, flies are the greatest evil in this relationship and thus also the most important carriers of gastrointestinal diseases. But what about the infection speculations mentioned in the article? Is there anything to it?&lt;br /&gt;
| Du sagtest mir einmal – oder war es Quetzal? – dass die meisten Magen-Darmkrankheiten durch Fliegen auf den Menschen übertragen würden, und zwar dadurch, indem diese Viecher auf Früchten und Gemüse sowie auf sonstigen Lebensmitteln Krankheitserreger absetzen, die der Mensch dann isst. Gleichermassen geschehe das auch, wenn Fliegen an Tassen, Gläsern und Flaschen sowie an Messern, Löffeln und Gabeln herumlaufen, wobei sie unweigerlich Krankheitserreger absetzen, die der Mensch dann wieder zu sich nimmt. Euren Erklärungen gemäss sind die Fliegen das grösste Übel in dieser Beziehung und somit auch die massgebendsten Überträger von Magen- und Darmkrankheiten. Wie steht es nun aber mit den im Artikel genannten Ansteckungs-Spekulationen. Ist da etwas dran?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. With regard to the transmission of Helicobacter pylori, the speculations are correct.&lt;br /&gt;
| 141. In bezug auf die Übertragung von Helicobacter pylori sind die Spekulationen zutreffend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. However, it is not mentioned that the disease can also be transmitted by kissing and the like.&lt;br /&gt;
| 142. Allerdings wird nicht erwähnt, dass die Krankheit auch durch das Küssen und dergleichen übertragen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Also, no word is given to flies as the main infectious agents.&lt;br /&gt;
| 143. Auch den Fliegen als hauptsächliche Infizienten wird kein Wort gewidmet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. There is also no mention of the fact that Helicobacter is responsible for various severe heart diseases and other organ diseases and can already be transmitted to the fetus in the womb or, at the latest, to the infant through mother&#039;s milk after birth.&lt;br /&gt;
| 144. Auch davon ist keine Rede, dass Helicobacter für verschiedene schwere Herzleiden und sonstige Organleiden verantwortlich ist und bereits im Mutterleib auf den Fötus übertragen werden kann oder spätestens nach der Geburt durch die Muttermilch auf den Säugling.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your execution. – I have one more question that refers to the Hale-Bopp comet: Is this really the comet that caused excitement in Egypt about 3,600 years ago and about which different things were written as &#039;Nibiru&#039; at that time and which is also called Nubiru and Unis? By the way, I mistakenly wrote UNI instead of UNIS in the bulletins. UNI is another world body in our solar system, which has nothing to do with the comet UNIS or Nibiru/Nubiru, if it really is this one.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführung. – Ich habe noch eine Frage, die sich nochmals auf den Hale-Bopp-Kometen bezieht: Ist dieser tatsächlich jener Komet, der vor rund 3600 Jahren die Menschen in Ägypten usw. in Aufregung versetzte und über den als ‹Nibiru› zu den damaligen Zeiten verschiedenes geschrieben wurde und der bei euch auch Nubiru und Unis genannt wird? Übrigens habe ich in den Bulletins fälschlicherweise UNI statt UNIS geschrieben. UNI ist ja ein anderer Weltenkörper in unserem Sonnensystem, der mit dem Kometen UNIS resp. Nibiru/Nubiru, wenn es sich tatsächlich um diesen handelt, nichts zu tun hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 145. It is correct that the Hale-Bopp comet is the comet Nibiru known since ancient times.&lt;br /&gt;
| 145. Es entspricht der Richtigkeit, dass es sich beim Hale-Bopp-Kometen um den seit alters her bekannten Kometen Nibiru handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then again a question about the appearance of the comet in this year and the circulating assertion that the &#039;gods&#039; should return to the Earth with this comet.&lt;br /&gt;
| Dann nochmals eine nachhakende Frage bezüglich dem Erscheinen des Kometen in diesem Jahr und der kursierenden Behauptung, dass mit diesem die ‹Götter› zur Erde zurückkehren sollen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 146. I have already explained in detail that all these assertions and speculations correspond to complete nonsense, as does the assertion that the comet is directed by the &#039;Gods&#039; or that the comet has any influence on the Earth or Earth-humans or any other earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 146. Eingehend erklärte ich bereits, dass all diese Behauptungen und Spekulationen einem völligen Unsinn entsprechen, was auch für die Behauptung gilt, dass der Komet von den ‹Göttern› gelenkt werde oder dass der Komet irgendeinen Einfluss auf die Erde oder auf die Erdenmenschen oder irgendwelche sonstigen irdischen Lebensformen habe.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;newspaper-clipping responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Neither Acid nor Stress, but a Bacillus&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;The common bacterium Helicobacter pylori is considered the main cause of stomach ulcers&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&#039;&#039;&#039;The principle &amp;quot;no acid, no ulcer&amp;quot; no longer applies. A few years ago, Helicobacter pylori (HP), a bacterium, was pinpointed as the cause of stomach ulcers. Many human beings are infected with it, but only a few develop an ulcer.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;p style=&amp;quot;display:table-cell; padding:2px 0; border-top:solid 2px #c8ccd1; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;BY RUTH VON BLARER&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;A doctor who tests a patient for HP. has great chances of finding it. In Switzerland, the infection rate is 30 per cent; among the over-60s, as many as 50 to 60 per cent are carriers of this germ. However, HP only causes symptoms in the form of a stomach or duodenal ulcer in about five per cent of those infected. Christoph Beglinger. Chief Physician at the Department of Gastroenterology at the Cantonal Hospital Basel, therefore recently warned at a media seminar organised by the pharmaceutical company Abbott: &amp;quot;The detection of an infection with Helicobacter pylori is not a diagnosis and alone does not justify antibiotic treatment.&amp;quot;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;In developing countries with poor sanitary facilities, practically all children over five are infected with the germ. And once HP has taken up residence in the stomach lining, it usually also remains there for life. It does not pass from the gastric juice into the blood, but it can be detected in stool, saliva and dental plaque.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;Infection: Speculation&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;It is likely that transmission occurs via stool in cases of poor hygiene, similar to hepatitis A, at best from mouth to mouth through the pre-chewing of food for small children, as is common in West Africa, or through the use of shared eating utensils. In our country, HP is also likely to find its way into children&#039;s stomachs via the chewed-food moistened by the father or mother. Gastrointestinal specialists have occasionally infected their patients when they carried out tube examinations without gloves. And vice versa, patients became infected on examination equipment that had been sterilised carelessly. Human beings are considered the main, if not the only reservoir for Helicobacter. However, it can also multiply in the stomachs of pigs and, at best, cats.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;Helicobacter Is Not a Disease&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Today, HP can be detected with a breath test that is simple and convenient for the patient. And this is apparently being done more and more often in doctors&#039; practices, also when the patients have no complaints at all. If the test is positive, antibiotic therapy is also often initiated. HP infection alone, however, without further symptoms that indicate a stomach ulcer, for example, is not a disease and treatment is then a superfluous, expensive measure, it was emphasised at the media event.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;The situation is different if the patient is suffering from an ulcer. A gastric or duodenal ulcer, however, can only be determined with certainty on the basis of a tissue sample obtained by gastroscopy. In this case, however, the unanimous opinion is that HP treatment is a must.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Helicobacter pylori is not only (almost) ubiquitous, but also a survival artist. The bacterium hides in folds of the gastric mucosa and cannot be treated with antibiotics alone. That is why there is still debate about the best way to treat it. More than 3,500 publications have appeared to date. In them, about 40 therapy regimens have been critically described and compared.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;The former sole ulcer therapy with gastric acid inhibitors or buffers has been abandoned in favour of a combination therapy with antibiotics. According to a 1994 consensus conference of the US National Institute of Health (NIH), the treatment goal for all HP-infected ulcer patients is eradication of Helicobacter. Two so-called triple therapy approaches are preferred, either with a bismuth salt and two antibiotics or an acid-inhibiting drug and two antibiotics.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Belinger prefers the therapy with the acid inhibitors because it also relieves the stomach pain. In addition, bismuth is not popular with patients. It blackens the tongue, and a total of eleven tablets would have to be swallowed daily instead of only about five. In addition, the treatment lasts 14 days, whereas it is reduced to seven to twelve days with the antibiotics and an acid inhibitor.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;Much Fewer Relapses&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;quot;The therapy and course of ulcer diseases of the stomach and duodenum have been decisively changed by the discovery of Helicobacter pylori,&amp;quot; explained Reiner Münch from the Gastroenterology Centre at the Hirslanden Clinic in Zurich. The previously used treatment with acid inhibitors alone allowed the ulcers to heal, but 80 to 90 per cent of the patients relapsed within a few years. If the Helicobacter is combated in a targeted way, these relapses are reduced to less than two percent.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;HP Newly Discovered&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;The first description of Helicobacter pylori (HP) is one of those scientific discoveries that, hardly made, were soon forgotten again. In 1892, doctors had observed unknown, spiral-shaped rods in the stomach under the microscope. But the structures were thought to be impurities.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;It was not until 1982 that two researchers rediscovered the strange rods with their filaments in tissue samples of the intestinal mucosa and identified them as infectious germs. The scientists infected themselves with it in a self-experiment and were able to show that HP settled in their stomach mucosa. Because of its external similarity to a known intestinal bacterium, they initially named the germ Campylobacter pyloridis. Later it turned out that it did not belong to the Campylobacter family and they agreed on Helicobacter pylori.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;HP is one of the few microorganisms that can live in the acidic environment of the stomach. It produces an enzyme itself that neutralises stomach acid. The earlier ulcer therapy, which consisted exclusively of acid inhibition, had probably additionally supported the Helicobacter in creating an environment suitable for it.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Stress and anger, along with excess acid, were long considered the main cause of gastric and duodenal ulcers. Since the dawn of the &amp;quot;Helicobacter era&amp;quot;, hardly anyone talks about this in professional circles any more, (rvb)&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;small-image&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR257-NPC1.jpg|Original Newspaper Article|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR257-NPC1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;quot;&amp;gt;Der Landbote, Winterthur,&amp;lt;br&amp;gt;Thursday, 17th July 2003&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Weder Säure noch Stress, sondern ein Bazillus&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Das verbreitete Bakterium Helicobacter pylori gilt als Hauptursache für Magengeschwüre&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Der Grundsatz «ohne Säure kein Geschwür» gilt nicht mehr. Vor einigen Jahren ist Helicobacter pylori (HP), ein Bakterium, als Ursache für Magengeschwüre dingfest gemacht worden. Viele Menschen sind damit infiziert, doch nur wenige entwikkeln ein Ulkus.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;p style=&amp;quot;display:table-cell; padding:2px 0; border-top:solid 2px #c8ccd1; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;VON RUTH VON BLARER&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Ein Arzt, der einen Patienten auf HP testet. hat grosse Chancen, fündig zu werden. In der Schweiz beträgt die Durchseuchungsrate 30 Prozent; bei den über 60jährigen sind sogar 50 bis 60 Prozent Träger dieses Keims. Beschwerden in Form eines Magen- oder Zwölffinger-darmgeschwurs (Ulkus) macht HP aber nur bei rund fünf Prozent der Infizierten. Christoph Beglinger. Chefarzt an der Abteilung für Gastroenterologie am Kantonsspital Basel, warnte deshalb kürzlich an einem Medienseminar der Pharmafirma Abbott: «Der Nachweis einer Infektion mit dem Helicobacter pylori ist keine Diagnose und rechtfertigt allein noch keine Antibiotikabehandlung.»&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;In den Entwicklungsländern mit schlechten sanitären Einrichtungen sind praktisch alle Kinder über fünf mit dem Keim infiziert. Und wenn sich HP einmal in der Magenschleimhaut eingenistet hat. bleibt er in der Regel auch das ganze Leben dort. Er geht aus dem Magensaft nicht ins Blut über, hingegen lässt er sich im Stuhl, im Speichel und in den Zahnplaques nachweisen.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;Ansteckung: Spekulationen&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Wahrscheinlich geschieht die Übertragung über den Stuhl bei mangelnder Hygiene. ähnlich wie bei der Hepatitis A. allenfalls von Mund zu Mund durch das Vorkauen der Nahrung für Kleinkinder, wie es in Westafrika üblich ist, oder durch Benützung von gemeinsamem Essgeschirr. Bei uns dürfte HP seinen Weg in den Kindermagen auch über den von Vater oder Mutter angefeuchteten Nuggi finden. Magen-Darm-Spezialisten haben sich gelegentlich bei ihren Patienten angesteckt, wenn sie Sondenuntersuchungen ohne Handschuhe durchführten. Und umgekehrt infizierten sich Patienten an unsorgfältig sterilisierten Untersuchungsgeräten. Der Mensch gilt als das Haupt-, wenn nicht als das einzige Reservoir für den Helicobacter. Allerdings kann dieser sich auch im Magen von Schweinen und allenfalls Katzen vermehren.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;Helicobacter ist keine Krankheit&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Heute lässt sich HP mit einem für den Patienten einfachen, bequemen Atemtest nachweisen. Und das wird offenbar in Arztpraxen immer häufiger gemacht, auch wenn die Patienten gar keine Beschwerden haben. Bei positivem Befund werde dann auch häufig eine Antibiotika-therapie eingeleitet. HP-Befall allein aber, ohne weitere Beschwerden, die zum Beispiel auf ein Magengeschwür hindeuten, sei keine Krankheit und die Behandlung dann eine überflüssige, teure Massnahme. so wurde an der Medienveranstaltung betont.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Anders ist die Situation, wenn der Patient an einem Ulkus leidet. Ein Magenoder Zwölffingerdarmgeschwür allerdings ist nur anhand einer Gewebeprobe mit Sicherheit festzustellen, die mittels einer Magenspiegelung gewonnen wurde. Dann aber sei die HP-Bekämpfung ein Muss, lautet die einhellige Fachmeinung.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Helicobacter pylori ist nicht nur (fast) allgegenwärtig, sondern auch ein Überlebenskünstler. Das Bakterium versteckt sich in Falten der Magenschleimhaut und mit einem Antibiotikum allein kommt man ihm nicht bei. Deshalb wird über die beste Art der Therapie noch immer diskutiert. Über 3500 Publikationen sind bis heute erschienen. Darin wurden rund 40 Therapieschemen kritisch beschrieben und verglichen.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Die früher alleinige Ulkus-Therapie mit Magensäurehemmem oder -puffern ist zugunsten einer Kombinationstherapie mit Antibiotika aufgegeben worden. Laut einer Konsensuskonferenz des amerikanischen Nationalen Gesundheitsinstitutes (NIH) von 1994 ist das Behandlungsziel für alle HP-infizierten Ulkus-Patienten die Ausrottung des Helicobacters. Bevorzugt werden zwei sogenannte Tripel-Therapieansätze. entweder mit einem Wismutsalz und zwei Antibiotika oder einem saurehemmenden Medikament und zwei Antibiotika.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Belinger bevorzugt die Therapie mit den Säurehemmem, weil damit auch die Magenschmerzen gelindert werden. Dazu kommt, dass Wismut bei den Patienten nicht beliebt ist. Es schwärzt die Zunge, und es müssten täglich insgesamt elf statt nur etwa fünf Tabletten geschluckt werden. Zudem dauert die Behandlung 14 Tage, während sie sich mit den Antibiotika und einem Säurehemmer auf sieben bis zwölf Tage reduziert.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;Viel weniger Rückfälle&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;«Die Therapie und der Verlauf von Geschwürerkrankungen des Magens und des Zwölffingerdarms wurden durch die Entdeckung von Helicobacter pylori entscheidend verändert», erklärte Reiner Münch vom Gastroenterologiezentrum an der Klinik Hirslanden in Zürich. Die früher gebräuchliche alleinige Behandlung mit Säurehemmem liess die Geschwüre zwar abheilen, es kam jedoch bei 80 bis 90 Prozent der Patienten innerhalb weniger Jahre zu Rückfällen. Wird der Helicobactergezielt bekämpft, reduzieren sich diese auf weniger als zwei Prozent.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&amp;gt;HP neu entdeckt&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Die erste Beschreibung des Helicobacter pylori (HP) gehört zu jenen wissenschaftlichen Entdeckungen, die. kaum gemacht, bald wieder vergessen wurden. 1892 hatten Ärzte unter dem Mikroskop im Magen unbekannte, spiralförmige Stäbchen beobachtet. Doch man hielt die Gebilde für Verunreinigungen.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Erst 1982 entdeckten zwei Forscher die seltsamen Stäbchen mit ihren Fäden in Gewebeproben der Darmschleimhaut wieder und identifizierten sie als infektiöse Keime. Die Wissenschafter infizierten sich damit in einem Selbstversuch und konnten zeigen. dass HP sich in ihrer Magenschleimhaut ansiedelte. Wegen seiner äusserlichen Ähnlichkeit mit einem bekannten Darmbakterium nannten sie den Keim vorerst Campylobacter pyloridis. Später stellte sich heraus, dass er nicht zur Familie Campylobacter gehört, und man einigte sich auf Helicobacter pylori.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;HP ist einer der wenigen Mikroorganismen, die im sauren Milieu des Magens leben können. Er produziert selber ein Enzym, das die Magensäure neutralisiert. Die frühere Ulkustherapie, die ausschliesslich in einer Säurehemmung bestand, hatte den Helicobacter wahrscheinlich noch zusätzlich in der Schaffung eines ihm gemässen Milieus unterstützt.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Stress und Ärger galten, neben überschüssiger Säure, lange als Hauptursache für Magen- und Zwölffingerdarmgeschwüre. Davon spricht in Fachkreisen seit Anbruch der «Helicobacter-Ära» kaum mehr jemand, (rvb)&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;small-image&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR257-NPC1.jpg|Original Zeitungsartikel|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR257-NPC1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;quot;&amp;gt;Der Landbote, Winterthur,&amp;lt;br&amp;gt;Donnerstag, 17. Juli 2003&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. If any influences occur in connection with the comet in terrestrial humans, then these are absolutely and without any doubt based on delusional and pathological imaginations, which are in no direct connection with the comet.&lt;br /&gt;
| 147. Treten irgendwelche Einflüsse im Zusammenhang mit dem Kometen bei Erdenmenschen auf, dann beruhen diese absolut und ohne jeden Zweifel auf wahn- und krankhaften Einbildungen, die in keinerlei direktem Zusammenhang mit dem Kometen stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is clear. But there are other assertions about which thick books are written and all kinds of things are told. The phenomenon is called photon ring. It is supposed to be a huge light belt of highest intensity and therefore a photon belt or photon ring into which Earth will immerse itself in the near future, whereby a light era will be initiated on Earth, so to speak the really &#039;spiritual New Age time&#039;, etc. For your part, you have never told me anything about such a photon ring, and for my part, I have no knowledge or knowledge of my own. So what is to be thought of everything?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Da gibt es aber noch andere Behauptungen, über die fette Bücher geschrieben und allerlei Dinge erzählt werden. Das Phänomen nennt sich Photonenring. Dabei soll es sich um einen riesigen Lichtgürtel höchster Intensität und also um einen Photonengürtel oder eben Photonenring handeln, in den die Erde in nächster Zeit eintauche, wodurch eine Lichtära auf der Erde eingeleitet werde, sozusagen die wirklich ‹geistige New-Age-Zeit› usw. Eurerseits habt ihr mir nie etwas von einem solchen Photonenring erzählt, und meinerseits habe ich auch keine eigenen diesbezüglichen Erkenntnisse oder ein Wissen darum. Was ist also von allem zu halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 148. These assertions also belong in the realm of absolute nonsense, deception and charlatanry, for everything is only built on deception for the sake of profit.&lt;br /&gt;
| 148. Auch diese Behauptungen gehören in den Bereich des absoluten Unsinns, der Betrügerei und der Scharlatanerie, denn alles ist nur auf Schwindel aufgebaut um des Profites willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The relevant facts are well known to us, and we find it frightening that so many people who believe in everything always address these false machinations and fall for them without asking for the real truth or researching it themselves to an appropriate extent.&lt;br /&gt;
| 149. Die diesbezüglichen Fakten sind uns sehr gut bekannt, und wir finden es erschreckend, dass auf diese falschen Machenschaften so viele stets allesgläubige Menschen ansprechen und darauf hereinfallen, ohne nach der wirklichen Wahrheit zu fragen oder in angebrachtem Masse selbst danach zu forschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. The faith of the Earth-humans in such things is unfortunately so strong that truth and reality are simply disregarded and replaced by delusions regardless of their importance.&lt;br /&gt;
| 150. Der auf solche Dinge ausgeprägte Glaube der Erdenmenschen ist leider derart stark, dass die Wahrheit und Wirklichkeit unbeachtet deren Wichtigkeit einfach missachtet und durch Wahnregungen ersetzt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This already brings us to L. Ron Hubbard and Scientology: What about the Scientology guidelines that exist today; were these actually created after his death by his cult heirs, as is repeatedly claimed, or were they fundamentally produced in their entirety by himself?&lt;br /&gt;
| Damit sind wir auch schon bei L. Ron Hubbard und der Scientology: Wie verhält es sich mit den heute existierenden Scientology-Richtlinien; sind diese tatsächlich nach seinem Tode durch seine Sekten-Erben erstellt worden, wie immer wieder behauptet wird, oder wurden sie grundsätzlich gesamthaft von ihm selbst hervorgebracht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. First of all it must be said that this sect is one of the worst on the Earth, because it indulges and exists in an inhuman ethic.&lt;br /&gt;
| 151. Erst muss einmal gesagt werden, dass diese Sekte eine der schlimmsten auf der Erde ist, denn sie schwelgt und existiert in einer menschenverachtenden Ethik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. With this sect, everything is directed towards making the human being cold in feelings and emotions through a deep-reaching brainwashing.&lt;br /&gt;
| 152. Alles ist bei dieser Sekte darauf ausgerichtet, dass der Mensch durch eine tiefgreifende Gehirnwäsche gefühlskalt und emotionskalt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. The sect guidelines were devised and established in every respect by the founder of the sect, Hubbard himself.&lt;br /&gt;
| 153. Die Sekte-Richtlinien wurden in jeder Beziehung durch den Sektengründer Hubbard selbst ausgedacht und festgelegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Everything is structured according to his meaning and is handled according to it worldwide today.&lt;br /&gt;
| 154. Alles ist nach seinem Sinn aufgebaut und wird auch heute weltweit danach gehandhabt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. But we have already talked about it extensively several times.&lt;br /&gt;
| 155. Darüber haben wir uns aber schon mehrmals ausgiebig unterhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but I want to make this report official, why these things have to be discussed again. – But now something else: You know that together with the group members and with Eva&#039;s despatcher, I have been operating the &#039;Russia Aid&#039; for years, whereby without the financial help and the energetic cooperation of the group members this enterprise would never have been possible. But now the situation is that the group can no longer raise enough funds to maintain everything. As you know, unemployment, short-time work and constant inflation also cause us problems, which is why our own financial resources are becoming increasingly scarce. Also with the passive members as well as with the FIGU friends the same problem occurs, consequently also from these sides not enough donations arrive any longer, in order to be able to continue the &#039;Russia help&#039; in the past framework. The same problem also arises with regard to the core group donations for the annual holiday guests from Russia, whom we have been able to invite every year for about three weeks. Today we have practically no choice but to restrict everything, which means that we can only send food packages sporadically to Siberia and Latvia, perhaps only every two or three months for each family. And because of the Russian holiday guests, I guess, it will only be possible to invite them to us every two or three years, although I tend towards three years.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch diesen Bericht will ich ja offiziell machen, weshalb diese Dinge eben nochmals besprochen sein müssen. – Jetzt aber etwas anderes: Du weisst ja, dass ich zusammen mit den Gruppemitgliedern und mit Evas Absender seit Jahren die ‹Russlandhilfe› betreibe, wobei ohne die finanzielle Hilfe und die tatkräftige Mitarbeit der Gruppemitglieder dieses Unternehmen niemals möglich gewesen wäre. Nun aber ist es so, dass in der Gruppe nicht mehr genügend finanzielle Mittel zusammengebracht werden können, um alles aufrechterhalten zu können. Du weisst ja, dass auch uns Arbeitslosigkeit, Kurzarbeit und ständige Teuerung zu schaffen machen, weshalb auch unsere eigenen finanziellen Mittel immer knapper werden. Auch bei den Passivmitgliedern sowie bei den FIGU-Freunden tritt das gleiche Problem in Erscheinung, folglich auch von diesen Seiten nicht mehr genügend Spenden eintreffen, um die ‹Russlandhilfe› im bisherigen Rahmen weiterführen zu können. Das gleiche Problem ergibt sich auch in bezug auf die Kerngruppespenden für die jährlichen Feriengäste aus Russland, die wir bisher jedes Jahr für ca. drei Wochen zu uns einladen konnten. Es bleibt uns heute praktisch nichts anderes mehr übrig, als alles einzuschränken, was bedeutet, dass wir Lebensmittelpakete nur noch sporadisch nach Sibirien und Lettland schicken können, vielleicht nur alle zwei oder drei Monate für jede Familie ein Paket. Und wegen den russischen Feriengästen, so schätze ich, wird es auch nur noch alle zwei drei Jahre möglich sein, diese zu uns einzuladen, wobei ich eher auf drei Jahre tendiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. We should have talked about this earlier.&lt;br /&gt;
| 156. Darüber hätten wir schon früher sprechen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. I know your situation and I think that parcels should actually only be sent sporadically, within the framework of four to six parcels per year – depending on your financial situation and the donations for these aid parcels.&lt;br /&gt;
| 157. Ich kenne eure Lage und denke, dass Paketsendungen tatsächlich nur noch sporadisch abfolgen sollen, und zwar im Rahmen von vier bis sechs Paketen pro Jahr – je nachdem, wie eure Finanzlage und die Spenden für diese Hilfspakete das zulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Russian holiday guests I would like to suggest that you only focus on Eva&#039;s letter contact family, which also includes the elderly mother.&lt;br /&gt;
| 158. Für die russischen Feriengäste möchte ich den Vorschlag machen, dass ihr euch nur noch speziell auf die Briefkontaktfamilie Evas ausrichtet, wozu auch die betagte Mutter gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. These are the only persons you should accommodate in your future holidays, but not more than four people should be considered per time.&lt;br /&gt;
| 159. Nur diese Personen solltet ihr künftighin noch urlaubsweise bei euch beherbergen, wobei pro Mal jedoch nicht mehr als vier Personen berücksichtigt werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. I see the reason for this in the fact that this family is the only one who really cares about all concerns when someone of your group members goes on vacation to Siberia in order to also be active there in our mission.&lt;br /&gt;
| 160. Den Grund dafür sehe ich darin, dass diese Familie als einzige sich jeweils wirklich um alle Belange bemüht, wenn jemand von euren Gruppemitgliedern nach Sibirien in den Urlaub fährt, um dort auch in unserer Mission tätig zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. The years of the holidays should, however, be limited, whereby only every three years a holiday stay of the family should be realised in the Center.&lt;br /&gt;
| 161. Die Jahre der Urlaube sollten jedoch beschränkt sein, wobei nur alle drei Jahre ein Urlaubsaufenthalt der Familie im Center verwirklicht werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This vacation and assistance regulation corresponds also to my sense, therefore I will present everything in this framework to the group members for clarification and tuning.&lt;br /&gt;
| Diese Ferien- und Hilfsregelung entspricht auch meinem Sinn, folglich ich den Gruppemitgliedern alles in diesem Rahmen zur Abklärung und Abstimmung vorlegen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. As I said before, these issues should have been discussed and clarified earlier.&lt;br /&gt;
| 162. Wie ich bereits sagte, hätten diese Belange schon früher besprochen und geklärt werden sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have wanted to bring this up for quite some time, but because I did not write it down, I forgot it over and over again. But now the facts have finally been clarified. With regard to the Hale-Bopp comet, however, I have another question: The next approach to Earth will be at about 200 million kilometers, i.e. about 50 million kilometers more distant than the Sun, because the Earth-Sun distance is about 152 million kilometers. So it is really impossible that any influences could be effective on the Earth – except those imagined by humans, as you explained. But now my question: The alleged once-in-a-century comet Hale-Bopp, how large is its real diameter without corona and tail etc., just the lump itself? Do you have any cognitions about this?&lt;br /&gt;
| Das wollte ich auch schon seit geraumer Zeit zur Sprache bringen, doch weil ich es nicht aufschrieb, habe ich es immer wieder vergessen. Nun sind die Fakten aber endlich geklärt. Bezüglich des Hale-Bopp-Kometen habe ich aber nochmals eine Frage: Die nächste Erdannäherung erfolgt ja bei rund 200 Millionen Kilometern, also noch rund 50 Millionen Kilometer entfernter als die Sonne ist, denn die Erde- Sonne-Distanz beträgt ja rund gesehen 152 Millionen Kilometer. Da ist es ja wirklich unmöglich, dass irgendwelche Einflüsse auf der Erde wirksam werden könnten – ausser eben von den Menschen eingebildete, wie du erklärt hast. Doch nun meine Frage: Der angebliche Jahrhundertkomet Hale-Bopp, wie gross ist sein wirklicher Durchmesser ohne Korona und Schweif usw., nur eben gerade der Brocke selbst? Habt ihr darüber irgendwelche Erkenntnisse?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. There was no need for us to measure or examine the comet.&lt;br /&gt;
| 163. Es bestand kein Bedürfnis für uns, den Kometen zu vermessen oder zu untersuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It measures 40 kilometers; a very decent chunk. That is what astronomers and those who call it a comet of the century say, perhaps because of its size or because of the bright comet&#039;s head. But that cannot be true, because already last year they proclaimed Hyakutake, or as it was called, in the same way, when the comet passed Earth only 15 million kilometers away, with a tail 25 million kilometers long and with a diameter of 10 kilometers. It is said to have been the closest comet to Earth since 1556 and the brightest since the western celestial body, which burst into four parts in 1976. Well, here I have another question concerning the Destroyer: Semjase told me pretty much at the beginning of our contacts that the Destroyer has been making its mischief in our solar system since time immemorial and destroyed old homeworlds of the Lyrans about 22 million years ago or so. To my knowledge, however, these lay in a different space-time structure, shifted by a fraction of a second to our space and time. How is it there that the &lt;br /&gt;
Destroyer came into our space-time-structure after the destruction work with the old Lyrans?&lt;br /&gt;
| 40 Kilometer misst er; ein ganz anständiger Brocken. Das sagen Astronomen und jene, welche ihn als Jahrhundertkometen bezeichnen, vielleicht eben seiner Grösse wegen oder infolge des lichtstarken Kometenkopfes. Doch das kann ja nicht stimmen, denn bereits letztes Jahr riefen sie gleichermassen aus, als der Komet Hyakutake, oder wie er hiess, in nur 15 Millionen Kilometer Entfernung an der Erde vorbeischoss, mit einem 25 Millionen Kilometer langen Schweif und mit einem Durchmesser von 10 Kilometern. Angeblich soll er seit 1556 der der Erde seit damals am nächsten gekommene Komet sein und zudem der hellste seit dem Himmelskörper West, der 1976 in vier Teile zerplatzte. Nun, hier habe ich noch eine Frage bezüglich des Zerstörers: Semjase erzählte mir ziemlich zu Anfang unserer Kontakte, dass der Zerstörer seit urdenklichen Zeiten sein Unwesen in unserem Sonnensystem treibt und vor rund 22 Millionen Jahren oder so alte Heimatwelten der Lyraner zerstört habe. Diese aber lagen meines Wissens ja in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge, um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum und unserer Zeit versetzt. Wie kommt es da, dass der Zerstörer nach dem Zerstörungswerk bei den alten Lyranern in unser Raum-Zeit-Gefüge kam?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. The Destroyer then broke through a space-time barrier created by the ancient Syrians, as we still use it today, but in a modernised form, as you would say.&lt;br /&gt;
| 164. Der Zerstörer durchbrach damals eine von den Alt-Lyranern geschaffene Raum-Zeit-Schranke, wie wir sie auch heute noch benutzen, jedoch in modernisierter Form, wie du sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. At that time, these passage or dimensional gates, as we call them, were constructed in such a manner that they opened as soon as any object approached.&lt;br /&gt;
| 165. Damals waren diese Durchgangs- oder Dimensionentore, wie wir sie nennen, derart aufgebaut, dass sie sich sofort öffneten, sobald irgendein Objekt sich näherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. This also happened as the Destroyer approached, which through unfortunate circumstances came to one of these dimensional gates, shot through and entered this, your space-time continuum, then found its way into this solar system.&lt;br /&gt;
| 166. Das geschah auch beim Herannahen des Zerstörers, der durch unglückliche Umstände zu einem dieser Dimensionentore gelangte, hindurchschoss und in dieses, euer Raum-Zeit-Kontinuum gelangte, um dann den Weg in dieses Sonnensystem zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Today this would no longer be possible, because our passage gates from one dimension to another or to the DAL-universe have already been constructed and secured for several million years in such a manner that they are probably constant in one place, but only open in response to very specific impulses emitted by our spacecraft.&lt;br /&gt;
| 167. Heute wäre das nicht mehr möglich, denn unsere Durchgangstore von einer Dimension zur andern oder zum DAL-Universum sind schon seit mehreren Millionen Jahren derart konstruiert und gesichert, dass sie wohl konstant an einem Ort sind, jedoch sich nur noch auf ganz bestimmte Impulse hin öffnen, die von unseren Raumflugkörpern ausgestrahlt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. So today it would no longer be possible for a world body to pass unintentionally through one of our many dimensional gates.&lt;br /&gt;
| 168. Also wäre es heute nicht mehr möglich, dass ein Weltenkörper ungewollt von uns durch eines unserer vielen Dimensionentore hindurchgelangen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, since when do you have this safe guard?&lt;br /&gt;
| Und, seit wann habt ihr diese Sicherung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. I already explained that …&lt;br /&gt;
| 169. Ich erklärte bereits, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, for millions of years.&lt;br /&gt;
| Natürlich, seit mehreren Millionen Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. Right.&lt;br /&gt;
| 170. Richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. And before you ask:&lt;br /&gt;
| 171. Und ehe du danach fragst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. The development and construction of this safe guard took place as an urgent need after the incident when the destroyer of our ancestors was unintentionally able to change from one space-time structure to another.&lt;br /&gt;
| 172. Die Erarbeitung und Konstruierung dieser Sicherung erfolgte als dringendes Bedürfnis nach dem damaligen Vorfall, als der Zerstörer von unseren Vorfahren ungewollt von einem Raum-Zeit-Gefüge in ein anderes zu wechseln vermochte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Damage makes one wise. That is what we say.&lt;br /&gt;
| Durch Schaden wird man klug. So heisst es bei uns.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. A word of meaningful correctness.&lt;br /&gt;
| 173. Ein Wort von aussagekräftiger Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you well know, in our world everything is going topsy-turvy in the entire economy, and bankruptcies upon bankruptcies are being produced. Everything seems to be slowly collapsing. The entire credit and finance economy is now geared towards nothing more than accumulating debt, and this not only among ordinary citizens, but also in all sectors of the economy and even with governments. Everything is heading towards a collapse of a kind that has never existed before. An unprecedented collapse is looming on the horizon, which probably can no longer be stopped. And why all this? I think it is the fault of the so-called young dynamic forces, which have great and crazy ideas, design everything according to the most modern principles and stubbornly want to go through the wall with their heads. They have lost their sense of reality and live according to the principle &#039;born to be wild&#039;, born, in order to be wild, in a kind and wise through which all of humanity is rapidly approaching the final catastrophe. You have never heard that the human being is the blacksmith of his/her own destiny and consequently, through his/her erroneous thinking and acting, determines his/her own demise, according to the word that the human being&#039;s destiny is the result of his/her own previous actions. The young have long since forgotten the thoughtfulness of the elderly, who thought about and thought through all that they had to do before taking action and possibly taking an absolutely calculable risk. Today, however, this is no longer the case, for young people think only superficially, in manners that are too risk-adverse and too short-sightedly profit-obsessed, which inevitably lead to bad and grave mistakes, which inevitably lead to the collapse of things. But it also leads more and more to the fact that the older people, who have already gained a certain experience and taken some paths in life and learned all kinds of things, are no longer desired, but are scooped away like old rubbish and put offside, although they would be the ones who could bring the cart stuck in the dirt back on a flat road. Is that true or not?&lt;br /&gt;
| Du weisst doch, dass auf unserer Welt in der gesamten Wirtschaft alles drunter und drüber geht und Konkurse über Konkurse gebaut werden. Alles scheint langsam zu kollabieren. Die gesamte Kredit- und Finanzwirtschaft ist nur noch auf Schuldenmachen ausgerichtet, und zwar nicht nur beim normalen Bürger, sondern auch in allen Wirtschaftszweigen und gar bei den Regierungen. Alles steuert einem Zusammenbruch entgegen, wie er nie zuvor dagewesen ist. Es droht ein Kollaps ohnegleichen, der wohl nicht mehr aufzuhalten ist. Und warum das alles? Ich denke, dass die sogenannten jungen dynamischen Kräfte daran schuld sind, die grosse und wahnwitzige Ideen haben, alles nach dem Modernsten gestalten und stur mit dem Kopf durch die Wand wollen. Sie haben den Sinn zur Wirklichkeit verloren und leben nach dem Prinzip ‹born to be wild›, geboren, um wild zu sein, und zwar in einer Art und Weise, durch die die gesamte Menschheit rapid der endgültigen Katastrophe entgegengeht. Sie haben noch nie etwas davon gehört, dass der Mensch des eigenen Schicksals Schmied ist und folglich durch sein krankes Denken und Handeln den eigenen Untergang bestimmt, gemäss dem Wort, dass das Geschick des Menschen das Resultat seiner eigenen früheren Handlungen ist. Die Jungen haben längst die Bedächtigkeit der Alten vergessen, die alles, was sie angingen und unternahmen, erst gründlich und vielfach überlegten und durchdachten, ehe sie zur Tat und Handlung schritten und eventuell ein absolut kalkulierbares Risiko eingingen. Dem ist aber heute nicht mehr so, denn heutzutage wird von den Jungen nur noch oberflächlich, zu risikofreudig und profitbesessen kurzlebig gedacht, was zwangsläufig zu bösen und gravierenden Fehlern führt, wodurch ein unvermeidliches Zusammenbrechen der Dinge vorprogrammiert wird. Es führt aber auch immer mehr dazu, dass die älteren Menschen, die bereits eine gewisse Erfahrung gesammelt und einige Wege des Lebens beschritten und allerhand gelernt haben, nicht mehr erwünscht sind, sondern wie alter Plunder weggeschaufelt und abseitsgestellt werden, obwohl gerade sie es wären, die den im Dreck steckenden Karren wieder auf eine ebene Strasse bringen könnten. Stimmt das oder nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 174. Your words actually correspond to the sad circumstances.&lt;br /&gt;
| 174. Deine Worte entsprechen tatsächlich den traurigen Gegebenheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. However, there would be a lot more to say, quite apart from the fact that the machinations of the younger generations, who today have the rudder in their hands, as you once said, are not only destructive, but even criminal as well as selfish, antisocial and egotistic in every respect.&lt;br /&gt;
| 175. Allerdings gäbe es dazu noch ungemein viel mehr zu sagen, ganz abgesehen davon, dass die Machenschaften der jüngeren Generationen, die heute das Ruder in der Hand haben, wie du einmal sagtest, nicht nur zerstörerisch, sondern gar kriminell sind sowie in jeder Beziehung egoistisch, asozial und egotistisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just thought again about your answer about the Hale-Bopp comet, about your answer that there was no need for you to measure or examine the comet. May I ask, why not?&lt;br /&gt;
| Ich habe eben nochmals über deine Antwort bezüglich des Hale-Bopp-Kometen nachgedacht, resp. über deine Antwort, dass für euch kein Bedürfnis bestanden habe, den Kometen zu vermessen oder zu untersuchen. Darf man dazu fragen, warum nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 176. This question could not be left out either.&lt;br /&gt;
| 176. Auch diese Frage konnte nicht ausbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. Well, I will answer you and give you the necessary explanation:&lt;br /&gt;
| 177. Nun gut, ich will dir darauf antworten und dir die notwendige Erklärung geben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. So far there was no need for us, because comets of this size, like Unis or Hale-Bopp, do not mean anything special for us and on the other hand they do not pose any danger for the Earth.&lt;br /&gt;
| 178. Es bestand bisher darum kein Bedürfnis für uns, weil Kometen auch dieser Grösse, wie Unis resp. Hale-Bopp, nichts Besonderes für uns bedeuten und er andererseits keine Gefahr für die Erde darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. If there were a danger for the Earth, then there would also be a corresponding need for us to deal with it more closely.&lt;br /&gt;
| 179. Bestünde also eine Gefahr für die Erde, dann bestünde für uns auch ein entsprechendes Bedürfnis, uns näher damit zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find that strange, because otherwise you will investigate everything possible and impossible.&lt;br /&gt;
| Das finde ich seltsam, denn sonst untersucht ihr alles Mögliche und Unmögliche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. My statement does not aim to prevent us from dealing with the comet in the future in order to record all its data.&lt;br /&gt;
| 180. Meine Aussage zielt nicht darauf ab, dass wir uns zukünftig nicht doch noch mit dem Kometen befassen würden, um alle seine Daten aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I want someone to understand you and your speeches. On the one hand you say that you have no need to explore the comet, and on the other hand you say again that you will do so after all.&lt;br /&gt;
| Da soll dich und deine Reden einer noch verstehen. Einerseits sagst du, dass ihr kein Bedürfnis zur Erforschung des Kometen habt, und andererseits sagst du wieder, dass ihr das doch noch tun werdet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. I explained to you that there was no need because there was no danger from the comet.&lt;br /&gt;
| 181. Ich erklärte dir, dass bisher kein Bedürfnis bestand, weil vom Kometen keine Gefahr droht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. In the future, however, we will very much be working on it to compile the latest data after the solar orbit.&lt;br /&gt;
| 182. Zukünftig werden wir uns jedoch sehr wohl damit beschäftigen, um die neuesten Daten nach der Sonnenumrundung zu erarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. We have old records of comet Unis, when it last penetrated into the area of the sun and could be observed very well from Earth, which caused fear and horror as well as fantastic speculations among Earth-humans, but such records are no longer relevant after a sun passage, but must be renewed, because many changes arise, which can only be noticed when the comet moves away again from the near and far area of the sun.&lt;br /&gt;
| 183. Wir besitzen alte Aufzeichnungen des Kometen Unis, als er das letzte Mal in das Gebiet der Sonne vordrang und von der Erde aus äusserst gut beobachtet werden konnte, was bei den Erdenmenschen Angst und Schrecken sowie phantastische Spekulationen auslöste, doch sind solche Aufzeichnungen nach einem Sonnendurchgang nicht mehr relevant, sondern müssen erneuert werden, weil sich sehr viele Veränderungen ergeben, die erst dann festgestellt werden können, wenn sich der Komet wieder aus dem nahen und weiteren Bereich der Sonne entfernt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So then you could give me a more exact size with regard to the comet.&lt;br /&gt;
| Dann könntest du mir also doch eine genauere Grössenangabe in bezug auf den Kometen geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. Such information would not be relevant, but if you are really interested, then I can find the necessary data from the old records until my next, or visit after the next, visit and then give it to you.&lt;br /&gt;
| 184. Solche Angaben wären nicht sachdienlich, doch wenn es dich wirklich trotzdem interessiert, dann kann ich die notwendigen Daten bis zu meinem nächsten oder übernächsten Besuch aus den alten Aufzeichnungen heraussuchen und dir dann nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would really be interested in that. Then I would only have purely private things left to talk about with you.&lt;br /&gt;
| Daran wäre ich wirklich interessiert. Dann hätte ich jetzt nur noch rein private Dinge, worüber ich mit dir sprechen möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 258]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_394&amp;diff=115330</id>
		<title>Contact Report 394</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_394&amp;diff=115330"/>
		<updated>2025-03-09T20:27:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)&lt;br /&gt;
* Pages: 113–128 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|384 to 433]] from 16.05.2005 to 17.08.2006] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-10 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 9th July 2005, 12:28 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 16th March 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_10_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/Kontakberichte_Block_10_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 394==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Three Hundred and Ninety-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Dreihundertvierundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 9th July 2004, 12:28 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 9. Juli 2004, 12.28 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. There you are, Eduard, I knew you would come to your workroom immediately when I called you, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Da bist du ja schon, Eduard, ich wusste doch, dass du sofort in deinen Arbeitsraum kommst, wenn ich dich rufe, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Be greeted.&lt;br /&gt;
| 2. Sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And you be warmly welcomed and greeted. What already brings you here, my friend?&lt;br /&gt;
| Und du sei herzlich willkommen und gegrüsst. Was führt dich denn schon jetzt hierher, mein Freund?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is the matter concerning the &#039;Index-CD&#039; which you asked us to clarify.&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich um die Angelegenheit bezüglich der ‹Index-CD›, um deren Abklärung du uns gebeten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Florena picked up the letter from Stephan here in your workroom as requested and delivered it to Quetzal.&lt;br /&gt;
| 4. Florena hat wunschgemäss das Schreiben von Stephan hier in deinem Arbeitsraum abgeholt und es Quetzal überbracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. He and Zafenatpaneach then consulted together and came to the conclusion that only the possibility finally recorded in writing by Stephan was acceptable and could be implemented.&lt;br /&gt;
| 5. Er und Zafenatpaneach haben sich danach zusammen beraten und sind zum Schluss gelangt, dass einzig die von Stephan letztlich schriftlich festgehaltene Möglichkeit akzeptabel und durchzuführen sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what did the two of them say to Stephan&#039;s recommendation to hand over a CD of this kind only to trustworthy FIGU persons and FIGU groups, and only for private study purposes, as he wrote here?&lt;br /&gt;
| Und was sagten die beiden zu Stephans Empfehlung, eine entsprechende CD nur vertrauenswürdigen FIGU-Personen und FIGU-Gruppen auszuhändigen, und zwar ausschliesslich für private Studienzwecke, wie er hier geschrieben hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Quetzal as well as Zafenatpaneach argued that this could be done under certain circumstances within the framework mentioned above, taking into account two important points.&lt;br /&gt;
| 6. Quetzal sowie Zafenatpaneach sprachen sich diesbezüglich dafür aus, dass dies unter gewissen Umständen im genannten Rahmen getan werden könne, wobei zwei wichtige Punkte berücksichtigt werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Firstly, they both stated that the CD would have to be comprehensively protected with regard to possible changes to its contents, so that no unauthorised manipulation of the CD can take place.&lt;br /&gt;
| 7. Erstens, so wurde von beiden erklärt, müsste die CD umfänglich geschützt sein in bezug auf mögliche Veränderungen des Inhalts, damit keinerlei unberechtigte Manipulationen daran vorgenommen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Secondly, so the further explanation, the CD would have to be comprehensively protected with regard to any possibility of copying.&lt;br /&gt;
| 8. Zweitens, so die weitere Erklärung, müsste die CD umfänglich geschützt sein hinsichtlich jeder Kopiermöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. These are the two facts that should be considered in the relationship you mentioned.&lt;br /&gt;
| 9. Das sind die zwei Fakten, die in Betracht gezogen werden müssten in der von dir genannten Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is all set to go to the core group at the next meeting.&lt;br /&gt;
| Dann ist alles klar, um es der Kerngruppe bei der nächsten Zusammenkunft vorzutragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. That is not all clear yet, Eduard, because Quetzal like Zafenatpaneach as well as me came further to the conclusion that point one still has to be discussed with you and then by the whole group.&lt;br /&gt;
| 10. Damit ist noch nicht alles klar, Eduard, denn Quetzal wie Zafenatpaneach wie auch ich kamen weiter zum Schluss, dass der Punkt eins noch mit dir und dann durch die Gesamtgruppe besprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that?&lt;br /&gt;
| Warum denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It is about the kitchen conversations.&lt;br /&gt;
| 11. Es handelt sich bei der Sache um die Küchengespräche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. It is unwise to record the kitchen conversations on a CD in such a wise that they can then be made available to the core group members.&lt;br /&gt;
| 12. Es ist unklug, die Küchengespräche in der Weise auf einer CD festzuhalten, um sie dann den Kerngruppemitgliedern zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. In general, the kitchen conversations usually contain very poorly written questions, which means that the answers are also incomplete.&lt;br /&gt;
| 13. Gesamthaft enthalten die Küchengespräche in der Regel sehr mangelhafte Fragen, wodurch auch die Antworten dementsprechend unvollständig ausfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. All in all, the answers are only short outlines of what is hidden behind everything, because you always have to present everything in condensed form.&lt;br /&gt;
| 14. Gesamthaft handelt es sich bei den Antworten nur um kurze Abrisse dessen, was sich hinter allem verbirgt, weil du alles stets in geraffter Form darbringen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So it is necessary that the questions and answers are first worked out in detail before they are recorded on a CD as actual teaching material and made available to the core group members.&lt;br /&gt;
| 15. Also ist es notwendig, dass die Fragen und Antworten erst umfänglich ausgearbeitet werden, um sie erst dann als eigentliches Lehrmaterial auf einer CD festzuhalten und den Kerngruppemitgliedern zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If this is not done in this wise, misunderstandings and new false doctrines will arise.&lt;br /&gt;
| 16. Geschieht das nicht in dieser Weise, dann entstehen Missverständnisse und neue Irrlehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The best example of this is your new book &#039;Fluidal Powers &#039;, which you have worked through with great effort from kitchen conversations.&lt;br /&gt;
| 17. Als bestes Beispiel hierzu diene dein neues Buch ‹Fluidalkräfte›, das du aus Küchengesprächen heraus mühevoll aufarbeitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. As you yourself know, the most serious misunderstandings have arisen during the written records and the kitchen discussions, which now need to be corrected and clarified by you with great effort.&lt;br /&gt;
| 18. Wie du selbst weisst, sind bei den schriftlichen Festhaltungen und bei den Küchendiskussionen schwerwiegendste Missverständnisse entstanden, die es nun durch dich äusserst mühsam zu beheben und klarzustellen gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Unfortunately, many explanations were misinterpreted, as well as many misinterpretations that resulted from the conversion from Swiss German to written German.&lt;br /&gt;
| 19. Viele Erklärungen wurden leider falsch interpretiert, wie auch sehr viele Missdeutungen durch die Umsetzung vom Schweizerdeutschen in die schriftdeutsche Sprache entstanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, you are right about that.&lt;br /&gt;
| Damit hast du leider recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Of course. –&lt;br /&gt;
| 20. Natürlich. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Then it should be clear that the kitchen conversations will have to be worked through by you bit by bit before they are recorded on a CD.&lt;br /&gt;
| 21. Dann sollte es klar sein, dass die Küchengespräche erst von dir nach und nach aufgearbeitet werden müssen, ehe sie auf einer CD festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about the written copies?&lt;br /&gt;
| Was ist denn mit den schriftlichen Kopien?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. They should be treated with care by the core group members. –&lt;br /&gt;
| 22. Die sollten von den Kerngruppemitgliedern mit Vorbedacht behandelt werden. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And what you told Florena to ask about a pure keyword index for the contact conversations as well as for the writings and the books, we found that this good idea should be discussed by the whole group.&lt;br /&gt;
| 23. Und was du Florena aufgetragen hast zu fragen bezüglich eines reinen Stichwortindexes für die Kontaktgespräche sowie für die Schriften und die Bücher, so befanden wir, dass diese gute Idee durch die Gesamtgruppe besprochen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I was tapping on the first point of Stephan&#039;s letter, which talks about a CD version, which contains not only keywords, but also the writings and books in full text, which you reject. But according to your meaning a pure index would be acceptable, if I understand you correctly.&lt;br /&gt;
| Dabei tippte ich auf den ersten Punkt von Stephans Schreiben, in dem von einer CD-Version die Rede ist, die nicht nur Stichworte, sondern auch die Schriften und Bücher im Volltext enthält, was ihr ablehnt. Aber eurem Sinn nach wäre ein reines Stichwortverzeichnis akzeptabel, wenn ich dich richtig verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. That is correct.&lt;br /&gt;
| 24. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Such a data carrier could also be circulated without hesitation.&lt;br /&gt;
| 25. Ein solcher Datenträger könnte auch bedenkenlos in Umlauf gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Writings and books in full text or partial text, if they are burned and sold on CDs etc., should then in my opinion also be protected against alteration and copying?&lt;br /&gt;
| Schriften und Bücher im Volltext oder Teiltext, wenn sie auf CDs gebrannt und verkauft werden usw., müssten dann meines Erachtens auch gegen Veränderungen und Kopieren geschützt sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. I have already explained that.&lt;br /&gt;
| 26. Das habe ich bereits erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was just another confirmation question.&lt;br /&gt;
| Es war nur nochmals eine Bestätigungsfrage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Then I will not keep you any longer, because you have to go back to the living room now, because we have to do the correction work together with Bernadette in a short time.&lt;br /&gt;
| 27. Dann will ich dich jetzt nicht länger aufhalten, denn du musst jetzt zurück in den Wohnraum, weil wir in kurzer Zeit zusammen mit Bernadette die Korrekturarbeiten durchzuführen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. I will be back later tonight …&lt;br /&gt;
| 28. In der späteren Nacht werde ich nochmals herkommen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23:19 hrs&lt;br /&gt;
| 23.19 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Here I am again, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 29. Da bin ich wieder, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Be greeted again.&lt;br /&gt;
| 30. Sei nochmals gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings to you and be welcome. It is the second time today that I am happy to see you, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, und sei willkommen. Es ist mir auch zum zweiten Mal heute eine Freude, dich zu sehen, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. I too am pleased, for my mind is now set on talking to you in a purely private manner.&lt;br /&gt;
| 31. Auch ich bin erfreut, denn mein Sinn steht danach, mich nun in rein privater Weise mit dir zu unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I thought you might tell me something in the future – maybe something about the weather, when things will be a little more friendly again, etc. I am also interested in world events, because as you said recently outside of the official conversation, there will be some unpleasant things happening again in the near future, which are worth mentioning. I would also be interested to hear what you have to say about the fact that &#039;super-smart&#039; scientists claim that humans believe in higher beings, such as a god etc., by nature, and therefore religiousness is natural, although this is not true and religiousness and religious belief is a consciousness illness.&lt;br /&gt;
| Oh – ich dachte, dass du mir vielleicht noch etwas Zukünftiges erzählen würdest – vielleicht etwas über das Wetter, wann sich das wieder etwas freundlicher verhält usw. Auch interessiert mich das Weltgeschehen, denn wie du letzthin ausserhalb des offiziellen Gesprächs gesagt hast, werde sich in nächster Zeit wieder einiges an Unerfreulichem tun, das nennenswert sei. Auch würde es mich interessieren, was du dazu sagst, dass ‹superschlaue› Wissenschaftler behaupten, dass der Mensch von Natur aus an höhere Wesen, wie z.B. einen Gott usw., glaube und demzufolge auch die Religiosität naturgegeben sei, obwohl das nicht stimmt und die Religiosität und der religiöse Glaube eine Bewusstseinskrankheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Concerning the religiosity of humans as well as their belief in a higher power in the form of a god etc., this is not natural, but the whole corresponds to the evolutionary striving.&lt;br /&gt;
| 32. Bezüglich der Religiosität des Menschen sowie seines Glaubens an eine höhere Macht in Form eines Gottes usw. ist das nicht naturbedingt, sondern das Ganze entspricht dem evolutiven Streben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. In this respect, humankind sought the origin of life early on, and because no teachers were available, higher &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; were conceived in the train of ideas and fantasies, through whom everything was created.&lt;br /&gt;
| 33. In dieser Hinsicht wurde schon früh vom Menschen nach dem Ursprung des Lebens gesucht, und weil keine Lehrer zur Verfügung standen, wurden im Zug von Vorstellungen und Phantasien höhere Wesen erdacht, durch die alles erschaffen worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. First the sun and moon, fire and wind, and later idols and objects of all kinds, etc., were elevated to higher powers and worshipped.&lt;br /&gt;
| 34. Erstlich wurden Sonne und Mond, das Feuer, der Wind und später Götzen und Gegenstände allerlei Art usw. zu höheren Mächten erhoben und verehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Then humans appeared who acted as mediators between these higher powers and their fellow humans and thus gained prestige and power over their followers.&lt;br /&gt;
| 35. Dann traten Menschen in Erscheinung, die sich als Vermittler zwischen diesen höheren Mächten und den Mitmenschen aufspielten und so Ansehen und Macht über ihre Anhänger gewannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In time, the higher powers were personified and the gods were created, which led to polytheism or belief in many-gods.&lt;br /&gt;
| 36. Mit der Zeit wurden die höheren Mächte personifiziert, wodurch die Götter entstanden, was zum Polytheismus resp. zur Vielgötterei führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. It was only after this that monotheism came into being, which in time spread worldwide, giving rise to the monotheistic religions, Christianity and Islam, as well as Judaism and its numerous sects.&lt;br /&gt;
| 37. Erst danach kam dann der Monotheismus auf, der mit der Zeit weltweit um sich griff, wodurch die monotheistischen Religionen entstanden, das Christentum und der Islam sowie das Judentum und deren vielzählige Sekten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Other religions, such as Buddhism, which in the aforementioned sense knows no God, and Hinduism, which pays homage to countless deities, are not among them.&lt;br /&gt;
| 38. Andere Religionen, wie der Buddhismus, der im genannten Sinn keinen Gott kennt, und der Hinduismus, der unzähligen Gottheiten huldigt, gehören nicht dazu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. And if it is now erroneously claimed that religion and religious belief are inherent in humans, then this is not true, because, in principle, religion and belief are two factors that can be inherited from generation to generation, because the genes are influenced and programmed.&lt;br /&gt;
| 39. Und wenn nun irrig behauptet wird, die Religion und der religiöse Glaube seien im Menschen naturbedingt gegeben, dann entspricht das nicht der Wahrheit, denn grundsätzlich sind Religion und Glaube zwei Faktoren, die von Generation zu Generation vererbbar sind, weil eine Beeinflussung und Programmierung der Gene erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. This results in a predisposition with regard to a congenital inheritance, which automatically comes to a breakthrough when a person of this kind with an inherited predisposition is confronted with a religion and religious belief.&lt;br /&gt;
| 40. Dadurch ergibt sich eine Veranlagung in bezug auf eine genmässige Vererbung, die automatisch zum Durchbruch kommt, wenn ein dieser Art erbmässig veranlagter Mensch mit einer Religion und dem religiösen Glauben konfrontiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Basically, religiosity and thus religious faith, as well as human&#039;s praying to an imaginary god or saints etc., is a disease of consciousness which is just as inheritable as any other genetically determined disease of consciousness.&lt;br /&gt;
| 41. Grundsätzlich ist die Religiosität und damit der religiöse Glaube sowie des Menschen Beten an einen imaginären Gott oder an Heilige usw. eine Bewusstseinskrankheit, die ebenso vererbbar ist wie jede andere genbedingte Bewusstseinskrankheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consciousness sickness, which even today in the more enlightened times is still erroneously called &#039;mental illness&#039;, because the super-minded of this world simply do not want to understand that the human&#039;s spirit is purely creational and therefore absolutely immune against any attack and any illness. In their narrow-mindedness, they simply do not want to understand that it is only material consciousness that can decay from attacks and diseases. And what you say about praying to a deity or to saints, etc. is in accordance with reality, because prayers are only useful if they are directed to one&#039;s own consciousness, thereby promoting conscious evolutionary processes. Praying for the health or welfare of other humans, etc. is not only senseless but also useless when God or saints are to bring about health or welfare. Prayers are always only useful if they are directed at one&#039;s own person or consciousness, in relation to one&#039;s own life-encompassing overall concept, which also includes health and well-being as well as the evolutionary development of consciousness, logic, love, knowledge and wisdom, inner peace, inner freedom and harmony and all virtues, etc. And by directing prayer to one&#039;s own consciousness, it is able to develop according to all the values mentioned, whereby the person consciously becomes a true human being. In earlier times, the term &#039;spirit&#039; was used for this purpose, but basically it meant consciousness. This was because humans then only knew the term &#039;spirit&#039;, but not the term &#039;consciousness&#039;, which is the case today. It is not surprising that since ancient times religions have been considered the opium of the people, when one knows that religious faith itself is a narcotic drug that creates delusions, false hopes and expectations, illusions, confusion and aberrations, which those who preach religions rely on. Through the narcotic effect of faith, the soul catchers are able to keep their believers in line, lead them astray from the truth, make them dependent on religions and exploit them many times over. But with what I have said I do not want to take away the faith from those humans for whom it is the only support in life. My motto is that every believer must become blissful with his/her own faith, just as every person who knows the truth must find their own way with it. But now, Ptaah, I will no longer hold you back from responding to your foresight.&lt;br /&gt;
| Bewusstseinskrankheit, die selbst heute in der aufgeklärteren Zeit irrtümlich noch immer ‹Geisteskrankheit› genannt wird, weil die Supergescheiten dieser Welt einfach nicht begreifen wollen, dass der Geist des Menschen rein schöpferischer Natur und daher absolut tabu ist gegen jeden Angriff und jede Krankheit. Die wollen in ihrer Borniertheit einfach nicht verstehen, dass es einzig und allein nur das materielle Bewusstsein ist, das Angriffen und Krankheiten verfallen kann. Und was du in bezug auf das Beten an eine Gottheit oder an Heilige usw. sagst, so entspricht das der Wirklichkeit, denn Gebete sind nur dann nutzvoll, wenn sie an das dem Menschen eigene Bewusstsein gerichtet sind, um dadurch be-wusstseinsmässige evolutive Vorgänge zu fördern. Beten für die Gesundheit oder das Wohlergehen anderer Menschen usw. ist nicht nur sinnlos, sondern auch nutzlos, wenn Gott oder Heilige die Gesundheit oder das Wohlergehen herbeiführen sollen. Gebete sind immer nur nutzvoll, wenn sie auf die eigene Person resp. auf das eigene Bewusstsein gerichtet sind, und zwar in bezug auf das eigene lebensumfassende Gesamtkonzept, in dem auch Gesundheit und Wohlergehen ebenso enthalten sind wie auch die evolutive Entwicklung des Bewusstseins, die Logik, die Liebe, das Wissen und die Weisheit, der innere Frieden, die innere Freiheit und Harmonie sowie alle Tugenden usw. Und dadurch, dass das Gebet an das eigene Bewusstsein gerichtet wird, vermag sich dieses gemäss allen genannten Werten zu entwickeln, wodurch der Mensch bewusst zum wahren Menschen wird. Zu früheren Zeiten wurde der Begriff ‹Geist› zu diesem Zweck benutzt, womit jedoch grundsätzlich das Bewusstsein gemeint war. Das war damals so, weil die Menschen nur den Begriff des Geistes, jedoch nicht den des Bewusstseins kannten, was heutzutage aber der Fall ist. Dass seit alters her die Religionen als Opium des Volkes gelten, ist nicht verwunderlich, wenn man weiss, dass der religiöse Glaube selbst eine betäubende Droge ist, die Wahngebilde, falsche Hoffnungen und Erwartungen sowie Illusionen, Wirrungen und Irrungen hervorruft, worauf jene bauen, welche die Religionen predigen. Durch die betäubende Wirkung des Glaubens vermögen die Seelenfänger ihre Gläubigen bei der Stange zu halten, diese von der Wahrheit weg in die Irre zu führen, von den Religionen abhängig zu machen und vielfältig auszubeuten. Mit dem Gesagten will ich aber nicht jenen Menschen den Glauben wegnehmen, denen er der einzige Halt im Leben ist. Mein Motto ist, dass jeder Gläubige mit seinem eigenen Glauben selig werden muss, wie auch jeder Wissende in bezug auf die Wahrheit sich mit dieser selbst zurechtfinden muss. Doch jetzt, Ptaah, will ich dich nicht länger aufhalten, auf deine Vorausschauungen eingehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. What you say corresponds to what is real.&lt;br /&gt;
| 42. Was du sagst, entspricht dem, was wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. As I promised, I want to tell you about some predictions today.&lt;br /&gt;
| 43. Wie ich versprochen habe, will ich dir auch heute einiges Vorausschauende berichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Of course it could be now, if you are interested.&lt;br /&gt;
| 44. Natürlich kann das auch jetzt sein, wenn du daran interessiert bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This time the predictions refer to a longer period than just one week.&lt;br /&gt;
| 45. Diesmal beziehen sich die Voraussagen auf eine längere Zeit als nur auf eine Woche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. First I would like to point out that terror is increasing on a massive scale in Iraq, with hundreds of deaths.&lt;br /&gt;
| 46. Erst möchte ich darauf hinweisen, dass sich im Irak der Terror in grossem Masse steigert, wobei Hunderte von Toten zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. The terror is two-sided, with the terrorists themselves on the one hand and the occupying forces on the other.&lt;br /&gt;
| 47. Der Terror ist dabei beidseitig, so einerseits von den eigentlichen Terroristen und andererseits von den Besatzungsstreitkräften ausgehend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But also in Israel and Palestine the terror will break out anew, whereby the murderous machinations will also come from both sides.&lt;br /&gt;
| 48. Aber auch in Israel und Palästina bricht der Terror von neuem los, wobei die mörderischen Machenschaften ebenfalls von beiden Seiten ausgehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. In addition, terrorist acts are also being committed in various other states, such as Turkey, for example, but they are of a different nature from those in Iraq and are also becoming increasingly widespread.&lt;br /&gt;
| 49. Zudem werden auch in verschiedenen anderen Staaten, wie z.B. in der Türkei, Terrorakte verübt, die jedoch anderer Art sind als die im Irak und die sich auch immer mehr ausweiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Also in England, respectively, in London the terror continues, because on the 21st of July a second fourfold bomb attack will take place, whereby contrary to the previous one no human lives, but only material damage will be lamented.&lt;br /&gt;
| 50. Auch in England resp. in London geht der Terror weiter, denn am 21. Juli wird ein zweiter vierfacher Bombenanschlag erfolgen, wobei gegensätzlich zum früheren keine Menschenleben, sondern nur Sachschaden zu beklagen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. A further attack shortly thereafter will fail, however, an innocent man will be shot dead by the police during search operations for the perpetrators.&lt;br /&gt;
| 51. Ein weiterer Anschlag kurz darauf wird misslingen, jedoch wird in der Folge bei Suchaktionen nach den Tätern ein unschuldiger Mann von der Polizei erschossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. This killing will be an execution killing, because the victim, in fear and cowardice of the police officers, will literally be executed with several shots to the head when he is already lying defenceless on the ground.&lt;br /&gt;
| 52. Diese Tötung wird ein Hinrichtungsmord sein, denn das Opfer wird in Angst und Feigheit der Polizisten regelrecht mit mehreren Kopfschüssen hingerichtet, wenn es bereits wehrlos am Boden liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. On the 23rd of July, an earthquake measuring 6.1 on the Richter scale shook Japan&#039;s capital, Tokyo, while on the same day in Turkey, in Istanbul, bomb attacks caused fear and terror.&lt;br /&gt;
| 54. Am 23. Juli dann wird Japans Hauptstadt Tokio von einem Erdbeben der Stärke 6,1 erschüttert, während am gleichen Tag in der Türkei, in Istanbul, Bombenanschläge die Menschen in Angst und Schrecken versetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Then keep listening to what the weather has to say:&lt;br /&gt;
| 55. Dann höre weiter, was sich in bezug auf das Wetter ergibt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. On the one hand, the weather in Europe continues as before, which means that in various parts of Europe there is great aridness and severe drought, leading to large forest fires and serious crop failures, while in other parts torrential rainfall leads to very large floods and landslides, as far as south-eastern Europe, but elsewhere the weather is again moderate and fine.&lt;br /&gt;
| 56. Einerseits ergibt sich das Wetter in Europa weiterhin wie bisher, was besagt, dass in verschiedenen Teilen Europas grosse Trockenheit und schwere Dürre herrschen, was zu grossen Waldbränden und zu gravierenden Ernteausfällen führt, während in anderen Teilen sintflutartige Regenfälle zu sehr grossen Überschwemmungen und Bergrutschen führen, und zwar bis Südosteuropa, wobei anderswo jedoch wieder gemässigtes und schönes Wetter herrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Many humans will lose their lives as a result of the floods as well as the aridness, droughts and forest fires.&lt;br /&gt;
| 57. Sowohl durch die Überschwemmungen als auch durch die Trockenheit und Dürren sowie Waldbrände werden zahlreiche Menschen ihr Leben einbüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Some summery weather can be expected again next week in Switzerland, after which rain and sunshine will alternate, and very severe storms with large hailstorms will destroy many things, which will also spread to other parts of Europe.&lt;br /&gt;
| 58. Etwas sommerliches Wetter wird ab nächster Woche auch in der Schweiz wieder zu erwarten sein, wonach dann jedoch abwechselnd Regen und Sonnenschein sein wird, wie aber auch sehr schwere Unwetter mit grossem Hagelschlag sehr vieles zerstören werden, was sich aber auch auf andere Teile Europas ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. The hailstorms will cause very large crop damage.&lt;br /&gt;
| 59. Die Hagelwetter werden sehr grosse Ernteschäden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. To the thunderstorms and droughts it is to be said, therefore, that this does not only apply to Europe, but also to other countries, as for example to the American and Australian continent, whereby, however, also Asia, especially China, and Africa are not spared, because worldwide the thunderstorms as well as the droughts and violent storms, etc. are getting more and more prevalent, also in their violence and their effects, and this against all stupid assertions of earthly scientists, who trivialise the whole thing as completely natural.&lt;br /&gt;
| 60. Zu den Unwettern und Dürren ist also zu sagen, dass das nicht nur auf Europa zutrifft, sondern auch auf andere Länder, wie z.B. auf den amerikanischen und australischen Kontinent, wobei jedoch auch Asien, besonders China, und Afrika nicht verschont bleiben, weil weltweit sowohl die Unwetter wie auch die Dürren und Gewaltstürme usw. immer mehr überhandnehmen, auch in ihrer Gewaltigkeit und ihren Auswirkungen, und zwar entgegen allen dummen Behauptungen irdischer Wissenschaftler, die das Ganze als völlig natürlich bagatellisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. In fact the whole earthly climate is changing more and more to the disadvantage.&lt;br /&gt;
| 61. Tatsächlich verändert sich das gesamte irdische Klima immer mehr zum Nachteiligen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. It will also be the case in the coming days and weeks, as it happens every year, that violent hurricanes will form in the southern Atlantic and the Caribbean, causing immense damage both to various islands off the southern coast of the USA and to America itself, as well as to the Yucatán peninsula.&lt;br /&gt;
| 62. Auch wird es in den kommenden Tagen und Wochen sein, wie jedes Jahr, dass sich im südlichen Atlantik und in der Karibik gewaltige Wirbelstürme bilden, die sowohl auf verschiedenen der Südküste der USA vorgelagerten Inseln sowie in Amerika selbst und auch auf der Halbinsel Yucatán ungeheuren Schaden anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. The same is true of southern and southeastern and Pacific states in eastern Asia, such as Taiwan and China, which will suffer great destruction and numerous deaths as a result of violent hurricanes forming in the Pacific.&lt;br /&gt;
| 63. Gleichermassen trifft das zu auf südliche und südöstliche und dem Pazifik angelagerte Staaten im östlichen Asien, wie z.B. Taiwan und China, die durch gewaltige Wirbelstürme, die sich im Pazifik bilden, grosse Zerstörungen erleiden, wobei auch zahlreiche Tote zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Further it is to be said that the very stupid claims of irresponsible scientists and know-it-alls, that the solar irradiation is as ever in the same strength and not in increased form, are not true.&lt;br /&gt;
| 64. Weiter ist zu sagen, dass die sehr dummen Behauptungen verantwortungsloser Wissenschaftler und Besserwisser, dass die Sonneneinstrahlung wie eh und je in gleicher Stärke und nicht in verstärkter Form erfolge, nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. These false assertions lead to the fact that the inexperienced rely on it and lull themselves to safety, thus exposing themselves with their bodies unprotected to the dangerous solar radiation, which often results in the fact that both the black skin cancer claims more and more victims as well as the white skin cancer, which is practically never mentioned.&lt;br /&gt;
| 65. Diese falschen Behauptungen führen dazu, dass sich Unbedarfte darauf verlassen und sich in Sicherheit wiegen, folglich sie sich mit ihrem Körper ungeschützt der gefährlichen Sonnenstrahlung aussetzen, was vielfach zur Folge hat, dass sowohl der Schwarze Hautkrebs ebenso immer mehr Opfer fordert wie auch der Weisse Hautkrebs, von dem praktisch nie die Rede ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I do not think white skin cancer is as dangerous as black skin cancer, right?&lt;br /&gt;
| Der Weisse Hautkrebs ist aber meines Wissens nicht so gefährlich wie der Schwarze Hautkrebs, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. That is correct.&lt;br /&gt;
| 66. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there anything else worth mentioning for next week?&lt;br /&gt;
| Gibt es sonst noch etwas, das für die nächste Woche erwähnenswert wäre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. If one refrains from the everyday things, there is only to mention that on the 12th of July Prince Albert Grimaldi is elevated to the status of the Prince of Monaco.&lt;br /&gt;
| 67. Wenn vom Alltäglichen abgesehen wird, dann ist nur noch zu erwähnen, dass am 12. Juli Prinz Albert Grimaldi in den Stand des Fürsten von Monaco erhoben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I would like to ask you this, but it is not supposed to be official: …&lt;br /&gt;
| Dann möchte ich dich jetzt noch folgendes fragen, das jedoch nicht offiziell sein soll: …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The answer should of course be unofficial, because it would not be good if these facts were openly known.&lt;br /&gt;
| 68. Die Antwort soll natürlich auch inoffiziell sein, denn es wäre nicht gut, wenn diese Fakten offen bekannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And indeed, I am aware of these future events, to which I can give the following explanation:&lt;br /&gt;
| 69. Und tatsächlich sind mir diese zukünftigen Ereignisse bekannt, zu denen ich folgende Erklärung geben kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. …&lt;br /&gt;
| 70. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Those are the key facts.&lt;br /&gt;
| 71. Das sind die massgebenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. But now, my friend, I am thirsty – if you will please get me a glass of cool water …&lt;br /&gt;
| 72. Jetzt aber, mein Freund, dürstet mich – wenn du mir bitte ein Glas kühles Wasser holen willst …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, besides, it is about time to check if the night watch has started anyway. It will not be long …&lt;br /&gt;
| Natürlich, ausserdem ist es inzwischen sowieso Zeit geworden, um nachzusehen, ob die Nachtwache angetreten wurde. Es dauert nicht lange …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, here I am again. Here is a glass of water, please. Günter is over there on the first night watch.&lt;br /&gt;
| So, da bin ich schon wieder. Hier das Glas Wasser, bitte. Günter ist drüben und macht die erste Nachtwache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Thanks …&lt;br /&gt;
| 73. Danke …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then something else: radical, fundamentalist Islamic fanatics carry out their jihadism because they want to carry out a world revolution. I have written the following articles on this, which I intend to include in one of my next special bulletins. If you want to read them?&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Radikale, fundamentalistische islamische Fanatiker führen ihren Djihadismus darum aus, weil sie eine Weltrevolution durchziehen wollen. Dazu habe ich folgende Artikel geschrieben, die ich in eines meiner nächsten Sonder-Bulletins integrieren will. Wenn du sie lesen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Of course … &#039;&#039;(reads the article)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 74. Natürlich … &#039;&#039;(liest den Artikel)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again and again …&lt;br /&gt;
| Immer wieder …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again and again I am asked by telephone, in writing, by fax or e-mail about the state of affairs when any events are causing turmoil and fear to people around the world. This was also the case with the bomb attacks in London on the 7th of July 2005, because I received fearful inquiries from England, Canada, the USA, Germany, Austria, Italy, the Czech Republic, Japan and Switzerland.&lt;br /&gt;
| Immer wieder werde ich telephonisch, schriftlich, per Fax oder E-Mail um den Stand der Dinge gefragt, wenn irgendwelche Geschehen die Menschen weltweit in Aufruhr bringen sowie in Angst und Schrecken versetzen. Das hat sich auch so ergeben in bezug auf die Bombenanschläge in London am 7. Juli 2005, denn angstvolle Anfragen diesbezüglich erreichten mich sowohl aus England, Kanada, den USA, aus Deutschland, wie aber auch aus Österreich, Italien, der Tschechei und Japan sowie der Schweiz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of the questions I have received relate to the question of whether all possessions should be sold and whether emigration to some other safe country would be beneficial. I can only say the following: Today no country is safe from international terrorism, although it should be noted that the USA and countries that have pacts or friendly relations with the USA are particularly vulnerable to international terrorism. It is not only militant Islamic terror fanatics who are spreading death and destruction worldwide, but also various other elements who are at war with US-America for whatever reason. Worldwide terror is also spread by the USA itself, both with its military, which rages in countries like Iraq and Afghanistan. The US secret services and mercenaries are also involved in global terror, as well as everything connected with inhuman penal camps and the death penalty (see Bulletin, No. 53, September 2005, article: &#039;The USA should clean up its mess on its own doorstep&#039;).&lt;br /&gt;
| Viele an mich gerichtete Fragen beziehen sich darauf, ob alles Hab und Gut verkauft werden soll und ob ein Auswandern in irgendeinen anderen, sicheren Staat nutzvoll sei. Dazu kann ich nur folgendes sagen: Heutzutage ist kein Land mehr sicher vor dem internationalen Terrorismus, wobei jedoch zu beachten ist, dass ganz besonders die USA sowie mit US-Amerika paktierende oder in freundschaftlicher Verbindung stehende Staaten äusserst stark durch den internationalen Terrorismus gefährdet sind. Dabei sind es nicht nur militante islamische Terrorfanatiker, die weltweit Tod und Verderben verbreiten, sondern auch verschiedene andere Elemente, die aus irgendwelchen Gründen mit US-Amerika auf Kriegsfuss stehen. Weltweiten Terror verbreiten aber auch die USA selbst, und zwar sowohl mit ihrem Militär, das in Ländern wie dem Irak und Afghanistan wütet. Involviert in den weltweiten Terror sind aber auch die US-amerikanischen Geheimdienste sowie die US-Söldner, wie aber auch alles, was im Zusammenhang mit unmenschlichen Straflagern und mit der Todesstrafe zusammenhängt (siehe Bulletin, Nr. 53, September 2005, Artikel: ‹Die USA sollen vor der eigenen Türe ihren Dreck wegkehren›).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|International terrorism or individual sick, disturbed or fanatical loners or anarchist groups, etc. are particularly dangerous. The most vulnerable areas are urban centres, especially large cities, airports, railway stations, shopping centres, and means of mass passenger transport such as railways, underground railways, buses and trams. Also endangered are large crowds of humans and buildings in which many humans tend to be present, as well as power generation plants, power transmission lines, the water supply and certain companies and corporations, etc. Where terrorism does not bring much success, there are places in the countryside where there are no large gatherings of people and where there are no real urban centres. If, however, as is the case with the USA, countries are attacked criminally and warlike and death, destruction, torture, murder and extermination and thus practically legalised terror is carried out and spread, then there is no greater security in the countryside.&lt;br /&gt;
| Ganz besonders sind durch den internationalen Terrorismus oder durch einzelne kranke, gestörte oder fanatische Einzelgänger oder durch anarchistische Gruppen usw. Ballungszentren gefährdet, insbesondere Grossstädte sowie Flughäfen, Bahnhöfe, Einkaufszentren, Massenbeförderungsmittel für Personen, wie Eisenbahnen, Untergrundbahnen, Autobusse und Strassenbahnen. Gefährdet sind auch grosse Menschenansammlungen und Gebäude, in denen viele Menschen zu sein pflegen, wie aber auch Energieerzeugungsanlagen, Energieübertragungsleitungen, die Wasserversorgung und bestimmte Firmen und Konzerne usw. Wo der Terrorismus nicht viel Erfolg bringt, sind Orte auf dem Land, wo keine grossen Menschenansammlungen sind und wo keine eigentlichen Ballungszentren bestehen. Wenn jedoch, wie es bei den USA gang und gäbe ist, Länder verbrecherisch und kriegerisch überfallen und Tod, Zerstörung, Folter, Mord sowie Vernichtung und damit praktisch legalisierter Terror betrieben und verbreitet wird, dann ist auch auf dem Land keine grössere Sicherheit mehr gegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aura of terror and &#039;Yankee go home&#039;&lt;br /&gt;
| Aura des Schreckens und ‹Yankee go home›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Although climate change, famine, storms and drought, as well as family tragedies, forest fires and various forms of crime make the headlines in the newspapers every day, international terrorism is increasingly dominating world affairs. However, this terrorism does not only emanate from actual terrorist cells or terrorist networks, but also from powerful states and their leaders, who use it to carry out their terror by conducting military campaigns, interfering in foreign countries, invading and occupying foreign states and spreading death, murder, destruction and ruin. At the forefront of this is the United States, which, as a result of its world policing, intelligence and military terror, has bred and continues to breed enormous hatred of the United States throughout the world, thereby literally bringing international terrorism to the surface. And ever since that hatred against the United States, its friends and allies has been violently unleashed by US action, terrorists have been striking whenever and wherever they want, whether killing innocent people, women, children and men. Like the United States, the terrorists are sowing fear, chaos and terror throughout the world, whereby the innocents are the victims.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zwar machen täglich die Klimaveränderung, die Hungersnot, Unwetter und Dürre, sowie Familientragödien, Waldbrände und die verschiedensten Formen der Kriminalität Schlagzeilen in den Zeitungen, doch darüber hinaus beherrscht der internationale Terrorismus immer mehr das Weltgeschehen. Dieser Terrorismus geht jedoch nicht nur von eigentlichen Terrorzellen resp. von Terrornetzwerken aus, sondern auch von mächtigen Staaten und deren Führern, die ihren Terror damit ausüben, indem sie militärische Kriegszüge durchführen, sich in fremder Länder Händel einmischen, fremde Staaten überfallen und besetzen und Tod, Mord, Zerstörung und Verderben verbreiten. Allen voran an vorderster Spitze stehen dabei die USA, die infolge ihres Weltpolizeigebarens, ihres Geheimdienste- und Militärterrors in aller Welt ungeheuren Hass auf US-Amerika herangezüchtet haben und weiterhin verbreiten, wodurch der internationale Terrorismus regelrecht aus dem Boden gestampft wurde. Und seit dieser Hass gegen die USA, ihre Freunde und Paktierenden gewaltsam durch das US-amerikanische Handeln hervorgerufen wurde, schlagen die Terroristen zu, wann und wo sie immer wollen, und ganz egal, ob dabei unschuldige Menschen, Frauen, Kinder und Männer gemordet werden. Wie die USA, säen auch die Terroristen weltweit Angst, Chaos und Schrecken, wobei Unschuldige die Opfer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mistakenly, the majority of humans believe that the US is fighting international terrorism, but the truth is that the game of counter-terrorism is only a game that allows the US to spread more and more across the world and bring state after state under its control. And on top of that, all those stupid state powers and citizens of different countries are aiding and abetting it by profiling themselves as as pro-US criers and shouters supporting the crime-ridden US terrorist machinations. However, this has resulted in the fact that nowadays in public places, in urban centres, in cities, in railways and trams, in airplanes and buses, in ships as well as in department stores and in certain buildings or in crowds of people, etc. no one is safe in his/her life. Terrorists of all kinds strike unhesitatingly and consciencelessly and spread an aura of terror - as death messengers of an irrepressible hatred of US-America and all those who are in friendship with the USA, do business with them or make military and secret service pacts, etc.&lt;br /&gt;
| Irrtümlich glaubt das Gros der Menschen, dass US-Amerika den internationalen Terrorismus bekämpfe, wobei jedoch wahrheitlich das Terrorbekämpfungsspiel nur dazu dient, dass sich die USA immer mehr über die Welt ausbreiten und Staat um Staat unter ihre Kontrolle bringen können. Und dazu leisten noch alle jene dummen Staatsmächtigen und Bürger verschiedenster Länder Beihilfe damit, indem sie sich als US-amerikanische Pro- und Hurraschreier profilieren und die kriminell-verbrecherischen US- Terrormachenschaften unterstützen. Dadurch aber hat sich ergeben, dass heutzutage in der Öffentlichkeit, in Ballungszentren, in Städten, in Eisen- und Strassenbahnen, in Flugzeugen und Autobussen, in Schiffen sowie in Kaufhäusern und in bestimmten Gebäuden oder bei Menschenansammlungen usw. kein Mensch mehr seines Lebens sicher ist. Terroristen aller Art schlagen bedenkenlos und gewissenlos zu und verbreiten eine Aura des Schreckens – als Todesboten eines unbändigen Hasses auf US-Amerika und alle jene, die mit den USA in Freundschaft stehen, Geschäfte mit ihnen machen oder militärisch und geheimdienstlich usw. paktieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many humans mistakenly believe that international terrorism can be fought by counter-terrorism in the form of military and intelligence operations and effective warfare, but this is a fallacy that will cost many more lives. The truth is that international terrorism, which is based on unbridled hatred of America, can only be contained and brought to a halt if the world finally turns its back on the USA and the USA, with all its military, intelligence and economic forces and so on, withdraws to its own country.&lt;br /&gt;
| Irrtümlich glauben viele Menschen, dass der internationale Terrorismus durch Gegenterror in Form von militärischen und geheimdienstlichen Aktionen sowie durch effectiven Krieg bekämpft werden könne, doch das ist ein Trugschluss, der noch sehr viele Menschenleben kosten wird. Die Wahrheit ist nämlich die, dass der internationale Terrorismus, der auf einem unbändigen Hass gegen US-Amerika beruht, nur dadurch eingedämmt und zum Erliegen gebracht werden kann, wenn sich die Welt endlich von den USA abwendet und sich diese mit all ihren militärischen, geheimdienstlichen und wirtschaftlichen Kräften usw. in ihr eigenes Land zurückziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is wrong to assume, or to live in the false hope of assuming, that the terrorist perpetrators of violence could be put on the defensive, because as long as US America itself is spreading terror throughout the world through its military, its secret services, its politics and economy, etc., the international and other terrorists who are hostile to America will continue to wave their sharpened and blood-soaked swords, spreading death and destruction. There are no effective deadly weapons against international terrorism and no military and intelligence strategies by which it could be fought. The only weapon and strategy that promises to be effective is for the USA to disappear from the face of all the non-American states on the Earth, with the military and secret services and the economic guzzlers of the USA retreating to their own country in order to finally establish a humane and just order in their own country. If this does not happen and if US-America does not finally end its own international terror in the foreseeable future, then further and even worse attacks by the USA as well as by other countries hostile to America and by international terrorism will occur, with the danger of nuclear, chemical and biological weapons with very devastating effects being used more and more. And it is only a matter of time before NBC [nuclear, biological, chemical] weapons are used, and that, insanely, between other states, because what the USA was able to launch in Hiroshima and Nagasaki in 1945, which was a crime against humanity, other madmen can do as well. It is therefore urgently necessary that real peace should at last be established throughout the world so that such a disaster can be prevented. For this purpose, however, it is necessary that the terrorist and war-mongering USA be put in their place and back in their own country, exactly according to the time-honoured and world-wide demanding cry: &amp;quot;Yankee go home.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Es ist irrig anzunehmen oder in der falschen Hoffnung zu leben, dass die terroristischen Gewalttäter in die Defensive gedrängt werden könnten, denn solange US-Amerika selbst durch sein Militär, dessen Geheimdienste, Politik und Wirtschaft usw. weltweit Terror verbreitet, so lange werden die internationalen und sonstigen US-amerikafeindlichen Terroristen ihre gewetzten und bluttriefenden Schwerter schwingen und damit Tod und Verderben verbreiten. Gegen den internationalen Terrorismus gibt es keine wirksamen tödlichen Waffen und keine militärischen und geheimdienstlichen Strategien, durch die er bekämpft werden könnte. Die einzige Waffe und Strategie, die Wirksamkeit verspricht, ist die, dass die USA auf der Bildfläche aller nichtamerikanischen Staaten auf der Erde verschwinden, indem sich die Militärs und Geheimdienste sowie die Wirtschaftsfressenden der USA in ihr eigenes Land zurückziehen, um im eigenen Staat endlich eine menschenwürdige und gerechte Ordnung zu schaffen. Geschieht das nicht und beendet US-Amerika nicht endlich seinen eigenen internationalen Terror, und zwar in absehbarer Zeit, dann erfolgen weitere und noch schlimmere Angriffe durch die USA sowie durch andere amerikafeindliche Länder und durch den internationalen Terrorismus, wobei die Gefahr immer grösser wird, dass nukleare, chemische und biologische Waffen mit sehr verheerenden Wirkungen zum Einsatz gebracht werden. Und dass ABC-Waffen zum Einsatz gebracht werden, dürfte nur noch eine Frage der Zeit sein, und zwar verrückterweise auch zwischen anderen Staaten, denn was die USA anno 1945 in Hiroshima und Nagasaki menschheitsverbrechend vom Stapel lassen konnten, das können andere Wahnsinnige auch. Also ist es dringendst notwendig, dass auf der ganzen Erde endlich wirklicher Frieden geschaffen wird, damit ein solches Desaster verhindert werden kann. Dazu ist es aber notwendig, dass die terroristischen und kriegshetzenden USA in ihre Schranken und zurück ins eigene Land gewiesen werden, genau nach dem altherkömmlichen und weltverbreiteten Schrei des Begehrens: «Yankee go home.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Already, the international as well as US and international terrorism have each developed into mega-terrorism, with terrorist tactics becoming increasingly sophisticated on both sides. An inevitable consequence, because both parties are constantly looking for new ways to make terrorism as effective as possible. Furthermore, both the USA and the international terrorists want to increase the pressure on the affected populations with their changed tactics. With this pressure and the terror associated with it, the USA wants to force the populations to force their governments to be America-friendly and to cooperate with US-America. On the other hand, the terrorists also want to use their assassinations and terrorist attacks in the same wise to try to get the people to force their governments to meet the demands of the terrorists, which are mainly based on the same level of hatred towards the USA and to drive all US forces of any kind out of the countries of the world.&lt;br /&gt;
| Bereits hat sich der internationale wie auch der US-amerikanische und internationale Terrorismus je zu einem Mega-Terrorismus entwickelt, wobei beidseitig die terroristischen Taktiken immer ausgefeilter werden. Eine zwangsläufige Folge, denn die eine wie die andere Partei sucht immer neue Wege, um den Terror so wirksam wie möglich werden zu lassen. Ausserdem wollen sowohl die USA als auch die internationalen Terroristen mit ihren geänderten Taktiken den Druck auf die betroffenen Bevölkerungen erhöhen. Mit diesem Druck und dem damit verbundenen Terror wollen die USA die Bevölkerungen dazu bringen, ihre Regierungen zu einer Amerikafreundlichkeit und zur Zusammenarbeit mit US-Amerika zu zwingen. Anderseits wollen auch die Terroristen in gleicher Weise mit ihren Attentaten und Terroranschlägen versuchen, die Bevölkerungen dazu zu bringen, ihre Regierungen zu zwingen, die Forderungen der Terroristen zu erfüllen, die in hauptsächlicher Form darin beruhen, gleichermassen in den Hass gegen die USA einzusteigen und alle US-Kräfte jeder Art aus den Ländern der Welt zu vertreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, various terrorists also have other motives than just hatred of the USA, because certain Christian, Jewish, Hindu and Islamic religious fanatics regard the open and liberal as well as critical practice of religion and religious customs, etc. as weakness and are thus a thorn in the eye of these kinds of terrorists. There are also individual or group terrorists who do not get along with the authorities or the politics of their own country and consequently carry out terrorist attacks. In many cases, however, all the facts are coupled, as is the case with international terrorism, which gets very badly out of control into particularly dangerous forms, as is especially the case with the militant and fanatical, radical and fundamentalist Islamic terrorists, who interpret everything that does not suit them religiously, cultically, economically, ritually, morally and so on as a weakness of Western culture - but especially of Christianity and Judaism. These conservative and fundamentalist fanatics see all development and all human as well as economic, medical, cultural and knowledge-based as well as liberal, equal and educational progress, etc. as cultural decline with typical degeneracy in habits and demands of life as well as with regard to religion and its rites and cults, etc. They see a decline and a degeneracy of the bourgeoisie, but above all a dwindling of their own power, if they had to grant equal rights to the female sex, for example, or because they fear that through rationality and understanding they would lose their radical fanaticism, that they would have to face real and truthful life and turn to knowledge and wisdom with its true love, inner and outer freedom, as well as complete harmony and real peace. And it is a fact that these terrorists – just like the USA – kill their own people and innumerable innocent ones without hesitation if they believe that they can achieve their goals and enforce themselves to make a profit and succeed.&lt;br /&gt;
| Natürlich haben verschiedenste Terroristen nebstbei auch noch andere Beweggründe als nur den Hass auf US-Amerika, denn gewissen christlichen, jüdischen, hinduistischen und islamischen Religionsfanatikern gilt die offene und freiheitliche sowie kritische Art der Religionsausübung und Religionsbräuche usw. Andersgläubiger als Schwachheit und ist so für diese Art Terroristen ein Dorn im Auge. Auch existieren Einzel- oder Gruppenterroristen, die mit den Behörden oder der Politik ihres eigenen Landes nicht zurechtkommen und folglich terroristische Anschläge verüben. Vielfach sind jedoch alle Fakten gekoppelt, wie beim internationalen Terrorismus, wodurch dieser in besonders gefährliche Formen ausartet, wie das speziell bei den militanten und fanatischen, radikalen und fundamentalistischen islamischen Terroristen der Fall ist, die alles, was ihnen religiös, kultisch, wirtschaftlich, rituell, sittlich und moralisch usw. nicht in den Kram passt, als Schwäche der westlichen Kultur – besonders aber des Christentums und des Judentums – auslegen. Diese konservativen und fundamentalistischen Fanatiker sehen alle Entwicklung und allen menschlichen sowie wirtschaftlichen, medizinischen, kulturellen und wissensmässigen sowie freiheitlichen, gleichberechtigenden und bildungsmässigen Fortschritt usw. als kulturellen Niedergang mit typischen Entartungserscheinungen in den Lebensgewohn-heiten und Lebensansprüchen sowie in bezug auf die Religion und deren Riten und Kulte usw. Sie sehen einen Verfall und eine Entartung des Bürgertums, wie aber vor allem ein Schwinden ihrer eigenen Macht, wenn sie z.B. gegenüber dem weiblichen Geschlecht eine Gleichberechtigung einräumen müssten, oder weil sie befürchten, dass sie durch Vernunft und Verstand ihren radikalen Fanatismus verlieren, dass sie sich dem wirklichen und wahrheitlichen Leben stellen und sich dem Wissen und der Weisheit mit dessen wahrer Liebe, der inneren und äusseren Freiheit sowie einer umfassenden Harmonie und dem wirklichen Frieden zuwenden müssten. Und Tatsache ist, dass diese Art Terroristen – genauso wie die USA – bedenkenlos ihre eigenen Leute und unzählige Unschuldige morden, wenn sie glauben, damit ihre Ziele verwirklichen und sich einen Profit und Erfolg erzwingen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further factor of international terrorism is to be found in the Islamic Jihadism of radical fanatical and irrational conservative fundamentalists, who strive for an Islamic world revolution and in this form dominate all international terrorism. On the one hand, there are many hateful and vengeful racial haters to blame, such as the members and supporters of the Ku Klux Klan in the USA and the neo-Nazis in Europe, as well as all those certain ones of low intelligentum and dim-witted ones in the USA and Europe, who incessantly seek blame and demonise the Muslim women and men. On the other hand, however, there are also primitive and brain-damaged, sick, super fanatic and Islamic ideologues who are addicted to radicalism, murder and destruction and who want to hold the West generally responsible for all and every evil in the world, but especially in Islamic states, and to punish, exterminate and Islamise it. But also all those US-Americans and Europeans are to blame who in Western countries exclude and discriminate against Muslim women and men and who stifle any equality and equal rights for them. This is total fodder for the Jihad Islamists who have nothing to do with those decent and good Muslim women and men who live in decency and honour all over the world, who do their daily work, who are good citizens – including migrants in the West – and who want to live in peace, love, harmony and freedom.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Faktor des internationalen Terrorismus ist zu finden im islamischen Djihadismus radikalfanatischer und irrer konservativer Fundamentalisten, die eine islamische Weltrevolution anstreben und in dieser Form den ganzen internationalen Terrorismus dominieren. Daran Schuld sind einerseits viele hassgeladene und rachsüchtige Rassenhasser, wie z.B. die Mitglieder und Befürworter des Ku-Klux-Klans in US-Amerika sowie die Neonazis in Europa, nebst allen jenen bestimmten Dummen und Dämlichen in den USA und in Europa, die unentwegt alle Schuld bei den Muslima und Muslimen suchen und diese dämonisieren. Andererseits sind es aber auch primitive und gehirnamputierte, kranke, oberfanatische und dem Radikalismus sowie dem Mord und der Zerstörung verfallene islamische Ideologen, die für alle und jedes Übel auf der Welt, jedoch besonders in islamischen Staaten, den Westen allgemein verantwortlich machen und diesen bestrafen, ausrotten und islamisieren wollen. Schuld sind aber auch alle jene US-Amerikaner und Europäer, die in den westlichen Ländern die Muslima und Muslime ausgrenzen, diskriminieren und ihnen jegliche Gleichstellung und Gleichberechtigung abwürgen. Das ist gesamthaft gefressenes Futter für die Djihad-Islamisten, die nichts mit jenen anständigen und korrekten Muslima und Muslimen zu tun haben, die auf der ganzen Welt in Anstand und Ehre leben, ihre tägliche Arbeit verrichten, gute Bürger sind – auch Migranten im Westen – und in Frieden, Liebe, Harmonie und Freiheit leben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. The articles are good, very good even.&lt;br /&gt;
| 75. Die Artikel sind gut, sehr gut sogar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You really should publish them.&lt;br /&gt;
| 76. Die solltest du wirklich veröffentlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you say anything else about these things?&lt;br /&gt;
| Kannst du noch etwas in bezug auf diese Dinge sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. I can do that:&lt;br /&gt;
| 77. Das kann ich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Apart from what you have written here, it has to be said that behind the violence of Islamic extremists there are other backgrounds that need to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 78. Nebst dem, was du hier geschrieben hast, ist zu sagen, dass hinter der Gewalt der islamischen Extremisten noch andere Hintergründe sind, die erwähnt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. However, the boundaries of individual terrorist acts are becoming increasingly blurred, because different groups represent different interests in relation to terror.&lt;br /&gt;
| 79. Die Grenzen der einzelnen Terroristenhandlungen verschwimmen jedoch immer mehr, weil verschiedenste Gruppierungen verschiedenste Interessen in bezug auf den Terror vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. For example, although the objectives of the various terrorist groups are different, as is the nature of the terrorists&#039; activities, which range from suicide bombings and bombings to kidnapping, torture and the murder of hostages, etc., the means of carrying out terrorism are practically the same.&lt;br /&gt;
| 80. So sind zwar die Ziele der einzelnen Terrorgruppierungen verschieden, wie auch die Art der Terrorausübung, die von Selbstmordanschlägen über Bombenattentate bis hin zur Entführung und Folterung sowie Ermordung von Geiseln usw. führen, doch die Mittel zur Terrorausübung sind praktisch die gleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. All this in relation to the actual terrorist groups, which fall within the scope of radical, extreme fundamentalist and fanatical Islamists, Christians, Jews and Hindus, as well as their sects.&lt;br /&gt;
| 81. All das bezogen auf die eigentlichen Terrorgruppierungen, die sowohl in den Bereich von radikalen, extremen fundamentalistischen und fanatischen Islamisten, Christen, Juden und Hindus sowie deren Sekten fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The military and secret service terrorism that the USA and Israel, for example, carry out is of a different nature, but is nevertheless equally criminal and contemptuous of life, because this terrorism also knows no law and no mercy.&lt;br /&gt;
| 82. Der militärische und geheimdienstliche Terrorismus, den z.B. die USA und Israel ausüben, sind dabei zwar anderer Natur, doch nichtsdestoweniger in gleichem Masse verbrecherisch und lebensverachtend, denn auch dieser Terrorismus kennt keinerlei Recht und keine Gnade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But let us return to simple and organised terrorism, which is not built and exercised by the state and is not sanctioned by it, just like military and secret service terrorism.&lt;br /&gt;
| 83. Doch zurück zum einfachen sowie zum organisierten Terrorismus, der nicht staatlich aufgebaut und ausgeübt sowie abgesegnet wird, wie eben der militärische und geheimdienstliche Terror.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. So now I speak in the main part of the armed and organised struggle of the radical fundamentalist and extreme fanatical Islamists, who practice jihadism in different variations and differ fundamentally from each other in terms of their enemy image, which they fight with all means.&lt;br /&gt;
| 84. Also spreche ich jetzt im hauptsächlichen Teil vom bewaffneten und organisierten Kampf der radikalfundamentalistischen sowie extrem-fanatischen Islamisten, die den Djihadismus in verschiedenen Variationen ausüben und sich grundlegend voneinander unterscheiden in bezug auf ihr Feindbild, das sie mit allen Mitteln bekämpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. If all the non-Islamic, neo-Nazi, extreme, anarchist, sectarian Christian and Hindu, military and secret service terrorism of Israel and Western states, especially the USA, is disregarded, then only the radical, fundamentalist, Islamic fanatics will remain.&lt;br /&gt;
| 85. Wenn von all dem nichtislamischen, neonazistischen, extremen, anarchistischen, vom sektiererischen christlichen und hinduistischen sowie vom militärischen wie geheimdienstlichen Terrorismus Israels und westlicher Staaten, speziell von den USA, abgesehen wird, dann bleiben nur die radikalen, fundamen-talistischen, islamistischen Fanatiker übrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And of these there are many different groups, but their three main divisions stand out.&lt;br /&gt;
| 86. Und von diesen gibt es mancherlei Gruppierungen, wobei jedoch deren drei Hauptgliederungen hervorstechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In the first place among the terrorist organisations is the one that is directed against the global enemy, which is called the USA.&lt;br /&gt;
| 87. An erster Stelle der Terrororganisationen steht die, die sich gegen den globalen Feind richtet, der USA heisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Connected with this is also terrorism, which is directed against all helpers and accomplices and friends who make a pact with the USA in any form, as you yourself have written.&lt;br /&gt;
| 88. Damit verbunden ist auch der Terrorismus, der sich gegen alle Helfer und Helfershelfer und Freunde richtet, die mit den USA in irgendeiner Form paktieren, wie du selbst geschrieben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. This is not surprising, because the hateful game of being world police and the infiltration of foreign states, mostly Islamic ones, as well as the interference in foreign states&#039; affairs around the world, if I may use your words, is not accepted and not tolerated, especially by radical, fundamentalist and fanatical Islamists.&lt;br /&gt;
| 89. Das ist nicht verwunderlich, denn das hasserzeugende Weltpolizeispiel und das Sich-Einnisten in fremden Staaten, meist in islamischen, wie auch das Sich-Einmischen in fremder Staaten Händel rund um die Welt, wenn ich deine Worte gebrauchen darf, wird ganz besonders von radikalen, fundamentalistischen und fanatischen Islamisten nicht akzeptiert und auch nicht geduldet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Terror in any form is the inevitable consequence, whereby the terrorist organisation Al-Qaida – founded in 1998 – is the most ramified terrorist network worldwide.&lt;br /&gt;
| 90. Terror in jeder Form ist dafür die zwangsläufige Folge, wobei die Terrororganisation Al-Qaida – gegründet 1998 – das weltweit verzweigteste Terrornetzwerk überhaupt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. It is a fact that countless autonomous groups also participate in this terrorist group, which benefit from the support of al-Qaeda; however, they are not organisationally linked to the large terrorist network, but have taken over many of its operations and modes of operation.&lt;br /&gt;
| 91. Tatsache ist, dass bei dieser Terrorgruppierung auch unzählige autonome Gruppen mitmachen, die von der Unterstützung durch Al-Qaida Nutzen ziehen; jedoch sind sie organisatorisch nicht mit dem grossen Terrornetzwerk verbunden, haben aber von diesem viele Operationen und Wirkungsweisen übernommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The characteristic actors in each individual case are the so-called fighters, the Mujahed.&lt;br /&gt;
| 92. Die charakteristischen Akteure sind in jedem einzelnen Fall die sogenannten Kämpfer, die Mujahed.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. In the terrorist network al-Qaeda there are fighters with special technical skills who have been educated and trained for the terrorist acts, while in the autonomous groups it is characteristic that the actors are generally not trained.&lt;br /&gt;
| 93. Dabei gibt es beim Terrornetzwerk Al-Qaida für die Terrorakte ausgebildete und trainierte Kämpfer mit speziellen technischen Fähigkeiten, während bei den autonomen Gruppen charakteristisch ist, dass die Akteure in der Regel nicht ausgebildet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Suicide bombings are perpetrated as a militant form of struggle, with the zeal for the cause and motivation, suggested by radical, fundamentalist fanatics, being solely significant.&lt;br /&gt;
| 94. Selbstmordattentate werden als militante Form des Kampfes verübt, wobei allein der durch radikale, fundamentalistische Fanatiker suggerierte Eifer für die Sache und die Motivation von Bedeutung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The unscrupulous fanatical suggestion begins already with the children – the younger the better – because when hatred is already bred in the children and paradise is promised, then new radical and fundamentalist fanatics are replenished.&lt;br /&gt;
| 95. Die gewissenlose fanatische Suggestion beginnt bereits bei den Kindern – wobei je jünger, je besser –, denn wenn der Hass bereits bei den Kindern herangezüchtet und das Paradies versprochen wird, dann ist für Nachschub von neuen radikalen und fundamentalistischen Fanatikern gesorgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. It is also not uncommon that human beings – even adolescent children and young ones – who are naive, unstable or not quite normal in terms of their consciousness, are packed with explosive bombs and sent to their deaths as involuntary suicides.&lt;br /&gt;
| 96. Nicht selten ist es auch so, dass Menschen – auch halbwüchsige Kinder und Jugendliche –, die naiv, labil oder bewusstseinsmässig nicht ganz normal sind, mit Sprengbomben vollgepackt und als unfreiwillige Selbstmörder in den Tod geschickt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. If we now look at the Al-Qaida terrorist network, we can see that two kinds of enemies come into consideration, and indeed such, who are far away and others who are close by.&lt;br /&gt;
| 97. Wird nun das Terrornetzwerk Al-Qaida betrachtet, dann ist zu erkennen, dass zweierlei Feinde in Betracht kommen, und zwar solche, die fern, und andere, die nah sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. The distant enemies are those that are seen globally and are also fought in other countries, while the close enemies are local and have to suffer the acts of terrorism there.&lt;br /&gt;
| 98. Die fernen Feinde sind jene, die global gesehen und auch in anderen Ländern bekämpft werden, während die nahen Feinde lokal sind und daselbst die Terrorakte erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. And unlike other terrorist groups, the principle that distinguishes Al-Qaeda is that suggestive calls are made for all Muslim women and men to work together.&lt;br /&gt;
| 99. Und gegensätzlich zu anderen Terrorgruppierungen zeichnet sich bei Al-Qaida das Prinzip aus, dass suggerierende Aufrufe erfolgen, durch die alle Muslima und Muslime zusammenarbeiten sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Suggestively, it is taught, preached and influenced in a hateful wise that the Islamic world must be preserved from all Western, Christian and Jewish influences as well as that all Muslim women and men, and thus all Islamic peoples in general, should enter into wars against foreigners, whereby this does not only mean the foreign aggressors who invade Islamic countries, such as the USA and its allies, but all foreigners.&lt;br /&gt;
| 100. Suggestiv wird dabei in hassvoller Weise gelehrt, gepredigt und beeinflusst, dass die islamische Welt sowohl von allen westlichen, christlichen und jüdischen Einflüssen ebenso bewahrt werden müsse wie auch, dass alle Muslima und Muslime und also gesamthaft alle islamischen Völker in Kriege gegen Ausländer treten sollen, wobei damit nicht nur die ausländischen Aggressoren gemeint sind, die in islamische Länder einfallen, wie die USA und deren Verbündete, sondern alle Ausländer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The main reason for the new international terrorism was provided by the USA, namely by the morbidly stupid invocation of &#039;war on terror&#039; and the invasion of the US military and the US secret services in Afghanistan and Iraq.&lt;br /&gt;
| 101. Den Hauptgrund für den neuen internationalen Terrorismus lieferten die USA, und zwar durch den krankhaft dummen Aufruf ‹Krieg gegen den Terrorismus› sowie durch das Einfallen des US-Militärs und der US-Geheimdienste in Afghanistan und im Irak.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This in particular has led to Al-Qaeda becoming a transformed terrorist network, made up of many different groups, individuals, organisations, and individuals of all kinds, making the whole thing practically confusing, dangerous, and unpredictable.&lt;br /&gt;
| 102. Das speziell hat dazu geführt, dass sich Al-Qaida zu einem umgeformten Terrornetzwerk gestaltet hat, das aus vielen unterschiedlichen Gruppen, Einzelgängern, Organisationen und verschiedenartigsten Individuen besteht, wodurch das Ganze praktisch unübersichtlich, gefahrvoller und unberechenbar geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Thus the USA and all its supporters and pacemakers are to blame for the fact that the radical, extreme, fundamentalist and fanatical Islamist groups worldwide have become increasingly hateful towards Western countries and especially towards US-America.&lt;br /&gt;
| 103. So sind die USA und all ihre Befürworter und Paktierenden Schuld daran, dass die radikalen, extremen, fundamentalistischen und fanatischen Islamisten-Gruppierungen weltweit immer hasserfüllter gegen die westlichen Länder und speziell gegen US-Amerika wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Thus the USA, through its megalomaniacal and criminal actions, has led the radical Islamist groups as well as individual actors worldwide to build up international terrorism and to fight against the USA and its allies as murderously as against Christians and foreigners in general.&lt;br /&gt;
| 104. So haben die USA durch ihr grössenwahnsinniges und verbrecherisches Handeln die radikalen Islamisten-Gruppen sowie einzelne Akteure weltweit dazu gebracht, einen internationalen Terrorismus aufzubauen und sowohl gegen die USA und ihre Verbündeten ebenso mörderisch zu kämpfen wie auch gegen die Christen und Ausländer überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This includes Israel, which – just like the USA – is fighting Islam and the Muslim population.&lt;br /&gt;
| 105. Darin eingeschlossen ist auch Israel, das – genauso wie die USA– den Islam und die muslimische Bevölkerung bekämpft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Through the fault of US-America and all its allies and other supporters – especially Great Britain – a new worldview of violence and hatred has developed and established itself.&lt;br /&gt;
| 106. Durch die Schuld US-Amerikas und all ihrer Verbündeten und sonstigen Befürworter – besonders Grossbritannien –, hat sich ein neues Weltbild der Gewalt und des Hasses entwickelt und etabliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. This worldview has become an evil vision of radical, sectarian lunatics, shaped by the USA and adopted by crazy radical, fundamentalist and fanatical Islamists who have no real connection with the Islamic faith and the ordinary Muslim population around the world.&lt;br /&gt;
| 107. Dieses Weltbild ist eine böse Vision radikaler, sektiererischer Irrer geworden, geprägt von den USA und übernommen von irren radikalen, fundamentalistischen und fanatischen Islamisten, die in keinem wahren Zusammenhang stehen zum islamischen Glauben und der normalen muslimischen Bevölkerung rund um die Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. US-America is accused of being responsible for the fact that Al-Qaeda terrorism leads a fight against both near and far enemies which means that operations are carried out through the terrorist network, which are directed against the USA and its allies and friends as well as against Arab regimes and, in general, against Western countries as well as Muslim states which incorporate Western ideas and cultural things, etc. or are pro-American.&lt;br /&gt;
| 108. US-Amerika ist angeklagt, dafür verantwortlich zu sein, dass der Al-Qaida-Terrorismus sowohl einen Kampf gegen die nahen als auch gegen die fernen Feinde führt, was bedeutet, dass durch das Terrornetzwerk Operationen geführt werden, die sich sowohl gegen die USA und ihre Verbündeten und Freunde richten als auch gegen arabische Regimes, wie auch allgemein gegen westliche Länder sowie musli-mische Staaten, die westliches Gedankengut und kulturelle Dinge usw. einfliessen lassen oder amerikafreundlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. These things have become the number one enemy image for radical, extreme, fundamentalist and fanatical Islamists, as a result of which those of different faiths all over the world and even Muslim women, Muslim men and children are indiscriminately murdered by terrorist acts of any form.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Dinge sind für die radikalen, extremen, fundamentalistischen und fanatischen Islamisten zum Feindbild Nummer eins geworden, wodurch wahllos Andersgläubige in aller Welt und selbst Muslima, Muslime und Kinder durch Terrorakte jeder Form ermordet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Another form of terrorism is to consider and combat one&#039;s own regime or government as an enemy of the state and religion when the view or presumption prevails that their religiosity does not correspond to what fundamentalism and conservatism demand.&lt;br /&gt;
| 110. Eine weitere Terrorismusform besteht darin, dass das eigene Regime oder die eigene Regierung als Staats- und Religionsfeind betrachtet und bekämpft wird, wenn die Ansicht oder Vermutung vorherrscht, dass deren Religiosität nicht dem entspreche, was der Fundamentalismus und Konservatismus fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. It goes without saying that the terrorist struggle is not directed solely against the regime or the government, because the assassins and terrorists do not get close to the regime&#039;s powers, and consequently they sow death among the innocent population.&lt;br /&gt;
| 111. Dass dabei der terroristische Kampf nicht allein gegen das Regime oder die Regierung gerichtet ist, versteht sich von selbst, und zwar darum, weil die Attentäter und Terroristen nicht an die Regime-Mächtigen herankommen, folglich sie den Tod unter der unschuldigen Bevölkerung säen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Another major form of terrorism is the use of all lethal means to try to rid the country of military and secret service occupiers and economic infiltrators.&lt;br /&gt;
| 112. Eine weitere Hauptform des Terrorismus besteht in der Weise, dass mit allen tödlichen Mitteln versucht wird, das eigene Land von militärischen und geheimdienstlichen Besatzern sowie von wirtschaftlichen Eindringlingen zu befreien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Terrorist acts of liberation also take place when non-Muslim rulers are at the helm of an Islamic state, because these are vehemently combated by terrorist activities, whereby the number of deaths among the population is just as unimportant as whether the victims are innocent children, women and men, as is usual with any form of terrorism.&lt;br /&gt;
| 113. Terroristische Befreiungsaktionen erfolgen auch dann, wenn nichtmuslimische Regierende in einem islamischen Staat am Ruder sind, denn diese werden vehement bekämpft durch terroristische Aktivitäten, wobei die Zahl der Toten unter der Bevölkerung ebenso keine Rolle spielt wie auch nicht, ob es sich bei den Opfern um unschuldige Kinder, Frauen und Männer handelt, wie das bei jeder Terrorform üblich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. That is what I wanted to have said.&lt;br /&gt;
| 114. Das will ich noch gesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your statement. Maybe I can use your words for a bulletin later. – Is there anything else to report for next week, or can we turn to the private conversation now, as you requested?&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführungen. Vielleicht kann ich deine Worte später einmal für ein Bulletin verwenden. – Ist noch etwas Zukünftiges für die nächste Woche zu berichten, oder können wir uns jetzt dem privaten Gespräch zuwenden, wie du es gewünscht hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. No.&lt;br /&gt;
| 115. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. I have no further predictions to make.&lt;br /&gt;
| 116. Weitere Voraussagen habe ich nicht zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I will explain further when the time is right again.&lt;br /&gt;
| 117. Weiteres werde ich erklären, wenn die Zeit dafür wieder reif ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good …&lt;br /&gt;
| Gut …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 395]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=114743</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=114743"/>
		<updated>2025-02-12T23:58:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 70 */ Correction of mistranslation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)&lt;br /&gt;
* Pages: 401–413 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 6th January 1977, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 25th November 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s an unedited summary of the 70th Contact from [https://x.com/i/grok Grok]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Introduction&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Billy asks for clarification on previous answers regarding Earth&#039;s history and gods who have influenced it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Historical Narrative&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Giants and Noah:&#039;&#039;&#039; Billy corrects a previous clerical error, clarifying that Noah was 3.1 meters tall, not 31 meters as previously stated.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Molecules and Atoms:&#039;&#039;&#039; Billy seeks clarification on a previous statement about molecules containing 49 atoms. Semjase explains this refers to a primary molecule of spirit energy, which contains 49 atoms, most of which are unknown to Earthly science. She criticizes Earth&#039;s scientific understanding of atomic structures, mentioning seven levels of matter structure.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Aryan History:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Semjase traces the origins of the Aryans back to the Lyra and Vega star systems, where their early ancestors mastered space travel over 22 million years ago. &lt;br /&gt;
** Earth was initially used as a dumping ground for criminal elements from their home worlds, but was then left alone for millions of years to evolve naturally.&lt;br /&gt;
** Over time, these beings developed advanced technology, leading to interstellar colonization and wars, culminating in a major uprising against their rulers, the Jschwisch or JHWH, who were scientists with immense knowledge and power.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Destruction and Migration:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** After a devastating war, survivors led by Asael fled to form a new star system named after him. Over time, they explored further, eventually arriving at the SOL system (our solar system), colonizing Earth, Mars, and Malona. &lt;br /&gt;
** Malona was destroyed due to internal conflicts, leaving debris between Mars and Jupiter. Earth saw multiple attempts at colonization, each ending in disaster until the establishment of hyper-advanced civilizations like Atlantis and Mu.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Recent Developments:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** The narrative mentions the rise of different leaders like Atlant, Karyatide, and Arus, leading to the formation and destruction of Atlantis and Mu through war and intrigue.&lt;br /&gt;
** Later, the narrative discusses the lineage of Jehavon, his descendants&#039; rule, and the emergence of the Giza Intelligences, a group living in subterranean chambers below the pyramids, known for their malevolent influence on Earth.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Current and Future Events:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Semjase provides some predictions for 1977, including natural disasters, particularly earthquakes in China with significant casualties, and various other global phenomena like droughts, floods, and social unrest.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Conclusion:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** The conversation ends with logistical arrangements for Billy&#039;s return home, involving a playful plan to leave mysterious footprints in the snow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dialogue offers a blend of historical narrative, speculative science, and future predictions from an extraterrestrial perspective, as per the Pleiadian contact narrative.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 70==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seventieth Contact&lt;br /&gt;
| Siebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 6th January 1977, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Today I have some questions that you have answered earlier. But we would all appreciate it if you could answer them again, in a coherent way and if possible in more detail. It is about earthly humanity, a part of its history, and about the various gods that have functioned on or in connection with our world. Could you give me some more coherent information about this?&lt;br /&gt;
| Heute habe ich einige Fragen, die du bereits früher beantwortet hast. Es wäre uns allen aber lieb, wenn du sie trotzdem nochmals beantworten könntest, und zwar zusammenhängend und wenn möglich etwas ausführlicher. Es handelt sich um die irdische Menschheit, einen Teil ihrer Geschichte, und um die verschiedenen Götter, die auf unserer Welt oder im Zusammenhang mit ihr herumfunktionierten. Kannst du mir darüber nochmals etwas zusammenhängend Auskunft geben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Sure, if that is what you want?&lt;br /&gt;
| 1. Sicher, wenn ihr das wünscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Naturally. But first I have another question: At the last contact I asked you a question about the giants, etc., and if I remember correctly you told me that Noah was 3 metres and 10 centimetres tall, right?&lt;br /&gt;
| Natürlich. Erst aber habe ich noch eine andere Frage: Beim letzten Kontakt stellte ich dir eine Frage bezüglich der Riesen usw., und wenn ich mich diesbezüglich noch richtig erinnere, sagtest du mir, dass Noah 3 Meter und 10 Zentimeter gross war, stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Sure, why do you ask?&lt;br /&gt;
| 2. Sicher, warum fragst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because of a clerical error I made. Instead of 3.1 metres I said 31 metres.&lt;br /&gt;
| Wegen eines Schreibfehlers, den ich gemacht habe. Statt 3,1 Meter habe ich nämlich 31 Meter gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is not so bad, because you are able to rectify that.&lt;br /&gt;
| 3. Das ist doch weiter nicht schlimm, denn das vermagst du doch richtigzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is what has just happened through your answer and my question. But now something else; also a question: In the last contact report, I covered up the question and your answer – on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I could not find the questioner now, so I cannot refine the question for you and do not know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which, I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Das ist ja eben geschehen durch deine Antwort und meine Frage. Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt – auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. I feared that, but I can give you the answer:&lt;br /&gt;
| 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy.&lt;br /&gt;
| 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder Erst-Molekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science.&lt;br /&gt;
| 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Fundamentally it is to be explained here that the Earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as under the atoms, are not atoms.&lt;br /&gt;
| 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. These themselves are from a certain level no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy.&lt;br /&gt;
| 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. So far only two of these levels are known to Earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it.&lt;br /&gt;
| 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. So, the scientists of the Earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression.&lt;br /&gt;
| 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning.&lt;br /&gt;
| 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value.&lt;br /&gt;
| 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four.&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your information. – I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Auskunft. – Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. As a rule, this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may be right. But now the other thing, where we are also interested in the history of the Aryans, if you know anything about it?&lt;br /&gt;
| Da magst du recht haben. Nun aber das andere, wobei uns auch die Geschichte der Arier interessiert, wenn du darüber etwas weisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Sure – at which events should I start?&lt;br /&gt;
| 19. Sicher – bei welchen Geschehen soll ich beginnen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Start where the earliest ancestors were still in their original home. Name the time when they first came to Earth, etc.&lt;br /&gt;
| Beginne dort, wo die frühesten Vorfahren noch in ihrer ursprünglichen Heimat waren. Nenne die Zeit, als sie das erste Mal zur Erde kamen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. As you wish.&lt;br /&gt;
| 20. Wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. So:&lt;br /&gt;
| 21. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. At the beginning of our contacts I have already mentioned in detail the history of the destruction and reconstruction of the original home worlds, the…&lt;br /&gt;
| 22. Die Geschichte der Zerstörung und des Wiederaufbaus der ursprünglichen Heimatwelten habe ich zum Beginn unserer Kontakte schon ausführlich genannt, des…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, you mean the destruction of worlds, etc. by the Destroyer? Where was that actually?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, du meinst die Zerstörung der Welten usw. durch den Zerstörer? Wo war das eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Sure, that is what I am talking about.&lt;br /&gt;
| 23. Sicher, davon spreche ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The later original home worlds were planets in the constellation known to you as Lyra and near Vega, in a different space-time structure, which is shifted from yours by a fraction of a second.&lt;br /&gt;
| 24. Die späteren ursprünglichen Heimatwelten waren Planeten in dem euch als Lyra bekannten Sternbild und in der Nähe von Wega, und zwar in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge, das zu eurem um einen Sekundenbruchteil verschoben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Few of the worlds there are still inhabited today by different races, all belonging to our wide alliance.&lt;br /&gt;
| 25. Wenige der Welten dort sind heute noch von verschiedenen Rassen bewohnt, die alle unserem weiten Bund angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Our early ancestors had mastered space travel for more than 22 million years, carried out expeditions and exploratory flights reaching far into space and came to Earth for the first time.&lt;br /&gt;
| 26. Unsere damaligen frühen Vorfahren beherrschten die Raumfahrt schon seit mehr als 22 Millionen Jahren, führten sehr weit in den Raum reichende Expeditionen und Erkundungsflüge durch und kamen schon damals erstmalig zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. However, this [the Earth] was still deep in the late primordial development and was therefore left to time for the further development.&lt;br /&gt;
| 27. Diese lag jedoch noch tief in der späten Urentwicklung und wurde deshalb weiterhin der Zeit zur Entwicklung überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Nonetheless, Earth was often revisited to release criminal elements [humans] that were detrimental on the home worlds.&lt;br /&gt;
| 28. Nichtsdestoweniger aber wurde die Erde oftmals wieder aufgesucht, um straffällige Elemente auszusetzen, die auf den Heimatwelten ungut waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Only a few millennia, however, did this last, and then, for reasons unknown to us, they relinquished the Earth and left this world alone for many millions of years, during which life of all kinds, already developed on Earth, could continue to develop in a natural sense, except that at later times the abandoned life-forms mixed with human-like life-forms already on Earth, which happened for the first time a few million years ago.&lt;br /&gt;
| 29. Nur wenige Jahrtausende währte dies jedoch, dann kam man aus uns unbekannten Gründen von der Erde ab und liess diese Welt künftighin in Ruhe, über viele Millionen Jahre hinweg, während denen sich das bereits auf der Erde entwickelte Leben aller Art in naturmässigem Sinn weiterentwickeln konnte, wenn man davon absieht, dass sich zu späteren Zeiten die Ausgesetzten mit den bereits erdkreierten menschenähnlichen Lebensformen vermischten, was vor wenigen Millionen Jahren erstmals geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Millions of years went by, as the primeval races spread far into space, also developed themselves in a consciousness-based manner and acquired great powers.&lt;br /&gt;
| 30. Jahrmillionen gingen dahin, da sich die Urrassen weit in den Raum verbreiteten, sich auch bewusstseinsmässig hoch entwickelten und zu grossen Kräften gelangten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But not yet mastering control of these, they were used to doing evil things and became evil for many worlds.&lt;br /&gt;
| 31. Diese aber noch nicht kontrollierend beherrschend, wurden sie zu bösen Dingen benutzt und zum Übel für viele Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. During the primeval catastrophes caused by the Destroyer, two thirds of humankind were destroyed on the very early original home worlds in another level of the universe.&lt;br /&gt;
| 32. Bei den Ur-Katastrophen durch den Zerstörer wurden auf den sehr frühen ursprünglichen Heimatwelten in einer anderen Universumsebene zwei Drittel der damaligen Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Through hardship and privation, however, they soon found a new beginning, so they were able to build a new civilisation and culture in less than nine centuries.&lt;br /&gt;
| 33. Durch Härte und Entbehrungsreichtum aber fanden sie bald einen neuen Anfang, so sie nach weniger als neun Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur aufzubauen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. By working and researching together they created a very great technology, which reached further than anything they had ever seen before.&lt;br /&gt;
| 34. Durch gemeinsame Arbeit und Forschungen schufen sie sich eine sehr grosse Technik, die weiter reichte als alles zuvor Dagewesene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. At the same time, they also developed their consciousness, the powers of which they were not yet able to control.&lt;br /&gt;
| 35. Gleichlaufend entwickelten sie auch ihr Bewusstsein, dessen Kräfte sie jedoch noch nicht zu beherrschen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So the time came when they built themselves flying ships, with which they could also leave their space-time structure and could rush through the free and wide space of the levels of the universe.&lt;br /&gt;
| 36. So kam die Zeit, da sie sich Flugschiffe bauten, mit denen sie auch ihr Raum-Zeit-Gefüge verlassen konnten und den freien und weiten Raum der Universumebenen zu durcheilen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. These were flying apparatuses of disk-like form and with beam-drives.&lt;br /&gt;
| 37. Es waren dies Fluggeräte von tellerartiger Form und mit Strahlenantrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. With these devices they flew out into the vastness of the universe, to other solar systems and planets, which they had expeditions to and colonised, either peacefully or through murderous wars.&lt;br /&gt;
| 38. Mit diesen Geräten flogen sie hinaus in die Weiten des Universums, zu anderen Sonnensystemen und Planeten, die sie expeditionierten und besiedelten, entweder friedlich oder durch mörderische Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Often with evil violence, they created new life possibilities and new living space for themselves, because they needed it, due to the proliferation of the human beings of their peoples.&lt;br /&gt;
| 39. Vielfach mit böser Gewalt schufen sie sich neue Lebensmöglichkeiten und neuen Lebensraum, weil sie diesen benötigten, durch das Überhandnehmen der Zahl der Menschen ihrer Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. It was especially the scientists who searched space for ever new worlds and solar systems, and it was no problem for them, because their ships were equipped with all technological possibilities, which made them absolute rulers.&lt;br /&gt;
| 40. Es waren insbesondere die Wissenschaftler, die den Raum nach immer neuen Welten und Sonnensystemen durchforschten, und es war dies für sie kein Problem, denn ihre Schiffe waren versehen mit allen technischen Möglichkeiten, die sie zu absoluten Herrschern machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Their weapons were of immense power and prowess, so battles with whole peoples of foreign worlds were only very short and one-sided, in favour of the conquerors.&lt;br /&gt;
| 41. Ihre Waffen waren von ungeheurer Gewalt und Schlagkraft, so Kämpfe mit ganzen Völkern fremder Welten nur sehr kurz und einseitig waren, zu Gunsten der Eroberer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, the scientists recognised, in the course of time, the unlimited possibilities of their consciousness-based powers, so they pushed and expanded them by immense accumulations of knowledge until they became a matter of course for them and they swung themselves even higher up, whereby they soon became absolutely dominant over their peoples.&lt;br /&gt;
| 42. Insbesondere die Wissenschaftler erkannten im Laufe der Zeit die unbegrenzten Möglichkeiten ihrer bewusstseinsmässigen Kräfte, so sie diese durch immense Wissensansammlungen vorantrieben und ausbauten, bis sie ihnen zur Selbstverständlichkeit wurden und sie sich dadurch noch höher hinaufschwangen, wodurch sie bald absolut herrschend wurden gegenüber ihren Völkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. According to their great knowledge, they were called Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/ref&amp;gt; (JHWH), which is synonymous with the name God, which is familiar to you and which means King of Wisdom.&lt;br /&gt;
| 43. Ihrem grossen Wissen gemäss nannte man sie Jschwisch (JHWH), was gleichbedeutend ist mit der euch bekannten Bezeichnung Gott, was wiederum Weisheitskönig bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The Jschwish, far superior to all people in terms of knowledge and ability, subjugated all life-forms, cast a spell over them and ruled them in a dictatorial form.&lt;br /&gt;
| 44. Die Jschwischs, allem Volke ob ihres Wissens und Könnens sehr weit überlegen, unterjochten alle Lebensformen, schlugen sie in ihren Bann und beherrschten sie in diktatorischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. For several centuries, exactly after 864 years of today&#039;s terrestrial era, the people rose up in a revolution that at first smouldered underground, but this led to the Jschwishs taking violent measures and trying to nip everything in the bud, which did not succeed completely.&lt;br /&gt;
| 45. Während mehreren Jahrhunderten, genau nach 864 Jahren heutiger irdischer Zeitrechnung, erhoben sich die Völker in einer vorerst im Untergrund schwelenden Revolution, was jedoch dazu führte, dass die Jschwischs gewalttätige Massnahmen ergriffen und alles im Keime zu ersticken versuchten, was jedoch nicht völlig gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The domineers killed innumerable human beings or simply eliminated them completely with their terrible weapons, so that not a single speck of dust remained.&lt;br /&gt;
| 46. Durch die Herrschsüchtigen wurden unzählbare Menschen zu Tode gebracht oder mit ihren furchtbaren Waffen einfach total eliminiert, so kein Staubkorn von ihnen übrigblieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This, however, increased the anger of the people, and underground they were secretly preparing for battle.&lt;br /&gt;
| 47. Dadurch wuchs jedoch der Zorn des Volkes, und untergründig wurde im geheimen zum Kampfe gerüstet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Preparations took four long centuries in secret form to break out in one sudden blow into a far-reaching and open war of liberation, which spread and dragged on over many other dimensioned worlds of the Lyra and Vega systems.&lt;br /&gt;
| 48. Vier lange Jahrhunderte dauerten die Vorbereitungen in geheimer Form, um in einem plötzlichen Schlag in einen weitreichenden und offenen Befreiungskrieg auszubrechen, der sich über viele andersdimensionierte Welten der Lyra- und Wegasysteme ausbreitete und hinzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. More than sixty per cent of all things of cultural value were destroyed and completely demolished.&lt;br /&gt;
| 49. Mehr als sechzig Prozent aller Kulturwerte wurden vernichtet und völlig zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Some races were completely wiped out, while others were only able to survive with extreme hardship.&lt;br /&gt;
| 50. Einige Rassen wurden völlig aufgerieben, während andere nur mit äusserster Not noch zu überleben vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Three worlds of the Lyra systems were simply completely eliminated and dissolved into energy by a novel process that is now also under development on the Earth in its very beginnings.&lt;br /&gt;
| 51. Drei Welten der Lyrasysteme wurden einfach völlig eliminiert und in Energie aufgelöst durch ein neuartiges Verfahren, das auf der Erde inzwischen ebenfalls in Entwicklung steht in seinen urersten Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Earth-humans already call this insane weapon according to its deadly value, namely Over-Kill.&lt;br /&gt;
| 52. Der Erdenmensch nennt diese Wahnsinnswaffe bereits nach ihrem tödlichen Wert, nämlich Over-Kill.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Still as a fantasy product of a perfect technology this weapon of total elimination, which is in research and construction by scientists, has already found entrance into various books and films describing this cruellest of all weapons in futuristic novels to save Earth-humans from the last madness.&lt;br /&gt;
| 53. Noch als Phantasieprodukt einer vollkommenen Technik findet diese bei den Wissenschaftlern in Forschung und Erbauung stehende Totaleliminierungswaffe bereits Einlass bei verschiedenen Buchwerk-autoren und Filmen, die diese grausamste aller Waffen in Zukunftsromanen beschreiben, um den Erdenmenschen vor dem letzten Wahnsinn zu bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. According to the terrestrial calendar, the event of the outbreak of the war of liberation in the Lyra and Wega systems dates back some 230,000 years.&lt;br /&gt;
| 54. Nach irdischer Zeitrechnung liegt das Ereignis des Losbrechens des Befreiungskrieges in den Lyra- und Wegasystemen rund 230&#039;000 Jahre zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The commander-in-chief of the terrorising forces was an Jschwisch called ASAEL, who, after realising the hopelessness of the struggle, escaped the vengeful and victorious peoples by a quick escape into the space-time structure of this level of the universe.&lt;br /&gt;
| 55. Der Oberbefehlshaber der terrorisierenden Streitkräfte war ein Jschwisch namens ASAEL, der, nachdem er die Aussichtslosigkeit des Kampfes einsah, sich durch eine rasche Flucht in das Raum-Zeit-Gefüge dieser Universumsebene den sich rächenden und siegreichen Völkern entzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Secretly, he managed to seize a powerful fleet of 183 large ships and 250 space reconnaissance ships, with a total crew of 360,000 human beings, and to escape under the most severe combat actions.&lt;br /&gt;
| 56. Heimlich gelang es ihm, sich einer mächtigen Flotte von 183 Grossraumschiffen und 250 Raumaufklärungsschiffen mit einer Totalbesatzung von 360&#039;000 Menschen zu bemächtigen und unter schwersten Kampfeshandlungen zu flüchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. They quickly left the home systems, only to wander through the again shifted space-time structures for many restless years, before one day they found a large star system, which offered them the necessary possibilities for life, far away from their original home systems.&lt;br /&gt;
| 57. Schnell verliessen sie die Heimatsysteme, um dann während vielen ruhelosen Jahren durch wiederum verschobene Raum-Zeit-Gefüge zu irren, ehe sie eines Tages ein grosses Sternensystem fanden, das ihnen die erforderlichen Lebensmöglichkeiten bot, weit entfernt von ihren ursprünglichen Heimatsystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The new star system encompassed 3,000 light-years and 254 partly still young and therefore blue shining suns, which partly, however, already had their own planetary systems with only a few habitable planets.&lt;br /&gt;
| 58. Das neue Sternensystem umfasste 3000 Lichtjahre und 254 teils noch junge und daher blaustrahlende Sonnen, die teils jedoch bereits eigene Planeten-Systeme aufwiesen mit allerdings nur wenigen bewohnbaren Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. The whole star system was named after the leader of the escape fleet, namely according to your word value Asael&#039;s system.&lt;br /&gt;
| 59. Nach dem Führer der Fluchtflotte wurde das ganze Sternensystem nach ihm benannt, so nämlich nach eurem Wortwert Asaelsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. After taking possession of this young star system, where various planets had been made habitable by the titanic fugitives over the course of three hundred years and a new humanity had been created, they set out again in larger groups to explore space and develop new habitats.&lt;br /&gt;
| 60. Nach Inbesitznahme dieses jungen Sternsystems, wo verschiedene Planeten im Laufe von dreihundert Jahren von den titanenhaften Flüchtigen bewohnbar gemacht worden waren und eine neue Menschheit geschaffen wurde, machten sie sich in grösseren Verbänden erneut auf, um forschend den Raum zu durchziehen und neuen Lebensraum zu erschliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of the three worlds made habitable, various expedition ships were equipped, after which the Titan fugitives flew out into the vastness of space to reach and take possession of their predetermined destination after 17 years.&lt;br /&gt;
| 61. Von den drei bewohnbar gemachten Welten wurden verschiedene Expeditionsschiffe ausgerüstet, wonach die Titanenwüchsigen dann hinausflogen in die Weiten des Raumes, um nach 17 Jahren ihr vorgefasstes Ziel zu erreichen und in Besitz zu nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These were stars and planets in their dimension beyond those stars known to you as Hesperides, which have their own worlds circling around them and were only weakly inhabited by human life-forms, which were subjugated by the conquerors.&lt;br /&gt;
| 62. Es waren dies Gestirne und Planeten in ihrer Dimension jenseits jener Sterne, die euch als Hesperiden bekannt sind, die eigene Welten um sich kreisen haben und von menschlichen Lebensformen nur schwach bewohnt waren, die durch die Eroberer unterjocht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. During two centuries a new culture was created on these differently dimensioned Hesperide worlds and inhabited by emigrants from the Asael system.&lt;br /&gt;
| 63. Während zweier Jahrhunderte wurde auf diesen andersdimensionierten Hesperidenwelten eine neue Kultur erschaffen und von Emigranten des Asaelsystems bewohnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Another seventy years later, Asael walked the path of all transience – he died.&lt;br /&gt;
| 64. Weitere siebzig Jahre später ging Asael den Weg alles Vergänglichen – er starb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. He was succeeded by his daughter Plejara, an Jschrish [=female &#039;Queen of knowledge&#039;/godess], and consequently the home system, the Asael system, was also renamed the Plejara system, because for the human beings of that time, who were Titans, symbolisation was still very much in force, as it still is today with the human beings of the Earth, which corresponds to a perverse illogicity.&lt;br /&gt;
| 65. Seine Nachfolge wurde angetreten durch seine Tochter Plejara, eine Jschrisch, folglich dann auch das Heimatsystem, das Asaelsystem, in Plejarasystem umbenannt wurde, denn für die damaligen Menschen, die Titanen waren, galt die Versymbolisierung noch sehr viel, wie auch heute noch beim Menschen der Erde, was einer abartigen Unlogik entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Under the supreme command of the new leader, Plejara, further expeditions were prepared to expedite a very distant and lonely solar system, located in this, your space-time-plane, which according to all calculations must have come into possession of a section of a planet from the original earliest home systems, after the Destroyer had destroyed the earliest original home worlds many millions of years ago.&lt;br /&gt;
| 66. Unter dem Oberbefehl der neuen Führerin Plejara wurden weitere Expeditionen gerüstet, die ein sehr weit entferntes und sich in dieser, eurer Raum-Zeit-Ebene befindendes, einsames und aussenseitiges Sonnensystem expeditionieren sollten, das allen Berechnungen gemäss in den Besitz eines Teilstückes eines Planeten aus den ursprünglichen frühesten Heimatsystemen gelangt sein musste, nachdem vor vielen Jahrmillionen der Zerstörer die frühesten ursprünglichen Heimatwelten zerstört hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. According to the calculations, however, the Destroyer itself must also have taken the same orbit, thus it had been changed in its orbit by the sun of the distant system and had been introduced into the system in a recurring orbit.&lt;br /&gt;
| 67. Den Berechnungen nach musste aber auch der Zerstörer selbst dieselbe Bahn genommen haben, so er durch die Sonne des fernen Systems in seiner Bahn geändert und in eine immer wiederkehrende Bahn in das System eingeschleust worden sein musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. These calculations were like a hint for the Titans, which is why they set off for the distant system, not knowing that their ancestors had already flown to this system and abandoned undesirable elements on a world millions of years before, namely on the Earth, your home world.&lt;br /&gt;
| 68. Es galten diese Berechnungen für die Titanen wie ein Fingerzeig, weshalb sie sich zu dem fernen System aufmachten, nichtwissend, dass schon Millionen Jahre zuvor ihre Ururvorfahren dieses angeflogen und dort auf einer Welt nichterwünschte Elemente ausgesetzt hatten, nämlich auf der Erde, eurer Heimatwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. So the expedition ships set off again and after many years reached the SOL-system, where they forced three different planets under their rule and began to build a new culture.&lt;br /&gt;
| 69. So also machten sich die Expeditionsschiffe erneut auf und gelangten nach langen Jahren zum SOL-System, wo sie drei verschiedene Planeten unter ihre Herrschaft zwangen und eine neue Kultur zu errichten begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. However, these planets, Earth, Malona and Mars, were still extremely inhospitable and hostile to life, so the majority of the expedition fleet left the worlds again after a few years, leaving only a few behind, who slowly faded away and joined the animal-looking feral descendants of those earlier abandoned ones millions of years ago, as well as the pure Earth-born ones.&lt;br /&gt;
| 70. Diese Planeten, Erde, Malona und Mars, waren jedoch noch äusserst unwirtlich und lebensfeindlich, so das Gros der Expeditionsflotte nach wenigen Jahren die Welten wieder verliess, während nur wenige zurückblieben, die langsam verwilderten und sich mit den tierisch wirkenden verwilderten Nachkommen der früher und vor Jahrmillionen Ausgesetzten sowie mit den reinen Erdgeborenen zusammentaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The scientists of the Plejara system, like their earliest ancestors, left the Earth to its natural development, making expeditions and monitoring visits only here and there, and then leaving the human beings who had become completely wild and were now left there to their hard fate.&lt;br /&gt;
| 71. Die Wissenschaftler des Plejarasystems überliessen, wie schon ihre frühesten Vorfahren, die Erde ihrer natürlichen Weiterentwicklung, statteten ihr nur hie und da expeditionierende und kontrollierende Besuche ab und überliessen im weiteren die inzwischen völlig verwilderten und sich dort befindenden Menschen ihrem harten Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This lasted many thousands of years.&lt;br /&gt;
| 72. Dies dauerte viele Jahrzehntausende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Then, when the idolism had been abolished in the Plejara systems and the leader Plejara had died, a new intelligence developed on the Earth through the descendants of the feral abandoned ones, which led to the fact that the Plejara system inhabitants, who were constantly observing the Earth, came forward with new expeditions to Earth and once again built up a culture in the same manner as they built up a culture on the fourth planet, namely on the world of Malona.&lt;br /&gt;
| 73. Dann, der Idolismus war inzwischen auf den Plejarasystemen abgeschafft worden und die Führerin Plejara war gestorben, entwickelte sich auf der Erde durch die Nachkommen der verwilderten Zurückgebliebenen eine neue Intelligenz, was dazu führte, dass die unentwegt die Erde beobachtenden Plejarasystem-Bewohner mit neuen Expeditionen zur Erde vorstiessen und abermals eine Kultur aufbauten, im Gleichmass mit dem Aufbau einer Kultur auf dem vierten Planeten, so nämlich auf der Welt Malona.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Still very barbarically inclined, however, power struggles broke out again among the new settlers after less than 300 years, which led to the fact that the Earth had to be vacated by an order under force from the home systems.&lt;br /&gt;
| 74. Noch immer sehr barbarisch veranlagt, brachen unter den Neubesiedlern nach weniger als 300 Jahren jedoch wieder Machtkämpfe aus, was dazu führte, dass durch eine Anordnung unter Gewalt von den Heimatsystemen aus die Erde geräumt werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Malona, on the other hand, remained inhabited because the population there remained peaceful.&lt;br /&gt;
| 75. Malona dagegen blieb bewohnt, da dort die Bevölkerung friedlich blieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. But this only lasted for barely forty years, and then the greed for power among the two different peoples also took hold there, and before any orders could be made from the home systems, the Malonians destroyed each other and destroyed the whole planet.&lt;br /&gt;
| 76. Dies dauerte jedoch nur knapp vierzig Jahre, dann griff auch dort die Machtgier unter den zwei verschiedenen Völkern wieder durch, und ehe von den Heimatsystemen irgendwelche Anordnungen getroffen werden konnten, vernichteten sich die Maloner gegenseitig und zerstörten die ganze Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Since then the debris of the once beautiful planet between Mars and Jupiter has been orbiting the SOL, the system&#039;s sun, as a long-lasting memorial to human madness.&lt;br /&gt;
| 77. In Tausende kleine und grosse Stücke zerrissen durch eine ungeheure Explosion, kreisen seither die Trümmer des einstigen schönen Planeten zwischen Mars und Jupiter um die SOL, die System-Sonne, als langwährendes Mahnmal menschlichen Wahnsinns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. From the home worlds, the development of the Earth has been constantly monitored and expeditions have been sent to it year after year.&lt;br /&gt;
| 78. Von den Heimatwelten aus wurde die Entwicklung der Erde ständig überwacht und Jahr für Jahr Expeditionen zu ihr entsandt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Again and again attempts were also made to repopulate this very beautiful world, but these failed miserably time and again over the course of more than 800 years.&lt;br /&gt;
| 79. Immer wieder wurde auch versucht, diese sehr schöne Welt neu zu besiedeln, was jedoch immer wieder kläglich misslang im Laufe von mehr als 800 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. All kinds of life-forms were deported to Earth, also those you would call prisoners, to simply abandon them there and leave them to their fate.&lt;br /&gt;
| 80. Allerlei Lebensformen wurden zur Erde deportiert, auch solche, die ihr Strafgefangene nennen würdet, um sie dort einfach auszusetzen und ihrem Schicksal zu überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Robbed of all technology, it was inevitable that they would wither and become overgrown, mixed again with the overgrown descendants of earlier elements and with Earth-humans and became bestial.&lt;br /&gt;
| 81. Jeglicher Technik beraubt konnte es nicht ausbleiben, dass sie verkümmerten und verwilderten, sich abermals mit den verwilderten Nachkommen früherer Elemente sowie mit den Erdenmenschen vermischten und bestialisch wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. But then the time finally came when the great enterprise was finally taken up:&lt;br /&gt;
| 82. Doch dann kam endlich die Zeit, da das grosse Unternehmen endgültig in Angriff genommen wurde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. With several hundred large and small spaceships the Earth was once again approached and seized.&lt;br /&gt;
| 83. Mit mehreren hundert Gross- und Kleinraumern wurde die Erde abermals angeflogen und mit Beschlag belegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. A great culture was built up, which lasted for 600 years before the greed for power among the highly ambitious scientists increased again and led to new terrible acts of war, whereby once again everything was destroyed to the last.&lt;br /&gt;
| 84. Eine grosse Kultur wurde aufgebaut, die während 600 Jahren anhielt, ehe wieder die Machtgier unter den hochhinauswollenden Wissenschaftlern anstieg und zu neuen fürchterlichen Kriegshandlungen führte, wobei abermals alles bis zum Letzten vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The Earth reverted to its old existence, where life-forms continued to exist, but quickly became wild.&lt;br /&gt;
| 85. Dadurch verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein, wo die Lebensformen wohl weiterbestanden, jedoch schnell verwilderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. For 400 years the Earth was completely unnoticed and left to its own devices before it was approached again.&lt;br /&gt;
| 86. 400 Jahre blieb die Erde völlig unbeachtet und ihrer Ruhe überlassen, ehe sie abermals angeflogen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. This time, however, it was no longer an attempt at an expedition, but once again an escape:&lt;br /&gt;
| 87. Diesmal war es jedoch nicht mehr ein Versuch einer Expedition, sondern wieder einmal eine Flucht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. On the home worlds in the Plejaras&#039; star systems, power struggles broke out once again between the ascending scientists and the peoples, who were enslaved by their terrible weapons and other means.&lt;br /&gt;
| 88. Auf den Heimatwelten in den Plejarasternsystemen brachen durch die aufsteigenden Wissenschaftler und ihre unbändige Machtsucht wieder einmal Machtkämpfe aus zwischen ihnen und den Völkern, die sie durch ihre furchtbaren Waffen und sonstigen Möglichkeiten in Knechtschaft schlugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But, while on all three homeworlds the vicious battles of annihilation raged, a large group of dissident scientists came together under the leadership of a certain Pelegon, who already had the status of an &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ischwisch&amp;quot;&amp;gt;Ischwisch&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 89. Während aber auf allen drei Heimatwelten die bösartigen Vernichtungskämpfe tobten, fand sich eine grosse Gruppe andersdenkender Wissenschaftler unter der Führung eines gewissen Pelegon zusammen, der seines Zeichens bereits den Stand eines Jschwischs hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Under his leadership, 70,000 human beings were gathered, including many scientists who seized various spaceships and fled the Plejara planets.&lt;br /&gt;
| 90. Unter seiner Führung fanden sich 70&#039;000 Menschen zusammen, darunter sehr viele Wissenschaftler, die sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten und von den Plejaraplaneten flohen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. According to the coordinates of old records, the refugees entered this space-time structure and the SOL-system, and thus once again arrived on Earth, where the Titans once again settled.&lt;br /&gt;
| 91. Nach den Koordinaten alter Aufzeichnungen gelangten die Flüchtlinge in dieses Raum-Zeit-Gefüge und zum SOL-System, und somit wieder einmal zur Erde, wo sich die Titanen neuerlich niederliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. According to earthly time calculation this was about 190,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 92. Nach irdischer Zeitrechnung war dies vor rund 190&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. On the home planets the vicious war was fought to the bitter end and the scientists were put in their place.&lt;br /&gt;
| 93. Auf den Heimatplaneten wurde der bösartige Krieg bis zum bitteren Ende ausgefochten und die Wissenschaftler in ihre Schranken gewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The form of government was abolished and placed in the hands of spiritual leaders who proclaimed anew the long forgotten spiritual teaching and taught the peoples.&lt;br /&gt;
| 94. Die Regierungsform wurde aufgehoben und in die Hände von Geistführern gelegt, die die längst in Vergessenheit geratene Geisteslehre neu verkündeten und die Völker belehrten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. These recognised the value of the teaching, took it to their own hands and henceforth lived according to it, after which they found final peace some 50,000 years ago and henceforth lived according to the law and recommendation of absolute creational determination, which has been preserved until today and will never change again.&lt;br /&gt;
| 95. Diese erkannten den Wert der Lehre, nahmen sie sich zu eigen und lebten fortan danach, wonach sie vor rund 50&#039;000 Jahren endgültigen Frieden fanden und fortan nach dem Gesetz und Gebot der absoluten schöpferischen Bestimmung lebten, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In the course of the next 8,000 years the Plejaren peoples, as they were referred to from then on, developed to a very high spiritual and consciousness-based level, consequently they allied themselves with all kinds of foreign, and their own peoples, in near and far systems and lived now only in the harmonious evolution.&lt;br /&gt;
| 96. Im Laufe der nächsten 8000 Jahre entwickelten sich die Plejarenvölker, wie sie fortan genannt wurden, zu einem sehr hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand, folgedessen sie sich mit allen möglichen fremden und eigenen Völkern in nahen und fernen Systemen verbündeten und einträchtig nur noch der Evolution lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Thus they developed together into a great alliance, in the course of which they carried out new expeditions and, 51,951 years ago, found in the galaxy of Andromeda a half-spirit world inhabited by half-spirit beings, an already extremely highly developed life-form, which existed and exists only half-materially, but therefore already half-spiritually.&lt;br /&gt;
| 97. So entwickelten sie sich gemeinsam zu einem grossen Bund, in dessen Folge sie neue Expeditionen ausführten und vor 51&#039;951 Jahren irdischer Zeitrechnung in der Galaxie der Andromeda eine Halbgeistwelt fanden, die von Halbgeistwesen bewohnt war, eine bereits äusserst hoch entwickelte Lebensform, die nur noch halbmateriell, jedoch also bereits halbgeistig, existierte und existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. In best agreement with these life-forms, everything was resolved that they should in future guide the destinies of their peoples and their great covenant with their gigantic knowledge and wisdom, which was joyfully welcomed by all peoples.&lt;br /&gt;
| 98. In bestem Einvernehmen mit diesen Lebensformen wurden alle rätig, dass diese künftighin mit ihrem gigantischen Wissen und ihrer Weisheit die Geschicke ihrer Völker und ihres grossen Bundes leiten sollten, was von allen Völkern freudig begrüsst wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Consequently, in agreement with the spiritual leaders, who were human life-forms and spiritual teachers, it was decided that all destinies of the future should be guided by these half-spiritual forms which had become best friends.&lt;br /&gt;
| 99. Folglich wurde im Einvernehmen mit den Geistführern, die menschliche Lebensformen und Geistlehrer waren, beschlossen, dass alle Geschicke künftighin durch diese sich zu besten Freunden gemachten Halbgeistformen gelenkt werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was referred to as the &#039;High Council&#039;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung ‹Hoher Rat› genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &#039;High Council&#039;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des ‹Hohen Rates›, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen ‹hohen Rat›, den zu befolgen jeder einzelnen Lebensform freigestellt ist und der in der Regel auch ohne Ausnahme befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to the Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of the Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years.&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch called Jesas came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the, by then, united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10&#039;000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens Jesas, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, set down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star.&lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on the Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology.&lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133&#039;000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name Atlant, married to an Jschrisch named Karyatide.&lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen Atlant, verheiratet mit einer Jschrisch namens Karyatide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin Muras built the gigantic city of Mu, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter Muras die gigantische Stadt Mu erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years – a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by lust for might, and tried to snatch up control for themselves.&lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on the people&#039;s memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them.&lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri.&lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago.&lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115&#039;000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technological standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of the Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments.&lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years.&lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war.&lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch Arus, the barbarian.&lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs Arus, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared.&lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-level scientists with him, who he made sub-leaders.&lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land.&lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good.&lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida.&lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus II. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133&#039;000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called Arien, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of Mu and Agharta, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler.&lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus II. wurde das heutige Indien damals Arien genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohnern von Mu und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und GrossAtlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude.&lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home worlds in the Plejaren systems, where they were affably received.&lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So all that remains for me to report is that Arus XI, in his old days as a very distant descendant of Arus I, was murdered by his third-born son Jehavon millennia later and about a century after the destruction of Mu and Atlantis, after which he took over the rule of the Hate People in order to rule them as well as three Earth peoples and the Hyperboreans themselves.&lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn Jehavon ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the Armus folks who had lived where the region of Armenia is today.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des Armus-Volkes, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133&#039;000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled.&lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth-humans were not really such a people in themselves, because they were a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons.&lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones.&lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this.&lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day.&lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Earth will only finally be at peace, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, which has declared themselves as a people, and which has split into various sects addicted to world control, and so forth, has been fully dissolved.&lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3,660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign.&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam.&lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeitrechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death.&lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power.&lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thus he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself.&lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life.&lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam stellten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore, already for a long time, they assembled around themselves many like-minded ones, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them.&lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72&#039;000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to the Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years.&lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and buildings deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realise their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was through false teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth-humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technological and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions.&lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nur- mehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktisch nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dying out, and today are still only fewer than 2,100 in number.&lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns ‹Gizeh-Intelligenzen› genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from outer space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahrzehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they do not see themselves as beaten.&lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began [3,010 BCE] until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added.&lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname ‹Der Grausame› zugegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore.&lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol I. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present.&lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol I. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken.&lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the 1st was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the 2nd, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon.&lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol I. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol II., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means.&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol II. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago.&lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol II. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27th of December 1976, therefore around 10 days ago.&lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many cases, but still filled with hate and tyrannical plans, do not give up.&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more.&lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by a malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers.&lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, a very wise and a kind governor, and as of 1,999 years ago of earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &#039;High Council&#039;, he too arranged himself and his people therein.&lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des ‹Hohen Rates› stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &#039;High Council&#039;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which took place 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, begat by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission.&lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des ‹Hohen Rates› achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rükkkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until in the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists.&lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160&#039;000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin.&lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nordwest nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again.&lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians.&lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerian descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the human beings and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness-based development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So war das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewusstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north.&lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit verschwanden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic, I am as flat as a flounder. However, what is the name of the new superior twerp among the Gizeh-wretches?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, da bin ich platt wie eine Flunder. Wie heisst denn nun aber der neue Oberheini bei den Gizeh-Fritzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. According to our information no new ruler will emerge.&lt;br /&gt;
| 182. Nach unseren Informationen wird kein neuer Herrscher mehr zutage treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. In future, all decisions are to be taken by joint council.&lt;br /&gt;
| 183. Künftighin sollen alle Entscheidungen in gemeinsamem Ratschluss gefällt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then the knuckleheads among themselves will soon get into a fight and exterminate each other.&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann werden die Knilche unter sich bald noch Krach bekommen und sich gegenseitig ausrotten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. Sure, this could be partly true.&lt;br /&gt;
| 184. Sicher, teilweise könnte dies zutreffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ha, good. But now two more questions, or three, regarding our and your Pleiades: So this name comes from an Jschrisch. Was it simply retained later on Earth, or was this group of stars referred to differently here?&lt;br /&gt;
| Ha, gut. Jetzt aber noch zwei Fragen, oder drei, hinsichtlich unserer und eurer Plejaden: Dieser Name führt also auf eine Jschrisch zurück. Wurde der später auf der Erde einfach so beibehalten, oder nannte man hier diese Gestirngruppe anders?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. The name was retained, but lost itself in the confusion of languages that appeared on Earth, and then, over time, returned to its original value, mainly due to mythologies.&lt;br /&gt;
| 185. Die Bezeichnung wurde beibehalten, verlor sich aber in den auf der Erde zutage tretenden Sprachwirrnissen in veränderte Formen, um dann im Laufe der Zeit wieder zu ihrem ursprünglichen Wert zurückzufinden, was in der Hauptsache auf Mythologien zurückführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are probably the ancient Greek as well, right?&lt;br /&gt;
| Diese dürften ebenso im Hauptsächlichen dann wohl die Altgriechischen sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. Sure, but there are also others, as you mention through the main one.&lt;br /&gt;
| 186. Sicher, doch gibt es auch noch andere, wie du ja erwähnst durch das Hauptsächliche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I would like to know what form of time calculation you use, at least on Erra; do you also calculate in years like we do?&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich einmal wissen, welche Form von Zeitrechnung ihr, zumindest auf Erra, verwendet; rechnet ihr da auch in Jahren wie wir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. Of course, because they are originally from our ancestors, so they are also given on the Earth.&lt;br /&gt;
| 187. Sicher doch, denn die stammen ja ursprünglich von unseren Vorfahren, so sind sie also auch auf der Erde gegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and since when do you calculate? I mean, since when or when did your time calculation begin?&lt;br /&gt;
| Aha, und seit wann rechnet ihr? Ich meine, seit wann oder wann begann eure Zeitrechnung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 188. Since the beginning of peace on our home systems, so about 50,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 188. Seit Beginn des Friedens auf unseren Heimatsystemen, so also vor rund 50&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, can you give me the exact date?&lt;br /&gt;
| Aha, kannst du mir die genaue Jahreszahl nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. Sure.&lt;br /&gt;
| 189. Sicher doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Today we count the year 51,711, because there was once a break, but it was not due to war but of reconstructive importance.&lt;br /&gt;
| 190. Wir zählen heute das Jahr 51&#039;711, weil es einmal einen Unterbruch gab, der jedoch nicht von kriegerischer, sondern von neukonstruktiver Bedeutung war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, and now the question of how Erra got its name and when?&lt;br /&gt;
| Gut, und jetzt die Frage danach, wie Erra zu seinem Namen kam und wann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. This is very simple:&lt;br /&gt;
| 191. Das ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. The Pleiades stars of your space-time plane are much younger than the Earth, but not so [with] our stars and planets, which were named only by numerical values until the time when the &#039;High Council&#039; took control.&lt;br /&gt;
| 192. Die Plejadengestirne eurer Raum-Zeit-Ebene sind um vieles jünger als die Erde, so aber nicht unsere Gestirne und Planeten, die bis zum Zeitpunkt, da der ‹Hohe Rat› die Lenkung übernahm, nur nach Zahlenwerten benannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Since then, however, at the request of the &#039;High Council&#039;, our homeworlds have been called by melodious names, e.g. also Erra, while the celestial systems are called Pleiadian or, in our case, Plejaren.&lt;br /&gt;
| 193. Seither aber nennt man auf den Wunsch des ‹Hohe Rates› hin unsere Heimatwelten bei wohlklingenden Namen, so eben z.B. auch Erra, während die Gestirnsysteme nach eurer Bezeichnung Plejaden resp. bei uns Plejaren genannt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I think correctly, this should have happened 51,951 years ago, right?&lt;br /&gt;
| Wenn ich richtig denke, müsste das dann vor 51&#039;951 Jahren geschehen sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. Sure, you think correctly.&lt;br /&gt;
| 194. Sicher, du denkst richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. But I would also like to explain to you that at this point in time the new era was also introduced, so we have two of them:&lt;br /&gt;
| 195. Erklären möchte ich dir dazu aber noch, dass zu diesem Zeitpunkt dann auch die neue Zeitrechnung eingesetzt wurde, so wir deren zwei besitzen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. The year 51,711, which reminds us of the final peacetime, and the year 51,951, which reveals the spiritual alignment with the &#039;High Council&#039;.&lt;br /&gt;
| 196. Das Jahr 51&#039;711, das an die endgültige Friedenszeit erinnert, und das Jahr 51&#039;951, das die geistige Gleichrichtung mit dem ‹Hohen Rat› offenbart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, also if it sounds a bit silly, but I really can understand it. I find the justification for your reckoning of time much better and also much more valuable than the earthly ones, which confront stupid, alleged creators and other knuckleheads. – But now something else: Can you tell me some things for the year 1977, about coming events and about some things you have in mind? You have told me some things before in confidence, but surely there are still some things that everyone else may also know, right?&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, auch wenn es etwas blöde klingt, aber ich kann es wirklich verstehen. Ich finde die Begründung für eure Zeitrechnung sehr viel besser und zudem sehr viel wertvoller als die irdischen, die sich mit blöden, angeblichen Schöpfern und sonstigen Knilchen konfrontieren. – Jetzt aber noch etwas anderes: Kannst du mir einige Dinge sagen für das Jahr 1977, über kommende Geschehen und über einige Dinge, die ihr vorhabt? Verschiedenes hast du mir ja schon früher im Vertrauen gesagt, doch sicher gibt es noch einige Dinge, die auch alle andern wissen dürfen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. Sure, I can explain some of them; what do you want to know?&lt;br /&gt;
| 197. Sicher, einige darf ich erklären; was willst du denn wissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is going on with the earthquakes and other natural disasters etc., whether you are giving a demonstration after all – in spite of everything, and whether there are any things happening regarding unknown flying objects.&lt;br /&gt;
| Wie es mit den Erdbeben und sonstigen Naturkatastrophen usw. weitergeht, ob du doch noch eine Demonstration gibst – trotz allem, und ob sich irgendwelche Dinge tun bezüglich unbekannter Flugobjekte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. Some of this I can explain officially.&lt;br /&gt;
| 198. Einiges kann ich darüber offiziell erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it would also be interesting to know how many dead and wounded there were in the earthquakes in China. Officially, only unclear and rather lying statements are made. The prophecies of Petale, which were passed on to me, spoke of about a million dead.&lt;br /&gt;
| Gut, es würde dabei auch noch interessieren, wieviele Tote und Verwundete es bei den Erdbeben in China gegeben hat. Offiziell werden ja nur unklare und recht lügnerische Angaben gemacht. Die mir durchgegebenen Prophetien von Petale sprachen von gegen einer Million Toten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 199. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. Our investigations have shown that 893,000 human beings were killed by the earthquakes in China.&lt;br /&gt;
| 200. Durch unsere Abklärungen hat sich ergeben, dass durch die Erdbeben in China 893&#039;000 Menschen getötet worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. 208,000 human beings will be permanently and seriously damaged by injuries for life, while a further 811,000 human beings will be minorly or seriously injured.&lt;br /&gt;
| 201. 208&#039;000 Menschen werden Zeit ihres Lebens bleibende schwere Verletzungsschäden mit sich tragen, während weitere 811&#039;000 Menschen minder oder schwer verletzt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. The number of missing and still unrecovered people, most of whom are buried deep under rubble, is around 70,000.&lt;br /&gt;
| 202. Die Zahl der Vermissten und bis heute nicht Wiedergefundenen, die zum grossen Teil tief verschüttet unter Trümmerfeldern liegen, beläuft sich auf runde 70&#039;000.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. But now I would like to answer the other questions, which, however, also goes beyond the year 1977:&lt;br /&gt;
| 203. Doch nun möchte ich dir die anderen Fragen beantworten, die sich jedoch auch über die Zeit des Jahres 1977 hinaus beziehen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. The Earth will not come to rest, because many more major quakes will shake the Earth in the future, much more than has been the case in recent years.&lt;br /&gt;
| 204. Die Erde wird nicht zur Ruhe kommen, denn noch viele schwerere Beben mehr werden die Erde künftig erschüttern, sehr viel mehr als das in den letzten Jahren der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. Except that these quakes are not all expected this year, but are expected to continue into the future.&lt;br /&gt;
| 205. Nur dass diese Beben nicht alle in diesem Jahr, sondern bis in weitere Zukunft zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. However, they will be of such terrible violence that countries and islands will sink or rise by inches.&lt;br /&gt;
| 206. Sie werden jedoch von derart furchtbarer Gewalt sein, dass Länder und Inseln um Zentimeter absinken oder sich erheben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. Unusually severe droughts will also sweep across the world in the future, only to be followed by avalanche disasters and floods of unusually large proportions, with Europe also affected in all respects.&lt;br /&gt;
| 207. Auch ungewöhnlich schwere Dürren werden zukünftig über die Welt ziehn, um alsbald dann weltweit auch von Lawinenkatastrophen und von Überschwemmungen ungewöhnlich grosser Ausmasse abgelöst zu werden, wobei in allen Dingen auch Europa betroffen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. Air transportation will suffer heavy, even very heavy, losses due to terror and technical and human failure and with many deaths.&lt;br /&gt;
| 208. Die Luftschiffahrt wird schwere, sogar sehr schwere Verluste durch Terror und technisches sowie menschliches Versagen und mit vielen Toten erleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. Also many events will affect the water navigation.&lt;br /&gt;
| 209. Auch vielerlei Geschehen werden die Wasserschiffahrt treffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. Violence and crime as well as racial hatred and neo-Nazism and extreme right-wing and left-wing extremism will rise to dizzying heights everywhere, and sectarian, violent causes of death will become rampant among the human beings of all races.&lt;br /&gt;
| 210. Gewalt und Kriminalität sowie der Rassenhass und der Neonazismus und extremer Rechts- und Linksextremismus werden überall in schwindelnde Höhen steigen, und sektiererische, gewaltsame Todesursachen bei den Menschen aller Rassen nehmen überhand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. It will all be much worse than ever before.&lt;br /&gt;
| 211. Es wird dies alles sehr viel schlimmer sein als je zuvor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, that is enough, but what is the basis of your data?&lt;br /&gt;
| Okay, das genügt schon, aber worauf fussen deine Angaben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 212. These are probability calculations and forecasts.&lt;br /&gt;
| 212. Es sind dies Wahrscheinlichkeitsberechnungen und Vorausschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, what about a demonstration, etc.?&lt;br /&gt;
| Gut, wie ist es nun aber mit einer Demonstration usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. That is still outstanding and has been promised to you.&lt;br /&gt;
| 213. Die steht noch für euch aus und ist euch zugesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. The time should be spring or summer, maybe also autumn.&lt;br /&gt;
| 214. Die Zeit dürfte der Frühling oder Sommer sein, vielleicht auch erst der Herbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. Elsewhere, however, not from our side, the Earth-humans will be in for some surprises when certain things appear through races foreign to Earth, as I have already predicted to you with confidence and only for you alone.&lt;br /&gt;
| 215. Anderweitig aber, nicht von unserer Seite aus, werden dem Erdenmenschen einige Überraschungen blühen, wenn gewisse Dinge in Erscheinung treten durch erdfremde Rassen, wie ich dir bereits vertrauensmässig und nur für dich allein vorausgesagt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I am not allowed to explain more about it, because everything is not yet definitively certain.&lt;br /&gt;
| 216. Mehr darf ich darüber nicht erklären, denn noch steht alles nicht endgültig fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is all right; I do not want to push you. One thing is not quite clear to me, though: You told me recently that an Earth-foreign spaceship has been roaming the Earth&#039;s space for months, seeking contact with Earth-humans, but that it does not dare to do so. Where does this ship come from and why do you not make contact with it?&lt;br /&gt;
| Ist ja schon gut, ich will dich nicht drängen. Eines ist mir nur nicht ganz klar: Du sagtest mir kürzlich einmal, dass sich seit Monaten ein erdfremdes Raumschiff im irdischen Raume herumtreibe und Kontakt zu den Erdenmenschen suche, sich jedoch dazu nicht getraue. Woher kommt dieses Schiff und warum nehmt nicht ihr Kontakt mit ihm auf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. It is very strange with this, because with all possible means we have tried to contact them uselessly so far, and when we appear, the ships flee.&lt;br /&gt;
| 217. Es ist sehr seltsam damit, denn mit allen möglichen Mitteln haben wir bisher eine Kontaktaufnahme nutzlos versucht, und wenn wir in Erscheinung treten, dann flüchten die Schiffe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why now, all of a sudden?&lt;br /&gt;
| Wieso jetzt plötzlich die?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Because there are several of them, as we have now discovered.&lt;br /&gt;
| 218. Weil es mehrere sind, wie wir inzwischen festgestellt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. All of them are of a white-radiating or green-radiating colour, often with a strange red-orange tail behind them, containing substances unknown and foreign to us, which are currently being analysed by our scientists.&lt;br /&gt;
| 219. Alle sind sie von weissstrahlender oder grünstrahlender Farbe, die oft einen eigenartigen rot-orangefarbenen Schweif hinter sich herziehen, der uns unbekannte und fremdartige Stoffe enthält, die gegenwärtig von unseren Wissenschaftlern analysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. With regard to these objects, our probability calculations still reveal some indefinable surprises.&lt;br /&gt;
| 220. Bezüglich dieser Objekte ergeben unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen noch einige undefinierbare Überraschungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting, but now listen, you called me very far away today. After all, it is 21 kilometres from Hinwil to here. Could you not fly me back a bit for that, maybe to just before Hinwil?&lt;br /&gt;
| Das ist ja sehr interessant, doch nun hör mal, du hast mich heute sehr weit weg gerufen. Von Hinwil bis hierher sind es immerhin 21 Kilometer. Könntest du mich dafür nicht wieder etwas zurückfliegen, vielleicht bis kurz vor Hinwil?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. Sure, what happens to your companions Jacobus and his father?&lt;br /&gt;
| 221. Sicher, was geschieht dann mit deinen Begleitern Jacobus und seinem Vater?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, I want to have some fun. I have the radio and with it I can call them and direct them to Wetzikon, about twenty kilometres from where they dropped me off. If you then let me float down in the open field, leaving a single footprint in the untouched snow towards the road, but without one leading into the field, then the fun is perfect.&lt;br /&gt;
| Weisst du, ich möchte mir einen Spass machen. Ich habe ja das Funkgerät und damit kann ich sie dann rufen und nach Wetzikon dirigieren, rund zwanzig Kilometer von dort weg, wo sie mich abgesetzt haben. Wenn du mich dann im freien Feld noch runterschweben lässt und so eine einzige Fussspur im unberührten Schnee zur Strasse entsteht, ohne dass aber eine hinführt ins Feld, dann ist der Spass perfekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. Suit yourself.&lt;br /&gt;
| 222. Wie du willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, then just one more question while we are rushing off: Could you not just once say a greeting over the radio for all our friends? That should be possible, right?&lt;br /&gt;
| Okay, dann nur noch eine Frage, während wir lossausen: Könntest du nicht einmal für alle unsere Freunde einen Gruss per Funk durchsprechen? Das sollte doch möglich sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. I will think about it, but I think that I have to take responsibility for it, so maybe I will only do it on occasion, but that does not mean that it should be repeated all the time and that I am communicating.&lt;br /&gt;
| 223. Ich werde darüber nachdenken, denke jedoch, dass ich das verantworten muss, so ich es vielleicht nur bei Gelegenheit tun werde, was jedoch nicht bedeutet, dass sich das ständig wiederholen soll und dass ich Kommunikation betreibe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not – ah, there is already Wetzikon down there – nobody spoke about that either. You can drop me off in Winkelriet back there, there in that snow-covered meadow. Good, yes there. Can I get out?&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht – ah, da unten ist schon Wetzikon – davon sprach ja auch niemand. Du kannst mich dort hinten im Winkelriet absetzen, dort in jener schneebedeckten Wiese. Gut, ja da. Kann ich aussteigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Sure.&lt;br /&gt;
| 224. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Farewell and be careful, for much is not good for you at the moment.&lt;br /&gt;
| 225. Leb wohl und sei achtsam, denn vieles ist dir gegenwärtig nicht gut gesinnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not worry, I know how to help myself. Take care, girl, bye …&lt;br /&gt;
| Keine Angst, ich weiss mir schon zu helfen. Tschüss, Mädchen, tschüss …&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR70-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR70-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR70-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR70-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Billy&#039;s footprints leading to the nearby road in the middle of the open field where Semjase had dropped him off the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:10 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Billy&#039;s footprints leading to the nearby road in the middle of the open field where Semjase had dropped him off the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:10 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Billys Fussspuren, die mitten vom freien Feld, wo Semjase ihn in der vorangegangenen Nacht abgesetzt hatte, zur nahen Strasse führen.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.10 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Billys Fussspuren, die mitten vom freien Feld, wo Semjase ihn in der vorangegangenen Nacht abgesetzt hatte, zur nahen Strasse führen.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.10 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR70-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cd/CR70-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR70-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cd/CR70-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Close-up of the place where Semjase had dropped Billy off the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:14 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Close-up of the place where Billy was dropped off by Semjase the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:16 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Nahaufnahme vom Platz, an dem Semjase Billy in der vorangegangenen Nacht abgesetzt hatte.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.14 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Nahaufnahme vom Platz, an dem Billy von Semjase in der vorangegangenen Nacht abgesetzt wurde.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.16 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm Contact Report 70 Translation: Part 2 (gaiaguys.net – Backup Copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Downloads==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/37/Contact_Report_70_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 70 (English Translation)]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/18/Contact_Report_70_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 70 (Original High German)]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=114609</id>
		<title>Contact Report 251</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=114609"/>
		<updated>2025-02-03T16:17:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 251 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 320–379 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sometime prior to Thursday, 5th October 2007&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 251==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Fifty-first Contact&lt;br /&gt;
| Zweihunderteinundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 3. Februar 1995, 00.01 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good to see you again, my friend. Welcome to my den.&lt;br /&gt;
| Schön, dich wieder zu sehen, mein Freund. Sei willkommen in meinem Bau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I am also happy to be able to greet you again, Eduard, my friend; and I shall pay you dear greetings and wishes from everyone – especially from all those whom you know personally, but also from unknown sources.&lt;br /&gt;
| 1. Ich freue mich auch, dich wieder begrüssen zu dürfen, Eduard, mein Freund; und ich soll dir von allen liebe Grüsse und Wünsche entrichten – speziell von allen jenen, die du persönlich kennst, jedoch auch von unbekannter Seite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – I hope that I will continue to hear from all of them here and there – from you, of course. Now the year 1995 has begun and with it the time of the completion of your tasks here on the Earth.&lt;br /&gt;
| Danke. – Ich hoffe, dass ich auch weiterhin von ihnen allen hie und da hören werde – natürlich auch von dir. Es ist ja nun das Jahr 1995 angebrochen und damit der Zeitpunkt der Beendigung eurer Aufgaben hier auf der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is correct, but it does not mean that we would end our contacts with you, too; they should continue, even if much more sparsely, as it can often take many months or even a year or two before one of us can visit you again.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch es bedeutet nicht, dass wir damit auch die Kontakte mit dir beenden würden; die nämlich sollen weitergehen, wenn auch viel spärlicher, so es oft viele Monate oder gar ein Jahr oder zwei dauern kann, ehe dich jemand von uns wieder besuchen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That makes me very happy, because I would miss you all very much, especially you, who was practically the only one who visited me in the last years. Now tell me when you will finally withdraw all your people and materials from our planet?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr, denn ich würde euch alle sehr vermissen, besonders dich, der du die letzten Jahre praktisch der einzige warst, der mich besuchte. Sag mir nun aber, zu welchem Zeitpunkt ihr endgültig alle eure Leute und Materialien von unserem Planeten abzieht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We have already done that and nothing on the Earth points to our existence so far if I disregard the materials in your possession.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir bereits getan und nichts auf der Erde weist mehr auf unsere bisherige Existenz hin, wenn ich von den Materialien absehe, die in deinem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The last of our people left the Earth about half an hour ago.&lt;br /&gt;
| 4. Die letzten unserer Leute haben vor rund einer halben Stunde die Erde verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Also, our stations no longer exist, and the original state was restored, so no traces can be found.&lt;br /&gt;
| 5. Auch unsere Stationen existieren nicht mehr, und es wurde wieder der Urzustand hergestellt, so sich auch keine Spuren mehr finden lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Naturally, you had to do that, clearly. But Sfath as well as Asket, Semjase and Quetzal told me that you had to do that when the time came with the year 1995. You also told me the same thing, but you all obliged me to remain silent about it until the time when you would finally leave the Earth. I know the reason for your departure, but I do not know if I can officially speak about it, because you told me that it must at least remain a secret for the time being, at least until 1995, when you leave the Earth.&lt;br /&gt;
| Das musstet ihr natürlich tun, klar. Das sagten mir aber schon damals Sfath sowie auch Asket, Semjase und Quetzal, dass ihr das tun müsstet, wenn die Zeit mit dem Jahr 1995 gekommen sei. Auch du hast mir dasselbe gesagt, wobei ihr mich aber alle verpflichtet habt, darüber zu schweigen bis zu der Zeit, da ihr die Erde endgültig verlassen würdet. Der Grund eures Wegzuges ist mir bekannt, doch ich weiss nicht, ob ich offiziell darüber sprechen darf, weil ihr mir gesagt habt, dass das zumindest vorderhand ein Geheimnis bleiben müsse, wenigstens bis zum Jahr 1995, wenn ihr die Erde verlässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This secret must continue to be kept, so under no circumstances should you talk about it.&lt;br /&gt;
| 6. Dieses Geheimnis muss weiterhin gewahrt bleiben, so du also unter keinen Umständen darüber sprechen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We can only explain that our withdrawal from the Earth is linked to the time to come and the events connected with it, in which we must not interfere in any form and by which we must also protect and preserve our secret of our culture and home territories.&lt;br /&gt;
| 7. Wir dürfen darüber nur so weit etwas erklären, dass unser Abzug von der Erde mit der kommenden Zeit und den damit verbundenen Geschehen zusammenhängt, in die wir uns in keiner Form einmischen dürfen und wodurch wir auch unser Geheimnis unserer Kultur und Lebensräume schützen und wahren müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This also has to do with the fact that for years things have been happening that were foreseen, on the one hand, and which, on the other hand, are also a reason for our withdrawal, whereby the connection of these things that have been happening on the Earth for several decades was one of our areas of responsibility.&lt;br /&gt;
| 8. Dies hängt auch damit zusammen, dass sich seit Jahren Dinge tun, die einerseits vorausgesehen wurden, und die andererseits auch eine Veranlassung für unseren Rückzug sind, wobei der Zusammenhang dieser sich seit mehreren Jahrzehnten tuenden Dinge auf der Erde einer unserer Aufgabenbereiche war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. We have also fulfilled this task, as well as all the others that were incumbent upon us, and you have played a very important role in making the so-called UFO phenomenon, as it is called by Earth-humans, known throughout the world.&lt;br /&gt;
| 9. Auch diese Aufgabe sowie alle andern, die uns oblagen, haben wir erfüllt, wobei auch du eine sehr wichtige Rolle gespielt hast in bezug auf das weltweite Bekanntmachen des sogenannten UFO-Phänomens, wie dies die Erdenmenschen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Through you alone, it was possible to make this topic known worldwide and to lead to controversy, whereby not only sectarians and fanatics of religious and pseudo-esoteric form or gullible and mistaken ones, etc. dealt with it, but now and already for a long time also the most different scientists as well as authorities, military and governments, who have now for a long time finally dealt with this subject very seriously.&lt;br /&gt;
| 10. Durch dich allein war es möglich, diese Thematik weltweit bekanntzumachen und zur Kontroverse zu führen, wodurch nicht mehr nur Sektierer und Fanatiker religiöser und pseudoesoterischer Form oder Leichtgläubige und Irre usw. sich damit beschäftigten, sondern nunmehr und schon seit längerer Zeit auch die verschiedensten Wissenschaftler sowie Behörden, Militärs und Regierungen, die sich nun schon seit langem mit dieser Thematik endlich sehr ernsthaft auseinandersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. A fact, which could not have been achieved without your help and the great work, which was connected with it for you.&lt;br /&gt;
| 11. Eine Tatsache, die nicht hätte erreicht werden können ohne deine Hilfe und die grosse Arbeit, die damit für dich verbunden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You alone are to be thanked for the fact that the worldwide UFO controversy has got going and has led to success, for which we all express our thanks, but which you had to work very hard for, if I consider all the evils that have befallen you, both in terms of your health and in terms of slander, insults, assassinations and hate speeches and much more, and unfortunately we also had to contribute, as you know, because otherwise, the UFO controversy would never have come about, as well as the fact that scientists and the military and governments, etc. began to look at it extremely earnestly.&lt;br /&gt;
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. For your justification, I may officially speak about this today and state the facts that we have analysed and evaluated, in detail, the film and photomontages as well as the film animations of all false and fraudulent alleged contactees or UFO observers and found that their falsified film and photographic material appealed to Earth-humans, especially to so-called UFO experts who call themselves ufologists, etc., which also includes renowned scientists.&lt;br /&gt;
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.&lt;br /&gt;
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This was the reason for us to perform manoeuvring movements with the real existence of our flying apparatuses, such as jerky pendulum movements and certain springy hovering movements, which normally do not correspond to the normal movements and flying techniques of our flying objects, but to the ridiculous jerky pendulum movements and peculiar swinging waves of the manipulated films and photos of the UFO swindlers and liars and charlatans.&lt;br /&gt;
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the reason why we chose this type of movement lies in the fact that it was precisely this that triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling and deceit or charlatanry and dishonesty and it was assumed that you made models and photographed and filmed them.&lt;br /&gt;
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change anything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in the form mentioned, which you were able to film and photograph and then spread throughout the world, was the worldwide UFO controversy ensured, which led to the result already said and will also bring about further results in the future, which have already become urgently necessary.&lt;br /&gt;
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It may be a consolation to you today that everything has resulted and fulfilled as wished and hoped for and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.&lt;br /&gt;
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sorry, but I do not presume anything about that and I can do without it.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, aber darauf bilde ich mir nichts ein und kann auch darauf verzichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Your words and defences may have been inevitable, but they testify that you are really still yourself.&lt;br /&gt;
| 20. Deine Worte und Abwehr waren wohl unvermeidlich, doch sie zeugen davon, dass du wirklich noch du selbst bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I have not yet spoken:&lt;br /&gt;
| 21. Ich habe aber noch nicht ausgesprochen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Of course, it could not fail to appear that envious ones and cheaters as well as counterfeiters of your film and photo material would appear who wanted to make you impossible and destroy your work.&lt;br /&gt;
| 22. Es konnte natürlich nicht ausbleiben, dass auch Neider und Betrüger sowie Fälscher deines Film- und Photomaterials in Erscheinung traten, die dich unmöglich machen und deine Arbeit zerstören wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Consequently, they were anxious to get hold of your original material of films and negatives, which was not exactly difficult due to your trustfulness.&lt;br /&gt;
| 23. Folglich waren sie darum besorgt, deines Originalmaterials an Filmen und Negativen habhaft zu werden, was ja durch deine Vertrauensseligkeit nicht gerade schwierig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This material was then copied many times and thus distorted by montages and other manipulations so that the appearance of trick shots and photomontages was evoked.&lt;br /&gt;
| 24. Dieses Material wurde dann vielfach kopiert und derart durch Montagen und andere Manipulationen verfälscht, dass der Anschein von Trickaufnahmen und Photomontagen erweckt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The films and photo negatives made from such elements, which were retouched or provided with lines, which worked like threads, cords, wires or other hanging materials, etc., also served this purpose.&lt;br /&gt;
| 25. Hierzu dienten auch die von solchen Elementen angefertigten Filme und Photonegative, die retouchiert oder mit Strichen versehen wurden, die wie Fäden, Schnüre, Drähte oder sonstige Aufhängematerialien usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These films and photos were then distributed all over the world, including fake &#039;original films&#039; and &#039;original negatives&#039;, which were returned to you without you being mistrustful or having any bad suspicions because you trusted those who betrayed you and dragged you into the dirt.&lt;br /&gt;
| 26. Diese Filme und Photos wurden dann weltweit verbreitet, wobei dir auch gefälschte ‹Originalfilme› und ‹Originalnegative› zurückgegeben wurden, ohne dass du misstrauisch warst oder einen bösen Verdacht hattest, weil du jenen eben vertrautest, welche dich betrogen und in den Schmutz gezogen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Nevertheless, since the beginning of your work, there have been many who really trusted you and knew that you neither pursued cheating nor deception or charlatanry, but are honest through and through.&lt;br /&gt;
| 27. Nichtsdestoweniger jedoch gab es schon seit Beginn deiner Arbeit viele, die dir wirklich vertrauten und wussten, dass du weder Schwindel noch Betrug oder Scharlatanerie betreibst, sondern durch und durch ehrlich bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. They also saw your films and photos, and it was all of them who recognised their authenticity and your truth and stood by you and helped you immensely.&lt;br /&gt;
| 28. Auch diese sahen deine Filme und Photos, und sie alle waren es, die deren Echtheit und deine Wahrheit erkannten und zu dir hielten und dir damit beistanden und ungemein viel halfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And many of them also suspected that certain things in the films and photos had either been manipulated and falsified by malicious parties or had come about for very specific reasons in such a manner through peculiar flight manoeuvres of our flying apparatuses, in order to unleash doubt and speculation and even the worldwide UFO controversy.&lt;br /&gt;
| 29. Und viele unter ihnen ahnten auch, dass bestimmte Dinge der Filme und Photos entweder von Böswilligen manipuliert und verfälscht oder aus ganz bestimmten Gründen derart durch eigenartige Flugmanöver unserer Fluggeräte zustande kamen, um Zweifel und Nachdenken und eben die weltweite UFO-Kontroverse auszulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. They recognised that the peculiar flying oscillations and the jerky pendulum movements of our filmed and photographed flying apparatuses were artificially produced in order to achieve something specific in the minds of the human beings.&lt;br /&gt;
| 30. Sie erkannten, dass die eigenartigen Flugschwingungen und die ruckartigen Pendelbewegungen unserer gefilmten und photographierten Fluggeräte künstlich erzeugt waren, um etwas Bestimmtes dadurch im Denken des Menschen zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So they accepted this fact and did not let themselves be influenced and misled by slanderous cries, etc., but stayed with you or in the closer or wider group or circle of friends and acquaintances.&lt;br /&gt;
| 31. Also akzeptierten sie diese Tatsache und liessen sich nicht durch verleumderische Schreier usw. beeindrucken und beirren, sondern blieben bei dir oder im näheren oder weiteren Gruppen- oder Bekannten- und Freundeskreis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is how it was, and I thank all those who have always trusted me. But now it is time for us to talk thoroughly about all those things that you have forbidden me to talk about before your departure.&lt;br /&gt;
| Doch es dürfte nun wohl auch an der Zeit sein, dass wir über alle jene Dinge einmal gründlich sprechen können, wozu ihr mir untersagt habt, darüber zu sprechen, ehe nicht euer Abzug erfolgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Of course.&lt;br /&gt;
| 32. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. You can talk about it now.&lt;br /&gt;
| 33. Darüber kannst du jetzt sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It is the time we have to retreat as planned.&lt;br /&gt;
| 34. Es ist die Zeit dazu, da wir uns wie vorgesehen zurückziehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Something new is now appearing for the Earth-humans, and so a new era follows, for which you and we have done a great deal so that everything can happen as intended.&lt;br /&gt;
| 35. Für die Erdenmenschen tritt nun etwas Neues in Erscheinung, und also folgt eine neue Ära, wofür du und wir sehr viel getan haben, damit alles eintreffen kann, wie es vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You have mainly smoothed the most important paths and together we have done and fulfilled our duty.&lt;br /&gt;
| 36. Du hauptsächlich hast die wichtigsten Wege geebnet und zusammen haben wir unsere Pflicht getan und erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. At least our task is fulfilled while yours goes on.&lt;br /&gt;
| 37. Damit ist zumindest unsere Aufgabe erfüllt, während die deine noch weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope I can do my job.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass ich meine Aufgabe erfüllen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. I have no doubt about that.&lt;br /&gt;
| 38. Daran hege ich keinerlei Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not have any doubts either. But you never know what can happen unexpectedly.&lt;br /&gt;
| Zweifel sind mir auch nicht gelegen. Man weiss aber nie, was sich so alles unverhofft ereignen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. That is naturally correct.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly. – You have studied the 23 typewritten pages of prophecies, predictions and my visions, which you took away from here three days ago and brought back yesterday. That is actually what I wanted to discuss with you – whether one is allowed to talk about it or not. In my opinion, there is nothing to be said against it, since you are no longer working on Earth. – Oh, yes, how does it stand with your Ischwischtum for the Earth, does that also become invalid with the end of your task?&lt;br /&gt;
| Eben. – Du hast die 23 Schreibmaschinenseiten der Prophetien, Voraussagen und meiner Visionen studiert, die du vor drei Tagen hier weggeholt und gestern wieder gebracht hast. Das ist eigentlich das, was ich mit dir besprechen wollte – eben ob man nun darüber reden darf oder nicht. Meines Erachtens ist ja dagegen nichts mehr einzuwenden, da ihr nun nicht mehr auf der Erde wirkt. – Ach ja, wie steht es denn mit deinem Ischwischtum für die Erde, wird das mit eurer Aufgabebeendigung auch hinfällig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Of course, because now I have to turn to other tasks.&lt;br /&gt;
| 40. Natürlich, denn ich habe mich nun anderen Aufgaben zuzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad, then the Earth is now without an Ischwisch.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Schade, dann ist die Erde jetzt ohne Ischwisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That is not quite right, because there do exist descendants of ancient &#039;gods&#039;, who will still make their presence felt.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist nicht ganz richtig, denn es existieren Nachkommen alter ‹Götter›, die noch von sich hören lassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. However, I may only tell you about it confidentially if you are interested.&lt;br /&gt;
| 42. Darüber jedoch darf ich dir nur vertraulich berichten, wenn es dich interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anyway – then after our official conversation.&lt;br /&gt;
| Sowieso – dann nach unserem offiziellen Gespräch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. So shall it be.&lt;br /&gt;
| 43. So soll es sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then to my 23 pages. Is everything right?&lt;br /&gt;
| Gut, dann zu meinen 23 Seiten. Ist alles richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. I have not noticed any errors in it, if I disregard typing errors.&lt;br /&gt;
| 44. Es sind mir keine Fehler darin aufgefallen, wenn ich von Tippfehlern absehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. What is not entirely correct is the consistency of the events, but I assume that you did it for reasons of not being able to work out dates and time calculations, which I find very reasonable.&lt;br /&gt;
| 45. Was nicht ganz korrekt ist, das ist die Folgerichtigkeit der Geschehen, von der ich jedoch annehme, dass du das aus Gründen dessen gemacht hast, dass keine Jahreszahlen und Zeitberechnungen herausgearbeitet werden können, was ich meinerseits sehr vernünftig finde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In some cases, you have also repeated yourself, for example, when you have an applicability earlier and then repeated it again later in the right place.&lt;br /&gt;
| 46. Teilweise hast du dich auch wiederholt, wenn du z.B. ein Zutreffnis vorgezogen und dann später an der richtigen Stelle nochmals wiederholt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Otherwise I did not find anything that I noticed.&lt;br /&gt;
| 47. Ansonsten habe ich nichts gefunden, das mir aufgefallen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is good. So later, when I write down the report, I will add the 23 pages to what we have said so far.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. So werde ich dann später, wenn ich den Bericht niederschreibe, die 23 Seiten dem bisher von uns Gesprochenen einfügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You can very well do that.&lt;br /&gt;
| 48. Das kannst du sehr wohl tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in the OM. But what happened around Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, in terms of his peoples, has never been said before. You have obliged me from your side to keep quiet about it until 1995, already from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket, Semjase and Quetzal and also from you, Ptaah. But now that the year 1995 has begun and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the manner that is still familiar to me:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1.2 Milliarden Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparation actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many billions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the space of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrans, who then returned at a later time again, partly in an expeditionary form and partly hastily, into our space-time continuum, in which consequence they came then also to the Earth, in order to work here in known wise. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, went completely different ways than the Lyran group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which they then already lost their actual origin about 7 billion (7,000,000,000) [cm: 7 million] years ago, so they are absolutely bereft today of their actual knowledge of origin, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This lineage also consisted of many different races, as was the case with the Lyran lineage. In contrast to the Lyrans, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this goal very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. Resulting from this, they settled again into an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of their origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life themselves. Having become incapable of fighting, they bred new and genetically-manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to the degeneration and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically-manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene-manipulated ones could flock together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new means were sought to bring the genetically-manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the creator-rulers were more powerful than the genetically-manipulated ones, all they [cm: the genetically-manipulated ones] could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly became avenged to take advantage of the genetically-manipulated as well. Thus two great races of genetically-manipulated peoples fled the Sirius lands and settled beyond the sun, meaning that they settled on very remote solar systems. They settled and established themselves on planets beyond the galactic central sun, the Milky Way central sun, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyran lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came, only in recent Earth history, to these planets, where they settled in China and Japan, etc., and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1.2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 7 Milliarden Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschenrassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically-manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL-system, where several thousand rebellious genetically-manipulated peoples were punitively abandoned in many diverse places on the Earth, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planets Mars and Malona/Phaeton, where they built cities, pyramids and stations, etc. The people who had been genetically-manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on the Earth and in the course of time became Earth-humans whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. However, pyramids and gigantic monuments remained on Mars, as well as stations that remained in function for a long time after the death of Mars, but were also abandoned and decayed over time. But all this cannot be found one day by Earth-humans, the gene-manipulated ones, and cannot be partially put back into operation. Malona resp. Phaeton, on the other hand, was destroyed by its genetically-manipulated, and former Sirius area, inhabitants in fratricidal wars and caused to explode by leading a river or sea into the subterranean resp. submarine magma chambers of a gigantic volcano. The asteroid belt contains the remnants of the former planet, which at that time did not orbit where the asteroid belt is today, but at the place where Mars orbits the Sun today, while Mars was where the asteroid belt is today. This change of position was caused by gigantic upheavals, in which the destroyer was also involved. The places resp. the planets and solar systems, where the two yellow races settled beyond the galaxy, the Milky Way, as well as Mars, Earth and Malona/Phaeton had been chosen as effective hiding places by the well-meaning ones, by the escape helpers of the genetically-manipulated ones, and had been kept secret from the creator-rulers for all past time, because if they had found out the whereabouts of the ones who had fled, then they would have sent out punitive expeditions to have the refugees eliminated. This danger may still exist today. Therefore, it is and was extremely reckless of the Americans to launch probes with position data of the Earth and with human descriptions into the world space because if these, by some stupid circumstance, get into the hands of the creator-rulers and they thereby receive knowledge of the fact that the gene-manipulated ones, the terrestrial humans survived and multiplied enormously over all the millions of years, then it must be reckoned with under certain circumstances, that attacks from the Sirius regions upon the Earth and Earth-humans will be started, which could result in a total elimination, whereby also the well-meaning ones, who withdrew already long ago again, would not hurry to help, because also they began to fear the gene-manipulated ones, the Earth-humans, already after a short time of their activity, just as the creator-rulers had done before.&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. Auf dem Mars blieben aber noch Pyramiden zurück sowie riesenhafte Denkmale, jedoch auch Stationen, die auch nach dem Sterben des Mars noch lange in Funktion blieben, jedoch ebenfalls verlassen wurden und mit der Zeit zerfielen. Doch all das wird nicht eines Tages von den Erdenmenschen, den Genmanipulierten, gefunden und kann auch nicht teilweise wieder in Betrieb genommen werden. Malona resp. Phaeton hingegen wurde von seinen genmanipulierten und einstigen Sirius-Gebiet-Bewohnern in Bruderkriegshandlungen zerstört und zur Explosion gebracht, indem ein Fluss oder Meer in die unterirdischen resp. unterseeischen Magmakammern eines gigantischen Vulkans geleitet wurde. Der Asteroidengürtel beinhaltet die Überbleibsel des einstigen Planeten, der damals nicht dort kreiste, wo heute der Asteroidengürtel ist, sondern an jener Stelle, wo heute der Mars seine Bahn um die Sonne zieht, während der Mars dort war, wo sich heute der Asteroidengürtel befindet. Durch gigantische Umwälzungen, woran auch der Zerstörer beteiligt war, kam es zu diesem Positionswechsel. Die Orte resp. die Planeten und Sonnensysteme, wo sich die zwei gelben Rassen jenseits der Galaxie, der Milchstrasse, niederliessen, wie auch der Mars, die Erde und Malona/Phaeton waren als effective Verstecke von den Wohlgesinnten, von den Fluchthelfern der Genmanipulierten, ausgesucht und für alle vergangene Zeit vor den Erzeuger-Herrschern geheimgehalten worden, denn hätten diese die Aufenthaltsorte der Geflüchteten in Erfahrung gebracht, dann hätten sie Strafexpeditionen ausgeschickt, um die Flüchtlinge eliminieren zu lassen. Diese Gefahr besteht vielleicht heute noch. Daher ist und war es äusserst leichtsinnig von den Amerikanern, Sonden mit Positionsangaben der Erde und mit Menschenbeschreibungen in den Weltenraum hinauszujagen, denn wenn diese durch irgendwelche dummen Umstände den Erzeuger-Herrschern in die Hände gelangen und diese dadurch Kenntnis davon erhalten, dass die Genmanipulierten, die Erdenmenschen, all die Jahrmillionen überlebt und sich gewaltig vermehrt haben, dann muss unter Umständen damit gerechnet werden, dass Angriffe aus den Sirius-Gebieten auf die Erde und die Erdenmenschen gestartet werden, was eine totale Elimination zur Folge haben könnte, wobei auch die Wohlgesinnten, die sich schon vor langer Zeit wieder zurückgezogen haben, nicht zu Hilfe eilen würden, weil auch sie sich schon nach kurzer Zeit ihres Wirkens vor den Genmanipulierten, den Erdenmenschen, zu fürchten begannen, wie schon vorher die Erzeuger-Herrscher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Annotation Ptaah from the 6th of January 2005: This danger has meanwhile demonstrably resolved itself, and there are only about 60 distant descendants of those who had created the genetically-manipulated ones and who had them tracked during their flight. These are the group of extraterrestrials called the Men in Black, but they are not identical with the earthly Men in Black, who are state-controlled. The populations of today&#039;s Sirius regions, which are located in space-time configuration offset to the earthly dimension, have settled the old feuds against the genetically-manipulated ones, have become peaceful and are no longer interested in tracking down and taking revenge on the distant descendants of the genetically-manipulated ones.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (&#039;&#039;Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Diese Gefahr hat sich nachweislich in der Zwischenzeit behoben, und es existieren nur noch rund 60 fernste Nachfahren jener, welche die Genmanipulierten erzeugten und diese bei ihrer Flucht verfolgen liessen. Bei diesen handelt es sich um jene Gruppe Ausserirdischer, die Men in Black genannt werden, die jedoch nicht identisch sind mit den irdischen Men in Black, die staatlich gesteuert werden. Die Bevölkerungen der heutigen Sirius-Gebiete, die sich in einem versetzten Raum-Zeit-Gefüge zur irdischen Dimension befinden, haben die alten Fehden gegen die Genmanipulierten beigelegt, sind friedlich geworden und haben kein Interesse mehr daran, die fernen Nachfahren der Genmanipulierten zu verfolgen und sich an diesen zu rächen.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This fear, which also seized the well-meaning ones, led them to erase the tradition of origin lore of the Earth-humans by all sorts of manipulations, in order to elevate themselves as gods and to rise above the Earth-humans in this form, who fell subject to them in a short time and became believers in them. In this manner, the well-meaning ones, who soon turned truthfully into the opposite, hoped, on the one hand, to be able make the genetically-manipulated ones subservient to them again and, on the other hand, they hoped that through the worship of the gods, cults and religions as well as feuds, that fratricidal wars, family wars and people&#039;s wars, etc., would arise and the Earth-humans, the gene-manipulated ones, would decimate and exterminate themselves, whereby they, the gods or the once well-meaning ones, would become released from the danger of the militant, barbaric life-form of the Earth-humans. A project that failed thoroughly, because the Earth-human, who in the meantime had become stronger and more intelligent, more barbaric and more insidious, liked their role more and more and defended it as well as their lives with all imaginable and always new means up to the death. Thus the genetically-manipulated ones and now the Earth-humans got completely out from the control of the former good-minded ones or gods, which is why they withdrew from the Earth-humans and from the Earth, with the oath of revenge that one day they would demand accountability from the Earth-humans. This retreat opened the way for the ancient Lyrans to come to Earth and to the Earth-humans, when they left their space-time structure in expedition and in flight and came to our space-time structure and to the SOL-system and thus to the Earth, in order to act as deities and to wreak havoc. However, the former well-meaning of the genetically manipulated knew and know nothing of this, nor of the existence of the Pleiadians or the Plejaren. &#039;&#039;(Annotation: Ptaah from the 6th of January 2005: The former well-meaning humans who had become enemies of the genetically-manipulated ones have meanwhile also changed for the better and have come to good sense. They have returned to the Sirius regions.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Diese Angst, von der also auch die Wohlgesinnten ergriffen wurden, führte dazu, dass sie die Herkunftsüberlieferung der Erdenmenschen durch allerlei Manipulationen ausradierten, um sich dann zu Göttern zu erheben und sich in dieser Form über die Erdenmenschen aufzuschwingen, die ihnen in kurzer Zeit verfielen und ihnen gläubig wurden. Auf diese Art hofften die Wohlgesinnten, die sich wahrheitlich bald ins Gegenteil verwandelten, sich die Genmanipulierten einerseits wieder untertänig machen zu können, und andererseits hofften sie, dass durch die Götteranbeterei Kulte und Religionen sowie Fehden, Bruderkriege, Familienkriege und Völkerkriege usw. entstehen und sich die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, selbst dezimieren und ausrotten würden, wodurch sie, die Götter resp. die einst Wohlgesinnten, der Gefahr der kämpferischen, barbarischen Lebensform Erdenmensch ledig würden. Ein Vorhaben, das gründlich misslang, weil sich der inzwischen immer stärker und intelligenter sowie barbarischer und hinterhältiger gewordene Erdenmensch je länger je mehr in seiner Rolle gefiel und diese sowie sein Leben mit allen erdenklichen und immer wieder neu erdachten Mitteln bis aufs Blut verteidigte. So gerieten die Genmanipulierten und nunmehrigen Erdenmenschen den einstigen Wohlgesinnten resp. Göttern völlig ausser Kontrolle, weshalb sie sich von den Erdenmenschen und von der Erde zurückzogen, mit dem Racheschwur, dass sie eines Tages von den Erdenmenschen Rechenschaft fordern würden. Dieser Rückzug öffnete den alten Lyranern den Weg auf die Erde und zu den Erdenmenschen, als diese aus ihrem Raum-Zeit-Gefüge heraus expeditions- sowie auch fluchtmässig in unser Raum-Zeit-Gefüge und ins SOL-System und somit zur Erde kamen, um sich hier mit der Zeit ebenfalls als Gottheiten aufzuspielen und Unheil anzurichten. Davon jedoch wussten und wissen die einstigen Wohlgesinnten der Genmanipulierten nichts, wie auch nicht von der Existenz der Plejadier resp. der Plejaren. &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Die einstigen Wohlgesinnten, die zu Feinden der Genmani-pulierten geworden waren, haben sich inzwischen ebenfalls zum Besseren gewandelt und sind guten Sinnes geworden. Sie sind wieder in die Sirius-Gebiete zurückgekehrt.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth-humans, the genetically-manipulated ones, were however also disobedient to the Lyran and Pleiadian gods, even if some of these gods wanted to forcefully put the Earth-humans under their yoke and their rule, like e.g. the Giza Intelligences and Ashtar Sheran and cohorts. The former well-meaning ones were also divided into two groups, one, which swore revenge and became of a different mind, and the other, which remained well-meaning towards the Earth-humans and which also wants to return someday. But only these &#039;gods&#039; know what this will result in in the future for one or the other group. If they really come back one day, then nothing good is to be expected from those who have changed from the well-meaning to the evil-minded, but who, despite their change to evil, could not return to their original home in the Sirius regions, because they became outcasts there through their treacherous actions, who since then have also had to be careful not to let the former creator-rulers know the place of their existence, because they too fell into their vengeance spell. Despite their departure from the Earth and from the SOL-system, these former well-meaning ones, who are addicted to vengeance, still have certain contacts with the Earth and occasionally come here, maliciously influencing Earthlings with false messages and visions etc., as was also done by the dark elements of the ancient Lyrans. But these are only occasional intrigues, which, as a rule, take place in cultic-religious-sectarian form and have no all too great significance, because they generally only take place in a Christian-cultic manner and therefore not in all earthly religious areas. The two groups of the former and the still today well-meaning ones have, already since their separation, had no more contacts with each other, and it is even very probable that such mutual contacts were strictly forbidden, whereby even the knowledge about the existence of the two groups among each other was extinguished, as Quetzal once assured me, according to secret clarifications from the Plejaren side.&lt;br /&gt;
| Die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, waren jedoch auch den Lyraner- und Plejadier-Göttern ungehorsam, auch wenn einige dieser Götter mit aller Gewalt die Erdenmenschen unter ihr Joch und ihre Herrschaft zwingen wollten, wie z.B. die Gizeh-Intelligenzen und Ashtar Sheran und Konsorten. Die einstigen Wohlgesinnten gliederten sich auch in zwei Gruppen, und zwar in die eine, die Rache schwor und anderen Sinnes wurde, und die andere, die wohlgesinnt blieb gegenüber den Erdenmenschen und die ebenfalls dereinst wiederkehren will. Was sich jedoch daraus bei der einen oder anderen Gruppe in Zukunft ergibt, das wissen nur diese ‹Götter› allein. Kommen sie eines Tages wirklich zurück, dann ist von denen jedoch nichts Gutes zu erwarten, die sich vom Wohlgesinnten zum Bösgesinnten gewandelt haben, die aber trotz ihrer Wandlung zum Bösen nicht in ihre Urheimat in den Sirius-Gebieten zurückkehren konnten, weil sie dort durch ihr Verrathandeln zu Verfemten wurden, die sich seither ebenfalls davor hüten müssen, den einstigen Erzeuger-Herrschern den Ort ihrer Existenz bekanntwerden zu lassen, weil auch sie in deren Rachebann verfielen. Diese der Rachsucht verfallenen einstigen Wohlgesinnten haben trotz ihrem Wegzug von der Erde und vom SOL-System immer noch gewisse Kontakte zur Erde und kommen auch gelegentlich hierher, wobei sie Erdenmenschen bösartig falsch beeinflussen mit falschen Botschaften und Visionen usw., wie dies auch durch die dunklen Elemente der Alt-Lyraner geschah. Dies sind aber nur gelegentliche Intrigen, die in der Regel in kultisch-religiös-sektiererischer Form erfolgen und keine allzugrosse Bedeutung haben, weil sie im allgemeinen nur immer in christ-kultischer Art und Weise erfolgen und also nicht auf allen irdischen Religionsgebieten. Die beiden Gruppen der einstigen und der noch heute Wohlgesinnten haben schon seit ihrer Trennung keinerlei Kontakte mehr zueinander, und es ist gar sehr wahrscheinlich, dass solche gegenseitige Kontakte streng verboten wurden, wodurch sogar das Wissen um die Existenz der beiden Gruppen untereinander ausgelöscht wurde, wie mir Quetzal einmal versicherte, gemäss heimlicher Abklärungen von plejadischer Seite aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Note Ptaah from 6th January 2005:  Regarding this evil-minded group we are talking about the approximately 60 extraterrestrial Men in Black, who, however, have since the year 2002 no longer had any possibility whatsoever to cause any harm on the the Earth, because the Plejaren deprived them of all possibilities for doing so.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Bei dieser bösartigen Gruppe handelt es sich um die rund 60 ausserirdischen Men in Black, die jedoch seit dem Jahr 2002 keinerlei Möglichkeit mehr haben, auf der Erde irgendwelches Unheil zu stiften, weil ihnen durch die Plejaren dazu sämtliche Möglichkeiten genommen wurden.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now take a closer look at the genetic manipulations that were carried out on special humans by the creator-rulers in the Sirius regions in order to establish combat-capable peoples, then it is quite astonishing: The creator-rulers themselves had lost all combat-capability through their evolution, which was oriented only to prosperity, knowledge and ability, etc., while the combat power and combat-capability were completely disregarded. So any power to do so was lost, as were the abilities themselves. When aggressors appeared, however, they threatened to destroy the highly developed peoples, so they had to find a solution to defend themselves against the attackers. As a result, humans were begotten, to whom through genetic manipulations all conceivable possibilities for the ability to fight were implanted, as well as carefully also the factor of the ageing process that these genetic- manipulated ones did not become very old, but died prematurely again, whereby it was to be prevented that they could flock together one day and take action against the creator-rulers. A precautionary measure that soon proved to be justified, because the genetically-manipulated ones became more and more self-propagated, because their genetic manipulation was hereditary, for all future generations. As a result of the increasing population of the gene-manipulated ones on the one hand, and as a result of the increasing aggression of the gene-manipulated ones towards the creator-rulers on the other hand, those capable of fighting always became a greater danger, which is why new means were sought to eliminate them. But before the right means were found, the majority of the genetically-manipulated ones were able to flee and really get to safety, with the help of the well-meaning ones, as I have already explained. Since then, the genetically-manipulated ones have become so established on the Earth that they have become both rulers and destroyers of this planet, because most of them are still very much caught up in the effects of the genetic manipulation for the combative, the malignant, the barbaric, the bloodthirsty, the greedy, the addicted, the emotional and the inhuman, etc., which has prevailed as an evil inheritance since time immemorial, which can actually also be called &#039;original sin&#039;, as misleadingly stated by the Christian religion with the fable and false doctrine of Adam and Eve and the Devil Serpent in the Garden of Eden. But this &#039;original sin&#039;, this genetic manipulation, which caused the combative and evil in the human being to break through, over and over again since time immemorial, and makes him/her almost become evil themselves, is really only a manipulation of a gene in the DNA chain, which can be reversed if it is only finally discovered by the genetic scientists.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die Genmanipulationen näher betrachtet, die an speziellen Menschen vorgenommen wurden durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten, um kampffähige Völker aufzustellen, dann ergibt sich recht Erstaunliches: Die Erzeuger-Herrscher selbst waren jeder Kampffähigkeit verlustig gegangen durch ihre Evolution, die nur auf Wohlstand, Wissen und Können usw. ausgerichtet war, während die Kampfeskraft und Kampfesfähigkeit völlig missachtet wurden. Also ging jegliche diesbezügliche Kraft ebenso verloren wie auch die Fähigkeiten selbst. Als dann aber Aggressoren auftauchten, drohten diese, die hochentwickelten Völker zu vernichten, folglich diese eine Lösung finden mussten, um sich gegen die Angreifer wehren zu können. In dieser Folge wurden Menschen gezeugt, denen durch Genmanipulationen alle erdenklichen Möglichkeiten zur Kampffähigkeit eingepflanzt wurden, wie auch vorsichtigerweise der Faktor Alterungsprozess, dass diese Genmanipulierten nicht sehr alt wurden, sondern frühzeitig wieder starben, wodurch verhindert werden sollte, dass sie sich dereinst zusammenrotten und gegen die Erzeuger-Herrscher vorgehen könnten. Eine Vorsichtsmassnahme, die sich bald als begründet erwies, denn der Genmanipulierten wurden immer mehr durch Eigenvermehrung, weil ihre Genmanipulation vererbbar war, und zwar für alle Zukunft. Infolge der steigenden Population der Genmanipulierten einerseits, und infolge der steigenden Aggression der Genmanipulierten gegenüber den Erzeuger-Herrschern andererseits, wurden die Kampffähigen immer zur grösseren Gefahr, weshalb neue Wege gesucht wurden zu deren Eliminierung. Ehe jedoch die richtigen Mittel gefunden waren, vermochte der grösste Teil der Genmanipulierten zu flüchten und sich auch wirklich in Sicherheit zu bringen, und zwar durch die Hilfe der Wohlgesinnten, wie ich dies bereits erklärt habe. Seither haben sich die Genmanipulierten auf der Erde dermassen etabliert, dass sie zu Beherrschern und zugleich Zerstörern dieses Planeten geworden sind, weil das Gros noch immer sehr stark gefangen ist in den Wirkungen der Genmanipulation des Kämpferischen, Bösartigen, Barbarischen, Blutlüsternen, Habgierigen, Suchtmässigen, Emotionalen und Unmenschlichen usw., das als böses Erbgut seit alters her vorherrschend ist, was eigentlich auch als die ‹Erbsünde› bezeichnet werden kann, wie dies durch die christliche Religion mit der Fabel und Falschlehre von Adam und Eva und der Teufelsschlange im Garten Eden irreführend dargelegt wird. Diese ‹Erbsünde› aber, diese Genmanipulation, die das Kämpferische und Böse im Menschen seit alters her immer und immer wieder durchbrechen und ihn beinahe zum Bösen selbst werden lässt, ist wirklich nur eine Manipulation eines Gens in der DNS-Kette, die rückgängig gemacht werden kann, wenn es von den Gen-Wissenschaftlern nur endlich entdeckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This genetic manipulation, which is peculiar to all human beings living on the Earth today because it is inevitably passed on through inheritance, can thus be reversed, whereby the human being then finally loses the evil which has become peculiar to him/her through manipulation. Although science has not yet progressed so far in this respect, it is still on the right path, which in itself justifies the evermore advancing genetic research and genetic manipulation of our time, against which ignorant ones, etc. so vehemently resist and idiotically preach religious nonsense against something they cannot prevent or stop. But only that genetic manipulation has to be reversed in the human being on the Earth that makes him/her degenerate into murder and manslaughter, bloodlust, hatred, greed and addiction and in all that is inhuman. However, the genetic manipulation for the combativeness and the ability to fight in the Creation-given, lawful and recommendations sense must not be reversed, because this ability to fight is necessary for the survival and the evolution. So the same must not happen as with the creator-rulers, who robbed themselves of their fighting ability by genetic manipulation, whereby they lost all fighting power and were no longer able to defend themselves against aggressors when they were attacked, which resulted in the monstrous fact, that humans were manipulated practically into fighting machines by genetic modification, from which then again new problems arose.&lt;br /&gt;
| Diese Genmanipulation, die sämtlichen heute auf der Erde lebenden Menschen eigen ist, weil sie unweigerlich durch Vererbung weitergetragen wird, kann also rückgängig gemacht werden, wodurch der Mensch dann das ihm durch die Manipulation eigen gewordene Böse endlich wieder verliert. Zwar ist die Wissenschaft noch nicht so weit vorangeschritten in dieser Beziehung, doch befindet sie sich auf dem richtigen Weg dazu, was allein schon eine Berechtigung ergibt für die immer weiter voranschreitende Genforschung und Genmanipulation der heutigen Zeit, gegen die sich Unverständige usw. so vehement verwehren und idiotisch religiösen Unsinn predigen gegen etwas, das sie nicht verhindern und nicht aufhalten können. Es muss im Erdenmenschen aber nur jene Genmanipulation rückgängig gemacht werden, die ihn ausarten lässt in Mord und Totschlag, Blutrausch, Hass, Gier und Sucht und in allem Unmenschlichen. Die Genmanipulation für das Kämpferische und die Kampffähigkeit in schöpfungsgegebenem, gesetz- und gebotsmässigem Sinn jedoch darf nicht rückgängig gemacht werden, weil diese Kampffähigkeit zum Weiterbestehen und zur Evolution notwendig ist. Also darf nicht das gleiche geschehen wie bei den Erzeuger-Herrschern, die sich ihrer Kampffähigkeit selbst beraubten durch eine Genmanipulation, wodurch sie jegliche Kampfeskraft verloren und sich nicht mehr gegen Aggressoren zur Wehr zu setzen vermochten, als sie angegriffen wurden, woraus sich dann das Ungeheuerliche ergab, dass Menschen praktisch zu Kampfmaschinen manipuliert wurden durch Genveränderungen, woraus dann wiederum neue Probleme entstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now considers the human beings who were genetically modified into fighting machines, then these were human beings who were specially conceived for this purpose by the creator-rulers, who were indeed outright bred for this purpose; in other words quite normal, but already highly evolved human beings. Physically they were rudimentarily changed through genetic manipulation, whereby old physical characteristics appeared again, whereby they became extremely resistant against environmental influences, etc., and showed a certain wildness. With all the genetic manipulations, however, it was omitted to also manipulate the gene of the factor that is responsible for recognising, remembering, understanding and obeying the creational-natural laws and recommendations and thus that which is balanced and good. This omission was done deliberately because it had been researched that this residual factor would offer a certain security against a complete degeneration of the gene-manipulated ones, whereby on the one hand something human would always influence life and actions, etc., whereby also a certain guarantee would be given that the gene-manipulated ones would not be maliciously directed against their creator-rulers. These wishes did not come true, but in the sense that the genetically-manipulated ones did not completely dehumanise and therefore did not completely degenerate. Through the remaining factor, the well-balanced or good has repeatedly penetrated the consciousness of the genetically-manipulated ones since time immemorial, as a result of which evil has lost more and more of its significance over the course of millions of years, but is still clearly recognisable today, which is particularly evident in certain rulers, criminals and despots, etc. Unfortunately, it had not been taken into account that genetic manipulation and the naturally existing factor of balance and goodness in humans had to result in a state of conflict or at least of being torn back and forth, as has been observed since time immemorial and has always appeared again, as is still the case with many human beings today. Through this genetic manipulation the human beings has fought in himself/herself between good and evil since time immemorial, whereby evil often wins. Nevertheless, more and more human beings struggle for good by defeating the damage caused by genetic manipulation and the evil genome, evil or &#039;original sin&#039;. Unfortunately, however, this often happens again in a degeneration which is based on a softness and a false humanism, because the right way is not found and thus false ideals are followed, which often arise through religious-sectarian nonsense.&lt;br /&gt;
| Betrachtet man nun die Menschen, die genmanipuliert wurden zu Kampfmaschinen, so waren dies Menschen, die durch die Erzeuger-Herrscher speziell für diesen Zweck gezeugt, ja regelrecht herangezüchtet wurden; also ganz normale, jedoch bereits hochevolutionierte Menschen. Physisch wurden sie durch Genmanipulation allerdings rudimentär verändert, wodurch alte physische Eigenschaften wieder in Erscheinung traten, wodurch sie gegen Umwelteinflüsse usw. äusserst widerstandsfähig wurden und eine gewisse Wildheit an den Tag legten. Bei all den Genmanipulationen jedoch wurde unterlassen, auch das Gen jenes Faktors zu manipulieren, das verantwortlich ist für das Erkennen, Erinnern, Verstehen und Befolgen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und somit also das Ausgeglichene und Gute. Diese Unterlassung erfolgte in voller Absicht darum, weil erforscht worden war, dass dieser belassene Faktor eine gewisse Sicherheit bieten würde gegenüber einer völligen Ausartung der Genmanipulierten, wodurch einerseits immer etwas Menschliches an Regungen das Leben und die Handlungen usw. beeinflussen würde, wodurch auch eine gewisse Gewähr gegeben sei, dass sich die Genmanipulierten nicht bösartig ausfallend gegen ihre Erzeuger-Herrscher richten würden. Zwar erfüllten sich gerade diese Wünsche nicht, jedoch in der Hinsicht, dass die Genmanipulierten nicht völlig entmenschlichten und also nicht gesamthaft völlig ausarteten. Durch den verbliebenen Faktor drang so seit alters her immer wieder das Ausgeglichene resp. Gute in das Bewusstsein der Genmanipulierten, wodurch das Böse im Verlaufe der Jahrmillionen immer mehr an Bedeutung verlor, jedoch trotzdem noch heute gut erkennbar ausgeprägt ist, was besonders bei gewissen Herrschern, Verbrechern und Despoten usw. zum Ausdruck kommt. Leider war nicht berücksichtigt worden, dass durch die Genmanipulation und durch den natürlich bestehenden Faktor des Ausgeglichenen und Guten im Menschen ein Zustand des Zwiespaltes oder zumindest des Hin-und-her-gerissen-Seins entstehen musste, wie das seit alters her ebenso zu beobachten war und immer wieder in Erscheinung trat, wie das auch heute noch bei vielen Menschen der Fall ist. Durch diese Genmanipulation kämpft daher der Mensch seit alters her in sich selbst zwischen Gut und Böse, wobei oft das Böse eben siegt. Nichtsdestoweniger jedoch ringen sich immer mehr Menschen zum Guten durch, indem sie den erzeugten Schaden der Genmanipulation und eben das böse Erbgut, das Böse oder die ‹Erbsünde›, besiegen. Leider geschieht das aber oft auch wieder in einer Ausartung, die in einem Verweichlichtsein und in einem Falschhumanismus fusst, weil nicht der richtige Weg gefunden und damit falschen Idealen nachgehangen wird, die vielfach durch religiös-sektiererischen Schwachsinn entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now wants to explain the different skin colours of the different human beings here on the Earth in more detail, then actually not much needs to be said about it anymore, because after all that has been explained so far, it should be clear that different humans and their skin colours originated in the most different planetary systems of our galaxy, the Milky Way, whereby the Sirius areas play a special role.  This, at least, concerns the actual origin, before the Old Lyrans came to the Earth and mixed with the Earth-humans, of whom many distant descendants of that time live here on this planet.  And what can still be said about the actual genetic manipulators can be explained as follows: These were actually the well-meaning ones of the genetically-manipulated ones and thus the creator-rulers of the same themselves, but they divided into two parties when it came to whether the genetically-manipulated ones should ultimately be killed or simply banished. So one party fought with the other in fierce verbal battles and accusations until other intelligent &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the Sirius territories interfered, to which the party of those who were in favour of killing the genetically-manipulated ones joined. The really well-intentioned ones, the killing opponents, succeeded, however, in spite of many countermeasures of the ones who wanted to kill, to save large parts of the gene-manipulated ones in several groups through escape, whereby, as already explained, two peoples were settled beyond the Sun [central galactic Sun] on the other side of the galaxy, while the remaining peoples found a new homeworld in the SOL-system, on Mars and on Malona each, while several thousand degenerating gene-manipulated ones were abandoned on the Earth. Even then, the well-meaning ones knew that the human beings brought here could not remain in this solar system forever, but would one day have to migrate again, because the sun of this remote system was a star that was already dying and had been chosen for this very reason, because the Sirius intelligences and the creator-rulers who had become willing to kill did not suspect that the territory of a dying sun would be chosen for repopulation for the &#039;degenerate&#039; and &#039;God&#039;s-workers&#039;, as they were called by the creator-rulers. So, enormous distances were laid between the home planets of the gene-manipulated ones in the Sirius regions and the Sol-system, as well as the distant system beyond the galaxy, to protect them from those who threatened them with death and elimination. The selected hiding places had therefore been chosen so far outside of the galaxy. Another decisive factor was the fact that, in addition to the dying sun, the living conditions on the SOL planets and on the planets in the system beyond the galaxy were also very poor, because the breathable air on none of the newly colonised planets corresponded to the original breathing air composition of the home planets. A fact that is still the case today on the Earth, where the air does not meet the standard of human respiratory needs. So the fact of the dying sun as well as the poor living conditions and the poor breathing air was reason enough to seek hiding places from the pursuers here in the SOL-system and beyond the galaxy. And here in the SOL-system, far away from Sirius and the planets and intelligences there, the genetically-manipulated ones have been eking out their existence ever since, begetting their offspring and inexorably evolving now as Earthlings who will soon be able to set out on their own, in order to penetrate into the vastness of the universe, from whence they originally came, quite contrary to the inadequate assertions of Earth scientists that the Earth-human of today&#039;s form is an original product of the Earth and even, according to Charles Darwin&#039;s lowly-intelligent primitive false teaching, descended from apes. Although purely Earth-created human beings live on the Earth, on the one hand, they have their own evolutionary lineage independent of apes, while on the other hand, apes are descended from the first or early human beings. But also these purely Earth-born ones are today afflicted with the genetic heritage, with the so-called &#039;original sin&#039;, if one can really call it that, which also applies to all those humans who, in earlier times, originated from out of the old Lyrans who died on the Earth and also from Pleiadians/Plejaren. All of them, all extraterrestrials who stayed on the Earth and died here, never returned to their homeworlds. Their spirit-forms slipped into the earthly realm of the afterlife and since then have reincarnated again and again into newly forming bodies of human beings who were born on the Earth and consequently also with the damage of the former genetic manipulation by the Sirian creator-rulers, because the genetic manipulated also diligently produced descendants on the Earth among themselves and together with the pure Earthlings, whereby the degenerate genetic material unstoppably spread into the entire humanity of planet Earth.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die verschiedenen Hautfarben der verschiedenen Menschen hier auf der Erde näher erläutern will, dann muss dazu eigentlich nicht mehr viel gesagt werden, denn nach all dem, was bisher erklärt wurde, dürfte es wohl klar sein, dass verschiedene Menschen und deren Hautfarben in den verschiedensten Planetensystemen unserer Galaxie, der Milchstrasse, entstanden sind, wobei die Sirius-Gebiete eine besondere Rolle spielen. Dies, was wenigstens den eigentlichen Urursprung betrifft, ehe die Alt-Lyraner zur Erde kamen und sich mit den Erdenmenschen vermischten, von denen ja viele ferne Nachkommen jener Zeit hier auf diesem Planeten leben. Und was noch in bezug der eigentlichen Genmanipulatoren zu sagen ist, kann folgendermassen erklärt werden: Diese waren eigentlich die Wohlgesinnten der Genmanipulierten und also die Erzeuger-Herrscher derselben selbst, jedoch teilten sie sich in zwei Parteien, als es darum ging, ob die Genmanipulierten letztendlich getötet oder einfach verbannt werden sollten. So schlug sich die eine Partei mit der anderen in harten Wortgefechten und Beschuldigungen, bis sich andere intelligente Wesen der Sirius-Gebiete einmischten, zu denen sich die Partei jener schlug, die für das Töten der Genmanipulierten war. Den wirklich Wohlgesinnten, den Tötungsgegnern, gelang es aber trotz vieler Gegenmassnahmen der Tötungswilligen, grosse Teile der Genmanipulierten in mehreren Gruppen durch Flucht zu retten, wobei, wie bereits erklärt, zwei Völker jenseits der Sonne auf der anderen Galaxieseite angesiedelt wurden, während die restlichen Völker auf dem Mars und auf Malona im SOL-System je eine neue Heimatwelt fanden, während mehrere tausend ausartende Genmanipulierte auf der Erde ausgesetzt wurden. Schon damals wussten die Wohlgesinnten, dass die hierhergebrachten Menschheiten nicht für immer in diesem Sonnensystem verbleiben konnten, sondern eines Tages wieder abwandern müssen, weil die Sonne dieses weit abgelegenen Systems ein bereits sterbendes Gestirn war, das gerade deshalb ausgesucht wurde, weil die Sirius-Intelligenzen und die tötungswillig gewordenen Erzeuger-Herrscher nicht vermuteten, dass das Gebiet einer sterbenden Sonne für eine Neubesiedelung ausgesucht würde für die ‹Entarteten› und ‹Gottes-Arbeiter›, wie sie von den Erzeuger-Herrschern genannt wurden. Also wurden zwischen den Heimatplaneten der Gen-manipulierten in den Sirius-Gebieten und dem SOL-System sowie dem fernen System jenseits der Galaxie gewaltige Abstände gelegt, um sie vor jenen zu schützen, die sie mit Tod und Eliminierung bedrohten. Die ausgewählten Verstecke waren daher derart weit ausserhalb am Rande der Galaxie gewählt worden. Ausschlaggebend war aber auch der Umstand, dass nebst der sterbenden Sonne auch die Lebensbedingungen auf den SOL-Planeten und auf den Planeten im System jenseits der Galaxie sehr schlecht waren, denn die atembare Luft entsprach auf keinem der neubesiedelten Planeten der ursprünglichen Atemluftzusammensetzung der Heimatplaneten. Eine Tatsache, die auch heute noch der Fall ist auf der Erde, wo die Luft nicht der Norm des menschlichen Atmungsbedürfnisses entspricht. So war die Tatsache der sterbenden Sonne sowie die schlechten Lebensbedingungen und die schlechte Atemluft Grund genug, hier im SOL-System und jenseits der Galaxie Verstecke vor den Verfolgern zu suchen. Und hier im SOL-System, fernab vom Sirius und den dortigen Planeten und Intelligenzen, fristen die Genmanipulierten seither ihr Dasein, zeugen ihre Nachkommen und evolutionieren unaufhaltsam nunmehr als Erdenmenschen, die schon bald fähig werden, sich selbst aufzumachen, um in die Weiten des Universums vorzudringen, woher sie urursprünglich einmal gekommen sind, ganz entgegen den unzulänglichen Behauptungen der Erdenwissenschaftler, dass der Erdenmensch heutiger Form ein ureigenes Produkt der Erde sei und gar nach Charles Darwins dumm-primitiver Irrlehre vom Affen abstamme. Zwar leben rein erdkreierte Menschen auf der Erde, doch weisen diese einerseits eine eigene und vom Affen unabhängige Evolutionslinie auf, während andererseits die Affen von den Erst- resp. Frühmenschen abstammen. Doch auch diese rein Erdgeborenen sind heute mit dem Gen-Erbgut behaftet, mit der sogenannten ‹Erbsünde›, wenn man sie wirklich so nennen kann, was auch zutrifft für alle jene Menschen, die zu früheren Zeiten aus den auf der Erde verstorbenen Alt-Lyranern und auch aus Plejadiern/Plejaren hervorgegangen sind. Alle, und zwar restlos alle Ausserirdischen, die auf der Erde verweilten und hier starben, kehrten niemals wieder auf ihre Heimatwelten zurück. Ihre Geistformen glitten hinein in den irdischen Jenseitsbereich und reinkarnierten seither immer wieder in neuwerdenden Körpern von Menschen, die auf der Erde geboren wurden und folgemässig auch mit dem Schaden der einstigen Genmanipulation durch die sirianischen Erzeuger-Herrscher, weil ja die Genmanipulierten auch auf der Erde untereinander und mit den reinen Erdlingen zusammen fleissig Nachkommen zeugten, wodurch sich das entartete Erbgut unaufhaltsam in die gesamte Menschheit des Planeten Erde ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gene manipulation does not mean that an Earth-human would be a born murder machine, but solely a fighting life-form, which is also able to kill if this appears necessary or if any circumstances of disengagement and loss of control, etc. appear, whereby degenerations can then also come to light, which, however, usually only occur if the factors of the consciousness and psyche and thus the world of thoughts and feelings are ill or overloaded for a short time, whereby in the latter then an act of aggression arises. The evil promoted or caused by genetic manipulation is thus in no form such that it would act as an innate desire to murder in a compulsive manner. The truth is that this genetic manipulation was created only as a controllable factor, whereby the human is very well in a position to control the evil planted in him/her and to make it disappear more and more on the natural path of evolution, which, however, takes an incredibly long time, which is why a reversal of genetic manipulation is absolutely appropriate. What has to be said again clearly and clearly is that there are actually no born murderers who have such a predisposition from the ground up, because truthfully such predispositions, degenerations or individual and mass actions arise either through some damage of a psychical, mental or emotional-based nature or through disturbances of consciousness and affect actions. In the case of psychological and consciousness disorders, etc., it may also be the case that organic brain damage plays a corresponding role. However, it must be said that all this is only possible through the degeneration of the correspondingly manipulated gene, because it is precisely because of this that evil or the pure negative always pushes into the foreground. This is also the reason why, e.g. in revolutionary and war actions, a human being falls prey to brutalisation and bloodlust once he/she has discovered the ease of killing, when he/she overcomes the inhibition of killing which, despite genetic manipulation, is normally always present in humans, when this is not prevented by an illness or an affect, etc. This also means that human beings are not born evil, in the sense that a human could only be evil and, moreover, from birth, as is so often claimed by those who only want to see evil and everything negative in humans. Indeed, the human being is equipped with negative and positive aspects from the very beginning of his/her existence, though not in such a manner that they would have degenerated in one form or another, because truthfully in this relationship there is a balance through which the human being actually becomes viable and stable in the face of all external unpleasantness and all other external influences of all kinds. When correctly combined and used, the two factors of negative and positive result in an overall value that makes the human form of life an extremely resilient living being that possesses a fighting nature and the necessary abilities to do so in accordance with creational-natural laws and recommendations, but without degenerating. The creator-rulers, however, who were originally also human beings of this kind, committed the madness of eliminating their own genes in themselves, thereby losing all their ability to fight and resist, and also aligning their entire thinking and acting accordingly, with the result that they became completely effeminate. When they were then attacked by aggressors, they failed and were subjugated. Secretly they then begat those capable of fighting and carried out the genetic manipulations on them, out of which the new races with different skin colours arose in the underground, who were then used against the aggressors and also triumphed against them. So the producer-rulers themselves were to blame for their degeneration and begat new humans out of the resulting misery, who actually possessed all the natural prerequisites again and were therefore able to fight and survive. But this was not enough for the creator-rulers, which is why they carried out the genetic manipulations to make the new peoples more aggressive than they were by nature. In a certain sense, they simply reinforced certain factors through genetic manipulation, whereby the manipulated ones became actual combat machines, but still were provided with the possibility of being able to normalise themselves in a controlling manner through evolution, which, however, required periods of millions of years and therefore still continues today, which is evident in terrestrial humans. Through genetic manipulation, the negative, or the evil, as the terrestrial human being generally understands it, had been particularly strongly and unnaturally aggressively shaped at that time, which is why it has not yet been so strongly degraded in terrestrial human beings today that they could not get very badly out of control of the good human nature again, in every respect and thus in the excessive procreation of offspring, which has led to overpopulation and all resulting evils of all kinds, as well as to religious-sectarian madness and nonsense in many fanatical forms, whereby ultimately not only the destruction of the planet threatens, but also the destruction of the entire environment and of life in all forms at all. This thinking and acting of the Earth-human represents a relapse phase into the original state of genetic manipulation, whereby, as in the early days, everything degenerates and becomes rampant, which is why the creator-rulers at that time also saw a further reason in eliminating the genetically-manipulated ones again. This relapse phase is particularly strong today when it comes to military and revolutionary concerns as well as religious-sectarian machinations. Through the military training as well as through the political smear campaigns and the religious-sectarian fanaticism and criminality of all kinds, control over the positive is lost, which is swallowed up and suppressed by the negative, out of which, in turn, a state of intoxication of negative evil develops, which is uncontrollably succumbed to and indulged.&lt;br /&gt;
| Die Genmanipulation bedeutet nicht, dass der Erdenmensch eine geborene Mordmaschine wäre, sondern einzig und allein eine Kampflebensform, die auch zu töten vermag, wenn dies notwendig erscheint oder wenn irgendwelche Umstände der Ausrastung und des Kontrollverlustes usw. in Erscheinung treten, wodurch dann auch Ausartungen zutage treten können, die jedoch in der Regel nur auftreten, wenn die Faktoren Bewusstsein und Psyche und damit also die Gedanken- und Gefühlswelt krank sind oder kurzfristig überlastet werden, wobei im letzteren dann eine Affekthandlung entsteht. Das durch die Genmanipulation geförderte resp. hervorgerufene Böse ist also in keiner Form derart, dass es als angeborene Mordlust in zwangsmässiger Art und Weise wirken würde. Wahrheitlich nämlich wurde diese Genmanipulation nur als kontrollierbarer Faktor erschaffen, wodurch der Mensch sehr wohl in der Lage ist, über das in ihn gepflanzte Böse Herr zu sein und dieses auch immer mehr zum Verschwinden zu bringen auf dem natürlichen Weg der Evolution, was jedoch ungeheuer lange Zeit in Anspruch nimmt, weshalb eine Rückgängigmachung der Genmanipulation absolut angebracht ist. Was dazu nochmals klar und deutlich gesagt werden muss ist das, dass es tatsächlich keine geborenen Mörder gibt, die von Grund aus eine solche Veranlagung hätten, denn wahrheitlich entstehen solche Veranlagungen, Ausartungen oder Einzel- und Massenhandlungen entweder durch irgendwelche Schäden psychisch-gedanklich-gefühlsmässiger Natur oder durch Bewusstseinsstörungen und Affekthandlungen. Bei Psyche- und Bewusstseinsstörungen usw. kann es auch gegeben sein, dass gehirnorganische Schäden eine dementsprechende Rolle spielen. Allerdings muss gesagt werden, dass dies alles nur möglich ist durch die Entartung des entsprechend manipulierten Gens, weil eben dadurch das Böse resp. das reine Negative stets in den Vordergrund drängt. Dies ist auch der Grund dafür, dass z.B. bei Revolutions- und Kriegshandlungen der Mensch einer Verrohung und einem Blutrausch anheimfällt, wenn er einmal die Leichtigkeit des Tötens entdeckt hat, wenn er die Tötungshemmung überwindet, die trotz der Genmanipulation normalerweise beim Menschen immer gegeben ist, wenn dies nicht durch eine Krankheit oder durch einen Affekt usw. verhindert wird. Das besagt auch, dass es beim Menschen nicht ein geborenes Böses gibt im Sinne dessen, dass ein Mensch nur böse sein könnte und dazu eben noch von Geburt auf, wie so gerne von jenen behauptet wird, welche im Menschen nur das Böse und alles Negative sehen wollen. Zwar ist der Mensch von allem Anbeginn seiner Existenz an ausgerüstet mit Negativ und Positiv, doch eben nicht in der Art und Weise, dass er in der einen oder anderen Form ausgeartet wäre, denn wahrheitlich ist in dieser Beziehung eine Ausgeglichenheit gegeben, durch die der Mensch eigentlich erst lebensfähig und lebensbeständig wird gegenüber aller von aussen auf ihn einwirkenden Unbill und allen sonstigen Ausseneinflüssen aller Art. In richtiger Form zusammengefügt und gebraucht ergeben die beiden Faktoren Negativ und Positiv einen Gesamtwert, der die Lebensform Mensch zu einem äusserst widerstandsfähigen Lebewesen macht, das eine nach schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten ausgerichtete Kämpfernatur besitzt und die dafür erforderlichen Fähigkeiten, ohne jedoch dabei auszuarten. Die Erzeuger-Herrscher jedoch, die ursprünglich auch Menschen dieser Art waren, begingen den Wahnsinn, bei sich selbst ihr diesbezügliches Gen zu eliminieren, wodurch sie alles Kämpferische und Widerstandsfähige verloren und auch demgemäss ihr gesamtes Denken und Handeln ausrichteten, was zur Folge hatte, dass sie völlig verweichlichten. Als sie dann von Aggressoren angegriffen wurden, da versagten sie und wurden unterjocht. Heimlich zeugten sie dann die Kampffähigen und nahmen die Genmanipulationen an ihnen vor, woraus dann im Untergrund die neuen Rassen mit verschiedensten Hautfarben entstanden, die dann gegen die Aggressoren eingesetzt wurden und gegen diese auch siegten. Also waren die Erzeuger-Herrscher selbst schuld an ihrer Entartung und zeugten aus der dadurch entstandenen Not neue Menschen, die eigentlich alle naturgegebenen Voraussetzungen wieder besassen und folglich kampf- und lebensfähig waren. Doch das genügte den Erzeuger-Herrschern nicht, weshalb sie die Genmanipulationen durchführten, um die neuen Völker aggressiver zu machen, als sie von Natur aus waren. Sie verstärkten also in gewisser Hinsicht einfach gewisse Faktoren durch die Genmanipulation, wodurch die Manipulierten zu eigentlichen Kampfmaschinen wurden, jedoch immer noch versehen mit der Möglichkeit dessen, dass sie sich durch die Evolution kontrollierend wieder normalisieren konnten, was allerdings Zeiträume von Millionen von Jahren erforderte und also heute noch anhält, was ja beim Erdenmenschen ersichtlich ist. Durch die Genmanipulation war damals das Negative, oder das Böse, wie das der Erdenmensch allgemein versteht, besonders stark und unnatürlich aggressiv geprägt worden, weshalb es auch heute noch nicht derart stark abgebaut ist in den Erdenmenschen, dass sie nicht wieder ausarten könnten, und zwar in jeder Beziehung und so also in der übermässigen Zeugung von Nachkommen, was zur Überbevölkerung und allen daraus resultierenden Übeln aller Art geführt hat, wie auch zu religiös-sektiererischem Wahnsinn und Schwachsinn in vielfach fanatischer Art und Weise, wodurch gesamthaft letztendlich nicht nur die Zerstörung des Planeten droht, sondern auch die Zerstörung der gesamten Umwelt und des Lebens in allen Formen überhaupt. Dieses Denken und Handeln des Erdenmenschen stellt eine Rückfallphase in den Urzustand der Genmanipulation dar, wodurch, wie damals zur Frühzeit, alles ausartet und überhandnimmt, weshalb damals die Erzeuger-Herrscher auch darin einen weiteren Grund sahen, die Genmanipulierten wieder zu eliminieren. Besonders bei militärischen und revoluzzerischen Belangen sowie bei religiös-sektiererischen Machenschaften kommt diese Rückfallphase heute besonders stark zum Ausdruck. Durch den Militärdrill sowie durch die politischen Hetzkampagnen und den religiös-sektiererischen Fanatismus und das Verbrechertum aller Art geht die Kontrolle über das Positive verloren, das vom Negativen verschluckt und unterdrückt wird, aus dem heraus wiederum ein Rauschzustand des Negativ-Bösen entsteht, dem unkontrolliert nachgegeben und nachgelebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In earlier times, the human beings of female and male form were of the same kind in terms of viability, fighting ability and fighting power, etc., etc. So there were no differences between men and women in this respect, not even with regard to the fields of work and the work to be done, although it was the case that the physically weaker women were replaced by the men in jobs that were too heavy for them. Thus women and men were equal in every respect, without any differences, apart from the biological differences and the resulting peculiarities, etc., which of course had to be taken into account in primaeval times. Thus, even at that time, women had to fulfil their primary duties of motherhood and the household, if they were married and if they had offspring. If this was not the case, however, then the women carried out the same activities as the men. Thus, they were also active in government positions, whereby however the male powers were included in the form that men and women governed in equal numbers and carried the responsibility in each case, so that one man or woman alone did not hold the power of government, whereby the people themselves also had a right of co-determination and co-decision for all concerns, resolutions and regulations as well as laws, etc.&lt;br /&gt;
| Zu früheren Zeiten waren die Menschen in weiblicher und männlicher Form im Bezug auf die Lebensfähigkeit, Kampffähigkeit und Kampfkraft usw. usf. gleichermassen geartet. Also gab es diesbezüglich keine Unterschiede zwischen Mann und Frau, auch nicht in Hinsicht der Arbeitsgebiete und der zu verrichtenden Arbeiten, obwohl es so war, dass die physisch-kraftmässig schwächeren Frauen bei zu schweren Arbeiten durch die Männer vertreten wurden. So waren Frauen und Männer in jeder Beziehung gleichberechtigt ohne irgendwelche Unterschiede, wenn von den biologischen Unterschieden und den daraus resultierenden Besonderheiten usw. abgesehen wird, die natürlich schon zu Urzeiten berücksichtigt werden mussten. So oblagen den Frauen schon damals die Mutterpflichten sowie der Haushalt als hauptsächliche Aufgaben, wenn sie verehelicht und ihnen Nachkommen gegeben waren. War dies jedoch nicht der Fall, dann übten die Frauen die gleichen Tätigkeiten aus wie die Männer. So waren sie auch in Regierungspositionen tätig, wobei jedoch die männlichen Kräfte miteinbezogen waren in der Form, dass jeweils Männer und Frauen in gleicher Zahl regierten und die Verantwortung trugen, so nicht ein Mann oder eine Frau allein die Regierungsmacht innehatte, wobei auch das Volk selbst über ein Mitsprache- und Mitentscheidungsrecht für alle Anliegen, Entschlüsse und Bestimmungen sowie Gesetze usw. verfügte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As has already been explained, in the Sol-system two planets were suitable for the refugees, the genetically-manipulated ones: Mars and Malona/Phaeton. The Earth was still quite inhospitable and the atmosphere was such that, at that time, it was quite detrimental to the human life-forms from the Sirius regions, which is why only those fallible genetically manipulated ones, who became aggressive and malicious against their own allies were abandoned on this planet. At that time, five races, or the remnants, that continued to be persecuted had fled from the Sirius regions to Mars, while two other races fled beyond the sun to the other side of the galaxy, as has already been explained. In addition to the five races that fled to Mars and Malona/Phaeton, there were also two different races from the creator-rulers, which of course were not genetically engineered and therefore had no changes in genetic information. These two races were the benevolent ones who were well-disposed towards the genetically-manipulated ones and helped them escape. They themselves came from two different planets in the Sirius regions, which were completely overpopulated, which is why there was a ban on procreation, as a result of which all children were killed if any were born despite the ban, while the parents who contravened the ban were sterilised and sent into exile.&lt;br /&gt;
| Wie bereits erklärt, waren im SOL-System zwei Planeten für die Flüchtlinge, die Genmanipulierten geeignet: Der Mars und Malona/Phaeton. Die Erde war noch recht unwirtlich und zudem war die Atmosphäre derart, dass sie für die damaligen menschlichen Lebensformen aus den Sirius-Gebieten recht unzuträglich war, weshalb auf diesem Planeten nur jene fehlbaren Genmanipulierten ausgesetzt wurden, die gegen die eigenen Verbündeten aggressiv und bösartig wurden. Aus den Sirius-Gebieten zum Mars geflüchtet waren damals fünf Rassen resp. deren Reste, die bei den Verfolgungen noch übriggeblieben waren, während sich zwei weitere Rassen nach jenseits der Sonne auf die andere Seite der Galaxie absetzten, wie bereits erklärt wurde. Zu den fünf Rassen, die zum Mars und zu Malona/Phaeton flüchteten, kamen noch zwei verschiedene Rassen von den Erzeuger-Herrschern hinzu, die natürlich nicht genmanipuliert waren und also keine Veränderungen in der Erbinformation aufwiesen. Diese beiden Rassen waren die Wohlgesinnten, die den Genmanipulierten gut gesonnen waren und diesen zur Flucht verhalfen. Sie selbst stammten von zwei verschiedenen Planeten in den Sirius-Gebieten, die völlig übervölkert waren, weshalb ein Zeugungsverbot bestand, in dessen Folge alle Kinder getötet wurden, wenn trotz dem Verbot welche geboren wurden, während die dem Verbot zuwiderhandelnden Eltern sterilisiert und in die Verbannung geschickt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flight from the Sirius regions took a very long time and dragged on for many thousands of years before the refugees, constantly hounded by their persecutors, were finally able to escape from their reach and sight and found the appropriate hiding place in the Sol-system. The same was true of the two peoples who settled on the other side of the galaxy. Both refugee groups, however, had it in common that over the many years of, which were spent mostly in the spaceships crisscrossing the galaxy, revolts and power struggles broke out, the consequence of which being that not only all knowledge and all references to the origin of the genetically-manipulated ones were lost, but also terrible dramas came to light, which led to the outbreak of cannibalism, which spread to all spaceships. So all references to the origin of the gene-manipulated ones and thus of the later terrestrial humans were lost just as much as the knowledge about the abilities and knowledge of these humans. Also belonging to the loss of all knowledge, was the knowledge about the natural laws and recommendations of the Creation. A great confusion arose, which again led to new difficulties, although the danger of persecution was always known, because this threat was passed on from generation to generation.&lt;br /&gt;
| Die Flucht von den Sirius-Gebieten dauerte sehr lange und zog sich über viele Tausende von Jahren hin, ehe die Flüchtlinge, stetig gehetzt von ihren Verfolgern, sich endlich aus deren Reichweite und Sicht absetzen konnten und das geeignete Versteck im SOL-System fanden. Ähnlich erging es auch den beiden Völkern, die sich jenseits der Galaxie absetzten. Beiden Fluchtgruppen wurde es jedoch eigen, dass über die vielen Fluchtjahre hinweg, die meistens in den Raumschiffen kreuz und quer durch die Galaxie verbracht wurden, Revolten und Machtkämpfe ausbrachen, in deren Folgen nicht nur alles Wissen und alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten verlorenging, sondern auch schreckliche Dramen zutage traten, die dazu führten, dass ein Kannibalismus ausbrechen konnte, der auf alle Raumschiffe übergriff. Also gingen dermassen alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten und damit der späteren Erdenmenschen ebenso verloren wie auch das Wissen um die Fähigkeiten und Kenntnisse dieser Menschen. Zum Verlorengehen allen Wissens gehörten auch die Kenntnisse um die schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote usw. Es entstand eine grosse Verwirrung, was wieder zu neuen Schwierigkeiten führte, wobei jedoch immer die Gefahr einer Verfolgung bekannt war, weil diese Drohung von Generation zu Generation weitergetragen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The gene-manipulated ones who finally settled on Mars and Malona and their well-meaning &#039;traitor&#039; creator-rulers developed a technologically superior culture over time, but this did not prevent them from one day having to flee the planet again. This happened as a result of the scientists one day realising that the Sol-system was much more unsafe from a purely cosmic point of view than was originally assumed, because many comets and wandering planets as well as meteors, etc. endangered the two newly settled planets Mars and Malona/Phaeton over and over again, whereby such rushing space rocks also crashed down on the planets several times and caused immense damage as well as destroying countless human lives. Subsequently, a large wandering planet was discovered, which had an unusually long orbital period and travelled far beyond the outermost planets of the solar system. This large celestial body, the astronomical scientists calculated, threatened to collide with the planet Mars or at least to destroy it by a near-collision in such a manner that all life on the planet would be completely destroyed and annihilated, thus all flora and fauna as well as all human life. So the gene-manipulated ones and their distant descendants on Mars were advised to give up their place of exile, which these distant descendants still regarded as such, because they were still aware of the danger of persecution, but already in an unclear form, from which they were no longer able to define the origin of the danger. But the threatening wandering planet had been destructive in the Sol-system for a long time and had already caused a lot of trouble. According to the information given by Sfath early on, this celestial body was the Destroyer that had caused the most devastating destruction on the Plejaren homeworlds at a very early stage, before it then shot off on its unpredictable orbit through the world space to establish itself in the Sol-system, where it has also caused much disaster since then. Over time his orbital period of several thousand years decreased to an average of 575.5 years, which in the meantime has increased again due to the influence of the Pleiadian/Plejaren on it, so that it can be expected again in about 1,180 years in the Sol-system. Thus, the Pleiadian/Plejaren were not able to bring it completely off of course, as this was actually planned, but at least the orbit and orbit time could be changed in such a manner that at least, for the time being, there is no danger anymore, because normally it would have had to return in the year 2255 with devastating consequences of destruction. The Pleiadian/Plejaren were not allowed to take the wanderer off course or destroy it in any other manner, because the High Council asked them to refrain from doing so, because the destruction or any other course determination would have caused even greater destruction, which might have affected the Earth as well.&lt;br /&gt;
| Die sich auf dem Mars und auf Malona letztendlich angesiedelten Genmanipulierten und ihre Wohlgesinnten, die ‹Verräter›-Erzeuger-Herrscher, entwickelten im Laufe der Zeit eine technisch hochstehende Kultur, was sie jedoch nicht davor zu bewahren vermochte, dass sie eines Tages den Planeten wieder fluchtartig verlassen mussten. Das geschah in der Folge, dass die Wissenschaftler eines Tages feststellten, dass das SOL-System rein kosmisch gesehen viel unsicherer war, als ursprünglich angenommen wurde, denn viele Kometen und Wanderplaneten sowie Meteore usw. gefährdeten immer und immer wieder die beiden neubesiedelten Planeten Mars und Malona/Phaeton, wobei mehrmals auch solche Weltraumdurcheiler auf die Planeten niederstürzten und ungeheure Schäden anrichteten sowie unzählige Menschenleben zerstörten. In weiterer Folge wurde ein grosser Wanderplanet entdeckt, der eine ungewöhnlich grosse Umlaufzeit hatte und seine Bahn bis weit ausserhalb der äussersten Planeten des Sonnensystems zog. Dieser grosse Himmelskörper drohte, so berechneten die Wissenschaftler der Astronomie, mit dem Planeten Mars zu kollidieren oder diesen zumindest derart durch eine Beinahekollision zu zerstören, dass alles Leben auf dem Planeten völlig zerstört und vernichtet würde, so also alles florische und faunaische ebenso wie auch alles menschliche Leben. Also wurden die Genmanipulierten resp. deren ferne Nachkommen auf dem Mars rätig, ihren Verbannungsort aufzugeben, den auch diese fernen Nachkommen noch immer als solchen betrachteten, weil sie sich immer noch der Gefahr einer Verfolgung bewusst waren, jedoch bereits in unklarer Form, aus der heraus sie den Gefahrenursprung nicht mehr zu definieren vermochten. Der drohende Wanderplanet aber war bereits seit langer Zeit im SOL-System zerstörerisch wirkend und hatte schon viel Unheil angerichtet. Gemäss den schon früh von Sfath gemachten Angaben handelte es sich bei diesem Himmelskörper um den Zerstörer, der schon zu sehr frühen Zeiten auf den plejarischen Heimatwelten übelste Zerstörungen angerichtet hatte, ehe er auf seiner unberechenbaren Bahn dann durch den Weltenraum davonschoss, um sich im SOL-System zu etablieren, wo er seither ebenfalls viel Unheil angerichtet hat. Mit der Zeit verringerte sich seine mehrtausendjährige Umlaufzeit zu einem Durchschnitt von 575,5 Jahren, die sich inzwischen durch der Plejadier/Plejaren Einwirken auf ihn wieder erhöht hat, wodurch er in etwa im SOL-System in 1180 Jahren wieder zu erwarten ist. Also vermochten ihn die Plejadier/Plejaren nicht völlig ausser Kurs zu bringen, wie dies eigentlich geplant war, doch konnte wenigstens die Umlaufbahn und Umlaufzeit in der Art und Weise verändert werden, dass zumindest vorderhand keine Gefahr mehr besteht, denn normalerweise hätte er ja im Jahre 2255 wiederkehren müssen mit verheerenden Zerstörungsfolgen. Die Plejadier/Plejaren durften den Wanderer nicht anders ausser Kurs bringen und auch nicht zerstören, weil der Hohe Rat sie ersuchte, davon Abstand zu nehmen, weil durch die Vernichtung oder durch eine andere Kursbestimmung noch grössere Zerstörungen hervorgerufen worden wären, wovon auch die Erde unter Umständen betroffen gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 5th January 2005: The Destroyer was taken off course in the late 1990s of the 20th century and is now on its way to the outermost ring belt of the Sol-system, where it will remain for all time and no longer return to the inner solar system.)&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Ptaah vom 5. Januar 2005: Der Zerstörer wurde Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts ausser Kurs gebracht und befindet sich nun auf dem Weg in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems, wo er für alle Zeiten verbleiben wird und keine Wiederkehr mehr findet in das innere Sonnen-System.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the elaboration of the new possibilities of emigration, there was again dispute among the distant descendants of the genetically-manipulated ones, into whom the genetic manipulation by inheritance was also transferred. The decisive factor for the outbreak of the quarrels was, to a not inconsiderable extent, a new doctrine, which was created by the well-meaning ones, who said that they, the well-meaning ones, were the creators of the gene-manipulated ones or their distant descendants, to whom absolute obedience and worship had to be paid, for they were the highest existing ones, namely the creators and producers. This, however, was not the opinion and demand of all well-disposed people, which resulted in two different camps, one being the camp of the alleged creators, and the other the camp of those who remained well-disposed in every respect and distanced themselves from a creatorshipp. So there was a dispute between these two camps on the one hand, and between the followers or believers of the two parties on the other. In the end, the disputants agreed that all those who were willing to do so should simply leave the planet Mars for the Earth and Malona. So it happened that many human beings from both camps finally joined forces to emigrate together, one to the planet Malona/Phaeton and the other to the Earth. The emigration leader to Malona was a certain Zentekan (= The Strong Leader), who was assisted by his wife Amalaka (= She goes her way). The emigration leader to the Earth was also two, namely a certain Semos (= who looks at things) and his brother Passas (= keeper of freedom). While the atmosphere on Malona was breathable and healthy for the emigrants and for the peoples already living there and corresponded roughly to that of Mars, which was as much as that which the descendants of the genetically-manipulated ones were used to in their spaceships over many millennia, this did not apply to the Earth. So purposeful changes had to be made if the emigrants were to live on the Earth in the future. So the same event happened that was already important when the degenerated ones on the Earth were abandoned: At that time, the abandoned ones were first subjected to an adaptation to the Earth&#039;s atmosphere and their bone structure was more strongly stabilised, etc., before they were transferred to the Earth. This happened now equally with all emigration-willing from Mars, before they could establish themselves on the Earth.&lt;br /&gt;
| Bei der Ausarbeitung der neuen Emigrationsmöglichkeiten gab es wiederum Streit unter den fernen Nachfahren der Genmanipulierten, in die die Genmanipulation durch Vererbung ja auch übertragen war. Massgebend für die ausbrechenden Streitereien war in nicht unbeachtlichem Masse eine neue Lehre, die durch die Wohlgesinnten erstellt wurde, die besagte, dass sie, die Wohlgesinnten, die Schöpfer der Genmanipulierten resp. deren fernen Nachkommen seien, denen man absoluten Gehorsam und Anbetung zollen müsse, denn sie seien das höchste Existierende, eben die Schöpfer und Erzeuger. Dies war allerdings nicht die Meinung und Forderung aller Wohlgesinnten, wodurch zwei verschiedene Lager entstanden, so eben in einer Form das Lager der angeblichen Schöpfer, und in der anderen Form das Lager jener, die in jeder Beziehung wohlgesinnt blieben und sich von einem Schöpfertum distanzierten. So also gab es einerseits Streit zwischen diesen beiden Lagern, und andererseits auch zwischen den Anhängern resp. Gläubigen der beiden Parteien. Letztendlich wurden sich die Streitenden einig, dass einfach alle jene den Planeten Mars Richtung Erde und Malona verlassen sollten, die dazu willens waren. So ergab es sich, dass letztendlich viele Menschen beider Lager sich zusammentaten, um gemeinsam zu emigrieren, die einen zum Planeten Malona/Phaeton, und die anderen zur Erde. Der Emigrationsführer nach Malona war ein gewisser Zentekan (= Der starke Führer), dem sein Weib Amalaka (= Die ihren Weg geht) zur Seite stand. Der Emigrationsführer zur Erde waren ebenfalls zwei, nämlich ein gewisser Semos (= Der die Dinge beschaut) und sein Bruder Passas (= Bewahrer der Freiheit). Während die Atmosphäre auf Malona für die Emigranten und für die bereits dort lebenden Völker atembar und gesund war und in etwa derjenigen des Mars entsprach, die gleichermassen war wie jene, welche sich die Nachfahren der Genmanipulierten in ihren Raumschiffen über viele Jahrtausende gewohnt waren, so traf dies auf die Erde nicht zu. Also mussten zweckmässige Veränderungen geschaffen werden, wenn die Emigranten künftighin auf der Erde leben wollten. Also geschah dasselbe Vorkommnis, das schon bei der Aussetzung der Ausgearteten auf der Erde von Bedeutung war: Damals nämlich wurden die Ausgesetzten erst einer Anpassung an die irdische Atmosphäre unterzogen sowie deren Knochenbau stärker stabilisiert usw., ehe sie auf die Erde versetzt wurden. Dies geschah nun gleichermassen mit allen Emigrationswilligen vom Mars, ehe sie sich auf der Erde etablieren konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then everything came to be as the scientists had predicted: The Destroyer invaded the Mars orbit and tore it away with it into another SOL orbit, whereby it was from now on in the same orbit as the planet Malona, which migrated then, however, later, likewise by the forces of violence of the Destroyer, in order to live its existence there, where it was then destroyed many thousands of years later by his inhabitants, in order to become the asteroid belt. The inhabitants of Malona were decimated by the emigration catastrophe at that time from about 470 million people to about 14 million, after which they recovered again and had a population of about 52 million people again with their planet destruction.&lt;br /&gt;
| Es kam dann alles so, wie es die Wissenschaftler vorausgesagt hatten: Der Zerstörer fiel in die Marsbahn ein und riss diesen mit sich fort in eine andere SOL-Umlaufbahn, wodurch er fortan auf der gleichen Bahn war, wie der Planet Malona, der dann aber später abwanderte, ebenfalls durch die Gewaltkräfte des Zerstörers, um seine Existenz dort zu fristen, wo er dann viele Jahrtausende später von seinen Bewohnern zerstört wurde, um zum Asteroidengürtel zu werden. Die Bewohner Malonas wurden durch die Abwanderungskatastrophe damals von rund 470 Millionen Menschen auf rund 14 Millionen dezimiert, wonach sie sich dann jedoch wieder erholten und bei ihrer Planetenvernichtung wieder eine Bevölkerung von rund 52 Millionen Menschen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who emigrated to the Earth lost contact with Malona and Mars, which had become completely desolate and on which all those left behind had perished. But those of the well-meaning ones who let themselves be glorified and worshipped by the new doctrine as creators, vehemently spread their irrational doctrine further and did not let the still well-meaning good-meaning get their chance anymore. Thus the creator-rulers, who now presented themselves as the creators of the Earth-humans, were able to seize all power and spread their mistaken doctrine of faith, which also contained an absolutely new but equally false history of human origin and faith, whereby the real origin, should it still have glowed secretly somewhere, was finally destroyed and lost. Of course, those who were still truly well-meaning could not simply put up with this, but defended themselves against this in such a form that they too invented doctrines of belief and spread them among the new current Earth-humans, in the hope that they would fathom out the real truth through the new forms of belief and understand and comprehend that which is truly creational and natural, whereby there was also the hope that everything would turn back to the good, which is why the saying of the really well-meaning ones was also coined at that time: &amp;quot;The teaching shall be made for the sake of the kind of human beings on the Earth, because of their desecrated body, to destroy the impure and degenerate in it.» In this teaching, as in the teachings of the creator-producer-rulers, there was also hidden the meaning that the various faiths and doctrines of faith would form an enormous obstacle, whereby the distant descendants of the genetically-manipulated ones would keep their numbers in tolerable and responsible masses,  in order to, on the one hand, not go against the will of the creator-producer-rulers and also not go against those who are still well-meaning, in order to become master over them, etc., and on the other hand, not to develop prematurely in such a form that they could fly out again into space via a too fast and too highly developed technology, in order to find their former homeworlds again, like Mars and the Sirius area planets, etc. On the part of the &#039;creators&#039; there was also the hope that the Earth-humans would let themselves be beaten into confusion and wars by the different faith teachings in order to exterminate themselves in this way. At least, however, the hope was anchored in the fact that the Earth-humans would only then be technically, biologically and scientifically capable again to conquer space if they had made the necessary changes in their thinking and acting through a sufficiently long period of evolution. The Earth-humans should therefore also be brought to insight by the faith teachings and faith directions of the most diverse kind, in order to solve their problem of the genetically-manipulated degeneration and to correct this degeneration, whereby, not least, the factor should be important that the Earth-humans find the genetically-manipulated damage themselves one day, in the most distant future, and form it back to normal through a corresponding genetic reversion. Only then, so the view and hope was, should the distant descendants of the gene-manipulated ones, the terrestrial humans, seek contact with their actual past and origin as well as with the universe, to other worlds and other humans in the expanses of the Milky Way and foreign galaxies.&lt;br /&gt;
| Die zur Erde Emigrierten verloren den Kontakt zu Malona und Mars, der völlig verödete und auf dem alle Zurückgebliebenen umgekommen waren. Diejenigen unter den Wohlgesinnten aber, die sich durch die neue Lehre als Schöpfer verherrlichen und anbeten liessen, verbreiteten ihre Falschlehre vehement weiter und liessen die noch gutgearteten Wohlgesinnten nicht mehr zum Zuge kommen. So konnten die Erzeuger-Herrscher, die sich nunmehr als Schöpfer der Erdenmenschen aufspielten, alle Macht an sich reissen und ihre irre Glaubenslehre verbreiten, die auch eine absolut neue jedoch ebensofalsche Menschheits-Ursprungs-Geschichte und Glaubensgeschichte enthielt, wodurch die wirkliche Herkunft, sollte sie noch irgendwo heimlich geglimmt haben, endgültig vernichtet wurde und verlorenging. Das liessen sich natürlich die noch wirklich Wohlgesinnten nicht einfach gefallen, sondern verwehrten sich dagegen in der Form, dass auch sie Glaubenslehren erfanden und unter den nunmehrigen Erdenmenschen verbreiteten, in der Hoffnung, dass diese durch die neuen Glaubensformen die wirkliche Wahrheit zu ergründen und das wirklich Schöpferische und Natürliche zu verstehen und zu begreifen verstünden, wobei auch die Hoffnung darin enthalten war, dass sich dadurch alles wieder zum Guten wenden würde, weshalb damals auch das Wort der wirklich Wohlgesinnten geprägt wurde: «Die Lehre soll gemacht sein um der Art der Menschen auf der Erde, wegen ihres geschändeten Körpers, um das Unreine und Entartete darinnen zu zerstören.» Darinnen, in dieser Lehre, wie auch in den Lehren der Schöpfer-Erzeuger-Herrscher, lag aber auch der Sinn verborgen, dass die verschiedenen Glaubensrichtungen und Glaubenslehren ein gewaltiges Hindernis bilden würden, wodurch sich die fernen Nachkommen der Genmanipulierten in ihrer Zahl in erträglichen und verantwortlichen Massen halten würden, um einerseits nicht gegen die Schöpfer-Erzeuger-Herrscher und auch nicht gegen die immer noch Wohlgesinnten anzugehen, um über sie Herr zu werden usw., und andererseits um sich nicht vorzeitig derart zu entwickeln, dass sie wiederum in den Weltenraum hinausfliegen konnten durch eine zu schnell und zu hoch entwickelte Technik, um so ihre einstigen Heimatwelten wieder zu finden, wie den Mars und die Sirius-Gebiet-Planeten usw. Von seiten der ‹Schöpfer› aus war auch die Hoffnung, dass sich die Erdenmenschen durch die verschiedenen Glaubenslehren in Wirrnisse und Kriege schlagen lassen würden, um sich so selbst auszurotten. Zumindest war aber die Hoffnung darin verankert, dass die Erdenmenschen erst dann technisch, biologisch und wissenschaftlich wieder fähig würden, den Weltenraum zu erobern, wenn sie durch eine genügend lange Evolutionszeit die notwendigen Änderungen in ihrem Denken und Handeln vollzogen hätten. Die Erdenmenschen sollten also durch die Glaubenslehren und Glaubensrichtungen verschiedenster Art auch zur Einsicht gebracht werden, um dadurch ihr Problem der genmanipulatorischen Entartung zu lösen und um diese Entartung zu korrigieren, wobei nicht zuletzt der Faktor dessen wichtig sein sollte, dass die Erdenmenschen eines Tages in fernster Zukunft den genmanipulierten Schaden selbst finden und durch eine dementsprechende Genrückveränderung wieder zum Normalen formen sollten. Erst dann, so war die Ansicht und Hoffnung, sollen die fernen Nachfahren der Genmanipulierten, die Erdenmenschen, den Kontakt zu ihrer eigentlichen Vergangenheit und Herkunft sowie zum Universum, zu anderen Welten und anderen Menschen in den Weiten der Milchstrasse und fremder Galaxien suchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus everything says that the Earth-humans will quickly develop themselves further, because for a long time more and more humans have been born who are devoted to evolution, in every respect. Thus the former hopes of the well-meaning ones will also be fulfilled, that blameless and peaceful races will come to the Earth from the vastness of the universe and keep in contact with the Earth-humans, but only when the unfortunate chain of genetic manipulation is reversed and normalised in a logical form and the human DNA is again creationally-naturally connected in a manner that corresponds to that which is creational. Thus it is already pre-programmed that the unfortunate genetic manipulation in the DNA chain will be discovered and found by the Earth-humans, even if this will only happen in a certain future. And thus it is also already certain that this &#039;mistake&#039;, which is forcibly attached to humanity, will also be reversed by themselves, which has kept them from real humanity and the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment many times to this day, so that only a few have been able to find the right way in the most laborious work so far and to defeat the degeneracy caused by genetic manipulation on the natural path of evolution. Thus everything on the Earth is oriented towards eliminating genetic manipulation, after which humanity can leave the solar system again, before the sun dies and the entire system is doomed to extinction, which happens much earlier than is claimed by current Earth scientists, because SOL is truly already a dying star. And when the human beings once again emigrate from the Earth and acclimatise to new home planets far and wide away from the Sol-system, they will have to adapt to the new atmospheric conditions, just like their ancestors of the primaeval great ancestors, which will again be the same as they were before primaeval times, when the genetically-manipulated humans still breathed their beneficial air. And it can already be said today that these once distant descendants of the Earth-humans will have a tremendous and good future ahead of them.&lt;br /&gt;
| Alles besagt also, dass sich die Erdenmenschen selbst und sehr schnell weiterentwickeln werden, denn schon seit langer Zeit werden immer mehr Menschen geboren, die der Evolution zugetan sind, und zwar in jeder Hinsicht. So werden sich auch die einstigen Hoffnungen der Wohlgesinnten erfüllen, dass unbescholtene und friedfertige Rassen aus den Weiten des Universums zur Erde kommen und mit den Erdenmenschen Kontakt halten werden, jedoch erst dann, wenn die unglückliche Kette der Genmanipulation in folgerichtiger Form wieder umgekehrt und normalisiert und die menschliche DNS wieder schöpferisch-naturmässig der Norm verbunden ist, die dem Schöpferischen entspricht. Also ist es bereits vorprogrammiert, dass die unglückselige Genmanipulation in der DNS-Kette vom Erdenmenschen entdeckt und gefunden wird, auch wenn dies erst in einer gewissen Zukunft geschehen wird. Und also ist es auch bereits feststehend, dass dieser dem Menschen zwangsmässig beigefügte ‹Fehler› von ihm selbst auch rückgängig gemacht wird, der ihn bis heute vom wirklichen Menschsein und den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung vielfach abhielt, so nur einige wenige bisher in mühevollster Arbeit den richtigen Weg zu finden und die genmanipulationsmässig bedingte Entartung zu besiegen vermochten auf dem natürlichen Evolutionsweg. Also ist auf der Erde alles darauf ausgerichtet, dass die Genmanipulation behoben wird, wonach der Mensch dann das Sonnensystem auch wieder verlassen kann, und zwar ehe die Sonne stirbt und das gesamte System dem Untergang geweiht ist, was sehr viel früher geschieht, als von den gegenwärtigen Erdenwissenschaftlern behauptet wird, weil die SOL wahrheitlich bereits ein sterbendes Gestirn ist. Und wenn die Menschen von der Erde aus wieder einmal emigrieren und sich weitab und fern des SOL-Systems auf neuen Heimatplaneten eingewöhnen, dann werden sie sich, wie einst ihre Ururururahnen, den neuen atmosphärischen Bedingungen anpassen müssen, die wieder derart sein werden wie vor Urzeiten, als die Genmanipulierten noch ihre ihnen zuträgliche Luft atmeten. Und es ist schon heute zu sagen, dass diese dereinst fernen Nachfahren der Erdenmenschen eine gewaltige und gute Zukunft vor sich haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will still take a number of years before the Earth humanity will find proof that its former ancestors from primordial times came from foreign solar and planetary systems to the Sol-system and settled on Mars before they emigrated to the Earth. It is also likely that the first evidence will then be found that the ancestors of the earliest times, the genetically-manipulated ones and their descendants, were refugees and exiled ones, who originally came from the Sirius regions. This evidence will shake not only the scientific world, but above all the religious world of all kinds, whereby then very much must be changed. This will happen especially when artefacts of a certain earlier humanity are found, of which pyramids and sculptures, such as the so-called faces of Mars, will not be part of the findings.&lt;br /&gt;
| Es wird zwar noch eine ganze Reihe von Jahren dauern, ehe die Erdenmenschheit Beweise dafür finden wird, dass ihre einstigen Urururvorfahren aus fremden Sonnen- und Planetensystemen zum SOL-System gelangten und dabei erst den Mars besiedelten, ehe sie zur Erde emigrierten. Auch dürften dann die ersten Beweise dafür gefunden werden, dass die einstigen Vorfahren frühester Zeit, die Genmanipulierten resp. bereits deren Nachfahren Flüchtlinge und Verbannte waren, die ursprünglich aus den Sirius-Gebieten stammten. Diese Beweise werden nicht nur die wissenschaftliche, sondern vor allem die religiöse Welt aller Art erschüttern, wodurch dann sehr vieles geändert werden muss. Dies wird besonders dann geschehen, wenn Artefakte einer bestimmten früheren Menschheit gefunden werden, wovon Pyramiden und Skulpturen, wie z.B. die sogenannten Marsgesichter, kein Teil der Funde sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The findings and the message to the human beings of the Earth will one day be the factors that lead to the collapse of the fable picture about their origins that was assembled by the early ancestors of the Earth-humans and that suddenly many truth vultures come to the frightening realisation that the Earth-human, on the one hand, does not originally come from the planet Earth and on the other hand, is not the sole human form of life in the universe. One prophecy states that on the 5th of June 1995 the day will already be when extraterrestrials will officially land on the Earth, as a second prophecy predicts for 1998. But this must not be counted on, because humanity on the Earth is not yet able to cope with such contacts and all resulting knowledge and the associated insights. But if this were to happen, the Pleiadians/Plejaren would withdraw and stay away from the Earth and its inhabitants in the future, as Sfath already explained in the forties of the 20th century and Quetzal in recent times. But in reference to these prophecies it is really only about prophecies and therefore not about predictions, which means that everything can change and the prophecies, therefore, do not have to fulfil themselves if the necessary prerequisites for it are not given. And that is precisely the case, because the prerequisite is that, if everything is to proceed according to correctness, the Earth-human must first repair the damage and repair the degeneration of their genetic manipulation and become completely different in their nature, thinking and actions, in line with the Creation, before they can make open contact with Earth-foreign races and peoples and thus with extraterrestrials. This means, however, that a whole series of years must pass before this prerequisite is fulfilled. Until then, however, all kinds of events and changes, etc., will occur on the Earth and in the human being of this planet, which, on the one hand, are simply evolutionarily necessary and, on the other hand, unavoidable due to the thinking and acting of the life-form of the Earth-human, from which many things will inevitably result, which are often very dangerous as well as inhibiting evolution, but on the other hand also promoting evolution and therefore absolutely unavoidable. So if you look at everything in this manner, then official contacts with extraterrestrials are not really recommendable at the moment, because the Earth-human being would not yet be able to cope with them in the right form, both from the religious-sectarian as well as the secular-sectarian and military side, and also from the economic and political side. So it would be completely out of place for the present and for the future if official contacts with extraterrestrials were to take place. This is currently only possible in an individual form or in certain small groups, whereby in this regard also secret contacts in military and official form are excluded. However, the longer this goes on, the more it leads to contact swindlers and sighting swindlers appearing, who already present perfectly falsified alleged film and photo evidence with computers, who are then believed just like all the swindlers, fraudsters, charlatans and delusionists, etc., who, in matters of extraterrestrials, God, Jesus Christ, Mary and Joseph, Moses and various saints and masters, etc., are able to cast a spell over many stupid believers, because the human being, in his/her search for the truth, is simply too easily and credulously led around by the nose through lies and deceit.&lt;br /&gt;
| Die Funde und die Botschaft an die Menschen der Erde werden dereinst die Faktoren sein, die dazu führen, dass das durch die frühen Vorfahren der Erdenmenschen zusammengebaute Fabelbild über ihre Herkunft zusammenbricht und vielen Wahrheitsnegierern plötzlich erschreckend klar zur Erkenntnis kommt, dass der Erdenmensch einerseits ursprünglich nicht vom Planeten Erde stammt und andererseits nicht die alleinige menschliche Lebensform im Universum ist. Eine Prophetie besagt zwar, dass am 5. Juni 1995 bereits der Tag sein soll, an dem Ausserirdische in offizieller Form auf der Erde landen würden, wie auch eine zweite Prophetie dies für 1998 voraussagt. Doch damit darf nicht gerechnet werden, weil die Erdenmenschheit vorderhand noch nicht in der Lage ist, solche Kontakte und alles daraus resultierende Wissen und die damit verbundenen Erkenntnisse zu verkraften. Geschähe dies aber dann doch tatsächlich, dann würden sich die Plejadier/Plejaren zurückziehen und sich künftighin von der Erde und deren Bewohnern fernhalten, wie das bereits in den Vierzigerjahren des 20. Jahrhunderts Sfath erklärte und in der neueren Zeit auch Quetzal. Es handelt sich im Bezuge auf diese Prophetien aber wirklich nur um Prophetien und also nicht um Voraussagen, was bedeutet, dass sich alles ändern kann und sich die Prophetien also nicht erfüllen müssen, wenn die erforderlichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Und genau das ist ja der Fall, denn die Voraussetzung ist nämlich die, wenn sich alles gemäss der Richtigkeit abspielt, dass der Erdenmensch erst den Schaden resp. die Entartung seiner Genmanipulation behebt und völlig anderen und eben schöpfungs-naturmässigen Sinnes, Denkens und Handelns wird, ehe er offenen Kontakt zu erdfremden Rassen und Völkern und somit also zu Ausserirdischen gewinnt. Das aber bedeutet, dass noch eine ganze Reihe von Jahren dahingehen müssen, ehe sich diese Voraussetzung erfüllt. Bis dahin aber ergeben sich auf der Erde und beim Menschen dieses Planeten noch allerhand Geschehen und Änderungen usw., die einfach einerseits evolutionsmässig erforderlich und andererseits unvermeidbar sind durch das Denken und Handeln der Lebensform Erdenmensch, woraus eben unvermeidbar viele Dinge resultieren, die oftmals sehr gefährlich sowie evolutionshemmend, andererseits aber auch evolutionsfördernd und also absolut unvermeidbar sind. Wenn man so also alles betrachtet, dann sind offizielle Kontakte mit Ausserirdischen gegenwärtig wirklich noch nicht empfehlenswert, denn der Erdenmensch würde diese noch nicht in der richtigen Form zu verkraften vermögen, und zwar sowohl von religiös-sektiererischer als auch weltlich-sektiererischer und militärischer sowie wirtschaftlicher und politischer Seite aus. Es wäre also gegenwärtig und auch noch für die weitere Zukunft völlig fehl am Platze, wenn offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden würden. Dies ist gegenwärtig erst möglich in einer Einzelform oder in bestimmten kleinen Gruppen, wobei in dieser Richtung auch Geheimkontakte in militärischer und behördlicher Form ausgeschlossen sind. Dies aber führt je länger je mehr dazu, dass Kontaktschwindler und Beobachtungsschwindler in Erscheinung treten, die bereits mit Computern perfekt gefälschtes angebliches Film- und Photobeweismaterial vorlegen, denen dann ebenso Glauben geschenkt wird wie auch all den Schwindlern, Betrügern, Scharlatanen und Wahnkranken usw., die in Sachen Ausserirdischer, Gott, Jesus Christus, Maria und Josef, Moses und mit diversen Heiligen und Meistern usw. viele dumme Gläubige in ihren Bann zu schlagen vermögen, weil sich der Mensch auf der Suche nach der Wahrheit einfach zu leicht und leichtgläubig durch Lug und Trug an der Nase herumführen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, before it gets so far that contacts with extraterrestrials will take place in official form, when everything goes the way of its correctness, then this will only be when the Earth-human is mature enough for it, and exactly that will take some time, during which a great deal will happen, also in the respect that only certain proofs will be found that, on the one hand, the Earth-human originally does not come from this world, and on the other hand, that they do not exist alone in the universe and therefore also not alone in this galaxy, the Milky Way. If one wants to consider the things that are still going on up to the time when the first official contacts with extraterrestrials take place, then one has to create a certain chronology of the coming history. But it might not be advisable to give exact dates, because this would again result in things that could change future events just as unfavourably, as many people could suffer disturbances of consciousness, etc., because through the knowledge of that which is coming many things would be tried to change that which cannot be changed in any kind and wise, because these are predictions and not changeable prophecies. For this reason, I will therefore not name any date, although I know them, which is why I will simply list the most important events or occurrences, etc. of the future in chronological order, starting with the year 1995, in the course of which it will be shown that natural disasters will continue to cause calamity and will not come to an end. The events in this regard will move up and down, so sometimes there will be more and sometimes there will be less, but on the whole everything will increase. Unfortunately, there will also be no change for the better in terms of overpopulation, quite the opposite. Furthermore, in 2003, in March, a blow is to be expected from the United States and its presidency, which will strike the whole world in the head, just as Islamic fundamentalism will make much and more of itself, talking and casting a spell over the whole world. Insurrections, revolutions, wars, terrorism and other unrest of all kinds will increase greatly, with Islamic fundamentalism, in particular, playing a very sad role. Also, the health of the human being is extremely endangered, because apart from the rapid spread of AIDS also the consequences of the mad cow disease in humans will appear increasingly, whereby in this connection not only the Creutzfeldt-Jakob syndrome will be the only effect. Also with the animals the mad cow disease effects will increasingly occur. But all this will not be enough, because another terrible epidemic will break out in Asia, which will be transmitted by waterfowl and migratory birds, which are immune to the disease, through their faeces to chickens, when the birds come into contact with chickens in search of food and excrete their excrement, which is then taken up by the poultry, thereby spreading the epidemic and also to humans, mammals and fish, etc. The disease is transmitted when they eat the faeces or the meat of contaminated poultry or birds. &amp;lt;span id=&amp;quot;corona1&amp;quot;&amp;gt;A lung disease&amp;lt;/span&amp;gt; will also break out in humans through the guilt of China, where bioweapons are being researched and through carelessness pathogens are released. The danger of the use of chemical weapons, which has been practised for a long time and which is constantly renewed, will increase despite other efforts, as will nuclear and biological weapons. The risk of nuclear reactor accidents is also on the increase, all around the world. For the next few years, France in particular should exercise all conceivable caution in this respect, for a prophecy warns against a GAU in Lyon, which can be prevented if those responsible take the right steps, because a prophecy can be changed. The first steps have already been taken for a new movement that will work for complete non-violence, while another group will be formed through which a woman will attain a great and powerful world power. While mass tourism takes on more and more powerful forms and slowly but surely destroys the last paradises of the Earth, the first steps are taken for a Mars flight, which will not exactly be under a good star, however, during which only shortly afterwards more luck will be granted, even if problems of a technical nature will unexpectedly arise due to certain problems. All this will only happen shortly after the time when the worldwide plight of unemployment and all the evils associated with it will finally be resolved and mastered, but then there will also be a new increase in the arsenals of weapons, when the worldwide production of weapons will be boosted again. These are already again the first signs of an impending Third World War, which is announced by prophecy, if the Earth-human does not make an effort to avert this danger by his/her reason and a correspondingly correct thinking and acting. But if humans do not act against the fulfilment of prophecy, then a new and very destructive new weapon will find its perfection, which will cause devastating consequences at the next world war. This can also happen because the surveillance of the Earth from space is criminally neglected. And again new weapons will be talked about as well as the death of four heads of state who will die within seven days. This will be a last sign of danger of the fact that the world war that has been feared for so long will still break out within only about two years if the Earth-humans do not finally become masters of reason and stop all evil. If this does not happen, the people will no longer benefit when they try to protest against the new, lethal weapons in order to outlaw them, because the arsenals of weapons in many countries will then already be full of them. So it will no longer be of any use if laws are subsequently drawn up prohibiting the use of these weapons. If the human beings do not finally come to their senses, then the Third World War cannot be avoided, which will first start with conventional weapons, but then escalate into nuclear, chemical, biological and radiation weapons. The world war will then begin in a certain year in the month of November, after about 5 years of work in intensive form, whereby this time will be preceded by another four years in indefinite preparatory form. If the war really breaks out, then it will last up to about one month shy of 4 years, so it will end in October of the fourth year, after the northern hemisphere of the Earth has been largely destroyed by nuclear fire and radioactive radiation, by which both the animal world and the entire plant world will be destroyed, if the human being does not see to it that prophecy only proves to be such and does not come true. But if this does not happen, then the four years of war will be followed by another bitter eleven years of need, misery, famine and many other evils. The descendants will be crippled and mutated as a result of the radioactive radiation, and many of those who survive the war will be radioactively contaminated and burned, as will horrible and horrifying skin diseases caused by chemical weapons. This will also be the case with biological weapons, as they will cause ulcers and many other evils and even evil human abortions and so on. Before all this happens, however, if prophecy is fulfilled through human guilt, the scientists find in the DNA chain the gene that was manipulated too early and is responsible for the human&#039;s rapid aging. This is likely to be before the end of this year, as the preparatory work was already done in 1994. It is questionable, however, whether the scientists will make their discovery public and evaluate it in the manner it actually deserves, because what it looks like will only be discussed in a truly open form much later, so it will be a long time before the public is fully informed about it. It will therefore take a very long time before genetic manipulation is reversed by manipulating the gene in question backwards, without the scientists knowing for the time being that they have come across a factor in the gene that was manipulated millions of years ago.&lt;br /&gt;
| Nun, ehe es so weit ist, dass Kontakte mit Ausserirdischen in offizieller Form stattfinden, wenn alles den Weg seiner Richtigkeit geht, dann wird dies erst dann sein, wenn der Erdenmensch reif genug dafür ist, und genau das wird noch einige Zeit auf sich warten lassen, während der sehr viel geschehen wird, und zwar auch in der Hinsicht, dass erst bestimmte Beweise dafür gefunden werden, dass einerseits der Erdenmensch ursprünglich nicht von dieser Welt stammt, und andererseits, dass er nicht allein im Universum und also auch nicht allein in dieser Galaxie, der Milchstrasse, existiert. Wenn man dabei die Dinge betrachten will, die sich noch abspielen bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die ersten offiziellen Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden, dann muss man eine gewisse Chronologie der kommenden Geschichte erstellen. Es dürfte dabei aber nicht ratsam sein, genaue Daten zu nennen, weil sich daraus wieder Dinge ergeben würden, welche die zukünftigen Geschehen ebenso ungünstig verändern könnten, wie auch viele Menschen Bewusstseinsstörungen usw. erleiden könnten, weil durch die Kenntnis des Kommenden versucht würde, vieles zu ändern, was in keiner Art und Weise geändert werden kann, weil es sich eben um Voraussagen handelt und nicht um änderbare Prophetien. Aus diesem Grunde werde ich also keine Daten nennen, obwohl mir diese bekannt sind, weshalb ich einfach in chronologischer Folge die wichtigsten Ereignisse resp. Geschehen und Vorkommnisse usw. der Zukunft aufführe, und zwar beginnend mit dem Jahr 1995, in dessen Verlauf sich erweisen wird, dass die Naturkatastrophen weiterhin Unheil anrichten und kein Ende nehmen werden. Zwar werden sich die diesbezüglichen Geschehen auf und ab bewegen, so einmal ein Mehr und einmal ein Weniger sein wird, doch im grossen und ganzen steigert sich alles. Auch im Bezug auf die Überbevölkerung wird sich leider keine Änderung zum Guten ergeben, ganz im Gegenteil. Im weiteren ist im Jahr 2003, im März, von den USA und von deren Präsidentschaft ein Schlag zu erwarten, der die gesamte Welt vor den Kopf stossen wird, wie auch der islamische Fundamentalismus viel und immer mehr von sich reden machen und die ganze Welt in seinen Bann schlagen wird. Aufstände, Revolutionen, Kriege, Terrorismus und sonstige Unruhen vielfältiger Art werden sich stark steigern, wobei besonders der islamische Fundamentalismus dabei eine sehr traurige Rolle spielen wird. Auch die Gesundheit der Menschen ist äusserst gefährdet, denn nebst der rapiden Ausbreitung von AIDS werden auch die Folgen des Rinderwahnsinns beim Menschen vermehrt in Erscheinung treten, wobei diesbezüglich nicht nur das Creutzfeldt-Jakob-Syndrom die einzige Auswirkung sein wird. Auch bei den Tieren werden die Rinderwahnsinn-Auswirkungen vermehrt auftreten. Doch mit all dem wird noch nicht genug sein, denn eine weitere, schlimme Seuche bricht in Asien aus, die von Wasservögeln und Zugvögeln, die immun gegen die Krankheit sind, durch ihren Kot auf Hühner übertragen wird, wenn die Vögel auf der Futtersuche mit Hühnern in Berührung kommen und ihre Exkremente ausscheiden, die dann vom Federvieh aufgenommen werden, wodurch die Seuche verbreitet und auch auf die Menschen sowie auf Säugetiere und Fische usw. übertragen wird, wenn sie den Kot oder das Fleisch des verseuchten Geflügels oder von Vögeln essen. Auch eine Lungenkrankheit wird bei den Menschen ausbrechen, und zwar durch die Schuld Chinas, wo Biowaffen erforscht werden und durch eine Unvorsichtigkeit Erreger frei werden. Die schon seit langem praktizierte und immer wieder von neuem drohende Gefahr des Einsatzes chemischer Waffen wird sich trotz anderweitiger Bemühungen wieder steigern, wie dies auch der Fall ist hinsichtlich atomarer sowie biologischer Waffen. Auch die Gefahr von Kernreaktorunfällen steigt, und zwar rundum um die Welt. Für die nächsten Jahre sollte besonders Frankreich in dieser Beziehung alle erdenkliche Vorsicht walten lassen, denn eine Prophetie warnt vor einem GAU bei Lyon, der verhütet werden kann, wenn die Verantwortlichen die richtigen Schritte unternehmen, denn eine Prophetie ist ja änderbar. Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Weltmachtstellung erlangen wird. Während der Massentourismus immer gewaltigere Formen annimmt und langsam aber sicher noch die letzten Paradiese der Erde mit Beschlag belegt und zerstört, werden die ersten Schritte für einen Marsflug unternommen, der jedoch nicht gerade unter einem guten Stern stehen wird, während dem nur kurz darauf folgenden mehr Glück beschieden sein wird, auch wenn durch gewisse Probleme technischer Natur unverhofft Schwierigkeiten auftreten werden. Dies alles ergibt sich nur kurz nach der Zeit, wenn die weltweite Misere der Arbeitslosigkeit und alle damit verbundenen Übel endlich behoben und bewältigt werden, wobei dann jedoch auch eine neue Aufstockung der Waffenarsenale erfolgt, wenn in weltweiter Form die Waffenproduktion wieder angekurbelt wird. Dies sind bereits wieder erste Zeichen für einen drohenden Dritten Weltkrieg, der durch eine Prophetie angekündigt ist, wenn der Erdenmensch sich nicht bemüht, diese Gefahr durch seine Vernunft und ein demgemäss richtiges Denken und Handeln abzuwenden. Handelt der Mensch jedoch nicht der Prophetie-Erfüllung entgegenwirkend, dann wird eine neuartige und sehr zerstörerische neue Waffe ihre Vollendung finden, die beim nächsten Weltkrieg verheerende Folgen hervorrufen wird. Dazu kommen kann es dann auch darum, weil die Überwachung der Erde vom Weltraum aus sträflich vernachlässigt wird. Und wieder werden neue Waffen von sich reden machen, wie auch der Tod von vier Staatsoberhäuptern, die innerhalb von sieben Tagen sterben werden. Dies wird ein letztes Gefahrenzeichen dessen sein, dass der schon so lange gefürchtete Weltkrieg dann doch noch ausbrechen wird innerhalb nur noch rund zwei Jahren, wenn die Erdenmenschen nicht endlich der Vernunft mächtig werden und alles Übel stoppen. Geschieht dies nicht, dann nutzt es den Menschen auch nichts mehr, wenn sie versuchen, gegen die neuen, tödlichen Waffen zu protestieren, um diese zu ächten, denn die Waffenarsenale werden dann in vielen Ländern bereits vollgefüllt damit sein. Also wird es auch nichts mehr nutzen, wenn nachträglich noch Gesetze erstellt werden, die das Nutzen dieser Waffen verbieten sollen. Wenn der Mensch nicht endlich vernünftig wird, dann ist der Dritte Weltkrieg tatsächlich nicht zu vermeiden, der erst mit konventionellen Waffen begonnen, dann jedoch atomar sowie chemisch, biologisch und strahlenmässig eskalieren wird. Beginnen wird der Weltkrieg dann in einem bestimmten Jahr im Monat November, nachdem rund 5 Jahre daraufhin gearbeitet worden ist in intensiver Form, wobei dieser Zeit noch vier weitere Jahre vorangesetzt sein werden in unbestimmt vorbereitender Form. Bricht der Krieg dann tatsächlich aus, dann dauert er bis auf rund einen Monat 4 Jahre, so er also im Monat Oktober des vierten Jahres enden wird, nachdem die nördliche Halbkugel der Erde weitgehend zerstört wurde durch Atomfeuer und radioaktive Strahlung, durch die sowohl die Tierwelt als auch die gesamte Pflanzenwelt vernichtet wird, wenn der Mensch nicht dazu sieht, dass sich die Prophetie nur als solche erweist und nicht in Erfüllung geht. Geschieht das aber nicht, dann folgen den vier Kriegsjahren noch weitere, bittere elf Jahre der Not, des Elends und der Hungersnot und vieler anderer Übel. Nachkommen werden infolge der radioaktiven Strahlung Verkrüppelte und Mutierte sein, und viele derjenigen, die den Krieg überleben, werden radioaktiv verseucht und verbrannt sein, wie auch durch Chemiewaffen grässliche und Entsetzen hervorrufende Hautkrankheiten in Erscheinung treten werden. Durch biologische Waffen wird dies ebenfalls der Fall sein, wie durch diese auch Geschwüre und vielerlei andere Übel und gar böse menschliche Ausgeburten hervorgerufen werden usw. Ehe das aber alles geschieht, wenn sich die Prophetie durch der Menschen Schuld erfüllen sollte, ergibt sich noch, dass die Wissenschaftler in der DNS-Kette das zu frühester Zeit manipulierte Gen finden, das für das rapide Altern des Menschen verantwortlich ist. Dies dürfte vermutlich noch in diesem Jahr sein, weil die Vorarbeiten dafür bereits im Jahre 1994 geleistet wurden. Ob die Wissenschaftler ihre Entdeckung allerdings in der Form publik machen und auswerten werden, wie sie das eigentlich verdient, das ist fraglich, denn wie es aussieht, soll darüber in wirklich offener Form erst sehr viel später gesprochen werden, so es also noch sehr lange dauern wird, bis die Öffentlichkeit vollumfänglich darüber informiert wird. Demgemäss wird es dann auch noch sehr lange dauern, bis die Genmanipulation dadurch rückgängig gemacht wird, indem das entsprechende Gen zurückmanipuliert wird, ohne dass die Wissenschaftler aber vorerst wissen, dass sie bei dem Gen auf einen Faktor gestossen sind, der bereits vor Jahrmillionen schon einmal manipuliert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the prophecy about another world war is fulfilled, if the Earth-humans do not rethink things very quickly and steer everything in a good direction, then also the consequences of the Third World War will be very devastating, as well as a huge revenge campaign against the war instigators, which will be triggered and directed by a bloodthirsty man, who, how could it also be otherwise, will once again be a &#039;representative of God&#039;, a pope. But this is also subject to the condition that prophecy be fulfilled through the guilt of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Wenn sich die Prophetie um einen weiteren Weltkrieg erfüllt, wenn die Erdenmenschen nicht sehr schnell umdenken und alles in gute Bahnen lenken, dann werden auch die Folgen des Dritten Weltkrieges sehr verheerend sein, wie auch ein gewaltiger Rachefeldzug gegen die Kriegsauslöser, der durch einen blutlüsternen Mann ausgelöst und dirigiert werden wird, der, wie könnte es auch anders sein, wieder einmal ein ‹Gottesstellvertreter›, ein Papst, sein wird. Doch auch hierfür steht die Bedingung, dass sich die Prophetie durch des Erdenmenschen Schuld erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the not-too-distant future, the Earth is threatened by the melting of the polar caps as well as another severe economic crisis, which in turn will spread to the entire world. And once again a world war will threaten the Earth and the entire human race by their unreasonableness – the Fourth World War. Some sensible people, however, are able to neutralise the threat, which is not least once again promoted by the invention of new, powerful weapons, which will be a realisation of the weapons from science fiction novels, namely in the field of deadly light emitters, ray cannons, ray rifles and ray pistols, etc., in the field of the invention of new, powerful weapons. All this is linked to three scientists who will create an incredibly cheap source of energy. However, this will not be the only new source of energy, because another one will also be found based on sound vibrations. But this will also lead to the development of new deadly weapons. Science uses everything it can get its hands on. So it does not fail that the greenhouse effect can be stopped by humans and applied in reverse form, whereby then also a further melting of the polar caps can be prevented, whereby also the very sharply risen water level of all seas sinks again. In this time, the Earth-human dedicates himself/herself again increasingly to space travel, which they neglected for certain years. At this time, Venus becomes of special interest for the Earth-human, which is why it is also considered to send a crewed space capsule to the volcano planet. In the same process, humanity again opens up a new source of energy by taking advantage of the inner powers of the Earth. And in the further development, then again a dangerous new weapon, or two of them, will emerge, whereby the one absolutely destructively affects all matter, solely by its high and inaudible sound for humans, while it will exhibit a deadly effect on life-forms of all kinds – thus an ultrasonic weapon. The second weapon will be based on high-frequency energies, which will also be able to destroy and kill everything. And the discoveries and inventions will go on, also in the field of genetic engineering and genetic manipulation, because it comes as it must come, and quite contrary to the enemies of genetic manipulation, who already today are raving against it.&lt;br /&gt;
| In nicht allzuferner Zukunft droht der Erde das Abschmelzen der Polkappen sowie eine weitere schwere Wirtschaftskrise, die wiederum auf die gesamte Welt übergreifen wird. Und abermals wird wieder ein Weltkrieg die Erde und die gesamte Menschheit bedrohen durch deren Unvernunft – der Vierte Weltkrieg. Einige Vernünftige jedoch vermögen die Drohung zu neutralisieren, die nicht zuletzt wieder einmal durch das Erfinden neuer, schlagkräftiger Waffen gefördert wird, die eine Verwirklichung der Waffen aus Science-fiction-Romanen sein werden, und zwar auf dem Gebiet von tödlichen Lichtwerfern, Strahlenkanonen, Strahlengewehren und Strahlenpistolen usw. All das steht dabei im Zusammenhang mit drei Wissenschaftlern, die eine ungemein billige Energiequelle schaffen werden. Dies jedoch wird nicht die einzige neue Energiequelle sein, denn eine weitere wird ebenfalls noch gefunden, die auf Tonschwingungen basiert. Doch auch daraus werden wieder neue, tödliche Waffen entwickelt. Die Wissenschaft nutzt alles, wessen sie habhaft werden kann. So bleibt es auch nicht aus, dass der Treibhauseffekt vom Menschen gestoppt und in umgekehrter Form zur Anwendung gebracht werden kann, wodurch dann auch ein weiteres Abschmelzen der Polkappen verhindert werden kann, wodurch auch der sehr stark angestiegene Wasserspiegel aller Meere wieder absinkt. In dieser Zeit widmet sich der Erdenmensch wieder vermehrt der Weltraumfahrt, die er gewisse Jahre vernachlässigt hat. Zu dieser Zeit wird für den Erdenmenschen die Venus von besonderem Interesse, weshalb auch in Betracht gezogen wird, eine bemannte Raumkapsel auf den Vulkanplaneten zu entsenden. Im gleichen Ablauf erschliesst sich der Mensch wiederum eine neue Energiequelle, indem er sich die inneren Kräfte der Erde zunutze macht. Und in der weiteren Entwicklung entsteht dann wiederum eine gefährliche neue Waffe resp. deren zwei, wobei die eine allein durch ihren hohen und für den Menschen unhörbaren Schall absolut zerstörend auf alle Materie wirkt, während sie auf Lebensformen aller Art eine tödliche Wirkung aufweisen wird – also eine Ultraschallwaffe. Die zweite Waffe wird auf hochfrequenten Energien beruhen, die ebenfalls alles zu zerstören und zu töten vermögen. Und weiter werden die Entdeckungen und Erfindungen gehen, und zwar auch auf dem Gebiet der Gentechnologie resp. Genmanipulation, denn es kommt wie es kommen muss, und zwar ganz entgegen den Genmanipulationsfeinden, die heute schon dagegen wettern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future is not too far off when it will be possible to crossbreed plants and animals through genetic manipulation and create completely new forms of life. Thus, the lowly intelligent oppositional criers will shout in vain, who should truly be glad that science has finally progressed so far that genetic manipulation will become possible, because this alone will one day guarantee that the genetically-manipulated degeneration in the Earth-human will one day be corrected again and they can again be integrated into the normal course of negative and positive. This, of course, does not mean that the secrets of the Creation will be fathomed, for they will remain closed to Earth-humanity for the time being, even if research into them is being diligently carried out on space stations outside of the Earth. But this does not mean that science will lie fallow, quite the contrary; for it will reveal the secret of gravity and thus begin to dominate space and mass in certain forms. It is only shortly before this time that it becomes possible for the Earth-human to &#039;regrow&#039; human organs for organ transplants, so to speak, and to do so in accordance with the body concerned, which needs the organ, as a result of which the danger of the rejection reaction is averted. At this time, new advances into space are being made, and a particularly large and very important space project is being prepared. This will be the time at which Albert Einstein&#039;s theory of relativity will also undergo various complementary innovations. Although in this time a religion will carry out great warlike acts, as a result of which a new, dangerous weapon will be developed and used, which is able to change the climate, so to speak a climate weapon, but these times will not be as uncertain as they will be in 1995. A year in which new discoveries can be made on Mars, and a year in which a new ideology begins to emerge that differs from traditional religions. 1995 will also be the year in which a new powerful man (George W. Bush) slowly begins to develop, who wants to charm the world and gather followers around himself, like once the Pied Piper of Hameln, which is why he is also called the Pied Piper in a prophecy. All this goes along with many innovations and discoveries in technology and science, because the year 1995 and the following years bring tremendous breakthroughs to change civilisation. In the time to come, the factor of finally recognising and correcting that which is erroneous in the calculation of the Pi number will also contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft nämlich ist nicht mehr allzufern, in der es gelingt, durch Genmanipulation Pflanzen und Tiere zu kreuzen und völlig neue Lebensformen zu kreieren. Also werden die dummen feindlichen Schreier umsonst schreien, die wahrheitlich ja froh sein sollten, dass die Wissenschaft endlich so weit vorangeschritten ist, dass Genmanipulationen möglich werden, denn allein dadurch wird es eines Tages gewährleistet sein, dass die genmanipulative Entartung im Erdenmenschen dereinst wieder korrigiert und er wieder in den Normalverlauf von Negativ und Positiv eingeordnet werden kann. Dadurch werden natürlich nicht die Schöpfungsgeheimnisse ergründet, denn diese bleiben dem Erdenmenschen vorderhand dann doch noch verschlossen, auch wenn ausserhalb der Erde in Raumstationen fleissig danach geforscht werden wird. Das aber bedeutet nicht, dass die Wissenschaft brachliegen würde, ganz im Gegenteil; denn sie wird das Geheimnis der Gravitation, der Schwerkraft, lüften und dadurch Raum und Masse in gewissen Formen zu beherrschen beginnen. Nur kurz vor dieser Zeit wird es dem Erdenmenschen auch möglich, menschliche Organe für Organverpflanzungen sozusagen ‹nachwachsen› zu lassen, und zwar abgestimmt auf den betreffenden Körper, der des Organes bedarf, infolgedessen die Gefahr der Abstossungsreaktion gebannt wird. Zu dieser Zeit erfolgen auch wieder neue Vorstösse in den Weltraum, wobei ein besonders grosses und sehr wichtiges Weltraumprojekt vorbereitet wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der auch Albert Einsteins Relativitätstheorie verschiedene ergänzende Erneuerungen erfahren wird. Zwar wird in dieser Zeit eine Religion grosse kriegerische Handlungen durchführen, infolgedessen wieder eine neue, gefährliche Waffe entwickelt und eingesetzt wird, die das Klima zu verändern vermag, sozusagen also eine Klimawaffe, doch werden diese Zeiten nicht derart in einer Verunsicherung stehen, wie dies 1995 der Fall sein wird. Ein Jahr, in dem auch neue Entdeckungen auf dem Mars möglich sind, und ein Jahr, in dem sich eine neue Ideologie zu entwickeln beginnt, die von den altherkömmlichen Religionen abweicht. 1995 wird auch das Jahr sein, in dem sich ein neuer Mächtiger (George W. Bush) langsam zu entwickeln beginnt, der die Welt bezirzen und Anhänger um sich scharen will, wie einst der Rattenfänger von Hameln, weshalb er in einer Prophetie auch Rattenfänger genannt wird. Dies alles geht einher mit vielen Neuerungen und Entdeckungen in der Technik und in den Wissenschaften, denn das Jahr 1995 und die folgenden Jahre bringen ungeheuer viele Durchbrüche zur Veränderung der Zivilisation. Dazu wird in kommender Zeit auch der Faktor dessen beitragen, dass endlich das Falsche in der Berechnung der Pi-Zahl erkannt und behoben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new climate weapon will cause the whole Earth to succumb to a very problematic climate change, because the total temperature will drop enormously and will therefore sink. Not only the land, but also the seas will freeze by humanity&#039;s madness. As a result of this, a new invention is made, which, operated by cheapest energy, warms the Earth&#039;s atmosphere artificially. This in turn is the time when it is discovered in Japan/China that the existing physics is not the wisdom of last knowledge, but that there is still a higher physics that reaches into the realms of the fine material. After this realisation, science is discredited for some time. Nonetheless, space research continues and a new world is found, a new Earth, which is suitable for the colonisation of Earth-humans. However, the actual time at which space travel and the many discoveries associated with it begin is very early. Space expeditions will be largely successful, including the uncovering or findings of former life on Mars. This will be reason enough for terrestrial humans to build and equip new and more far-reaching spacecraft and to fly out into the vastness of space in order to make even greater and more interesting and above all even more important discoveries, even if these spaceships will still be on the move for a relatively long time during the early periods, until finally propulsion possibilities are found that enable space travel at the highest speeds and without time shifts, until one day faster-than-light spacecraft become commonplace, reaching millions of times the speed of light. Until then, however, some hundreds of years or even millennia still pass, but nevertheless, the aforementioned prophecies and predictions already occur in the near and distant future, so that everything will not be long in coming. The beginnings of prophecies, predictions and visions at any rate will also be experienced by living elderly humans of today. It will however be our more distant descendants, who will find earlier extraterrestrial artefacts and stations of earlier humanities in distant, but foreseeable time on distant worlds and will repair them again and use them again. But all this is also connected with great dangers, because through space travel also dangerous diseases and epidemics are brought to the Earth as well as the extremely malignant &#039;Wolf&#039;, like a prophecy of this horror, which could either be a horrible animal or a deadly epidemic, which, unfortunately, cannot be clearly defined and therefore remains open for an explanation. According to prophecy, this deadly factor is to be brought in or brought to the Earth by astronauts who break the law. But besides, at that time far away, the discovery of a new and very significant matter is also called for, through which humanity gains many advantages if they are able to make use of them. All of this will be around that time when a new order gains power on the Earth through which all needs of the human beings can be satisfied in inexpensive form. In connection with this also overall-like suits are invented and produced for humans, which make it possible to fly through the air without any other aids. But before all this happens, just three decades before a third information code is discovered in the human body, while then the first decisive steps are taken to solve the problems of old age, heart and wear and tear diseases, which lead to success after about 25 years. At about the same time, when the first steps are taken in this direction, the possibilities of a classless society and the technical-biological prerequisites to clean up the polluted rivers, lakes and oceans of the world will emerge. However, this laudable progress is countered by another extremely negative invention which, constructed as a biological weapon, will cause a great deal of disaster and cause people and animals to age in a matter of seconds. Shortly thereafter comes the time at which the &#039;night twilight&#039; comes into its own, as another prophecy and a prediction say. This is a new technical achievement, by which the night side of the planet Earth is to be illuminated by an artificial sun from a space station in each case, whereby, however, no daylight, but only a bright twilight state is reached.&lt;br /&gt;
| Durch die neue Klimawaffe hervorgerufen, wird die gesamte Erde einer sehr problematischen Klimaveränderung verfallen, weil die Gesamttemperatur gewaltig abfallen und also sinken wird. Nicht nur das Land, sondern auch die Meere werden gefrieren durch des Menschen Wahnsinn. In dieser Folge wird eine neue Erfindung gemacht, die, durch Billigstenergie betrieben, die Erdatmosphäre künstlich aufwärmt. Dies wiederum ist der Zeitpunkt, da in Japan/China entdeckt wird, dass die bis anhin bestehende Physik nicht der Weisheit letztes Wissen ist, sondern dass noch eine höhere Physik besteht, die in die Bereiche des Feinmateriellen hineinbelangt. Nach dieser Erkenntnis wird die Wissenschaft für einige Zeit in Misskredit gebracht. Nichtsdestoweniger jedoch gehen die Weltraumforschungen weiter, wodurch in deren Verlauf eine neue Welt gefunden wird, eine neue Erde, die sich für die Besiedelung der Erdenmenschen eignet. Der eigentliche Zeitpunkt jedoch, zu dem die Weltraumfahrt und die vielen damit zusammenhängenden Entdeckungen beginnt, ist schon sehr früh angesetzt. Den Weltraumexpeditionen werden im grossen und ganzen gute Erfolge beschieden sein, wie z.B. auch die Entdeckung oder Auffindung einstigen Lebens auf dem Mars. Dies wird Grund genug sein für die Erdenmenschen, neue und weiterreichendere Raumfahrzeuge zu bauen, auszurüsten und in die Weiten des Alls hinauszufliegen, um noch grössere und interessantere und vor allem noch wichtigere Entdeckungen zu machen, auch wenn diese Raumschiffe während den ersten Zeiten noch verhältnismässig lange unterwegs sein werden, bis endlich Antriebsmöglichkeiten gefunden werden, die Weltraumreisen mit höchsten Geschwindigkeiten und ohne Zeitverschiebungen ermöglichen, bis eines Tages überlichtschnelle Raumfahrzeuge zur Alltäglichkeit werden, die millionenfache Lichtgeschwindigkeit erreichen. Bis dahin jedoch vergehen noch einige hundert Jahre oder gar Jahrtausende, nichtsdestoweniger jedoch ereignen sich die vorgenannten Prophetien und Voraussagen bereits in kommender naher und fernerer Zeit, so also alles nicht mehr sehr lange auf sich warten lässt. Die Anfänge der Prophetien, Voraussagen und Visionen jedenfalls werden auch heute lebende ältere Menschen noch erleben können. Es werden allerdings unsere ferneren Nachkommen sein, die in ferner, jedoch absehbarer Zeit auf fernen Welten frühere ausserirdische Artefakte und Stationen früherer Menschheiten finden und wieder instandstellen und neuerlich benutzen werden. Das alles ist jedoch auch mit grossen Gefahren verbunden, denn durch die Raumfahrerei werden auch gefährliche Krankheiten und Seuchen auf die Erde eingeschleppt sowie der äusserst bösartige ‹Wolf›, wie eine Prophetie dieses Schrecknis bezeichnet, bei dem es sich sowohl um ein greuliches Tier als auch um eine tödliche Seuche handeln kann, was leider nicht klar zu definieren ist und deshalb für eine Erklärung noch offen bleibt. Dieser tödliche Faktor, so besagt die Prophetie, soll durch Raumfahrer eingeschleppt oder zur Erde gebracht werden, und zwar durch gesetzesbrechende Raumfahrer. Danebst aber ist zu jener fernen Zeit auch die Entdeckung einer neuen und sehr bedeutsamen Materie angesagt, durch die der Mensch viele Vorteile gewinnt, wenn er diese sich zu Nutzen zu machen vermag. Dies alles wird in etwa zu jener Zeit sein, da auf der Erde eine neue Ordnung Macht gewinnt, durch die alle Bedürfnisse des Menschen in billiger Form befriedigt werden können. Im Zusammenhang damit werden für den Menschen auch overallartige Anzüge erfunden und hergestellt, die es ermöglichen, ohne irgendwelche andere Hilfsmittel durch die Lüfte zu fliegen. Ehe aber all dies geschieht, wird knapp drei Jahrzehnte zuvor noch ein dritter Informationscode im menschlichen Körper entdeckt, während dann auch die ersten massgebenden Schritte zur Lösung der Probleme der Alters-, der Herz- und der Verschleisskrankheiten unternommen werden, die nach etwa 25 Jahren zum Erfolg führen. Etwa zur gleichen Zeit, wenn die ersten diesbezüglichen Schritte unternommen werden, ergeben sich auch die Möglichkeiten einer klassenlosen Gesellschaft sowie die technisch-biologischen Voraussetzungen, um die weltweit verschmutzten Flüsse, Seen und Meere wieder zu reinigen. Diesem löblichen Fortschritt entgegengesetzt wird aber wieder eine äusserst negative Erfindung, die, als biologische Waffe konstruiert, sehr viel Unheil anrichten und die Menschen sowie die Tiere in Sekundenschnelle altern lassen wird. Kurz danach kommt dann die Zeit, zu der die ‹Nachtdämmerung› zur Geltung gelangt, wie eine weitere Prophetie und eine Voraussage besagen. Dabei handelt es sich um eine neue technische Errungenschaft, durch die von einer Raumstation aus jeweils die Nachtseite des Planeten Erde durch eine künstliche Sonne erhellt werden soll, wobei allerdings kein Tageslicht, sondern nur ein heller Dämmerungszustand erreicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The artificial sun in the sky heralds practically a new era, that of space conquest on a grand scale. Space travel will finally become commercial and an extremely important and powerful institution, by which also the secret of the Creation and thus also the origin of life and all existence will be pursued, just by science, by which this again becomes very powerful, of course in connection with the space institution, by which the scientists are controlled. This cannot go well then, of course, as it will come to pass, as it must inevitably happen, that the governments of the Earth will be more and more ignored and disadvantaged by the space facility and the scientists, which will once again give rise to disputes, provide the best conditions for a new war, only about 15 years after the ageing gene has been isolated and neutralised and thus the biological ageing of humans can be defeated to a great extent, whereby the earlier, malignant genetic manipulation in this respect by the creator-rulers will finally be eliminated again. The renewed threat of war will break out and last for about 40 years, but first, about six years earlier, humans will be reconstructed into machines or robots by connecting their nerve tracts with the finest electronic-biological apparatuses and machines and thereby controlling them, which will lead to great problems about 85 years later, when, as in the earliest times before, the powerful scientists will begin to play &#039;God&#039; and create new genetic breeds between humans and animals, who will then declare their solidarity with the robot humans as &#039;half-humans&#039;.  Until then, however, more than eight decades will pass after the creation of robot humans, as has already been said. With the creation of robotic humans, intelligent robots of a biological-electronic-mechanical kind will also be constructed, as will a very large space station, which will have its own orbit around the sun and on which many humans will live.&lt;br /&gt;
| Die künstliche Sonne am Himmel läutet praktisch ein neues Zeitalter ein, und zwar dasjenige der Weltraumeroberung im grossen Stil. Die Weltraumfahrt wird endgültig kommerziell und zu einer äusserst wichtigen und machtvollen Einrichtung, durch die auch dem Schöpfungsgeheimnis und damit auch dem Ursprung des Lebens und aller Existenz nachgejagt wird, eben durch die Wissenschaft, wodurch diese wieder sehr machtvoll wird, natürlich im Zusammenhang mit der Weltraumfahrt-Einrichtung, durch die die Wissenschaftler gesteuert werden. Das kann dann natürlich nicht gut gehen, so es dann eben kommen wird, wie es unweigerlich kommen muss, dass nämlich die Regierungen der Erde immer mehr durch die Raumfahrts-Einrichtung und die Wissenschaftler übergangen und benachteiligt werden, wodurch wieder einmal mehr Streitereien entstehen, die beste Voraussetzungen für einen neuerlichen Krieg liefern, und zwar nur etwa 15 Jahre nachdem das Alterungsgen isoliert und neutralisiert und dadurch das biologische Altern des Menschen in grösstem Masse besiegt werden kann, wodurch die diesbezüglich frühere, bösartige Genmanipulation durch die Erzeuger-Herrscher endgültig wieder behoben werden wird. Der neuerlich drohende Krieg wird ausbrechen und runde 40 Jahre dauern, wobei jedoch erstlich, etwa sechs Jahre zuvor, Menschen zu Maschinen resp. Robotern umkonstruiert werden, indem ihre Nervenbahnen mit feinst-elektronisch-biologischen Apparaturen und Maschinen verbunden und dadurch gesteuert werden, was etwa 85 Jahre später zu grossen Problemen führen wird, wenn, wie schon zu frühesten Zeiten zuvor, die mächtig gewordenen Wissenschaftler ‹Gott› zu spielen beginnen und genetische Neuzüchtungen schaffen zwischen Mensch und Tier, die sich dann als ‹Halbmenschen› mit den Robotermenschen solidarisch erklären. Bis dahin aber werden noch mehr als acht Jahrzehnte nach der Robotermenschen-Kreierung vergehen, wie schon gesagt wurde. Mit dem Erschaffen der Roboter-Menschen werden auch intelligente Roboter biologisch-elektronisch-maschineller Art konstruiert, wie auch eine sehr grosse Raumstation, die eine eigene Umlaufbahn um die Sonne haben wird und auf der sehr viele Menschen leben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is characteristic of humans through their degeneration, warlike and insurrectionary actions will not fail to arise on Mars. This happens at that time, when through an extraterrestrial consultation the Earth-humans build stations on the seabeds for habitation, which causes dangerous ecological imbalances, however, both in the seas and on land and in the air. And once again, a new, dangerous, deadly weapon is invented to decompose the bones of life-forms. At the same time, the artificial sun, created some fifty years ago, will drift out of its orbit and fall to the Earth in just 72 hours. With this time, the Earth&#039;s orbit around the Sun also changes, as does its own rotation, which shortens the years and days and also the nights. Unfortunately, the first space conflict or space war will take place between the Earth-humans and those who emigrated to Mars, whereby the large space station will also be affected, which will be located behind the Sun in an orbit around it. This will be the time when a new time calculation will be considered, because the new time of day and season of the Earth can no longer be compatible with the old one.&lt;br /&gt;
| Wie es dem Menschen durch seine Entartung eigen ist, wird es auch auf dem Mars nicht ausbleiben, dass kriegerische und aufständische Handlungen entstehen. Dies geschieht zu jener Zeit, wenn durch eine ausserirdische Beratung die Erdenmenschen auf den Meeresgründen Stationen zum Bewohnen errichten, was dann allerdings gefährliche ökologische Gleichgewichtsstörungen hervorruft, und zwar sowohl in den Meeren als auch auf dem Land und in der Luft. Und wieder ist es dann einmal soweit, dass eine neue, gefährliche, tödliche Waffe erfunden wird, durch die die Knochen der Lebensformen zersetzt werden. Im gleichen Zeitraum auch wird die rund fünfzig Jahre zuvor erschaffene künstliche Sonne innerhalb von nur 72 Stunden aus ihrer Umlaufbahn abdriften und auf die Erde niederstürzen. Mit dieser Zeit verändert sich auch die Erdumlaufbahn um die Sonne sowie auch die Eigenrotation, wodurch die Jahre und Tage und auch die Nächte kürzer werden. Leider wird es in dieser Zeit auch nicht ausbleiben, dass der erste Weltraumkonflikt resp. Weltraumkrieg stattfinden wird, und zwar zwischen den Erdenmenschen und denen, die auf den Mars emigriert sind, wobei auch die grosse Raumstation in Mitleidenschaft gezogen wird, die sich hinter der Sonne in einer Umlaufbahn um diese befinden wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der eine neue Zeitrechnung erwogen wird, weil sich die neue Tagesund Jahreszeit der Erde nicht mehr mit der alten vereinbaren lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Earth-human of today is already under the spell of religions and sects, they will continue to be so for several hundred years to come. In this consequence, a new founder of religion will appear after the new Earth-time calculation, who will suspend the Christian Sunday as well as the Islamic Friday and the Jewish Sabbath in order to create a new holiday regulation. At this time money will also be abolished, but this will not last long and for the time being will only remain an experiment, because the trade with values, such as precious metals and diamonds, etc., will continue underground. And so this will be the time at which the Earth-human will commit the madness to change the earthly atmosphere in a terrible form.&lt;br /&gt;
| Ist die Erdenmenschheit heute schon im Banne von Religionen und Sekten, so wird sich dies auch noch für einige hundert Jahre so halten. In dieser Folge wird nach der Erstellung der neuen Erde-Zeitrechnung auch ein neuer Religionsstifter in Erscheinung treten, der den christlichen Sonntag sowie den islamischen Freitag und den jüdischen Sabbat ausser Kraft setzt, um eine neue Feiertagregelung zu erstellen. Zu dieser Zeit wird auch das Geld abgeschafft, was jedoch nicht von langer Dauer und vorderhand nur ein Experiment bleiben wird, weil der Handel mit Werten, wie mit Edelmetallen und Diamanten usw., untergründig weitergehen wird. Und also wird dies die Zeit sein, zu der der Erdenmensch den Wahnsinn begeht, die irdische Atmosphäre in entsetzlicher Form zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And again a war follows on the Earth because the Earth-humans still will not have become more peaceful and not cleverer. Also with regard to scientists, nothing can be predicted in this respect that would be good, because at this time they will carry out the first human-animal genetic manipulations and create &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; that will develop as so-called &#039;half-humans&#039; from human-pig crossbreeding, which will then be trained as fighting machines in order to wage wars and carry out all kinds of work in space. In the long run, however, this will not go well, because they will begin to oppose their creators as well as the robot humans, whose arms and legs will be amputated in order to be able to connect the nerve tracts with fine-electronic-biological apparatuses, whereby these humans will become living control organs for spaceships and weapons of all kinds as well as for machines and all kinds of Earth vehicles, etc. At this time a new man with the universal teaching will appear to submit it to all humankind on the Earth, which he will do remarkably well, even if counter-actions will be carried out by the existing religions and sects all over the world, as has been customary with them since time immemorial. The teaching of the spirit will be contained in the teaching, and about forty years later the teaching of reincarnation will be spread worldwide and will also be recognised by the existing religions. Before this, however, there will be unpleasant encounters with extraterrestrials, which can, however, result in a pleasant connection if the Earth-humans take the right path; otherwise the unpleasant and under certain circumstances also dangerous perspective remains. At this time humanity also learns to slowly prevent natural disasters through technical intervention. Especially active volcanoes can be calmed and their activity can be contained, as well as weather influences can be brought under control. At the same time, however, warlike actions come into play again on the Earth, which are triggered by the invention or discovery of a new and very valuable energy, whereby their ownership rights will be at stake. Problems also arise with the humans themselves, because their relative immortality, respectively, their longevity will already amount to about 250–350 years at that time, which of course creates more and more overpopulation problems and all other problems resulting from it, to which also migrations of peoples belong, from which also new mixed peoples develop, like e.g. one that will call itself Eurasian and claim the Eurasian space as its home, at that time when the &#039;half-humans&#039;, the human-animal-gene-manipulated ones and the robot-humans will cause enormous problems, which will lead to a nasty decline of all space programmes and almost bring them to a standstill, because the robot-humans and &#039;half-humans&#039; will refuse to continue to work for the normal humans and live a miserable existence of inferiority and exploitation as living controls for spaceships, vehicles and machines and as fighting machines and so on., etc. This, in turn, will happen at the time when a climatic collapse will take place on the Earth, when the sun will become noticeably weaker in its function because its nuclear fusions will diminish.&lt;br /&gt;
| Und wieder folgt ein Krieg auf der Erde, denn noch immer werden die Erdenmenschen noch nicht friedlicher und nicht gescheiter geworden sein. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler ist diesbezüglich nichts vorauszusagen, das von Gutem wäre, denn zu dieser Zeit werden sie die ersten Mensch-Tier-Genmanipulationen vornehmen und Wesen schaffen, die als sogenannte ‹Halbmenschen› aus Mensch-Schwein-Kreuzungen entstehen, die dann zu Kampfmaschinen herangebildet werden, um Kriege zu führen und Arbeiten aller Art im Weltraum zu erledigen. Dies wird jedoch auf die Dauer gesehen nicht gut gehen, denn sie werden sich ihren Erzeugern ebenso entgegenzusetzen beginnen wie auch die Roboter-Menschen, denen Arme und Beine amputiert werden, um die Nervenbahnen mit feinstelektronisch-biologischen Apparaturen verbinden zu können, wodurch diese Menschen zu lebenden Steuerorganen für Raumschiffe und Waffen aller Art sowie für Maschinen und allerlei Erdfahrzeuge usw. werden. Zu dieser Zeit wird ein neuer Mann mit der universellen Lehre in Erscheinung treten, um sie der gesamten Menschheit der Erde zu unterbreiten, was ihm auch bemerkenswert gut gelingen wird, auch wenn von seiten der existierenden Religionen und Sekten in aller Welt Gegenaktionen erfolgen werden, wie dies seit alters her bei diesen üblich ist. Die Lehre des Geistes wird in der Lehre enthalten sein, und rund vierzig Jahre später wird die Reinkarnationslehre weltweit verbreitet und auch von den bestehenden Religionen anerkannt sein. Zuvor jedoch werden unerfreuliche Begegnungen mit Ausserirdischen stattfinden, woraus sich jedoch eine erfreuliche Verbindung ergeben kann, wenn die Erdenmenschen den richtigen Weg einschlagen; andernfalls bleibt die unerfreuliche und unter gewissen Umständen auch gefährliche Perspektive bestehen. Zu dieser Zeit lernt der Mensch auch, Naturkatastrophen langsam zu verhindern durch ein technisches Eingreifen. Besonders tätige Vulkane können beruhigt und in ihrer Tätigkeit eingedämmt werden, wie auch Witterungseinflüsse unter Kontrolle gebracht werden können. Zur gleichen Zeit aber kommen auf der Erde wieder kriegerische Handlungen zur Geltung, die ausgelöst werden durch die Erfindung resp. Entdeckung einer neuen und sehr wertvollen Energie, wobei es um deren Besitzrechte gehen wird. Probleme entstehen auch mit den Menschen selbst, denn ihre relative Unsterblichkeit resp. ihre Langlebigkeit wird zu jener Zeit bereits rund 250–350 Jahre an Lebensdauer betragen, was natürlich mehr und mehr Überbevölkerungsprobleme und alle anderen daraus resultierenden Probleme schafft, wozu auch Völkerwanderungen gehören, woraus auch neue Mischvölker entstehen, wie z.B. eines, das sich als Eurasier bezeichnen und auch den eurasischen Raum als seine Heimat beanspruchen wird, und zwar zu jenem Zeitpunkt, wenn die ‹Halbmenschen›, die Mensch-Tier-Genmanipulierten und die Roboter-Menschen ungeheure Probleme machen werden, was zu einem bösen Niedergang aller Raumfahrtprogramme führen und diese beinahe zum Stillstand bringen wird, weil die Roboter-Menschen und ‹Halbmenschen› sich weigern werden, weiterhin für die Normalmenschen tätig zu sein und ein elendes Dasein in Minderwertigkeit und Ausbeutung als lebende Steuerungen für Raumschiffe, Fahrzeuge und Maschinen und als Kampfmaschinen usw. zu fristen. Dies wiederum geschieht zu jenem Zeitpunkt, zu dem auf der Erde ein Klimasturz Einzug halten wird, wenn die Sonne merklich schwächer wird in ihrer Funktion, weil sich deren Kernfusionen vermindern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The exploratory urge of the Earth-humans knows no borders, consequently, they penetrate further and further into the world space, which, unfortunately, however, will also bring about disadvantageous effects. So it cannot be avoided that unexpected horrors will appear, because providence says that at this no longer very distant time the Earth-human will encounter something very horrible on their space expeditions, which then brings with it great and difficult problems. An event that is to take place about twenty years later, when the frightening and certain realisation is gained that the sun is indeed a dying star. And again about 35 years later a new horror will hit the Earth-humans, when by a space research ship of Earthlings from a distant planet a deadly epidemic is introduced on the Earth, which medical science will face helplessly. At this time the knowledge about the meaning of the Creation will be known for about 35 years as well as the truth that negative and positive in themselves form an independent unity as well as they are a perfect unity when put together. Only shortly after this realisation, the aforementioned space research ship will be launched, which will meet with great horror. Equipped with a completely new propulsion, the ship is to penetrate expedition-wise so far into space that the original home planets of the first gene-manipulated ones are to be reached. A company which at this point is still completely irresponsible for the Earth-human, because on the one hand, they are still trapped in their genetic degeneration and on the other hand, in their megalomania, they dangerously underestimate the dangers of the world space and foreign worlds, which proves itself only about halfway to the original home and origin planets of the genetically-manipulated ones when the expedition encounters terrible extraterrestrial life. This world space expedition becomes possible only because at this time the technical equipment and machines and all electronic instruments etc. etc. no longer have to be operated and controlled by humans, but are equipped with an independent biological intelligence, which makes every control and operation almost infallible. One day, however, robot humans will rebel against this, and they will still be performing their functions at that time. At this time, Earth-human space travel reaches the peak of its development for the time being, although research does not stand still, through which further mysteries of matter are soon fathomed and solved. The emerging domination of the robot humans under the leadership of one of their peers, who as an enemy of all other human life-forms will make a name for himself, but will soon be caught up in death, is also in flux. At this time, the megalomaniac scientists once again stage a tremendous spectacle by creating a gigantic second sun. Although it will only be a small group of scientists, they will ignite a SOL planet through a dangerous experiment, which will burn for seven days and glisten as a second sun in the Sol-system before it extinguishes and becomes dark. Both Jupiter and Saturn, which are two unfinished small suns, are suitable for such an experiment. Thus the question of which planets will be chosen for this madness, which will take place in the future, should become superfluous.  At the same time, brain research will also make great progress and implant micromodules in the human and animal scalp, through which all control functions of the brain can be taken over and executed. So this will also be the time when an artificial world will be settled in a foreign solar system very far away from the Earth by a big wave of emigration, because the still increasing overpopulation of the Earth planet still rises unreasonably. At the same time, the robot humans become a dangerous problem for the normal humans, because now also these begin to multiply and bear many descendants, who, genetically-manipulated, are born without arms and legs, but already with exposed nerve endings, so that they can be connected to the apparatuses and machines, etc. without operative interventions. Robot humans will become a real danger for normal people, because they will have undreamt-of powers of consciousness, which they will develop in the course of time and as a result of the supernormal use of consciousness, whereby the brain will be supplied to its function from outside with special energies through a very specially devised energy generator, whereby the powers of consciousness can be brought to maximum performance.&lt;br /&gt;
| Der Forscherdrang der Erdenmenschen kennt keine Grenzen, folgedessen dringen sie immer weiter in den Weltenraum vor, was leider jedoch auch nachteilige Wirkungen zeitigen wird. Also kann es auch nicht ausbleiben, dass unerwartete Schrecknisse in Erscheinung treten, denn die Vorsehung besagt, dass der Erdenmensch zu dieser nicht mehr so sehr allzufernen Zeit mit etwas sehr Schrecklichem auf seinen Weltraumexpeditionen zusammentreffen wird, das dann grosse und schwierige Probleme mit sich bringt. Ein Ereignis, das sich in etwa zwanzig Jahre später zutragen soll, wenn die erschreckende und bestimmte Erkenntnis gewonnen wird, dass die Sonne tatsächlich ein sterbender Stern ist. Und wiederum etwa 35 Jahre später wird ein neues Schrecknis die Erdenmenschen treffen, wenn durch ein Weltraum-Forschungsschiff der Erdlinge von einem fernen Planeten eine tödliche Seuche auf die Erde eingeschleppt wird, der die medizinische Wissenschaft hilflos gegenüberstehen wird. Zu dieser Zeit wird auch schon seit rund 35 Jahren das Wissen um den Sinn der Schöpfung bekannt sein sowie die Wahrheit dessen, dass Negativ und Positiv in sich je ebenso eine selbständige Einheit bilden, wie sie auch zusammengefügt eine perfekte Einheit sind. Nur kurz nach dieser Erkenntnis wird dann das erwähnte Weltraum-Forschungsschiff gestartet, das auf grosse Schrecken stossen wird. Versehen mit einem völlig neuen Antrieb, soll das Schiff expeditionsmässig derart weit in den Weltenraum vordringen, dass die ursprünglichen Heimatplaneten der Erst-Genmanipulierten erreicht werden sollen. Ein Unternehmen, das zu diesem Zeitpunkt für den Erdenmenschen noch immer völlig verantwortungslos ist, weil er einerseits noch immer in seiner genmanipulativen Entartung gefangen ist und andererseits die Gefahren des Weltenraumes und fremder Welten in seinem Grössenwahn gefährlich unterschätzt, was sich schon auf nur etwa halbem Wege zu den ursprünglichen Heimat- und Herkunftsplaneten der Genmanipulierten beweist, wenn die Expedition auf schreckliches ausserirdisches Leben stösst. Möglich wird diese Weltenraumexpedition auch erst dadurch, weil zu dieser Zeit die technischen Apparaturen und Maschinen und alle elektronischen Instrumente usw. usf. nicht mehr durch Menschen bedient und gesteuert werden müssen, sondern mit einer selbständigen biologischen Intelligenz ausgerüstet sind, die jede Steuerung und Bedienung beinahe unfehlbar macht. Dagegen jedoch werden eines Tages die Roboter-Menschen rebellieren, die zu dieser Zeit noch immer ihre Funktionen ausüben werden. Zu dieser Zeit erreicht die erdenmenschliche Weltraumfahrt vorerst einmal die Blüte ihrer Entwicklung, wobei die Forschungen allerdings nicht stillstehen, durch die bald auch wieder weitere Geheimnisse der Materie ergründet und gelöst werden. Dabei mitläufig ist die aufkommende Herrschaft der Roboter-Menschen unter der Führung eines ihresgleichen, der als Feind aller anderen menschlichen Lebensformen von sich reden machen, jedoch bald vom Tode eingeholt werden wird. Zu dieser Zeit veranstalten die grössenwahnsinnigen Wissenschaftler wieder einmal mehr ein ungeheures Schauspiel, indem sie eine gigantische zweite Sonne erzeugen. Zwar wird es nur eine kleine Gruppe Wissenschaftler sein, doch werden diese durch ein gefährliches Experiment einen SOL-Planeten entzünden, der sieben Tage brennen und als Zweitsonne im SOL-System gleissen wird, ehe er erlöscht und dunkel wird. Für ein solches Experiment eignet sich sowohl der Jupiter als auch der Saturn, die ja zwei unvollendete Kleinsonnen sind. Also dürfte sich die Frage erübrigen, welche Planeten für diesen in zukünftiger Zeit stattfindenden Wahnsinn ausgesucht werden. Zur selben Zeit wird auch die Gehirnforschung grosse Fortschritte tätigen und Mikromodule in die menschliche und tierische Kopfhaut einpflanzen, durch die alle Steuerfunktionen des Gehirns übernommen und ausgeführt werden können. Also wird dies aber auch die Zeit sein, da durch eine grosse Emigrationswelle sehr weit von der Erde entfernt in einem fremden Sonnensystem eine künstliche Welt besiedelt werden wird, weil die noch immer steigende Überbevölkerung des Erdplaneten noch immer unvernünftig ansteigt. Zur gleichen Zeit werden die Roboter-Menschen zu einem gefährlichen Problem für die Normalmenschen, denn nunmehr beginnen sich auch diese zu vermehren und zeugen viele Nachkommen, die, genmanipuliert, ohne Arme und Beine, jedoch bereits mit freigelegten Nervenenden geboren werden, so sie ohne operative Eingriffe an die Apparaturen und Maschinen usw. angeschlossen werden können. Die Roboter-Menschen werden zu einer wirklichen Gefahr für die Normalmenschen, denn sie werden über ungeahnte bewusstseinsmässige Kräfte verfügen, die sie im Laufe der Zeit und infolge des übernormalen Bewusstseinsgebrauches entwickeln, wobei dem Gehirn zu seiner Funktion von ausserhalb noch speziell Energien durch einen ganz besonders ausgetüftelten Energiegenerator zugeführt werden, wodurch die Bewusstseinskräfte auf Höchstleistungen gebracht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There comes a time when, with the weakening of the Sun&#039;s nuclear fusions, enormous changes will take place in the Sol-system. Not only will the entire gravitational field be out of control and change, but large-scale climate change will also be the order of the day. This spurs scientists on to peak performance, because they want to counteract the negative effects of the sun, which, in contrast to erroneous scientific assumptions, will appear much earlier over many millennia than previously assumed up till now. Only now is it really recognised correctly that the sun is a dying star and thus the collapse of the Sol-system is already determined, even if the sun will continue to exist still approximately 4.1 billion (4,100,000,000) years, however then already as dead star, which is swallowed then after this time by a black hole and is destroyed. So the scientists begin to perform at their best – and find the miscalculations underlying the pi number. By correcting and now correctly calculating the pi number, the scientists and the incredibly sophisticated technology will be able to harness unimaginable energies for the Earth, by making it possible for them to derive energies from black holes in the wide area of the Milky Way and make them usable for the Earth. At this time, however, scientists will still not be able to reach the centre of our galaxy to tap into the black hole there. However, this will not be necessary for the time being, because the surrounding objects for energy generation are completely sufficient to serve the Earth. This new energy production as well as the kind of the energy itself, will henceforth make it possible for the Earth-human to develop new space travel forms, in whose consequence and extension also that travel and transport factor becomes reality, which in the year 1995 and all time before as well as still for a long time into the future is called fantasy and impossible, namely, time-travel. This invention, in turn, enables humanity to travel into the past and the future, as well as into the vastness of the universe, which was previously impossible. As a result, it is of course inevitable that new forms of human life will be discovered, extraterrestrials from whom Earth people will learn a great deal and unimagined things, and who are immensely more intelligent than the Earth-humans themselves. This in turn leads to rapid development in all areas, whereby biological intelligences of artificial form are created, which are used for the control and handling of all apparatuses, devices, electronics and machines as well as flight and driving devices, etc. in a form in which it need not be feared that the biological intelligences would become independent and pose a danger to the terrestrial humans, as will be the case with the robot humans, who, as a result, will no longer be needed and will therefore, in short, be exterminated.&lt;br /&gt;
| Es kommt die Zeit, zu der durch das Schwächerwerden der Kernfusionen der Sonne gewaltige Veränderungen im SOL-System stattfinden werden. Nicht nur, dass das gesamte Schwerkraftfeld ausser Rand und Band gerät und sich also verändert, sondern auch Klimaveränderungen grossen Stils werden zur Tagesordnung gehören. Dies stachelt die Wissenschaftler zu Höchstleistungen an, denn sie wollen den negativen Sonneauswirkungen entgegenwirken, die im Gegensatz zu irrigen wissenschaftlichen An-nahmen über viele Jahrtausende hinweg sehr viel früher in Erscheinung treten, als eben bis anhin angenommen wird. Erst jetzt wird eigentlich richtig erkannt, dass die Sonne ein sterbendes Gestirn und damit der Untergang des SOL-Systems bereits bestimmt ist, auch wenn die Sonne noch rund 4,1 Milliarden Jahre weiterbestehen wird, jedoch dann bereits als toter Stern, der dann nach dieser Zeit durch ein Schwarzes Loch verschluckt und vernichtet wird. Also beginnen die Wissenschaftler Höchstleistungen zu erbringen – und finden dabei die Fehlberechnungen, die der Pi-Zahl zugrundeliegen. Durch die Behebung und nunmehrige Richtigberechnung der Pi-Zahl werden die Wissenschaftler und die ungemein hochentwickelte Technik fähig, unvorstellbare Energien für die Erde nutzbar zu machen, und zwar dadurch, indem es ihnen möglich wird, von Schwarzen Löchern im weiten Gebiet der Milchstrasse Energien abzuleiten und für die Erde nutzbar zu machen. Noch wird es aber zu dieser Zeit den Wissenschaftlern verwehrt sein, bis in das Zentrum unserer Galaxie vorzustossen, um auch das dortige Schwarze Loch anzuzapfen. Dies aber wird vorderhand auch nicht nötig sein, denn die umliegenden Objekte zur Energiegewinnung sind vollumfänglich ausreichend, um der Erde dienlich zu sein. Diese neue Energiegewinnung sowie die Art der Energie selbst, ermöglichen es fortan dem Erdenmenschen, neue Raumreiseformen zu entwickeln, in deren Folge und Erweiterung auch jener Reise- und Beförderungsfaktor Wirklichkeit wird, der im Jahre 1995 und alle Zeit zuvor sowie noch lange Zeit in die Zukunft als Phantasterei und Unmöglichkeit bezeichnet wird, nämlich die Zeitreise. Diese Erfindung wiederum ermöglicht es dem Menschen, in die Vergangenheit und in die Zukunft zu reisen sowie in Weiten des Universums, die bisher noch unmöglich waren. In dieser Folge kann es natürlich nicht ausbleiben, dass neue menschliche Lebensformen entdeckt werden, Ausserirdische, von denen die Erdenmenschen sehr viel und Ungeahntes lernen werden und die um ungemein vieles intelligenter sind als die Menschen der Erde selbst. Dadurch wiederum schreitet die Entwicklung auf allen Gebieten rapide voran, wodurch biologische Intelligenzen künstlicher Form erschaffen werden, die für die Steuerungen und Handhabungen aller Apparaturen, Geräte, Elektroniken und Maschinen sowie Flug- und Fahrgeräte usw. eingesetzt werden in einer Form, bei der nicht befürchtet werden muss, dass sich die biologischen Intelligenzen selbständig machen und eine Gefahr bedeuten würden für die Erdenmenschen, wie dies der Fall werden wird durch die Roboter-Menschen, die in dieser Folge nunmehr nicht mehr gebraucht und deshalb kurzum ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now comes the time, when all space stations and satellites around the Earth and around Mars, as well as Venus, will crash because the condition of the sun changes due to the ever-weaker activity in such a form that enormous changes of the gravitational fields of all planets and the sun itself occur. Once again, the scientists begin to work at full speed to find a solution, but this does not succeed, but leads to the success of discovering another and extremely important factor in the Creation formula. But already the planet Earth is threatened by a new threat from the world space; this time from the depths of the central universe itself. But this danger will only become recognisable as such much later. Only then will Earth-humans again place artificial suns in the Earth&#039;s orbit, but far beyond the usual distance. But even with this, people will not have much luck, because one of the artificial suns will glow up due to severe damage and burn large areas of the Earth. The atmosphere will also be dangerously affected, causing oxygen shortages, which will then result in worldwide fighting. This catastrophe will also give rise to a second one, because the burning of the land and the lack of oxygen will not be without consequences by nature, but everything will also harm the economy and the entire food industry, from which a famine will arise, just as the world has never seen and never experienced such a famine during all the times that have passed over thousands of years. This will then be the beginning of the end of conventional space travel, because just under a decade later only the most modern technology of time-travel will be common practice, through which millions of light-years can be bridged or hastened through without any loss of time, so that humanity is then no longer limited in their ability to cope with distance. This also marks the point in time when gerontology will be able to free humans from the curse of rapid ageing by gene reverse manipulation, which was carried out at the earliest time by the genetic manipulators, the creator-rulers, by a special genetic manipulation of the then early combat humans. Through this reverse manipulation, humanity will reach a much higher age than has already been achieved through earlier interventions by earthly geneticists and as a result, the average age of terrestrial humans will rise to about 400 years. What will now be achieved in a new form, however, will then move within a human lifetime that must be set extremely high and calculated at thousands of years. In the next few years that follow, intelligent sea dwellers will communicate with humans and begin to make contact with them, from which a new breed of Earth dwellers will emerge. But this will also be the time when aggressions with the Mars inhabitants will be initiated, from which attacks on the colonies will actually be launched. After that, 15 years of relative rest will follow, which will finally bring happiness to Earth-humans in search of their actual origin, because a space expedition of Earth-humans will penetrate into the Sirius-regions and discover or find there the proofs for the primaeval origin of the Earth-humans, who were conceived in earliest time as genetically-manipulated ones by the creator-rulers in the Sirius-areas and then fled, after which the SOL-system was found and settled on long journeys and over many millennia. So Earth humankind finally finds its way back to its origin, but this will not solve its problems faster. This discovery is of course connected with the contacts with the very distant descendants of the former creator-rulers as well as with other Sirius intelligences, which, however, no longer leads to the persecution and slaughter of the descendants of the genetically-manipulated ones, the terrestrial humans, but to cooperation, which will also have the consequence that the former genetic manipulation will be finally reversed, whereby descendants will then be brought into the world who are again normal and thus no longer degenerate, whereby the circle will finally close again and humanity will actually become human, in balance of the negative and the positive.&lt;br /&gt;
| Nun kommt die Zeit, zu der alle Raumstationen und Satelliten um die Erde und um den Mars sowie die Venus abstürzen werden, weil sich der Zustand der Sonne infolge der immer schwächer werdenden Aktivität derart verändert, dass ungeheure Veränderungen der Schwerkraftfelder aller Planeten und der Sonne selbst auftreten. Und wieder beginnen die Wissenschaftler erneut auf Hochtouren zu arbeiten, um eine Lösung zu finden, was ihnen aber nicht gelingt, jedoch zum Erfolg dessen führt, dass ein weiterer und ungemein wichtiger Faktor der Schöpfungsformel entdeckt wird. Doch schon droht der Erdenwelt wieder neue Gefahr aus dem Weltenraum; diesmal aus den Tiefen des Zentraluniversums selbst. Doch diese Gefahr wird sich erst viel später als solche erkennbar machen. Erst noch werden die Erdenmenschen wieder künstliche Sonnen in die Erdumlaufbahn setzen, jedoch weit ausserhalb der üblichen Distanz. Doch auch damit werden die Menschen nicht viel Glück haben, denn eine der Kunstsonnen wird durch einen schweren Schaden aufglühen und grosse Gebiete der Erde verbrennen. Dadurch wird auch die Atmosphäre in gefährliche Mitleidenschaft gezogen, wodurch der Sauerstoff knapp wird, um den dann Kampfhandlungen in weltweiter Form die Folge sein werden. Aus dieser Katastrophe bildet sich dann auch noch eine zweite heraus, denn die Landverbrennungen und der Sauerstoffmangel bleiben rein naturmässig nicht ohne Folgen, so aber schadet alles auch der Wirtschaft und der gesamten Nahrungsmittelindustrie, woraus eine Hungersnot entsteht, wie die Welt eine solche während all den verflossenen Zeiten über Tausende von Jahren hinweg noch niemals gesehen und niemals erlebt hat. Dies wird dann der Beginn des Endes der herkömmlichen Weltraumfahrt sein, denn nur knapp ein Jahrzehnt später wird nur noch die modernste Technik der Zeitreise gang und gäbe sein, durch die Millionen von Lichtjahren ohne jeglichen Zeitverlust überbrückt resp. durcheilt werden können, wodurch dem Menschen dann zur Distanzbewältigung keine Grenzen mehr gesetzt sind. Damit ist auch der Zeitpunkt erreicht, zu dem die Altersforschung fähig wird, die Menschen durch Genrückmanipulierung vom Fluch des schnellen Alterns zu befreien, der zu frühester Zeit durch die Genmanipulatoren, die Erzeuger-Herrscher, durch eine spezielle Genmanipulation bei den damals frühen Kampfmenschen vorgenommen wurde. Durch diese Rückmanipulierung wird der Mensch ein noch sehr viel höheres Alter erreichen, als dies durch frühere Eingriffe durch die irdischen Genwissenschaftler schon erreicht wird und wodurch das Durchschnittslebensalter der Erdenmenschen auf rund 400 Jahre ansteigt. Das, was nun jedoch in neuer Form erreicht werden wird, bewegt sich dann in einer Lebensdauer des Menschen, die äusserst hoch anzusetzen und mit Tausenden von Jahren berechnet werden muss. In den daraufhin folgenden nächsten wenigen Jahren kommt es dann soweit, dass sich intelligente Meeresbewohner mit den Menschen zu verständigen und mit diesen Kontakt aufzunehmen beginnen, woraus die Neugründung einer neuen Erdbewohnerrasse entsteht. Es wird dies aber auch die Zeit sein, zu der sich Aggressionen mit den Marsbewohnern anbahnen, woraus dann auch tatsächlich Angriffe auf die Kolonien entbrennen werden. Danach folgen dann 15 Jahre relative Ruhe, wodurch dann den Erdenmenschen auf der Suche nach ihrem tatsächlichen Ursprung endlich das Glück beschieden sein wird, denn eine Raumfahrtexpedition der Erdenmenschen dringt in die Sirius-Gebiete vor und entdeckt resp. findet dort die Beweise für die Urururherkunft der Erdenmenschen, die in frühester Zeit als Genmanipulierte durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten gezeugt wurden und dann flüchteten, wonach dann auf langen Wegen und über viele Jahrtausende hinweg das SOL-System gefunden und besiedelt wurde. So findet der Erdenmensch also letztendlich zu seinem Ursprung zurück, was jedoch seine Probleme keinesfalls schneller lösen wird. Mit dieser Entdeckung zusammenhängend erfolgen natürlich auch die Kontakte mit den sehr fernen Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher sowie mit anderen Sirius-Intelligenzen, was aber nun nicht mehr zur Verfolgung und Abschlachtung der Nachkommen der Genmanipulierten, der Erdenmenschen, führt, sondern zu einer Zusammenarbeit, die auch zur Folge haben wird, dass die einstige Genmanipulation endgültig rückgängig gemacht wird, wodurch dann Nachkommen zur Welt gebracht werden, die wieder normal und also nicht mehr entartet sind, wodurch sich dann der Kreis endlich wieder schliesst und der Mensch tatsächlich Mensch wird, in Ausgeglichenheit des Negativen und Positiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reversal of the formerly degenerative gene manipulation as well as the still increasing overpopulation, which is all the more triggered by the enormously high life expectancy of the human beings, will have the result that those who have not yet been genetically manipulated on the Earth and in all colonies on all of the Earth-human&#039;s inhabited worlds and space stations, etc. are to be brought to extinction in a manner that has been proclaimed and demanded by responsibly-minded ones for a long time in the past, namely by a worldwide birth freeze in a seven-year cycle. Within this framework, only offspring should be allowed to be fathered by parents whose degeneration has already been remedied by reverse gene manipulation. Only such humans will therefore still be entitled to procreate in order to procreate legally permitted offspring. Any unauthorised procreation will be associated with the strictest measures, because from now on such procreation will be classified as the worst crime of all and punished with the death of the guilty party. This will be enshrined as an unavoidable law only about five years before the total control over the Earth is transferred to the administrative sphere of the Sirius Federation and carried out from there. However, at that distant time, the Earth will nevertheless have ambitious scientists who will gain new insights and make new discoveries, also in the field of chemistry, from which they will wrest the last secrets, for in spite of the immense knowledge that will be imparted to Earth people by extraterrestrial intelligences, by no means all the secrets of all things have been fathomed and solved, which is why research will continue diligently, also with regard to astronomy, whereby they will penetrate into the centre of the Milky Way in order to fathom its secret and that of the black hole.&lt;br /&gt;
| Die Rückgängigmachung der einstigen Entartungs-Genmanipulation sowie die noch immer steigende Überbevölkerung, die erst recht ausgelöst wird durch die ungeheuer hohe Lebenserwartung der Menschen, werden zur Folge haben, dass die Noch-nicht-Genmanipulierten auf der Erde und in allen Kolonien auf allen von Erdenmenschen bewohnten Welten und Raumstationen usw. zum Aussterben gebracht werden sollen, und zwar auf eine Art und Weise, wie dies urlange Zeit in der Vergangenheit von Verantwortungsbewussten bereits proklamiert und gefordert wurde, nämlich durch einen weltweiten Geburtenstopp in siebenjährigem Zyklus. Dabei sollen dann in diesem Rahmen jeweils nur Nachkommen gezeugt werden dürfen von Eltern, bei denen die Entartung bereits behoben sein wird durch eine GenRückmanipulierung. Nur solcherart Menschen werden also noch zeugungsberechtigt sein, um gesetzlich erlaubte Nachkommen zu zeugen. Mit strengsten Massnahmen verbunden sein wird jede unerlaubte Zeugung, denn eine solche wird fortan dann als schlimmstes Verbrechen überhaupt eingestuft und mit dem Tode der Schuldigen bestraft. Dies wird nur etwa fünf Jahre vor jenem Zeitpunkt als unumgängliches Gesetz verankert werden, ehe die Gesamtkontrolle über die Erde zum Verwaltungsbereich der Sirius-Vereinigung geschlagen und von dort aus durchgeführt wird. Die Erde jedoch wird zu jener fernen Zeit nichtsdestoweniger ehrgeizige Wissenschaftler haben, die neue Erkenntnisse erringen und neue Entdeckungen machen werden, auch auf dem Gebiete der Chemie, der sie die letzten Geheimnisse entreissen werden, denn trotz des ungeheuren Wissens, das den Erdenmenschen durch ausserirdische Intelligenzen zuteil wird, sind noch längst nicht alle Geheimnisse aller Dinge ergründet und gelöst, weshalb fleissig weitergeforscht wird, auch hinsichtlich der Astronomie, wodurch bis in das Zentrum der Milchstrasse vorgedrungen wird, um dessen und des Schwarzen Loches Geheimnis zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The function of the sun causes more and more worries to the inhabitants of  the Earth, because it becomes noticeably weaker and weaker and is no longer able to produce enough energy to donate light and warmth for the Earth and Mars. For a long time now, it has been part of everyday life that artificial suns will circle around the Earth at a great distance, illuminating and warming it. This, however, will not be harmless either, as can be seen from the event that takes place about 70 years after the death penalty law for the procreation of illegal offspring, when two of the artificial suns collide destructively and cause great damage.&lt;br /&gt;
| Die Funktion der Sonne bereitet den Erdenbewohnern immer mehr Sorgen, denn sie wird merklich immer schwächer und vermag nicht mehr genügend Energien zu erzeugen, um Licht und Wärme für die Erde und den Mars zu spenden. Schon lange wird es daher zu dieser fernen kommenden Zeit zur Alltäglichkeit gehören, dass künstliche Sonnen in weitem Abstand um die Erde kreisen und diese erhellen und erwärmen. Dies jedoch wird auch nicht ungefährlich sein, was aus dem Ereignis erkenntlich wird, das sich rund 70 Jahre nach dem Todesstrafegesetz für unerlaubte Nachkommenschaftszeugung abspielt, wenn zwei der künstlichen Sonnen zerstörerisch aufeinanderprallen und grosse Schäden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are by and large the prophecies, predictions and my visions for a whole series of the following centuries and millennia, whereby the order of the enumeration is somewhat interrelated, and whereby also only just the most important coming events are mentioned, besides which still many other things run, as e.g. in political, military, religious, scientific, evolutionary and cosmic regard etc., such as, for example, the prediction that the still existing social forms of earthly states will be abolished and replaced to such an extent that humans will no longer have to provide for old age by their own strength and by their own finances, because society or the state as a whole will pay for it, and this because the production of food can be promoted to such an extent by cheapest energy, that everything will be distributed free of charge. Much more cheap energy will be produced than can be consumed by Earth-humans. As a result, the cost of living will practically fall to zero, which means that old-age pensions, etc., as well as other financial support, will become null and void, not least because financial means are no longer needed for subsistence, which also means that the money for this will lose its value completely and will only retain a certain significance for the fulfilment of special wishes, such as for leisure activities and hobbies, etc. Nevertheless, this will not solve the problem of money in such a manner that money as a form of payment would be finally abolished, because even in the near and distant future earthly humanity will still be trapped in their thinking about money, as a whole number of the next centuries will still be shaped by it, even if two attempts are made to completely abolish money, which are, however, doomed to failure because humanity simply will not separate themselves from money and wealth so quickly. For this reason, all attempts in this direction will be undermined by simply trading gold, silver, platinum, palladium and other valuable metals yet to be discovered, as well as precious stones, jewellery, etc., underground, which will lead to the collapse of the attempts. This does not mean, however, that in the much more distant future money will not be finally forbidden by law, because this development is just as pre-programmed as the fact that in the near future the breeding of animals can be renounced, because through genetic engineering a way is finally found which makes it possible for plants to produce animal protein, which the human needs. Finally the scientists recognise that this is actually possible through genetic manipulation, and the time for this realisation will come very soon, even if the actualisation takes place much later, which is due to the cries of the anti-gene manipulation ones, who are weak-headed and uncomprehending in the face of genetic engineering and genetic manipulation. These contrarian screamers are therefore to blame for the fact that for a long time to come mass animal breeding and mass animal transports and mass animal cruelties in the numbers of billions will burden life, because the truth is that the solution to plant-animal protein production and a fully-fledged meat substitute product could have been produced by genetic engineering and put on the market as food a long time ago, if the feeble-minded contrarian criers had not prevented this for decades. Through their fault, many billions of animals will have to suffer unspeakably until the mouths of the idiotic screamers are finally forcibly shut and they are silenced. Only then will the evils of mass animal breeding and all the tortures, etc. that occur for animals of all kinds come to an end.&lt;br /&gt;
| Dies sind im grossen und ganzen die Prophetien, Voraussagen und meine Visionen für eine ganze Reihe der nächstfolgenden Jahrhunderte und Jahrtausende, wobei die Reihenfolge der Aufzählung etwas untereinandergeraten ist, und wobei auch nur gerade die wichtigsten kommenden Ereignisse genannt sind, neben denen noch viele andere Dinge herlaufen, wie z.B. in politischer, militärischer, religiöser, wissenschaftlicher, evolutionsmässiger und kosmischer Hinsicht usw., wie z.B. die Voraussage, dass die noch bestehenden Sozialformen der irdischen Staaten aufgehoben und dermassen ersetzt werden, dass die Menschen nicht mehr aus eigener Kraft und durch eigene Finanzen für das Alter vorsorgen müssen, weil die Gesellschaft resp. der Gesamtstaat dafür aufkommen wird, und zwar darum, weil durch Billigstenergie die Nahrungsproduktion dermassen gefördert werden kann, dass alles entgeltlos zur Verteilung gelangt. Es wird sehr viel mehr Billigstenergie gewonnen werden, als der Erdenmensch verbrauchen kann. Dadurch fallen die Lebenserhaltungskosten praktisch auf den Nullpunkt, wodurch auch Altersrenten usw. sowie sonstige finanzielle Unterstützungen null und nichtig werden, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil für den Lebensunterhalt keine finanziellen Mittel mehr benötigt werden, was auch dazu führt, dass das Geld dafür seinen Wert völlig verliert und nur gerade noch für die Erfüllung von Spezialwünschen eine gewisse Bedeutung beibehält, wie z.B. für die Freizeitgestaltung und Hobbys usw. Nichtsdestoweniger jedoch wird dies nicht die Lösung des Geldproblems bringen in der Form, dass das Geld als Zahlungsform endgültig abgeschafft würde, denn der Erdenmensch wird auch in naher und fernerer Zukunft noch in seinem Gelddenken gefangen sein, so noch eine ganze Anzahl der nächsten Jahrhunderte davon geprägt sein wird, auch wenn zwei Versuche zur totalen Geldmittelabschaffung unternommen werden, die jedoch zum Scheitern verurteilt sind, weil sich der Mensch einfach von Geld und Reichtum nicht so schnell trennen wird. Aus diesem Grunde werden alle diesbezüglichen Versuche unterwandert, indem einfach Gold, Silber, Platin, Palladium und andere wertvolle und noch zu entdeckende Metalle sowie Edelsteine und Schmuck usw. im Untergrund gehandelt werden, was eben zum Zusammenbruch der Versuche führen wird. Das aber bedeutet nicht, dass in viel fernerer Zukunft das Geld nicht doch gesetzmässig endgültig verboten würde, denn diese Entwicklung ist ebenso vorprogrammiert wie die, dass schon in naher Zukunft auf das Züchten von Tieren verzichtet werden kann, weil durch die Gentechnologie endlich ein Weg gefunden wird, der es ermöglicht, dass Pflanzen tierisches Eiweiss erzeugen, dessen der Mensch bedarf. Endlich nämlich wird durch die Wissenschaftler erkannt, dass dies durch eine Genmanipulation tatsächlich möglich ist, wobei die Zeit dieser Erkenntnis schon sehr bald kommt, auch wenn die Verwirklichung erst viel später erfolgt, woran die Kontra-Genmanipulationsschreier schuld sind, die schwachsinniger- und unverständlicherweise gegen die Gentechnologie und gegen die Genmanipulation sind. Diese Kontraschreier sind daher schuld daran, dass noch lange Zeit Massentierzüchtereien und Massentiertransporte und Massentierquälereien in Milliardenzahl das Leben belasten werden, denn wahrheitlich könnte die Lösung der pflanzlich-tierischen Eiweissproduktion und ein vollwertiges Fleischersatzprodukt schon längstens gentechnologisch erzeugt und als Nahrungsmittel auf dem Markt sein, wenn das schwachsinnige Antigeschrei dies nicht seit Jahrzehnten verhindern würde. Durch deren Schuld werden noch viele Milliarden Tiere unsagbar leiden müssen, bis den idiotischen Schreiern endlich zwangsmässig der Mund gestopft wird und sie zum Schweigen gebracht werden. Dann erst werden die Übel der Massentierzüchtereien und alle damit für die Tiere aller Art in Erscheinung tretenden Quälereien usw. ein Ende finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in the prophecies, predictions and visions it was not spoken of that that the scientists will soon recognise that the earthly atmosphere for the Earth-human being does not correspond actually to the norm, which should actually be given for a longer life. Although the change of the genetically-manipulated offspring to the earthly atmosphere was mentioned in the prophecies, predictions and visions, it was not said that the scientists would come across the fact that earthly breathing air is not suitable for humans and that it also contributes much to the faster ageing of humans. Neither has it been said that the knowledge will lead to a production of healthier and more pleasing air for the human body in the near future, after which this new and better air composition can be bought in bottles for private use and for the &#039;small extension&#039; of life. Not only is the oxygen-nitrogen ratio not right in earthly air, but also various gases that humans inhale with the air are dangerous, as is the much too low oxygen content.&lt;br /&gt;
| Auch davon wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen nicht gesprochen, dass die Wissenschaftler bald erkennen werden, dass die irdische Atmosphäre für den Erdenmenschen eigentlich nicht der Norm entspricht, die für ein längeres Leben eigentlich gegeben sein müsste. Zwar wurde die Umgewöhnung der Genmanipulierten-Nachkommen an die irdische Atmosphäre in den Prophetien, Voraussagen und Visonen erwähnt, doch wurde nicht davon gesprochen, dass die Wissenschaftler darauf stossen werden, dass die irdische Atemluft nicht geeignet ist für die Menschen und dass diese auch viel zum schnelleren Altern der Menschen beiträgt. Auch wurde nichts davon gesagt, dass die Wissen-schaftserkenntnis dazu führen wird, dass eine Produktion gesünderer und dem menschlichen Körper zusagendere Luft in naher Zukunft aufgenommen werden soll, wonach dann in Flaschen diese neue und bessere Luftzusammensetzung zum Privatgebrauch und zur ‹kleinen Verlängerung› des Lebens gekauft werden kann. Nicht nur stimmt das Sauerstoff-Stickstoff-Verhältnis nicht in der irdischen Luft, sondern auch verschiedene Gase, die der Mensch mit der Luft einatmet, sind gefährlich, wie auch der viel zu niedrige Sauerstoffgehalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the Earth itself has not been mentioned in the prophecies, predictions and visions, e.g. the fact that it has remained hidden from all scientists for thousands of years that the planet is not simply enlarged by falling stardust and meteors, etc., but that it expands imperceptibly from the inside, which means that for thousands of years a hardly noticeable expansion process takes place, through which the inner treasures of the Earth are slowly but surely being created on the Earth&#039;s surface. This expansion process becomes faster and faster over time as the Sun&#039;s nuclear fusions subside, changing the entire gravitational fields of the solar system in particular and specifically those of all planets.&lt;br /&gt;
| Auch von der Erde selbst wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen bisher nichts erwähnt, wie z.B. die Tatsache, dass es allen Wissenschaftlern bisher verborgen geblieben ist, dass sich der Planet bereits seit Jahrtausenden nicht einfach durch niederfallenden Sternenstaub und Meteore usw. vergrössert, sondern dass er sich von innen her unmerklich ausdehnt, was bedeutet, dass seit Jahrtausenden ein kaum merkbarer Blähungsprozess stattfindet, durch den die inneren Schätze der Erde langsam aber sicher an die Erdoberfläche geschaffen werden. Dieser Aufblähungsprozess wird mit der Zeit immer schneller, je gemäss dem Nachlassen der Kernfusionen der Sonne, wodurch sich die gesamten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems im besonderen und diejenigen aller Planeten im speziellen verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the prophecies, predictions and visions that have been made so far, it has probably been said that the Earth-humans will discover and invent time-travel and break open the dimensions of the future and the past. However, it was not said that various other dimensions would be discovered and found and that undreamt-of possibilities would be opened up to humans. However, there will also be many dangers associated with this, both physical and those caused by intelligences of foreign dimensions. There will be new conflicts in this respect, but many things will also come true that were previously only laughed at as science fiction stories. There will also be many power struggles and upheavals on the Earth, even when the Earth&#039;s rulers will no longer reside on the planet, but on space stations around the Earth. But even there they will not be safe for a very long time, because certain prophecies speak of the fact that the rulers will also be overthrown up there. Then follows an evil time, which is once again influenced by the guilt of the scientists in the form that an animal is made subservient to human beings, which however contains many negative, evil and degenerate things, which however is only triggered and broken through by its subservience to human beings, as a result of which the animal (or the animals) begins to attack human beings, which degenerates to such an extent that it will literally hunt down Earth-humans and will kill them in masses. Whether the beast is now introduced to the Earth from the vastness of the universe or comes from Earth, this prophecy, unfortunately, remains silent about that. In any case, however, the humans of the entire world will be forced to defend themselves against this beast (or against these animals), but this will not bring much benefit, and consequently ultimately, for all Earth-humans, only the flight to a single continent is possible, which will be developed into a gigantic bulwark. Three hundred years later the scientists will once again make a horrendous name for themselves, for their haughtiness and arrogance will once again go so far that they will appear to be God and delusionally believe that they are Creation&#039;s equal and irreplaceable in every form. Then, about a hundred years later, there is a very evil aggressor action on the neighbouring planet Mars, which is attacked with many spaceships and completely destroyed until the complete elimination of matter. At that time, the Destroyer will also be talked about again, because through the completely changed gravitational fields of the entire solar system by the rapid diminishing of the solar function, the ancient wandering planet, which has already caused mischief for millions of years, in the old Lyra areas, penetrates again into the inner solar system with an exact course to the Earth. (Note Ptaah of 13.1.2005: This danger was removed, because the wandering planet was brought by the efforts of the Plejaren on a course outside of the inner solar system into the outermost ring belt of the Sol-system, therefore the whole predicted event will not happen.)&lt;br /&gt;
| In den bisher gemachten Prophetien, Voraussagen und Visonen wurde wohl davon gesprochen, dass der Erdenmensch die Zeitreise entdecken und erfinden und die Dimensionen der Zukunft und der Vergangenheit erbrechen wird. Es wurde aber nicht davon gesprochen, dass noch verschiedene andere Dimensionen entdeckt und gefunden und dem Menschen ungeahnte Möglichkeiten eröffnet werden. Allerdings werden damit auch wieder viele Gefahren verbunden sein, und zwar sowohl physikalischer Art, als auch hervorgerufen durch Intelligenzen fremder Dimensionen. Es wird diesbezüglich neue Konflikte geben, doch werden sich viele Dinge auch bewahrheiten, die zu früheren Zeiten nur als Sciencefiction-Geschichten verlacht wurden. Auf der Erde werden auch noch sehr viele Machtkämpfe stattfinden und Umstürzlereien, und zwar auch dann, wenn die Erdenregierenden nicht mehr auf dem Planeten ihre Residenz haben werden, sondern auf Raumstationen rund um die Erde. Doch auch dort werden sie nicht für sehr lange Zeit sicher sein, denn gewisse Prophetien sprechen davon, dass die Regierenden auch dort oben gestürzt werden. Dann folgt eine böse Zeit, die wieder einmal durch die Schuld der Wissenschaftler beeinflusst wird in der Form, dass den Menschen ein Tier dienstbar gemacht wird, das in sich jedoch viel Negatives, Bösartiges und Ausgeartetes birgt, was jedoch erst durch dessen Dienstbarmachung für den Menschen ausgelöst wird und durchbricht, in dessen Folge das Tier (oder die Tiere) die Menschen zu attackieren beginnt, was derart ausartet, dass es regelrecht Jagd auf die Erdenmenschen machen und sie massenweise töten wird. Ob das Tier nun aus den Weiten des Universums auf die Erde eingeführt wird oder von der Erde stammt, darüber schweigt sich diese Prophetie leider aus. Jedenfalls jedoch werden die Menschen der gesamten Welt gezwungen sein, sich gegen dieses Tier (oder gegen diese Tiere) zur Wehr zu setzen, was aber nicht viel Nutzen bringen wird, folglich letztendlich für alle Menschen der Erde nur die Flucht auf einen einzigen Kontinent möglich ist, der zu einem gigantischen Bollwerk ausgebaut wird. 300 Jahre später werden die Wissenschaftler wieder einmal horrend von sich reden machen, denn ihr Hochmut und ihre Arroganz werden wieder einmal derart weit gehen, dass sie sich als Gott erscheinen und grössenwahnsinnig glauben, sie seien schöpfungsgleich und unersetzlich in jeder Form. Dann, etwa hundert Jahre später, kommt es zu einer sehr bösen Aggressorenhandlung auf dem Nachbarplaneten Mars, der mit vielen Raumschiffen angegriffen und vollständig zerstört wird bis zur völligen Elimination der Materie. Zu jener Zeit wird dann auch der Zerstörer wieder von sich reden machen, denn durch die völlig veränderten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems durch das rapide Nachlassen der Sonnenfunktion, dringt der uralte Wanderplanet, der schon seit Jahrmillionen immer wieder Unheil angerichtet hat, und zwar in den alten Lyra-Gebieten, wieder in das innere Sonnensystem ein mit genauem Kurs auf die Erde. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Diese Gefahr wurde behoben, denn der Wanderplanet wurde durch die Bemühungen der Plejaren auf einen Kurs ausserhalb des inneren Sonnensystems in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems gebracht, folglich sich das gesamte prophezeite Geschehen nicht ereignen wird.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only sparsely populated, the destructive wanderer threatens the complete destruction of the Earth, which the Earth-humans have nothing to oppose. They are neither able to steer the destroyer into another orbit, as a result of the suddenly completely out of control gravitational fields of the entire solar system, nor are they able to destroy it, which on the other hand would be of no use anymore, because the Earth now becomes uninhabitable due to the enormous changes of the sun. For this reason, the last few million Earth-humans leave and flee the planet to seek a new planet elsewhere in order to colonise it, with the help of the descendants of the former Earth-humans from the Sirius regions. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy of the flight of humans from the Earth still exists, however in connection with the consequences of the passing away of the sun.)&lt;br /&gt;
| Nur noch wenig bevölkert, droht der Erde durch den zerstörerischen Wanderer der völlige Untergang, dem die Erdenmenschen nichts entgegenzusetzen haben. Sie vermögen den Zerstörer weder in eine andere Bahn zu lenken, infolge der plötzlich völlig ausser Rand und Band geratenden Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems, noch vermögen sie ihn zu zerstören, was andererseits aber auch nichts mehr nutzen würde, weil die Erde durch die gewaltigen Sonneveränderungen nun unbewohnbar wird. Aus diesem Grunde verlassen und flüchten die letzten wenigen Millionen Erdenmenschen den Planeten, um sich anderswo einen neuen Planeten zu dessen Besiedelung zu suchen, wobei ihnen von den Nachkommen der einstigen Erdenmenschen aus den Sirius-Gebieten Hilfe geleistet wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie der Flucht der Menschen von der Erde besteht weiterhin, jedoch im Zusammenhang mit den Folgen des Vergehens der Sonne.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come as it must come: After the failure of earthly scientists in their attempt to destroy the wanderer, their haughtiness and arrogance sink to zero, and so they join forces with the human beings to flee from the threatened planet Earth. Only three years later, the Destroyer penetrates the former Mars orbit and rams the two moons Phobos and Deimos, which remained intact during the destruction of the planet. The moons break and follow in tow after the big wandering planet, which races from now on to the Earth&#039;s orbit and reaches the planet also, without ramming it, however. Nonetheless, it causes a tremendous catastrophe by ramming the Earth&#039;s Moon, which shatters it and the Destroyer itself into innumerable pieces that lie in a huge rotating belt around the Earth, whereby also the seas, lakes and rivers are torn from their beds and evaporate into the atmosphere as a result of the great heat generated. The water vapour and an enormous part of the atmosphere are torn out into the world&#039;s space and evaporate, while also the millennia-old and imperceptible expansion process of the Earth now becomes visible and it heats up from the inside, whereby the Earth&#039;s surface becomes finally uninhabitable. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy regarding the swelling of the Earth remains, while the prophesied events concerning the travelling planet &#039;destroyer&#039; are obsolete, as has already been said above.)&lt;br /&gt;
| Es wird kommen, wie es kommen muss: Nach dem Fehlschlag, den die irdischen Wissenschaftler beim Zerstörungsversuch des Wanderers erleiden, sinken ihre Arroganz und ihr Hochmut auf den Nullpunkt, und also tun sie sich dann mit dem Volk zusammen, um vom bedrohten Erdplaneten zu flüchten. Nur drei Jahre danach dringt der Zerstörer in die einstige Marsbahn ein und rammt die beiden Monde Phobos und Deimos, die bei der Planetenvernichtung unversehrt geblieben sind. Die Monde zerbrechen und folgen im Schlepp dem grossen Wanderplaneten nach, der fortan auf die Erdbahn zurast und den Planeten auch erreicht, ohne ihn jedoch zu rammen. Nichtsdestoweniger jedoch löst er eine ungeheure Katastrophe aus, indem er den Erdmond rammt, wodurch dieser und der Zerstörer selbst in unzählbare Stücke zerbersten, die sich in einem gewaltigen, rotierenden Gürtel um die Erde legen, wobei auch die Meere, Seen und Flüsse aus ihren Betten gerissen werden und in die Atmosphäre verdampfen infolge der grossen entstehenden Hitze. Der Wasserdampf und ein gewaltiger Teil der Atmosphäre werden in den Weltenraum hinausgerissen und verflüchtigen sich, während auch der jahrtausendealte und unmerkliche Aufblähungsprozess der Erde nun sichtbar wird und diese sich von innen her aufheizt, wodurch die Erdoberfläche endgültig unbewohnbar wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie in bezug auf die Aufblähung der Erde bleibt bestehen, während die prophezeiten Geschehen bezüglich des Wanderplaneten ‹Zerstörer› hinfällig sind, wie vorgehend bereits gesagt wurde.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the course of time that follows, Mercury will collide with and fall into the Sun, causing a tremendous catastrophe and destroying the final harmony of the Sol-system. The Sun will again generate massive eruptions and nuclear fusions and protuberances for a century and a half that will extend far into space, while the planetary orbits will be so disturbed that they will no longer revolve around the Sun. The sun does not blow up and does not become a super-nova, but after all these events it glows and glows weakly, with occasional gas explosions and nuclear fusions, which over time become more and more extinct to eventually end completely, after which the sun travels through space as a dead dark star, surrounded by equally dead planets. The end will finally be that the dead sun and its still accompanying satellites, which simply float around it, will be attracted by a black hole and torn into it, in order to compress with tremendous force and remain inside for such a long time, until by a tremendous explosion of the black hole this ejects its entire matter, whereby new gases and fine particles, etc. are thrown out. This, however, takes many billions of years, because according to calculations it takes about ten billion (10,000,000,000) years alone during which the sun and its planets die and then continue to exist &#039;dead&#039; before they are devoured by the said black hole and finally destroyed.&lt;br /&gt;
| Im Verlaufe der folgenden Zeit wird der Merkur auf Kollisionskurs mit der Sonne geraten und in diese hineinstürzen, was eine gewaltige Katastrophe auslösen wird und wodurch die letzte Harmonie des SOL-Systems zerstört wird. Die Sonne wird für ein rundes Jahrhundert wieder gewaltige Eruptionen und Kernfusionen sowie Protuberanzen erzeugen, die weit in den Weltenraum hinausreichen, während die Planetenbahnen derart gestört werden, dass sie sich nicht mehr um die Sonne drehen werden. Die Sonne bläht sich nicht auf und wird nicht zur Super-Nova, sondern nach all diesem Geschehen glüht und glimmt sie schwach vor sich hin, mit gelegentlichen Gasexplosionen und Kernfusionen, die im Verlaufe der Zeit immer mehr erlöschen, um letztendlich völlig zu enden, wonach die Sonne dann als totes Dunkelgestirn durch das All zieht, umgeben von ebenso toten Planeten. Das Ende wird dann abschliessend das sein, dass die tote Sonne und ihre sie noch immer begleitenden Trabanten, die einfach um sie herschweben, von einem Schwarzen Loch angezogen und in dieses hineingerissen werden, um mit ungeheurer Wucht zu komprimieren und darinnen derart lange zu verbleiben, bis durch eine ungeheure Explosion des Schwarzen Loches dieses seine gesamte Materie ausschleudert, wodurch neue Gase und Feinpartikel usw. entstehen, aus denen sich dann neue Galaxien, Sterne, Planeten und Monde usw. bilden; das jedoch dauert viele Milliarden Jahre, denn Berechnungen gemäss dauert es allein rund zehn Milliarden Jahre, während denen die Sonne und ihre Planeten sterben und dann ‹tot› weiterbestehen, ehe sie vom besagten Schwarzen Loch verschlungen und endgültig vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is important to mention are the women and their position among men in the future time, because the woman will regain her former and original rank in the men&#039;s world in the distant future in full equality and equal rights in all duties, tasks and work in a common women-men&#039;s world, as was the case at the earliest time when men and women were in complete equality, collaborated and worked together. As in the earliest times, however, in the distant future it will again be the case that women, when they have children of their own, will have to devote themselves primarily to them again in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, while men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them because of their male physical constitution, etc. This also means that the emancipation that has grown in modern times and the pushing of women into high and responsible positions alone and in sole control, etc. will finally be dismantled in the distant future in order to make room for equality and equal rights between men and women, whereby then, as in the earliest times, women and men will again handle everything jointly and in equal parts, whereby neither man nor woman can stand out in terms of position and power in business, administration and government etc., as is still common and possible today.&lt;br /&gt;
| Was von Bedeutung noch zu erwähnen ist, das sind die Frauen und ihre Stellung unter den Männern in zukünftiger Zeit, denn die Frau wird in fernerer Zukunft ihren einstigen und ursprünglichen Rang in der Männerwelt wieder zurückerlangen in voller Gleichstellung und Gleichberechtigung in allen Pflichten, Aufgaben und Arbeiten in einer gemeinsamen Frauen-Männerwelt, wie dies zu frühester Zeit so war, als Männer und Frauen in völliger Gleichberechtigung standen, zusammenwirkten und zusammenarbeiteten. Wie zu frühesten Zeiten wird es jedoch in ferner Zukunft wieder so sein, dass die Frauen, wenn ihnen Kinder eigen geworden sind, sich diesen wieder in erster Linie in pflegender und erziehender Form widmen müssen usw., wohinzu auch die Pflege des Haushaltes gehört, während sich die Männer, wie seit alters her um jene Dinge und Belange zu kümmern und zu bemühen haben, die ihnen ob ihrer männlichen Physekonstitution usw. ebenfalls seit alters her zugeordnet sind. Das besagt auch, dass das in der Neuzeit grossgewordene Emanzentum und das Hochdrängen der Frauen in hohe und verantwortungsvolle Positionen im Alleingang und in Alleinbeherrschung usw. in ferner Zukunft wieder endgültig abgebaut wird, um einer Gleichheit und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau Platz zu machen, wodurch dann, wie zu frühesten Zeiten, Frauen und Männer alles wieder gemeinschaftlich und zu gleichen Teilen handhaben werden, wodurch sich weder ein Mann noch eine Frau positionsund machtmässig in Geschäften, Verwaltungen und Regierungen usw. herrschend hervortun kann, wie das heute noch üblich und möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also important to mention the fact that in relation to diseases and epidemics on the Earth, a lot of negative things will happen in the coming time, which is why every individual person should be careful to maintain very careful hygiene and avoid direct physical contact with humans with whom one cannot be completely certain that they have not succumbed to any disease.  Even otherwise completely harmless diseases or infections can lead to much more severe and even incurable ailments in the future, which is why special care should be taken in this regard. This also applies to touchings and bodily contact with animals, whereby the danger for diseases and epidemics that can be transmitted to humans is especially present in this respect in the form that deadly diseases and epidemics can be caused by the consumption of animal food as well as by the absorption of viruses and bacilli, etc. from animal deposits, such as faeces, saliva, blood and hair, etc. (Note Ptaah of 13.1.2005: See e.g. bird epidemic = bird flu and other upcoming epidemics and diseases.) For this reason alone, no animals of any kind should be kept in human homes or tolerated even temporarily.&lt;br /&gt;
| Von wichtiger Bedeutung aufzuführen ist auch noch die Tatsache, dass im Bezuge auf Krankheiten und Seuchen auf der Erde in kommender Zeit sich sehr viel Negatives tun wird, weshalb jeder einzelne Mensch darauf bedacht sein sollte, eine ganz besonders sorgsame Hygiene zu pflegen und direkte Körperkontakte mit Menschen zu vermeiden, bei denen man nicht völlig sicher sein kann, dass sie keiner Krankheit verfallen sind. Schon ansonsten völlig harmlose Krankheiten oder Infektionen können zu viel schwereren und gar unheilbaren Leiden führen in Zukunft, weshalb also in dieser Beziehung ganz besondere Achtsamkeit ausgeübt werden sollte. Gleichermassen gilt dies auch für Berührungen und Körperkontakte mit Tieren, wobei gerade diesbezüglich die Gefahr für auf den Menschen übertragbare Krankheiten und Seuchen speziell noch in der Form gegeben ist, dass durch den Genuss von tierischen Nahrungsmitteln sowie durch das Aufnehmen von Viren und Bazillen usw. von tierischen Ablagerungen, wie z.B. von Fäkalien, Speichel, Blut und Haaren usw., tödliche Krankheiten und Seuchen hervorgerufen werden können. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Siehe z.B. Vogelseuche = Vogelgrippe und weitere kommende Seuchen und Krankheiten.) Schon aus diesem Grunde allein sollten keinerlei Tiere irgendwelcher Art in menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten oder auch nur kurzfristig geduldet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to explain the facts about the Pleiadians or Plejaren and the old Lyrans, the following must be said: The Pleiadians/Plejaren, as distant descendants of the old Lyrans, have no contact whatsoever with the Sirius intelligences or with today&#039;s descendants of the former creator-rulers, neither with the positive nor with the negative species. Such contacts are also not planned for the time being, neither for the present nor for the near future. Nevertheless, the ring of the two lines should one day be closed again, which, however, will be only then or at the earliest when the genetic manipulations have been reversed, because only at that time the descendants of the former producer-rulers will be evolutively so highly developed that the Pleiadian/Plejaren will be able to make contact with them. This also applies to the Sirius intelligences, who are completely different human races outside the Henok lineage of origin and have no degree of kinship in any wise. Today&#039;s Pleiadians resp. Plejaren as well as  today&#039;s Lyran and today&#039;s DAL-universe peoples of the Henok-Nokodemion-Lineage resp. Nokodemion-Henok lineage are among those human life-forms who are so highly developed in consciousness-based and spiritual form that they can no longer come into contact with less developed human life-forms, as Earth-humans and the Sirius-area-dwellers and many other human races on other worlds are, without being endangered by the low swinging waves of the underdeveloped of life. On the other hand, their laws also forbid them to make contact with and interfere in the affairs of such underdeveloped humans because it would dangerously disrupt the self-evolution of the underdeveloped ones. Every human form of life, as well as every other form of life, must evolve itself by its own power, whereby only certain knowledge and information, etc. may be fed to it in an impulse based manner by higher forms of life, which, on the one hand, are not recognised as such and on the other hand, do not offer the possibility of attaining greater and more comprehensive knowledge and possibilities than the lower level of evolution permits. The reason for the Pleiadians/Plejaren not being in contact with the descendants of the former creator-rulers in the Sirius regions and in other places where they live, as well as with the actual Sirius intelligences, is therefore also to be found therein.&lt;br /&gt;
| Um nun noch die Fakten um die Plejadier resp. Plejaren und um die alten Lyraner zu erklären, ist folgendes zu sagen: Die Plejadier/Plejaren als ferne Nachfahren der alten Lyraner pflegen keinerlei Kontakte zu den Sirius-Intelligenzen oder zu den heutigen Nachfahren der einstigen Erzeuger-Herrscher, und zwar weder zu den positiv noch zu den negativ Gearteten. Solche Kontakte sind vorderhand auch nicht vorgesehen, weder für die gegenwärtige noch für die nähere Zukunftszeit. Nichtsdestoweniger jedoch soll dereinst der Ring der beiden Linien wieder geschlossen werden, was jedoch erst dann resp. frühestens dann sein wird, wenn die Genmanipulationen rückgängig gemacht worden sind, weil erst zu jenem Zeitpunkt auch die Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher evolu-tionsmässig derart hochentwickelt sein werden, dass die Plejadier/Plejaren mit ihnen in Kontakt treten können. Dies trifft auch zu für die Sirius-Intelligenzen, die ausserhalb der Henok-Herkunftslinie völlig andere Menschenrassen sind und in keiner Art und Weise irgendwelche verwandtschaftlichen Grade aufweisen. Die heutigen Plejadier resp. Plejaren sowie die heutigen Lyraner und die heutigen DAL-Universum-Völker der Henok-Nokodemion-Linie resp. Nokodemion-Henok-Linie zählen zu jenen menschlichen Lebensformen, die derart hochentwickelt sind in bewusstseinsmässiger und geistiger Form, dass sie mit niedriger entwickelten menschlichen Lebensformen, wie dies die Erdenmenschen und die Sirius-Gebiet-Bewohner und viele andere Menschenrassen auf anderen Welten sind, nicht mehr in Kontakt treten können, ohne durch die niedrigen Schwingungen der Minderentwickelten des Lebens gefährdet zu werden. Andererseits verbieten ihnen auch ihre Gesetze, mit solchen Minderentwickelten Kontakte aufzunehmen und sich in deren Belange einzumischen, weil dadurch die Selbstevolution der Minderentwickelten gefährlich gestört würde. Jede Lebensform Mensch nämlich, wie auch eine jede andere Lebensform, muss sich aus eigener Kraft evolutionieren, wobei von höherstehenden Lebensformen diesen nur impulsweise gewisse Erkenntnisse und Informationen usw. zugespielt werden dürfen, die einerseits nicht als solche erkannt werden und andererseits nicht die Möglichkeit bieten, grössere und umfassendere Erkenntnisse und Möglichkeiten zu erlangen, als dies die niedrigere Evolutionsstufe erlaubt. Das Nicht-in-Kontakt-Stehen der Plejadier/Plejaren mit den Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten sowie an anderen Orten, wo welche von ihnen leben, wie auch mit den eigentlichen Sirius-Intelligenzen, findet also auch die Begründung darin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When long ago the old Lyrans came to Earth and began to work here among the Earth-humans, whose actual origin was elsewhere, as has already been explained several times, they chose times when the positive as well as the negative creator-rulers or their distant descendants were not present in the Sol-system and thus also not on the Earth or had already moved away again. The old Lyrans and also later the Pleiadian/Plejaren were always anxious not to encounter the creator-rulers or their descendants because, on the one hand, they wanted to go their own ways, and on the other hand they would inevitably have been involved in warlike actions with the other Henok lineage as a result of the differentiated world view, which had ultimately led to the breeding of the genetically-manipulated ones by the producer-rulers, which was condemned by the ancient Syrians just as deeply as their descendants, the Pleiadians/Plejaren, do. Since then, any contact with the Sirius inhabitants of the Henok lineage has been avoided, as have contacts with the actual Ur-Sirius intelligences, who were no better than the other inhabitants. On the other hand, the Old Lyrans were already further advanced in their evolution than the Sirius area inhabitants of the other Henok lineage and the actual Sirius intelligences, so for this reason alone contacts were out of the question, because such contacts would have been too dangerous for life and limb. The old Lyrans were still quite warlike and scheming, etc., but at the same time they were not denied the evolution of consciousness and mind, except for those who did not fit into the evolution by force and therefore had to leave the Lyra-Vega areas, etc. and came into the Sol-system, but among them were also well-disposed ones and evolutionists who took the sacrifice to go with the fugitives in order to teach them further and to bring them on the right path of humanity and evolution, which they succeeded in doing in the course of time, even if many things went wrong again and again. And these Old Syrians then mixed with the Earth-humans just as the descendants of the creator-rulers from the Sirius regions had done before, and therefore the descendants of the Old Syrians were also hereditarily confronted with genetic manipulation and affected like all other humans on the Earth. This happened in a relatively short time, because already after about three millennia no human life-form could be found on the Earth that had not been genetically-manipulated. This was true both for the 144,210 leaders, subleaders and the very positive spirit leaders, who voluntarily took everything upon themselves to teach the refugee people the teaching of the spirit, etc., as well as for the several million of the normal humans. This made it possible that since then not a single human life-form has existed on the Earth that would not carry the legacy of the degeneration of the negative and the positive, only depending on how the balance is achieved in the individual human being, although degenerations often come to light, both in negative and positive form. Even though the ancient Lyrans were, in a certain wise, already far evolutionarily, they still lacked the observance of the creational-natural laws, as a result of which they very often disobeyed them and wreaked havoc, which, however, referred only to those few million who had to flee from their home worlds. They also acted equally on the Earth, which led them to adopt the religions invented by the descendants of the creator-rulers and to rise up to become Creator Gods in order to cast their spell over the Earth-humans. Thus the Old-Lyrans were not the actual inventors and founders of the original religions with their God creators and creator gods, but they were only the unscrupulous beneficiaries of the equally unscrupulous creator-ruler descendants, through the religious legends and fables of religion as well as fables of gods and fables of world origin, etc. which were brought into being, on the one hand, to cover up the real origin of the SOL-system humans from Mars, Malona and the Earth and to let them fall into oblivion so that they would not one day find their way back to the Sirius regions, and on the other hand, so that quarrels and wars would arise among the genetically-manipulated precisely through the religions, whereby they should exterminate themselves, so that they could never come up again and start their way back to their original homeland.&lt;br /&gt;
| Als vor langer Zeit die Alt-Lyraner zur Erde kamen und hier zu wirken begannen unter den Erdenmenschen, deren eigentlicher Ursprung ja anderswo war, wie bereits mehrfach erklärt wurde, da suchten sie sich Zeiten aus, zu denen die positiven wie auch die negativen Erzeuger-Herrscher oder deren ferne Nachkommen nicht im SOL-System und damit auch nicht auf der Erde anwesend resp. bereits wieder weggezogen waren. Die Alt-Lyraner und auch später die Plejadier/Plejaren waren stets darauf bedacht, nicht mit den Erzeuger-Herrschern oder deren Nachkommen zusammenzutreffen, weil sie einerseits ihre eigenen Wege gehen wollten, und weil sie andererseits zwangsläufig mit der anderen Henok-Linie in kriegerische Handlungen verwickelt worden wären infolge der differenzierten Weltanschauung, die ja letztendlich bei den Erzeuger-Herrschern zur Züchtung der Genmanipulierten geführt hatte, was von den Alt-Lyranern ebenso aufs Abgrundtiefste verurteilt wurde, wie das auch ihre Nachfahren, die Plejadier/Plejaren, tun. Also wurden seither jegliche Kontakte mit den Sirius-GebietBewohnern der Henok-Linie ebenso gemieden wie auch Kontakte mit den eigentlichen Ur-Sirius-Intelligenzen, die nicht besser waren als die anderen Gebietsbewohner. Andererseits waren die Alt-Lyraner in ihrer Evolution auch bereits weiter vorangeschritten als die Sirius-Gebiet-Bewohner der anderen Henok-Linie und die eigentlichen Sirius-Intelligenzen, so schon aus diesem Grunde Kontakte nicht mehr in Frage kamen, weil solche bereits zu gefährlich für Leib und Leben gewesen wären. Zwar waren die Alt-Lyraner noch recht kriegerisch und intrigenhaft usw., doch blieb ihnen gleichzeitig die Bewusstseins- und Geistesevolution nicht versagt, ausser bei jenen, welche sich mit Gewalt nicht in die Evolution einfügten und deshalb dann auch die Lyra-Wega-Gebiete usw. verlassen mussten und ins SOL-System kamen, wobei unter ihnen jedoch auch Wohlgesinnte und Evolutionierte waren, die das Opfer auf sich nahmen, mit den Flüchtenden zu ziehen, um sie weiterhin zu belehren und auf den richtigen Weg der Menschlichkeit und der Evolution zu bringen, was ihnen im Laufe der Zeit ja auch gelang, auch wenn immer wieder vieles schiefgelaufen ist. Und diese Alt-Lyraner vermischten sich dann ebenso mit den Erdenmenschen, wie dies zuvor auch die Nachkommen der Erzeuger-Herrscher aus den Sirius-Gebieten getan hatten, und deshalb wurden die Nachkommen der Alt-Lyraner-Weganer ebenfalls erbmässig mit der Genmanipulation konfrontiert und in Mitleidenschaft gezogen wie gesamthaft auch alle anderen Menschen auf der Erde. Dies geschah in verhältnismässig kurzer Zeit, denn schon nach rund drei Jahrtausenden war keine menschliche Lebensform mehr auf der Erde zu finden, die nicht vererbungsmässig von der Genmanipulation befallen gewesen wäre. Dies galt sowohl für die 144&#039;210 Führer, Unterführer und die sehr positiven Geistführer, die freiwillig alles auf sich nahmen, um das Fluchtvolk in der Lehre des Geistes usw. zu unterrichten, als auch für die mehreren Millionen des normalen Volkes. Dadurch wurde es möglich, dass seither auf der Erde keine einzige menschliche Lebensform mehr existiert, die nicht das Erbe der Entartung des Negativen und Positiven in sich tragen würde, nur je nachdem gestaltet, wie im einzelnen Menschen die Ausgeglichenheit zuwegegebracht wird, wobei jedoch oft Ausartungen zutage treten, und zwar sowohl in negativer als auch in positiver Form. Auch wenn die Alt-Lyraner-Weganer in gewisser Weise schon weit evolutioniert waren, so fehlte es ihnen doch noch an der Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze, infolgedessen sie sehr häufig dagegen verstiessen und viel Unheil anrichteten, was sich jedoch nur gerade auf jene wenigen Millionen bezog, die von ihren Heimatwelten flüchten mussten. Gleichermassen handelten sie dann eben auch auf der Erde, was dazu führte, dass sie die von den Nachkommen der Erzeuger-Herrscher erfundenen Religionen sich ebenfalls zu eigen machten und sich zu Schöpfer-Göttern erhoben, um dadurch die Erdenmenschen in ihren Bann zu schlagen. So waren die Alt-Lyraner nicht die eigentlichen Erfinder und Gründer der Ur-Religionen mit ihren Gott-Schöpfern und Schöpfer-Göttern, sondern sie waren nur die gewissenlosen Nutzniesser der ebenso gewissenlosen Erzeuger-Herrscher-Nachkommen, durch die Religionslegenden und Religionsfabeln sowie Götterfabeln und Weltentstehungsfabeln usw. ins Leben gerufen wurden, um einerseits die wirkliche Herkunft der SOL-System-Menschen vom Mars, Malona und von der Erde zu vertuschen und in Vergessenheit geraten zu lassen, damit sie nicht eines Tages zurück zu den Sirius-Gebieten finden würden, und andererseits deshalb, damit unter den Genmanipulierten eben durch die Religionen Streitereien und Kriege entstünden, wodurch sie sich selbst ausrotten sollten, damit sie niemals mehr hochkommen und den Weg zurück in ihre Urheimat antreten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ancient Lyran-Vegans became better sensed with time, and so they began to follow the teaching of the spirit and thus the creational-natural laws and recommendations, whereby their entire evolution rapidly leapt forward and lifted them up high. As a result, they were even more careful not to come into contact with the creator-ruler descendants or with the Sirius intelligences in any manner. So they retreated to the home planets after a peace agreement with the inhabitants of the home planets, while another group withdrew into another dimension beyond the constellation of the Pleiades, so they remained as far away from this dimension as the old Lyran-Vegans and those who found a new home beyond the constellation of the Hyades, about 150 light-years distance from the Earth. A third group left our universe, the DERN-universe, and penetrated into the twin-universe, into the DAL-universe, where the peoples multiplied and united with many other peoples to form a huge federation, as it also happened with the Pleiadians/Plejaren, whose federation exists offset to our space-time continuum by a fraction of a second and covers an area of about 70 million light-years in diameter, whereby also some few federation members respectively federation planets are located in our space-time continuum.&lt;br /&gt;
| Die Alt-Lyraner-Weganer wurden mit der Zeit besseren Sinnes, und also begannen sie, die Lehre des Geistes und damit die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu befolgen, wodurch ihre Ge-samtevolution rapide nach vorne sprang und sie hoch hinaufhob. Dies führte dazu, dass sie nun erst recht Vorsicht walten liessen, um in keiner Art und Weise mit den Erzeuger-Herrschern-Nachkommen oder mit den Sirius-Intelligenzen in Kontakt zu kommen. So zogen sie sich nach einer Friedensschliessung mit den Bewohnern der Heimatplaneten wieder auf diese zurück, während eine andere Gruppe sich in eine andere Dimension absetzte jenseits des Sternbildes der Plejaden, so sie dieser Dimension ebenso fernblieben wie auch die Alt-Lyraner-Weganer und jene, welche eine neue Heimat fanden jenseits des Sternbildes der Hyaden, in rund 150 Lichtjahren Entfernung von der Erde. Eine dritte Gruppe verliess unser Universum, also das DERN-Universum, und drang in das Zwillings-Universum vor, in das DAL-Universum, wo sich das Volk vermehrte und sich mit vielen anderen Völkern zu einer gewaltigen Föderation zusammenschloss, wie dies auch mit den Plejadiern/Plejaren gleichermassen geschah, deren Föderation zu unserem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzt existiert und ein Gebiet von rund 70 Millionen Lichtjahren Durchmesser umfasst, wobei auch einige wenige Föderationsangehörige resp. Föderationsplaneten sich in unserem Raum-Zeit-Gefüge befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With all this should be said actually enough, without special explanations still needing to be made. I will not argue with myself about the dates anyway, because I think it would be completely out of place to know the times when the events will take place. But what might be of interest for the group and for all other humans is the fact that for years it was not allowed to talk about certain things related to visits of extraterrestrial intelligences, except of those that were mentioned by you and especially by you. You told me that I was allowed to speak openly about this when you left.&lt;br /&gt;
| Mit all dem sollte eigentlich genügend gesagt sein, ohne dass noch spezielle Erklärungen gemacht werden müssen. Über die Jahreszahlen lasse ich sowieso nicht mit mir streiten, denn ich finde, dass es völlig fehl am Platze wäre, wenn die Zeiten bekannt würden, zu denen sich die Ereignisse zutragen werden. Was aber sicher noch von Interesse sein dürfte für die Gruppe und für alle anderen Menschen ist das, dass seit Jahren über gewisse Dinge im Bezuge auf Besuche von ausserirdischen Intelligenzen nicht gesprochen werden durfte, ausser von denen, die von euch und speziell von dir genannt wurden. Du sagtest mir ja, dass ich darüber bei eurem Abzug offen sprechen dürfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. That is correct.&lt;br /&gt;
| 49. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. We were just talking about those who had played an important role up to that point, namely the three groups that we had discussed in one of our last conversations.&lt;br /&gt;
| 50. Wir sprachen nur gerade von jenen Herkömmlingen, die bis anhin eine wichtige Rolle gespielt haben, und zwar waren das drei Gruppierungen, wie wir diese auch in einem unserer letzten Gespräche erörtert hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. In addition to these, there are a few other groups of extraterrestrial origin that fly to the Earth and can be observed here more often, but none of whom are in contact with any of the Earth-humans, neither on a private nor on a military or governmental basis.&lt;br /&gt;
| 51. Nebst diesen jedoch existieren noch einige wenige andere Gruppen ausserirdischer Herkunft, welche die Erde anfliegen und hier des öfteren beobachtet werden können, von denen aber keine mit irgendwelchen Erdenmenschen in Kontakt steht, weder auf privater noch auf militärischer oder regierungsmässiger Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Some of them come to the Earth purely for excursions or expeditions, others have other interests, but none in the kind that the hysterical Americans portray this with the impregnation of the Earth women by Earth-foreign intelligences or the impregnation of the Earth-foreign women by men of the Earth.&lt;br /&gt;
| 52. Einige von ihnen kommen rein exkursionsmässig oder expeditionsmässig zur Erde, andere hingegen haben andere Interessen, jedoch keine in der Art, wie die hysterischen Amerikaner dies darstellen mit dem Schwängern von Erdenfrauen durch erdfremde Intelligenzen oder das Schwängern von erdfremden Frauen durch Männer der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The nonsense about massacring animals, and so on and so forth, can also be forgotten, for such things do not apply either.&lt;br /&gt;
| 53. Auch der Unsinn mit dem Massakrieren von Tieren usw. usf. kann vergessen werden, denn auch solche Dinge treffen nicht zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Those who have interests other than those that are excursion or expedition-based will make a name for themselves on the Earth in the distant future; but why this will be so, we must keep quiet about it, which of course also applies to you, who are informed about these distant things of the future.&lt;br /&gt;
| 54. Jene, welche andere als exkursions- oder expeditionsmässige Interessen haben, werden in noch ferner Zukunft auf der Erde viel von sich reden machen; doch warum das so sein wird, darüber müssen wir Stillschweigen wahren, was natürlich auch für dich gilt, der du ja über diese noch fernen Zukunftsdinge informiert bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But one more question: Is it not possible that any of those you just mentioned might be responsible for the assertion made in America by this Ed Walters, who also presents photos?&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Doch noch eine Frage: Ist es nicht möglich, dass irgendwelche von denen, welche du eben angesprochen hast, doch für die Behauptung verantwortlich sein könnten, die in Amerika dieser Ed Walters macht, der auch Photos vorlegt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. He is a wheeler and dealer, and his pictures are forgeries.&lt;br /&gt;
| 55. Er ist ein Mauscheler, und seine Bilder sind Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. That is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| 56. Das steht klar und deutlich fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you. But why were we not allowed to talk about those extraterrestrials you just talked about all these years?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Warum aber durften wir all die Jahre nicht über jene Ausserirdischen reden, von denen du eben gesprochen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. On the one hand, this has to do with the new, distant future and with the new era of the Earth, about which we are not allowed to talk openly, as I explained, and on the other hand, careless information about it would only have led to further hysteria and to lies and deception as well as to swindles and charlatanry, as was unfortunately already the case in America, Germany, England and Japan as well as in Sweden, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Das hängt einerseits mit dem noch fernen kommenden Neuen und mit der neuen Ära der Erde zusammen, worüber wir aber nicht offen sprechen dürfen, wie ich erklärte, und andererseits hätten unvorsichtige Informationen darüber nur zu weiteren Hysterien und zu Lügen und Betrug sowie zu Schwindeleien und Scharlatanerie geführt, wie dies ja leider schon in Amerika, Deutschland, England und Japan sowie auch in Schweden usw. der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes I know. Especially America is raging in hysteria and madness.&lt;br /&gt;
| Ja ich weiss. Besonders Amerika grassiert diesbezüglich in Hysterie und im Verrücktsein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. That is correct, but there not only MUFON is to blame for the whole hysteria, but also the many religious sects as well as, in particular, the government itself, which actually conceals and keeps under lock and key much important evidence for the existence of extraterrestrial life and their appearance on the Earth as well as forbids by laws the contact with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Another very objectionable factor is also that flying apparatuses are being built and tested in the USA by the military in an extremely secret manner, of which many outsiders nevertheless have knowledge and even evidence, because they have been able to observe and even film and photograph the flying apparatuses at all times of the day and night.&lt;br /&gt;
| 59. Ein sehr zu beanstandender Faktor ist auch noch der, dass in den USA von militärischer Seite aus Fluggeräte gebaut und getestet werden in äusserst geheimer Form, wovon aber trotzdem viele Aussenstehende Kenntnis und gar Beweise haben, weil sie die Fluggeräte zu allen Tages- und Nachtzeiten beobachten und gar filmen und photographieren konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And these are flying apparatuses that have foreign forms and have propulsion systems and flight characteristics that are not inherent to any conventional aircraft. But why are you talking about this now? We were not allowed to do that before.&lt;br /&gt;
| Und dabei handelt es sich um Fluggeräte, die flugzeugfremde Formen haben und über Antriebe und Flugeigenschaften verfügen, die keinem herkömmlichen Flugzeug eigen sind. Doch warum sprichst du jetzt darüber? Das durften wir doch bisher nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. This secrecy is also taken away from us with our withdrawal.&lt;br /&gt;
| 60. Auch diese Geheimhaltung ist mit unserem Abzug von uns genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. I can now also say that various so-called UFO observations that have been made in many countries of the Earth during the last four decades can also be traced back in several forms to such flying apparatuses of terrestrial origin, which, however, do not only relate to America, but also to other countries of the Earth.&lt;br /&gt;
| 61. So darf ich jetzt auch sagen, dass verschiedene sogenannte UFO-Beobachtungen, die in vielen Ländern der Erde gemacht worden sind während den letzten vier Jahrzehnten, in mehrfacher Form auch auf solche Fluggeräte irdischer Herkunft zurückführen, die jedoch nicht nur zu Amerika belangen, sondern auch zu anderen Ländern der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The actual reason that we are allowed to talk about this in our withdrawal is that all these things have been an open secret in certain circles for a long time and therefore we do not release anything of knowledge that would still have to be regarded as a secret, as is the case, for example, with actual government and military secrets, in which we are not allowed to interfere nor disclose.&lt;br /&gt;
| 62. Der eigentliche Grund, dass wir bei unserem Abzug darüber sprechen dürfen ist der, dass all diese Dinge in gewissen Kreisen seit längerer Zeit ein offenes Geheimnis sind und wir deshalb nichts an Wissen freigeben, das noch weiterhin als Geheimnis gelten müsste, wie dies z.B. mit eigentlichen Regierungsund Militärgeheimnissen der Fall ist, in die wir uns nicht einmischen und diese nicht offenlegen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. What we are doing here is simply a confirmation of certain things and incidents that can no longer be regarded as real secrets.&lt;br /&gt;
| 63. Was wir hier nun machen, ist einfach eine Bestätigung für gewisse Dinge und Vorkommnisse, die schon seit längerer Zeit nicht mehr als eigentliche Geheimnisse betrachtet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In various countries on the Earth, flying apparatuses are being developed which, due to their construction method which is different from that based on airplanes, appear foreign and extraterrestrial, and indeed with quite good success. The forms of flying apparatuses range from the beamship forms that you know of, to triangular forms and so on and so forth. And the fact that these flying apparatuses are then regarded by observers as UFOs i.e. as spaceships or simply as extraterrestrial flying objects, is indeed probably only natural; not least also because they are noiseless or almost noiseless and have flight characteristics which are foreign to the flight techniques known on the Earth and contradict them. That is what you have explained in repetition. Better safe than sorry.&lt;br /&gt;
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. That is correct.&lt;br /&gt;
| 64. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my 23 pages I forgot to mention something else, namely that Earth humans were actually a single race in Henok&#039;s primaeval times, out of which further races formed through climatic changes, atmospheric changes and secretions, resulting in new lines. These then intermingled with each other, creating new breeds again. Thus, in the course of time, both the skin colours of humans and their external appearance changed, always in adaptation to the new environment and the new living conditions, etc. Of course, this also resulted in genetic changes, apart from genetic manipulation. These, however, were not such that the origin and basic connection of the fact that all human beings on the Earth originated from a single ancestral tribe would no longer be apparent. When, about 190,000 years ago, the human beings of the Lyra regions, etc., settled on the Earth with the former immigrants and the former humans of the world, it would be impossible to see the origin and the basic connection between them. Their descendants joined again immediately; and when the peoples separated again in bigger surges and the most different areas of the Earth were repopulated, new changes occurred in the skin colour as well as in the external appearance and in the genes, whereby nevertheless also this time the ancestral strain was preserved, whereby still today it can be proven genetically that the terrestrial humans originated from a single primaeval race.&lt;br /&gt;
| In meinen 23 Seiten habe ich noch etwas vergessen zu erwähnen, und zwar das, dass der Erdenmensch eigentlich zu Urzeiten Henoks eine einzige Rasse gewesen ist, aus der heraus sich dann weitere Rassen bildeten durch Klimaveränderungen, Atmosphäreveränderungen und Absonderungen, wodurch neue Linien entstanden. Diese vermischten sich dann untereinander, wodurch abermals neue Rassen entstanden. So veränderten sich im Laufe der Zeit sowohl die Hautfarben der Menschen als auch ihr äusseres Aussehen, stets in Anpassung an die neue Umgebung und die neuen Lebensverhältnisse usw. Dies hatte natürlich auch zur Folge, dass sich genetische Veränderungen ergaben, und zwar abgesehen von den Genmanipulationen. Diese jedoch waren nicht derart, dass der Ursprung und Grundzusammenhang dessen nicht mehr ersichtlich wäre, dass alle Menschen der Erde aus einem einzigen Urstamm hervorgegangen sind. Als dann vor rund 190&#039;000 Jahren auf der Erde die Menschen der Lyragebiete usw. sich mit den früheren Zuwanderern resp. deren Nachkommen zusammentaten, gesellte sich also auch wieder gleich zu gleich; und als sich dann die Völker in grösseren Schüben wieder weiter trennten und die verschiedensten Gebiete der Erde neu besiedelt wurden, da traten neuerliche Veränderungen in der Hautfarbe sowie im äusseren Aussehen und in den Genen ein, wobei jedoch trotzdem auch diesmal der Urstamm erhalten wurde, wodurch noch heute genetisch nachgewiesen werden kann, dass die Erdenmenschen aus einer einzigen Urrasse hervorgegangen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You actually did not mention this in your report.&lt;br /&gt;
| 65. Das hast du tatsächlich in deinem Bericht nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something else: I thought, since we have to redesign and correct the prophecies, that we could include the 23 pages in them as well. It is one or two prophecies and the rest are predictions. What do you think?&lt;br /&gt;
| Noch etwas dazu: Ich dachte, da wir die Prophetien neu gestalten und korrigieren müssen, dass wir auch die 23 Seiten darin aufnehmen könnten. Es handelt sich dabei ja um eine oder zwei Prophetien und beim Rest um Voraussagen. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. It might be right for you to integrate everything into the new book as a whole.&lt;br /&gt;
| 66. Es dürfte wohl richtig sein, wenn ihr gesamthaft alles in das neue Buch integriert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will certainly be like that again, that certain people will raise an uproar against it, but that does not bother us any more. We are used to such things. On the other hand, it is like this: if you want to be heard, you have to give offence; and if you want to give offence, you have to repeat the same things several times. It is only by offending that people become aware of one or more of the facts presented, either because it makes them feel attacked or because it bothers them that they have to hear the same facts twice or three times. This is the only way to make humans think, whether in peaceful or angry form, it does not matter. Only the effect is important, namely the fact that humans feel attacked in one way or another and therefore think and react. – But now something else: Recently I came across the fact that although we have spoken about xenophobia and racial hatred in our little pamphlets, but we have never really dealt with it and have not done any writing on the subject. That is what we want to do in the future, for which I have created a blurb together with Bernadette. Here, these are the ones. What do you think of them? These here are already in the print shop, and these three here I want to have ready next week.&lt;br /&gt;
| Es wird ja bestimmt wieder so sein, dass gewisse Leute dagegen Sturm laufen, doch stört das weiter nicht. Wir sind uns ja solche Dinge gewohnt. Andererseits ist es so: Wer gehört werden will, muss Anstoss erregen; und wer Anstoss erregen will, muss dieselben Dinge mehrmals wiederholen. Nur durch das Anstosserregen werden die Menschen auf einem oder auf vorgebrachte Fakten aufmerksam, weil sie sich dadurch entweder angegriffen fühlen oder weil es sie stört, dass sie zweimal oder dreimal dieselben Fakten hören müssen. Das ist der einzige Weg, Menschen zum Nachdenken anzuregen, ob nun in friedlicher oder zorniger Form, das spielt dabei keine Rolle. Wichtig ist nur der Effekt, und zwar eben die Tatsache, dass sich die Menschen auf die eine oder andere Art angegriffen fühlen und sich daher Gedanken machen und reagieren. – Jetzt aber etwas anderes: Kürzlich bin ich darauf gestossen, dass wir zwar in unseren kleinen Kampfschriften über Fremden- und Rassenhass gesprochen jedoch eigentlich noch nie richtig darauf eingegangen sind und auch keine diesbezüglichen Schriften gemacht haben, die sich nur gerade mit diesem Thema befassen. Das wollen wir künftighin tun, wofür ich nebst anderen auch dafür einen Kleber kreiert habe mit Bernadette zusammen. Hier, diese sind es. Was hältst du davon? Diese hier sind bereits in der Drukkerei, und diese drei hier möchte ich nächste Woche noch anfertigen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. They are very beautiful, and they also say a lot in relation to the individual topics mentioned.&lt;br /&gt;
| 67. Die sind sehr schön, und sie sagen auch viel aus in bezug auf die einzelnen angesprochenen Themen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. I like them very much.&lt;br /&gt;
| 68. Sie gefallen mir sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It would be a pleasure if you would leave me about three of each of them – even of those which are already in your possession.&lt;br /&gt;
| 69. Es wäre mir eine Freude, wenn du mir von allen etwa drei überlassen würdest – auch von denen, die bereits in eurem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I would like to create a collection of them.&lt;br /&gt;
| 70. Ich möchte mir eine Sammlung davon anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal still has some Swiss money in his possession; from when you bought us various things.&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal hat noch etwas Schweizergeld in seinem Besitz; von damals, als du für uns diverse Dinge besorgtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. I would like to give you this money as a contribution to the expenses for printing these stickers.&lt;br /&gt;
| 72. Ich möchte dir dieses Geld als Unkostenbeitrag für den Druck dieser Aufkleber geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It might be about 500 francs.&lt;br /&gt;
| 73. Es dürfte sich vielleicht um 500.– Franken handeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – you can have as many pamphlets as you want. And we gladly accept the money, of course. I thank you on behalf of the whole group.&lt;br /&gt;
| Natürlich – du kannst so viele Kleber haben, wie du willst. Und das Geld nehmen wir natürlich gerne. Ich bedanke mich dafür im Namen der ganzen Gruppe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Please also pay my thanks and greetings to them, but also to all the groups in California, Sweden, Toronto and Japan as well as to all friends of the Mission and of course to all passive group members, etc.&lt;br /&gt;
| 74. Entrichte bitte auch an sie meinen Dank und meine Grüsse, so aber auch an alle die Gruppen in Kalifornien, Schweden, Toronto und in Japan sowie an alle Freunde der Mission und natürlich auch an alle Passivgruppen-Mitglieder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I should also indicate these thanks and greetings on behalf of my daughters Semjase and Pleija, then also from Asket and Nera as well as from Menara, Isodos, Taljda and of course from Quetzal and all others who know you through photos and TV shows at our centre or who encountered both core group members and passive group members during visits to the centre, even if the people concerned rarely noticed anything or nothing at all about us being in their vicinity.&lt;br /&gt;
| 75. Diesen Dank und die Grüsse soll ich auch bestellen im Auftrage von meinen Töchten Semjase und Pleija, dann auch von Asket und Nera sowie von Menara, Isodos, Taljda und natürlich von Quetzal und allen andern, die euch durch Photos und TV-Sendungen bei uns kennen oder die bei Besuchen im Centre sowohl Kerngruppengliedern als auch Passivgruppen-gliedern begegnet sind, auch wenn die Betreffenden nur selten etwas oder überhaupt nichts davon bemerkt haben, dass wir in ihrer Nähe waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Thanks and greetings but I should also indicate [the same] from many who only know you from hearsay.&lt;br /&gt;
| 76. Dank und Grüsse aber soll ich auch von vielen bestellen, die euch nur vom Hörensagen kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Then I would like to ask you about what is going on with Titan.&lt;br /&gt;
| Danke. Dann möchte ich dich jetzt aber danach fragen, was sich in bezug auf Titan ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. It is not the time yet, because the USA will send a probe to Titan only in three years and it will reach the moon only in the first days of January 2005.&lt;br /&gt;
| 77. Es ist noch nicht die Zeit dazu, denn die USA werden erst in drei Jahren eine Sonde zum Titan senden und diese wird den Mond erst in den ersten Januartagen des Jahres 2005 erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, will the probe land on the moon?&lt;br /&gt;
| Und, wird die Sonde auf dem Mond landen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Yes, that will be the case, because the mission will succeed.&lt;br /&gt;
| 78. Ja, das wird der Fall sein, denn die Mission wird gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the astronomers, etc., will experience a huge surprise when they discover that the moon has a solid, mountainous surface. They assume that the moon&#039;s surface is liquid or something. They have no idea about mountains and valleys as well as lakes and streams or rivers.&lt;br /&gt;
| Dann werden die Astronomen usw. eine gewaltige Überraschung erleben, wenn sie feststellen, dass der Mond eine feste, gebirgige Oberfläche hat. Die nehmen ja an, dass die Mondoberfläche flüssig oder so sei. Von Gebirgen und Tälern sowie Seen und Bach- oder Flussläufen haben die ja keine Ahnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. You will be right about the surprise.&lt;br /&gt;
| 79. Mit der Überraschung wirst du recht behalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I am curious about that.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. You should keep quiet about that in public, because you would only be unnecessarily ridiculed if you said something.&lt;br /&gt;
| 80. Du solltest darüber gegenüber der Öffentlichkeit noch schweigen, denn du würdest nur unnötigerweise lächerlich gemacht, wenn du etwas sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your knowledge should continue to be for group members only.&lt;br /&gt;
| 81. Also sollte dein Wissen weiterhin nur für die Gruppenmitglieder bestimmt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whatever you say. – – When do you think we can print the contact reports as a book?&lt;br /&gt;
| Wie du meinst. – – Was meinst du, wann können wir die Kontaktberichte als Buch drucken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. That will be very soon, because I have planned that we two can start the correction work together with Bernadette in the year 2000, after which the contact talks will appear in very quick succession in real book form.&lt;br /&gt;
| 82. Das wird schon sehr bald sein, denn ich habe vorgesehen, dass wir zwei zusammen mit Bernadette im Jahr 2000 die Korrekturarbeiten aufnehmen können, wonach dann in sehr schneller Folge die Kontakt-gespräche in richtiger Buchform erscheinen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. It can be assumed that the first work will be published in 2002.&lt;br /&gt;
| 83. Es ist anzunehmen, dass bereits im Jahr 2002 das erste Werk erscheinen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The books will be very valuable contemporary documents in the future.&lt;br /&gt;
| 84. Die Bücher werden in zukünftiger Zeit sehr wertvolle Zeitdokumente sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine and good, but where should we get the money to print the books?&lt;br /&gt;
| Schön und gut, doch woher sollen wir das Geld nehmen, um die Bücher drucken zu lassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Let this be my concern, because it is already ensured that the financial means for these books will be available as well as for various other works on your part.&lt;br /&gt;
| 85. Lass das meine Sorge sein, denn es ist bereits dafür gesorgt, dass die finanziellen Mittel für diese Buchwerke ebenso zur Verfügung stehen werden wie auch für diverse andere Werke deinerseits.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. You can be reassured, however, because we do not exert any influence on any persons to obtain the necessary financial means, because responsible passive group members will take the necessary steps of their own will and discretion to finance everything.&lt;br /&gt;
| 86. Du kannst jedoch beruhigt sein, denn wir üben unsererseits keine Beeinflussung auf irgendwelche Personen aus, um zu den nötigen finanziellen Mitteln zu gelangen, denn verantwortungsvolle Passivgruppenmitglieder werden aus eigenem Willen und Ermessen die notwendigen Schritte tun, um alles zu finanzieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is news.&lt;br /&gt;
| Das ist eine Nachricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. About which you should be silent as well.&lt;br /&gt;
| 87. Worüber du aber ebenfalls noch schweigen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will stick to that, of course.&lt;br /&gt;
| Daran werde ich mich natürlich halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. For a number of reasons that is very advisable.&lt;br /&gt;
| 88. Aus mancherlei Gründen ist das sehr ratsam.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you think?&lt;br /&gt;
| Warum meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. There are various malevolent elements all around who want to bring harm out of hatred and envy and could do so in the aforementioned regard if they were to learn about it.&lt;br /&gt;
| 89. Es sind verschiedene böswillige Elemente rundum, die aus Hass und Neid Schaden bringen wollen und das auch könnten in der genannten Hinsicht, wenn sie etwas davon erfahren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Unfortunately, your wife also belongs to these evil-doers.&lt;br /&gt;
| 90. Zu diesen Übelwollenden gehört leider auch deine Frau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really mean that?&lt;br /&gt;
| Du meinst wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. You know well enough that it is so.&lt;br /&gt;
| 91. Du weisst selbst gut genug, dass es so ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She would betray me openly, not secretly. Then silence is better.&lt;br /&gt;
| Sie würde mich offen verraten, nicht mehr heimlich. Dann ist Schweigen besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is right.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. That is what I wanted to talk about.&lt;br /&gt;
| 93. Davon wollte ich sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But if you think that this is really what you just said, then it is probably better to be silent.&lt;br /&gt;
| 94. Wenn du aber denkst, dass dies tatsächlich so ist, wie du eben gesagt hast, dann ist es wohl besser zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should actually be the case. So let us talk about something else: For some time now, the journals and newspapers have been full of memories of the war crimes committed by the Nazis in Germany. Radio and television also know nothing better to do than to foment the memories of them by all means, as do the Jewish associations and federations, etc. in particular. In my opinion, this action is just as criminal and even felonious as the constant anti-war propaganda in the form of so-called anti-war films, etc., as well as the crimes in racist and tormenting form, which are highly-played by the public media. It is my personal view that all those who shout in anti- and contra-form against the torture and death penalty, against concentration camps, crimes and wars are shown in the form of horrific and gruesome pictures in newspapers and journals as well as on television and cinema, etc., e.g. how people are massacred, tortured and murdered, how cemeteries are desecrated and houses are built, etc., from my knowledge of the human-psychological reaction. They would otherwise realise that exactly the opposite is achieved through their actions, because so and so many misguided and misconceiving people feel attracted by this alleged anti-propaganda in the form to act themselves as shown by the feeble-minded anti-propaganda, because it is precisely this that triggers the opposite effect, whereby Neo-Nazism and right-wing extremism gain even more ground. From a psychological point of view, this is a logical process, but one that is not recognised by those responsible for this madness anti-propaganda, because they lack both knowledge of human nature and knowledge of psychology. Anti-war films, anti-concentration camp films, anti-drug films, anti-torture and death penalty films, etc., which illustrate the crimes in figurative terms as well as descriptions, which fantastically present such crimes to the readers through the written word, produce exactly the opposite of what they actually should. The memories evoked by such nonsense incite many to the same cruel act, as was the case with those who committed these atrocities, who also fell into this madness through propaganda. If it is to be tackled against all events and still existing evils, then this must never happen in this idiotic form, but only by demonstrating the existing evils of the present and the consequences for the future threatening from it. Memories, however, of the past, according to the idiotic motto: &amp;quot;We must never forget Auschwitz&amp;quot; or: &amp;quot;We must not forget the abominations of the past&amp;quot;, etc. are completely out of place and dangerous, because they again spur on the same evils and atrocities. So this nonsense must be stopped if neo-Nazism and extreme right-wing radicalism are not to be further stirred up. Only a ban against the anti-nonsense of this form can bring healing. And a fight against all that which is bad and evil can only be crowned with success if the means of war are kept in a form that does not revel in memories, as has been done so far, but which in the present form are harmful and show evil and also clarify the consequences arising from it and [what is] to be expected. That is my opinion, on which I would like to hear your opinion.&lt;br /&gt;
| Dem dürfte tatsächlich so sein. Sprechen wir also von etwas anderem: Seit einiger Zeit sind wieder rundum die Journale und Zeitungen voll von Erinnerungen an die Kriegsverbrechen von Deutschland durch die Nazis. Auch Radio und Fernsehen wissen nichts Besseres zu tun, als die Erinnerungen daran mit allen Mitteln zu schüren, wie dies ganz besonders auch die jüdischen Vereine und Bünde usw. tun. Meines Erachtens ist dieses Tun genauso kriminell und gar verbrecherisch wie die stetige Kriegs-Antipropaganda in Form von sogenannten Anti-Kriegsfilmen usw. sowie die durch öffentliche Medien hochgespielten Verbrechen in rassistischer und foltermässiger Form. Es ist so, das ist meine ganz per-sönliche Ansicht, aus meiner Kenntnis der menschlich-psychologischen Reaktion heraus, dass alle jene, welche anti und kontra schreien gegen Folter- und Todesstrafe, gegen Konzentrationslager, Verbrechen und Kriege in der Form, dass Schauer- und Gruselbilder in Zeitungen und Journalen sowie im Fernsehen und Kino usw. gezeigt werden, z.B. wie Menschen massakriert, gefoltert und ermordet werden, wie Friedhöfe geschändet und Häuser usw. verbrannt werden, nichts Gutes tun damit und keinerlei Ahnung von der menschlichen Psyche und Psychologie haben, sonst würden sie nämlich erkennen, dass durch ihre Handlungen genau das Gegenteil erreicht wird, weil sich so und soviele Irregeleitete und Irredenkende von dieser angeblichen Anti-Propaganda angezogen fühlen in der Form, um selbst so zu handeln, wie durch die schwachsinnige Anti-Propaganda gezeigt wird, weil eben durch diese der gegenteilige Effekt ausgelöst wird, wodurch das Neonaziwesen und Rechtsextremistentum erst recht Boden gewinnt. Ein psychologisch gesehen logischer Vorgang, der aber von den Verantwortlichen und Mitschreiern dieser Wahnsinns-Anti-Propaganda nicht erkannt wird, weil ihnen sowohl Menschenkenntnis als auch Psychologiekenntnisse fehlen. Anti-Kriegsfilme, Anti-Konzentrationslagerfilme, AntiRauschgiftfilme, Anti-Folter- und Todesstrafefilme usw., die die Delikte bildlich aufzeigen sowie Beschreibungen, die derartige Delikte den Lesern durch das geschriebene Wort phantasiemässig bildlich vorführen, erzeugen genau das Gegenteil von dem, was sie eigentlich sollten. Die durch solchen Schwachsinn hervorgerufenen Erinnerungen stacheln viele zu selbem grausamem Handeln an, wie dies bei jenen war, welche diese Greueltaten ausübten, die ebenfalls durch Propaganda diesem Wahnsinn verfielen. Wenn gegen alle Geschehen und noch existierenden Übel angegangen werden soll, dann darf das also niemals in dieser schwachsinnigen Form geschehen, sondern einzig und allein durch das Aufweisen der bestehenden Übel der Gegenwart sowie den daraus drohenden Folgen für die Zukunft. Erinnerungen aber an bereits Vergangenes, nach dem Schwachsinnsmotto: «Wir dürfen Auschwitz nie vergessen» oder: «Wir dürfen die Greuel der Vergangenheit nicht vergessen» usw. sind völlig deplaziert und gefährlich, weil sie zu denselben Übeln und Greueltaten neuerlich anspornen. Also muss dieser Schwachsinn beendet werden, wenn der Neonazismus und der extreme Rechtsradikalismus nicht noch weiter geschürt werden sollen. Nur ein Verbot gegen den Anti-Schwachsinn der genannten Form kann Heilung bringen. Und ein Kampf gegen all das Böse und Üble kann nur dann von Erfolg gekrönt sein, wenn die Kampfmittel in einer Form gehalten werden, die nicht in Erinnerungen schwelgen, wie dies bisher getan wird, sondern die in gegenwärtiger Form schaden- und übelaufzeigend sind und auch die daraus entstehenden und zu erwartenden Folgen klarlegen. Das ist meine Meinung, wozu ich auch einmal deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. This is in complete agreement with yours.&lt;br /&gt;
| 95. Diese stimmt voll und ganz mit der deinen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. There are no further explanations to be given, except perhaps that this fact can only be recognised by really responsible, clear and reasonable thinking human beings.&lt;br /&gt;
| 96. Es sind keine weiteren Erläuterungen darüber abzugeben, ausser vielleicht der, dass diese Tatsache nur zu erkennen ist von wirklich verantwortungsbewussten, klar- und vernünftigdenkenden Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Not even a psychological education is necessary for this, because pure reason reveals the fact of your interpretation.&lt;br /&gt;
| 97. Es ist hierzu nicht einmal eine psychologische Bildung notwendig, denn die reine Vernunft lässt die Tatsache deiner Auslegung erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is what I want to have said. – But let us just say: In Japan there was a severe earthquake around the middle of last month that cost more than 5,000 dead and caused tremendous damage, much, much worse than the last major quake in California, where looting took place and people behaved as if they had never learned decency and reverence, as was the case elsewhere, such as in Mexico and South American states, etc., where all order collapsed. This is in stark contrast to Japan, where such things were practically non-existent and the humans took everything in their stride with truly admirable composure. Chaos and all the other evils did not exist there, as was the case in other countries and especially in America, where an appropriate version would also have been in order. But this was just as lacking as a certain culture. In Japan, a criminal organisation even helped the population by distributing food, etc.  This alone shows what real culture and honour, what composure and what respect is in the Japanese. Politeness and friendship is not just an empty phrase with them, as for example with the Americans, who so quickly call themselves friends, but for them this word is only a phrase of use, behind which only sound and smoke can be found – or perhaps not as much as we have all had to find out again and again in the last twenty years. Of course, there are other Americans in this respect, too, and that is quite clear, namely those who are real friends and real humans for whom friendship really means something valuable. I also have such friends in America, but unfortunately, they are only a few, but they are real, honest and good friends.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das möchte ich auch gesagt haben. – Sag nun aber einmal: In Japan hat doch um die Mitte des letzten Monats ein schweres Erdbeben stattgefunden, das mehr als 5000 Tote gekostet und ungeheure Schäden angerichtet hat, und zwar um sehr, sehr vieles schlimmer, als dies beim letzten grösseren Beben in Kalifornien war, wo Plünderungen stattgefunden und die Menschen sich benommen haben, als hätten sie nie Anstand und Ehrfurcht gelernt, wie dies auch anderswo der Fall war, wie z.B. in Mexiko und südamerikanischen Staaten usw., wo jegliche Ordnung zusammenbrach. Dies ganz im Gegensatz zu Japan, wo solche Dinge praktisch nicht in Erscheinung getreten sind und von den Menschen alles mit wirklich bewundernswerter Fassung getragen wurde. Chaotismus und alle anderen Übel gab es da nicht, wie das in anderen Ländern und eben speziell in Amerika der Fall war, wo eine angemessene Fassung ebenfalls angebracht gewesen wäre. Diese fehlte aber genauso wie auch eine gewisse Kultur. In Japan hat sogar eine Verbrecherorganisation der Bevölkerung Hilfe geleistet, indem sie Lebensmittel usw. verteilen liess. Schon darin zeigt sich, welche wirkliche Kultur und Ehre, welche Fassung und welcher Respekt in den Japanern steckt. Auch die Höflichkeit und Freundschaft ist bei ihnen nicht nur eine leere Floskel, wie z.B. bei den Amerikanern, die sich so schnell Freund nennen, wobei dieses Wort für sie jedoch nur eine Gebrauchsfloskel ist, hinter der nur Schall und Rauch zu finden sind – oder vielleicht nicht mal so viel, wie wir alle in den letzten zwanzig Jahren immer wieder und bis zur Genüge feststellen mussten. Natürlich gibt es diesbezüglich auch andere Amerikaner, das ist ja wohl klar, nämlich jene, welche wirkliche Freunde und wirkliche Menschen sind, denen eine Freundschaft auch wirklich etwas Wertvolles bedeutet. Auch ich habe solche Freunde in Amerika, doch leider sind es nur wenige, dafür aber sind es wirkliche, ehrliche und gute Freunde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. I know.&lt;br /&gt;
| 98. Ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. The earthquake has brought great hardship and much misery and grief over Japan and over the Japanese as well as enormous destruction.&lt;br /&gt;
| 99. Das Erdbeben hat sehr grosse Not und viel Elend und Trauer über Japan und über die Japaner gebracht sowie gewaltige Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Send all our condolences and our deep respect to the humans there for their conduct during this difficult time.&lt;br /&gt;
| 100. Entrichte den dortigen Menschen unser aller Bedauern und unsere Hochachtung für ihre Haltung in dieser schweren Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That, I happily do, because I also feel high regard and respect for them. Is there anything that can be done against earthquakes?&lt;br /&gt;
| Das tue ich gerne, denn auch ich fühle Hochachtung und Respekt für sie. Kann man überhaupt etwas gegen Erdbeben ausrichten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. The rule also applies, on all our Federation worlds, that hardly anything can be done against heavy earthquakes in a reasonable form, if high buildings, etc. are erected, which is why only small buildings are usual everywhere and largely secured against heavy shocks.&lt;br /&gt;
| 101. Die Regel beweist auch auf allen unseren Föderationswelten, dass gegen schwere Beben kaum etwas getan werden kann in vernünftiger Form, wenn hohe Bauten usw. erstellt werden, weshalb bei uns überall nur Kleinbauten üblich und weitgehend gesichert sind gegen schwerste Erschütterungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Also, our worlds live and are shaken by earthquakes, but we behave accordingly in the construction of the buildings and in their protection against the shaking of the planets.&lt;br /&gt;
| 102. Auch unsere Welten leben und werden durch Erdbeben erschüttert, doch wir verhalten uns in der Bauweise der Gebäude dementsprechend sowie in deren Sicherung gegen Erschütterungen der Planeten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also have houses or buildings that are not composed of small pieces, such as stones or concrete slabs, etc., because your buildings are made of plastics and also of a single piece, seamlessly, as I have seen. In addition, they are on spring systems, which are made as suspended bodies.&lt;br /&gt;
| Ihr habt ja auch Häuser oder Gebäude, die nicht aus kleinen Stückchen, wie z.B. aus Steinen oder Betonplatten usw. zusammengesetzt sind, denn eure Bauten sind ja aus Kunststoffen und zudem aus einem einzigen Stück gefertigt, und zwar nahtlos, wie ich gesehen habe. Zudem sind sie auf Federsystemen, die als Schwingkörper angefertigt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. That is correct, but these are only two of the methods used as vibration protections.&lt;br /&gt;
| 103. Das ist richtig, doch sind dies nur zwei der angewandten Methoden der Erschütterungssicherungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not say that I knew everything. I was just talking about what I saw during my visit. The earthquake was also not the only shock that was on the Earth in January. In Europe, including Switzerland, there were huge storms and floods that caused enormous damage.&lt;br /&gt;
| Ich sagte ja auch nicht, dass ich alles wüsste. Ich sprach nur von dem, was ich bei meinem Besuch gesehen habe. Auch das Erdbeben war ja nicht der einzige Schreck, der im Januar auf der Erde war. In Europa nämlich, und zwar auch in der Schweiz, waren ganz gewaltige Unwetter und Überschwemmungen, die ungeheuer viel Schaden angerichtet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. This will continue to be the case, because these evils will continue to increase worldwide, so many storms, hurricanes, typhoons and hurricanes, etc., as well as floods, droughts and fires will cause enormous damage everywhere on the Earth and will also cause many deaths.&lt;br /&gt;
| 104. Das wird auch weiterhin der Fall sein, denn diese Übel steigern sich weltweit noch weiter, so viele Stürme, Orkane, Taifune und Hurrikane usw. sowie Überschwemmungen, Dürren und Feuersbrünste allerorts auf der Erde ungeheure Schäden anrichten und auch viele Tote fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Also, earthquakes belong to this, which will bring still very much damage and suffering, as this will also be the case with wars as well as with religious sectarianism, by which still many sectarian dramas are to be expected.&lt;br /&gt;
| 105. Auch Erdbeben gehören dazu, die noch sehr viel Schaden und Leid bringen werden, wie dies auch mit Kriegen der Fall sein wird sowie mit religiösem Sektierismus, durch den noch viele Sektendramen zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Criminality and petty crime are also becoming more and more prevalent, as are turmoil in the world and in politics, as well as among the military.&lt;br /&gt;
| 106. Auch das Verbrechertum und die Kleinkriminalität nehmen immer mehr überhand, wie auch Wirren in der Welt und in der Politik sowie bei Militärs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Islamic fundamentalism will also degenerate more and more, as will diseases and epidemics among the Earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 107. Auch der islamische Fundamentalismus wird immer mehr ausarten, wie auch Krankheiten und Seuchen bei der Erdbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Of course, there will not always be a high for all evils, because everything swings in ups and downs, at one time the evil will be more and at another time less, but continuously rising.&lt;br /&gt;
| 108. Natürlich wird bei allen Übeln nicht immer ein Hoch zu verzeichnen sein, denn alles schwingt im Auf und Ab, so einmal der Übel mehr sein werden und ein andermal weniger, jedoch kontinuierlich steigend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But this is the fault of the Earth-humans, because through the increasing overpopulation they also push forward the increase of all evils.&lt;br /&gt;
| 109. Daran aber sind die Erdenmenschen schuld, denn durch die steigende Überbevölkerung treiben sie auch die Steigerung aller Übel voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. But we really should not have to talk about this anymore, because in all the years of our contacts everything necessary has been said about this – unfortunately uselessly, because humanity as a whole and above all those responsible persons in the governments and military did not care about it, although you as well as the whole group tried to make everything known with a lot of effort and costs.&lt;br /&gt;
| 110. Doch darüber sollten wir wirklich nicht mehr reden müssen, denn diesbezüglich ist in all den Jahren unserer Kontakte alles Erforderliche gesagt worden – leider nutzlos, denn die Gesamtmenschheit und vor allem die Verantwortlichen der Regierungen und Militärs haben sich nicht darum gekümmert, obwohl du sowie die gesamte Gruppe sich darum bemüht haben, mit sehr viel Aufwand und Kosten alles bekanntzumachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have already had successes, because many humans have taken up our words and carried them on, and have also begun to live and act according to our statements and proposals.&lt;br /&gt;
| Wir hatten schon Erfolge zu verzeichnen, denn viele Menschen haben unsere Worte aufgegriffen und weitergetragen sowie auch unseren Aussagen und Vorschlägen gemäss zu leben und zu handeln begonnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. This is of course true, but I spoke of the majority of the earthly humanity and the majority of those responsible.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist natürlich richtig, doch ich sprach vom Gros der Erdenmenschheit und vom Gros der Verantwortlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Of course, the minority is important here, because it is they who lead the great effort in this struggle, but the thanks for them will be small, even if it is they who ultimately lay the foundation for all the changes for the better, with you and your group in the first place.&lt;br /&gt;
| 112. Natürlich ist dabei die Minorität wichtig, denn sie ist es, die den grossen Aufwand in diesem Kampf führt, doch der Dank für sie wird gering sein, auch wenn sie es letztendlich ist, die den Grundstein für alle Änderungen zum Besseren legt, wobei du und deine Gruppe an allererster Stelle stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. Now that we are withdrawing from the Earth, I would like to come back to the fact that neither we Plejaren nor any of our Federation&#039;s allies maintain contacts with any humans on the Earth, neither in physical nor telepathic form.&lt;br /&gt;
| 113. Da wir nun von der Erde abziehen, möchte ich nochmals darauf zu sprechen kommen, dass weder wir Plejaren selbst noch irgendwelche Verbündete unserer Föderation mit irgendwelchen Menschen auf der Erde Kontakte unterhalten, und zwar weder in physischer noch in telepathischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Such contacts have also never existed, if we disregard those five persons whose identity you know, however, and who, on the other hand, died years ago and who never came to the public with their knowledge.&lt;br /&gt;
| 114. Solche Kontakte haben auch nie existiert, wenn wir von jenen fünf Personen absehen, deren Identität du jedoch kennst und die andererseits schon vor Jahren verstorben sind und die auch nie mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. However, what is to be mentioned from our side, are the impulse contacts which we cultivated with scientists, etc. of Earth and which we also continue by means of suitable apparatuses, of which however none of the persons concerned knows and will never know anything.&lt;br /&gt;
| 115. Was allerdings von unserer Seite aus zu nennen ist, das sind die Impulskontakte, die wir mit Wissenschaftlern usw. der Erde pflegten und die wir mittels geeigneter Apparaturen auch weiterführen, von denen aber keine einzige der davon betroffenen Personen weiss und auch nie etwas wissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These impulse contacts are solely evolutionary and trend-setting, which means that research is carried out and inventions made as well as insights gained and literary works created in a trend-setting form, i.e. science fiction works that are often also processed into films.&lt;br /&gt;
| 116. Diese Impulskontakte sind einzig und allein evolutionsbedingt sowie zukunftsweisend, wodurch also Forschungen getätigt und Erfindungen gemacht sowie Erkenntnisse gewonnen und schriftstellerische Werke in zukunftsweisender Form erstellt werden, also Science-fiction-Werke, die vielfach auch zu Filmen verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. In physical and telepathic form you are thus the only person on the Earth who is in contact with us and has ever been in contact, if we disregard those whom you knew and who died.&lt;br /&gt;
| 117. In physischer und telepathischer Form bist du also die einzige Person auf der Erde, die mit uns in Kontakt steht und je in Kontakt stand, wenn wir von denen absehen, die du kanntest und die verstorben sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how about other extraterrestrial intelligences now: Do any of them have contacts with Earth-humans today? I mean private individuals and the like who have nothing to do with governments and the military, which you are not allowed to talk about.&lt;br /&gt;
| Und wie ist das inzwischen mit anderen ausserirdischen Intelligenzen: Haben irgendwelche von ihnen heute Kontakte mit Erdenmenschen? Ich meine damit Privatpersonen und dergleichen, die nichts zu tun haben mit Regierungen und Militär, über die du ja nicht sprechen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. This question can clearly be answered with no, because neither those three groups who are permanently or very frequently on the Earth maintain any contacts with people of private or religious form on the Earth, which can be said with absolute certainty and factuality, nor those several extraterrestrial visitors who come to the Earth for excursions or expeditions or for any other reasons.&lt;br /&gt;
| 118. Diese Frage ist eindeutig mit nein zu beantworten, denn weder jene drei Gruppierungen, die dauernd oder sehr häufig auf der Erde sind, pflegen irgendwelche Kontakte zu Menschen privater oder religiöser Form auf der Erde, was ebenso mit absoluter Sicherheit und Tatsächlichkeit gesagt werden kann, wie auch nicht jene mehrere ausserirdischen Besucher, die exkursions- oder expeditionsmässig oder aus irgendwelchen anderen Gründen zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. The exam-contacts are excluded thereby, because there is no talk of it, because these are not based on a mutual contacting.&lt;br /&gt;
| 119. Die Examinations-Kontakte sind dabei ausgeschlossen, denn davon ist nicht die Rede, weil diese nicht auf einer gegenseitigen Kontaktnahme beruhen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there are no contacts between private Earth-humans and extraterrestrials. And as you said, there are also no religious contacts between Earth-humans and extraterrestrials, which means that these stigmatised and their patron Siragusa are nothing else than wheelers and dealers. This stigmatised one, B.G. he calls himself, even wanted to come to me and bring me a very important message from Our Lady and from God the Father personally. For almost a week he had us harassed by third parties speaking different languages in order to be able to arrange a meeting with me. In fact, he and his followers believe that his stigmata are a sign of God, and in truth, as with all stigmatised stigmata, they arise only from a religious insanity and fanaticism, through a psychogenic effect triggered by religious sectarianism, as was the case with the first known stigmatised Francis of Assisi and with several hundred others.&lt;br /&gt;
| Also existieren keine Kontakte zwischen privaten Erdenmenschen und Ausserirdischen. Und wie du sagtest, existieren auch keine Kontakte religiöser Form zwischen Erdenmenschen und Ausserirdischen, was bedeutet, dass der Stigmatisierte und auch sein Gönner Siragusa nichts anderes als Mauscheler sind. Dieser Stigmatisierte, B. G. nennt er sich, wollte sogar zu mir kommen und mir eine sehr wichtige Botschaft von der Heiligen Muttergottes und von Gottvater persönlich bringen. Beinahe eine Woche lang hat er uns durch verschiedensprachige Drittpersonen belästigen lassen, um ein Zusammentreffen mit mir arrangieren zu können. Er und seine Anhänger glauben tatsächlich, dass seine Stigmata ein Gotteszeichen seien, wobei diese in Wahrheit, wie bei allen Stigmatisierten, nur aus einem religiössektiererischen Wahn und Fanatismus entstehen, und zwar durch einen religiös-sektiererisch ausgelösten psychogenen Effekt, wie dies auch beim ersten bekannten Stigmatisierten Franz von Assisi und bei verschiedenen hunderten anderer der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. This is all absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 120. Das ist alles absolut richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. The incident about the telephone harassment of followers of the delusional fanatic B. G. is known to me from the control apparatus.&lt;br /&gt;
| 121. Der Vorfall um die telephonische Belästigung von Anhängern des Wahnkranken Fanatikers B. G. ist mir von der Kontrollapparatur her bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Religious sectarian fanaticism apparently knows no boundaries among Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 122. Der religiös-sektiererische Fanatismus kennt scheinbar bei den Erdenmenschen keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another question concerning the Pleiades. You said earlier that they are still very young. But are there not any habitable planets there after all?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage bezüglich der Plejaden. Du sagtest zwar schon früher, dass diese noch sehr jung sind. Gibt es aber nicht doch dort irgendwelche bewohnbaren Planeten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. No.&lt;br /&gt;
| 123. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. There are indeed planetary formations around a few Pleiades, but these are still in a very young state, as are the stars themselves, which is only natural, because if there are young stars, then the planets cannot be old either.&lt;br /&gt;
| 124. Es gibt zwar Planetengebilde um einige wenige Plejadengestirne, doch sind diese noch in einem sehr jungen Zustand, wie auch die Gestirne selbst, was ja nur natürlich ist, denn wenn junge Gestirne sind, dann können auch die Planeten nicht alt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. On the few Pleiades planets, however, no life exists yet, and it is also not debatable whether life will develop there one day, because it will not, because the stars will disappear again very quickly.&lt;br /&gt;
| 125. Auf den wenigen Plejadenplaneten existiert jedoch noch keinerlei Leben, und es ist auch nicht fraglich, ob sich dort einmal Leben entwickeln wird, denn es wird nicht sein, weil die Gestirne sehr schnell wieder vergehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Then one more question: Michael Hesemann used as a cover picture for his book &#039;Geheimsache UFO …&#039; a shot showing an F-14 interceptor of the US Air Force with a UFO over Puerto Rico, taken by a certain Amaury Rivera. Are you aware of this?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann noch eine Frage: Michael Hesemann hat als Buchdeckelbild für sein Buch ‹Geheimsache UFO …› eine Aufnahme benutzt, die einen F-14-Abfangjäger der US-Air Force mit einem UFO über Puerto Rico zeigt, aufgenommen von einem gewissen Amaury Rivera. Bist du darüber orientiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. Certainly.&lt;br /&gt;
| 126. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. This is undoubtedly a trick shot with models suspended from Fischersilk.&lt;br /&gt;
| 127. Es handelt sich ohne Zweifel um eine Trickaufnahme mit an Fischersilk aufgehängten Modellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. We got to the bottom of this as we did likewise did with Ed Walters, whose photos are also trick shots.&lt;br /&gt;
| 128. Dieser Sache gingen wir ebensosehr auf den Grund wie der des Ed Walters, bei dessen Photos es sich ebenfalls um Trickaufnahmen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann is an enthusiastic ufologist and in this form extremely correct, but unfortunately sometimes also gullible.&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann ist ein begeisterter UFOloge und in dieser Form äusserst korrekt, doch leider manchmal auch leichtgläubig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. He is unusually easily tricked and deceived and believes that much of the unexplainable is of extraterrestrial origin, which, however, is not true, as our exact investigations have shown.&lt;br /&gt;
| 130. Er lässt sich ungewöhnlich leicht betrügen und beschwindeln und glaubt, dass vieles Unerklärliche ausserirdischen Ursprungs sei, was jedoch nicht zutrifft, das haben unsere genauen Abklärungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. He himself is not a purely Earth-created one, which may also be the reason for why he is so enthusiastic about UFOs and supports [the case] so strongly, but through which he also lets himself be easily deceived.&lt;br /&gt;
| 131. Er selbst ist kein reiner Erdkreierter, was auch dafür verantwortlich sein dürfte, dass er so UFObegeistert ist und dass er sich so sehr einsetzt, wodurch er sich aber auch leicht betrügen lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But because of the falsified photos: There are many more pictures that have been taken in recent years by observers of UFOs that are real. According to your own statements, these include photos by police and military personnel.&lt;br /&gt;
| Aber wegen den gefälschten Photos: Es gibt doch viele weitere Bilder, die in den letzten Jahren von Beobachtern von UFOs gemacht wurden, die echt sind. Dazu gehören deinen eigenen Angaben gemäss auch Photos von Polizeiangehörigen und von Militärs.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. That is correct, because during the last decades different extraterrestrial intelligences have been seen on the Earth with their flying machines, which could then also be filmed and photographed.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist richtig, denn während den letzten Jahrzehnten haben sich verschiedene ausserirdische Intelligenzen auf der Erde mit ihren Fluggeräten sehen lassen, die dann auch gefilmt und photographiert werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The film and photo material of UFOs made in all the years worldwide and especially in America and South America as well as in England, etc. does not always show extraterrestrial flying objects, but also such strangely working flying machines, which are manufactured for several decades by terrestrial humans on the Earth, as well as flying bodies, which come from the terrestrial future or which are known as bio-organic flying bodies with us, which are the so-called dimension changers, life-forms, which penetrate from another dimension into the terrestrial airspace.&lt;br /&gt;
| 133. Das in all den Jahren weltweit und besonders in Amerika und Südamerika sowie in England usw. gemachte Film- und Photomaterial von UFOs zeigt jedoch nicht immer ausserirdische Flugobjekte, sondern auch solche fremdartig wirkende Fluggeräte, die seit mehreren Jahrzehnten durch Erdenmenschen auf der Erde hergestellt werden, wie auch Flugkörper, die aus der irdischen Zukunft kommen oder die als bioorganische Flugkörper bei uns bekannt sind, bei denen es sich um die sogenannten Dimensionswechsler handelt, Lebensformen, die aus einer anderen Dimension in den irdischen Luftraum eindringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, an alleged contact person, what can we make of him?&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, ein angeblicher Kontaktler, was ist von dem zu halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. You ask an illogical question, because I already explained that no humans on the Earth have any contact with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 134. Du stellst eine unlogische Frage, denn ich erklärte bereits, dass keinerlei Menschen auf der Erde irgendwelche Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. He is therefore a deceiver.&lt;br /&gt;
| 135. Er ist also ein Mauscheler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I want to ask something else: Are you familiar with Area 51 and the Roswell-New Mexico incident in 1947, then a UFO crash in Aztek, New Mexico, similar to the one in Roswell, but a year later, then a third crash at the Mexican border in 1949 or 1950, and further that the Americans in Area 51 are supposed to hold various bodies of aliens as well as a living extraterrestrial there?&lt;br /&gt;
| Dann will ich noch bei etwas anderem nachfragen: Ist dir Area 51 ein Begriff sowie der Roswell-New Mexiko-Zwischenfall anno 1947, dann ein UFO-Absturz in Aztek, New Mexiko, ähnlich dem in Roswell, jedoch ein Jahr später, dann ein dritter Absturz an der mexikanischen Grenze anno 1949 oder 1950, und im weiteren, dass die Amerikaner in Area 51 verschiedene Leichen von Ausserirdischen sowie einen lebendigen Ausserirdischen dort gefangenhalten sollen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. I have stated on several occasions that these things are covered by my duty of confidentiality because they fall under the jurisdiction of the government, the military and state security.&lt;br /&gt;
| 136. Schon verschiedentlich erklärte ich, dass diese Dinge unter meine Schweigepflicht fallen, weil sie in den Bereich von Regierung und Militär sowie der Staatssicherheit belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. So I am not allowed to talk about this officially, but only in confidence with you – in private, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 137. Darüber darf ich also nicht offiziell sprechen, sondern nur im Vertrauen mit dir – unter vier Augen, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. On the other hand, such knowledge would be dangerous for you – if you officially knew about it.&lt;br /&gt;
| 138. Andererseits aber wäre ein solches Wissen für dich gefährlich – wenn du offiziell darüber Kenntnis hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Let us leave everything related to this as it is.&lt;br /&gt;
| 139. Lassen wir alles Diesbezügliche also so, wie es ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, it was just a last try. Then again to Michael Hesemann. What do you think of him?&lt;br /&gt;
| Schon gut, es war ja nur noch ein letzter Versuch. Dann nochmals zu Michael Hesemann. Was hältst du von ihm?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. He is a very valuable man for the spreading of the truth in relation to our entire mission and beyond; he is often deceived by lies and deception as well as dizziness and charlatanism, but he is extremely courageous to spread the real truth – not like those who instead bring a lot of nonsense, as it appears in many books and magazines.&lt;br /&gt;
| 140. Er ist ein sehr wertvoller Mensch für die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf unsere gesamte Mission und darüber hinaus; er wird zwar durch Lug und Trug sowie Schwindel und Scharlatanerie oft hinters Licht geführt, doch ist er äusserst mutig, um die wirkliche Wahrheit zu verbreiten – nicht wie jene, welche anstatt dessen viel Unsinn bringen, wie dies in in vielen Büchern und Magazinen zutage tritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also express my opinion with it.&lt;br /&gt;
| Du sprichst auch meine Meinung damit aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. He is really a man to whom one can give the necessary confidence for the spreading of the mission, for he has the courage to work for the cause in reality.&lt;br /&gt;
| 141. Er ist wirklich ein Mensch, dem man das erforderliche Vertrauen für die Missionsverbreitung entgegenbringen kann, denn er bringt den Mut auf, für die Sache reell zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but this factor is not accepted by certain know-it-alls. But what about contacts to extraterrestrials in the future, may we talk about them now?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch dieser Faktor wird von gewissen Besserwissern nicht akzeptiert. Wie steht es nun aber in der künftigen Zeit mit Kontakten zu Ausserirdischen, darf man darüber jetzt reden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. Unfortunately, this is still not allowed, but nevertheless I or you may reveal so much that something new will happen in the near future.&lt;br /&gt;
| 142. Das darf leider noch immer nicht sein, nichtsdestoweniger jedoch darf ich oder du so viel verraten, dass sich in kommender Zeit Neues ereignen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean the fact that the time is approaching when official contacts with extraterrestrials will take place?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit die Tatsache, dass sich die Zeit nähert, zu der offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. Of course, I informed you about that.&lt;br /&gt;
| 143. Natürlich, darüber habe ich dich ja unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. In the time to come, even farther away, a lot will happen and change with regard to extraterrestrial flying apparatuses and their crews, but also with regard to earthly, mysterious and foreign-looking flying machines.&lt;br /&gt;
| 144. In kommender noch fernerer Zeit wird sich sehr vieles ergeben und ändern im Bezug auf ausserirdische Fluggeräte und deren Besatzungen, so aber auch hinsichtlich irdischer, geheimnisvoller und fremdartig wirkender Flugmaschinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Also contacts with extraterrestrials are to be expected, which will, however, be of a completely different nature than all previous lying, swindling and deceitful wannabe contactees these represented with all their religious-sectarian nonsense, etc.&lt;br /&gt;
| 145. Auch sind Kontakte mit Ausserirdischen zu erwarten, die jedoch völlig anderer Natur sein werden, als alle bisherigen lügnerischen, schwindlerischen und betrügerischen Möchtegernkontaktler diese dar-gestellt haben mit allem ihrem religiös-sektiererischen Unsinn usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Also new discoveries of immense importance are announced, which are made both on the Earth and outside these on the moon and Mars, etc., as you have already written and explained in detail in the 23 report pages, without naming the periods of the arrival of the individual events.&lt;br /&gt;
| 146. Auch sind neue Entdeckungen von immenser Tragweite angesagt, die sowohl auf der Erde als auch ausserhalb dieser auf dem Mond und dem Mars usw. gemacht werden, wie du das ja bereits in den 23 Berichtseiten ausführlich geschrieben und dargelegt hast, ohne die Zeiträume des Eintreffens der einzelnen Geschehen zu nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would probably be wrong to name the years or even the exact dates of days and months, etc.&lt;br /&gt;
| Es wäre wohl verkehrt, die Jahreszahlen oder gar die genauen Daten von Tagen und Monaten usw. zu nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. I already said that you did the right thing.&lt;br /&gt;
| 147. Ich sagte bereits, dass du richtig gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. But in terms of accuracy, I would like to explain something that is not particularly pleasing:&lt;br /&gt;
| 148. Doch in bezug auf die Richtigkeit möchte ich etwas erklären, das nicht besonders erfreulich ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The longer the more I have found out over the years that only a few core group members have mastered writing to such an extent that they are able to produce writings of their own composition and books of their own composition from out of their own responsibility and with their own skills.&lt;br /&gt;
| 149. Je länger je mehr musste ich während all den verflossenen Jahren feststellen, dass nur einige wenige Kerngruppenglieder das Schreiben derart beherrschen, dass sie in eigener Verantwortung und durch eigenes Können ihre Bestimmungsschriften und Bestimmungsbücher erstellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. With the male group members it is particularly bad in this respect, if I refrain from Guido&#039;s work, while it looks more pleasing with different female group members.&lt;br /&gt;
| 150. Bei den männlichen Gruppengliedern steht es diesbezüglich besonders schlimm, wenn ich von Guidos Werk absehe, während es bei verschiedenen weiblichen Gruppengliedern erfreulicher aussieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. When I look at what is currently being written as future books and writings, I find it frightening in terms of the corrections that will be required, and in terms of the typesetting and corrections needed to formulate them correctly.&lt;br /&gt;
| 151. Wenn ich auch das betrachte, was gegenwärtig als kommende Bücher und Schriften geschrieben wird, dann finde ich es erschreckend in bezug auf die dabei anfallenden Korrekturarbeiten und hinsichtlich der erforderlichen Satzgestaltung und der notwendigen Korrekturen zur richtigen Formulierung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Our people are not writers, and they often cannot write themselves.&lt;br /&gt;
| Unsere Leute sind eben keine Schriftsteller, die zudem oft selbst nicht schreiben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. Among the male group members, however, there are at least three who believe that their literary outpourings are of unique quality.&lt;br /&gt;
| 152. Unter den männlichen Gruppengliedern sind aber zumindest deren drei, die der Ansicht sind, dass ihre literarischen Ergüsse von einmaliger Güte seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. However, if their works are to be published, they must be thoroughly revised, corrected and rectified, and stylistically and syntactically shaped and made legible.&lt;br /&gt;
| 153. Wenn deren Werke aber veröffentlicht werden sollen, dann müssen sie durch und durch überarbeitet, korrektiert und korrigiert sowie stilistisch und satzmässig geformt und lesbar gemacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful presents. But tell me, how do you know the term &#039;proofread&#039;?&lt;br /&gt;
| Schöne Bescherung. Doch sag mal, woher kennst du den Begriff ‹korrektieren›?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. This is a very old and long since disappeared term of the old German language, which says that something is or must be corrected.&lt;br /&gt;
| 154. Dies ist ein sehr alter und schon längst wieder verschwundener Begriff der alten deutschen Sprache, der besagt, dass etwas richtiggestellt wird oder werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that too, my friend, because I always use this term.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch, mein Freund, denn ich gebrauche diesen Begriff auch immer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. It is a word value that says briefly and concisely what it means.&lt;br /&gt;
| 155. Es handelt sich um einen Wortwert, der kurz und bündig das aussagt, was damit gemeint ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am glad that I am no longer the only one who knows and uses this term. But today apparently nobody really knows it any more – even in clever books nothing can be found about it, just as if the term had never existed.&lt;br /&gt;
| Freut mich, dass ich nicht mehr der einzige bin, der diesen Begriff kennt und benutzt. Aber heute kennt ihn scheinbar wirklich niemand mehr – auch in gescheiten Büchern lässt sich darüber nichts finden, geradeso, wie wenn der Begriff nie existiert hätte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. But it is contained in our old records of the German language.&lt;br /&gt;
| 156. In unseren alten Aufzeichnungen der deutschen Sprache ist er aber enthalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that does not help me here. – And our great writers will be pleased with your words.&lt;br /&gt;
| Das nutzt mir hier aber nichts. – Und über deine Worte werden sich unsere grossen Schriftsteller freuen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. It would be pointless if I had not talked about it, because then the mistakes would not be recognised.&lt;br /&gt;
| 157. Es wäre sinnlos, wenn ich darüber nicht gesprochen hätte, denn dann würden die Fehler nicht erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. On the other hand, praise would be a lie, and such things are foreign to us. –&lt;br /&gt;
| 158. Andererseits wäre ein Lob auszusprechen eine Lüge, und solches ist uns fremd. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The works produced in the above form cannot really be published until they have been thoroughly revised.&lt;br /&gt;
| 159. Die Arbeiten, die in der vorgenannten Form entstehen, können wirklich keine Veröffentlichung finden, ehe sie nicht gründlich überarbeitet worden sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And who should do this revision?&lt;br /&gt;
| Und wer soll dieses Überarbeiten vornehmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. You will not be able to find time for that.&lt;br /&gt;
| 160. Du wirst dafür wohl keine Zeit finden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. On the other hand, you would be predestined for it.&lt;br /&gt;
| 161. Andererseits aber wärst du dafür prädestiniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But you still cannot be considered.&lt;br /&gt;
| 162. Du kannst aber trotzdem nicht in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. For my part, I would suggest Mariann or Christina if they were willing, which would take a lot of time and restrict their freedom.&lt;br /&gt;
| 163. Meinerseits würde ich dafür Mariann oder Christina in Vorschlag bringen, wenn sie dazu gewillt wären, was aber sehr viel Zeit benötigen und ihre Freiheit einschränken würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Although there are a few other members in the core group who could perform this task, there is also a need of time for them.&lt;br /&gt;
| 164. Es sind zwar auch in der Kerngruppe einige wenige andere Mitglieder, die diese Aufgabe durchführen könnten, doch ist auch bei ihnen die Not an Zeit zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. So we have to ignore this topic for the time being and see what we can do in the future.&lt;br /&gt;
| 165. Also müssen wir dieses Thema vorderhand ausser acht lassen und zukünftig sehen, was sich tun lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nice prospects. But just tell me how far your research and experiments have advanced with the latest travel and transport technology?&lt;br /&gt;
| Schöne Aussichten. Sag mir nun mal aber, wie weit eure Forschungen und Versuche gediehen sind mit der neuesten Reise- und Transporttechnik?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. It is all still full of failures, and it will take quite some time before everything really works properly.&lt;br /&gt;
| 166. Es ist alles noch immer mit Fehlschlägen behaftet, und es wird noch geraume Zeit in Anspruch nehmen, ehe alles wirklich einwandfrei funktioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. There have also been unexpected new problems again.&lt;br /&gt;
| 167. Es sind auch neuerlich wieder unerwartet neue Probleme aufgetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But if everything works perfectly, then we will be able to visit you more often, because we do not have to get to Earth and you in an awkward manner anymore, but can do this without all the loss of time and so on.&lt;br /&gt;
| 168. Sollte aber alles einwandfrei funktionieren, dann werden wir dich öfter besuchen können, weil wir nicht mehr in umständlicher Weise zur Erde und zu dir gelangen müssen, sondern dies ohne all die Zeitverluste usw. tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Also the promised visit to my daughter Semjase has not been forgotten.&lt;br /&gt;
| 169. Auch der dir versprochene Besuch bei meiner Tochter Semjase ist nicht vergessen worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Glad to hear it. I am curious when that will finally be.&lt;br /&gt;
| Freut mich zu hören. Ich bin gespannt, wann das endlich sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. As it looks, according to your terms this may take a little longer – maybe two to three years.&lt;br /&gt;
| 170. Wie es aussieht, kann dies nach deinen Begriffen noch etwas lange dauern – vielleicht zwei bis drei Jahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, I am already old and rickety. – Another question about earthly UFOs. You say you cannot talk about it, but on the other hand there are a lot of human beings on our planet who can talk openly about it and even provide photographic and cinematic evidence about these flying machines. Even insiders talk openly about these things today and reveal secrets.&lt;br /&gt;
| Mann, ich bin ja jetzt schon alt und klapprig. – Nochmals eine Frage bezüglich der irdischen UFOs. Du sagst, dass du darüber nicht sprechen darfst, andererseits aber gibt es viele Menschen auf unserem Planeten, die offen darüber sprechen und sogar photographische und filmische Beweise über diese Fluggeräte vorlegen können. Sogar Insider sprechen heute offen über diese Dinge und lüften Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. That is probably true, but they are not in my place.&lt;br /&gt;
| 171. Das ist wohl richtig, doch sind sie nicht an meiner Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. I must abide by our directives, which state that I must not talk about it because we must not interfere in any earthly matters other than how we are in contact with you and provide information, etc.&lt;br /&gt;
| 172. Ich muss mich an unsere Direktiven halten und die besagen, dass ich darüber nicht sprechen darf, weil wir uns nicht in irgendwelche irdischen Belange einmischen dürfen, die anderer Natur wären als die, wie wir mit dir in Kontakt stehen und Informationen erteilen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I could have thought of that myself. – Ah yes, but what will it be like in the future if I have questions that I would like you to answer?&lt;br /&gt;
| Natürlich, daran hätte ich auch selbst denken können. – Ah ja, wie ist es nun aber in Zukunft, wenn ich Fragen habe, die ich gerne von euch beantwortet hätte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. It has already been taken care of that when important matters arise, that we then get in contact with you in telepathic form.&lt;br /&gt;
| 173. Es ist bereits dafür gesorgt, dass wenn Wichtigkeiten anfallen, dass wir dann in telepathischer Form mit dir in Kontakt treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. You do not have to make much of an effort to reach us, because the control apparatus that remains above the Center is aligned and programmed in such a manner that it picks up your telepathic impulses and then transmits a signal to me in many times the speed of light fast form, after which I then contact you, which I, on my part, will also do if I have important information or instructions, etc. for you or the groups.&lt;br /&gt;
| 174. Du musst dich dabei nicht sehr anstrengen, um uns zu erreichen, denn die über dem Centre verbleibende Kontrollapparatur ist derart ausgerichtet und programmiert, dass sie deine Telepathieimpulse aufnimmt und mir dann ein Signal übermittelt in vielfach lichtschneller Form, wonach ich mich dann mit dir in Verbindung setze, was ich auch dann tun werde, wenn ich meinerseits wichtige Informationen oder Anweisungen usw. für dich oder die Gruppen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. So you do not have to make a lot of effort when you call me, so you do not have to bother for hours when I am not available.&lt;br /&gt;
| 175. Du musst dich also nicht sehr anstrengen, wenn du mich rufst, so du dich also nicht stundenlang zu bemühen brauchst, wenn ich gerade nicht erreichbar bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. A simple telepathic call in simple form is enough to be registered by the control apparatus, whose signal is then sent out until I receive and confirm it.&lt;br /&gt;
| 176. Ein einfacher telepathischer Ruf in einfacher Form genügt, um von der Kontrollapparatur registriert zu werden, deren Signal dann derart lange ausgesandt wird, bis ich dieses erhalte und bestätige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. My telepathic contact with you then takes place as quickly as possible, in the normal way of spirit-telepathy.&lt;br /&gt;
| 177. Mein telepathischer Kontakt zu dir erfolgt dann so schnell wie mir dies möglich ist, und zwar auf dem normalen Weg der Geisttelepathie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your efforts. But I will only call you when something really urgent comes up.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Bemühungen. Ich werde dich aber nur dann rufen, wenn wirklich etwas Dringendes anfällt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. For which I will be grateful.&lt;br /&gt;
| 178. Wofür ich dir dankbar sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. It should also be that no questions are discussed that fall into the interests of the group members or other persons.&lt;br /&gt;
| 179. Auch sollte es so sein, dass keinerlei Fragen mehr erörtert werden, die in die Interessen der Gruppenglieder oder anderer Personen fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. In the future you should really be on your own and fathom, direct and handle everything yourself.&lt;br /&gt;
| 180. Künftighin nämlich sollt ihr wirklich auf euch selbst gestellt sein und alles selbst ergründen, lenken und handhaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. In the future, only questions that are either of mission interest in the narrower and wider context can be answered, as well as questions that demonstrably arise only from your own interest in any regard.&lt;br /&gt;
| 181. Es können künftighin nur noch Fragen beantwortet werden, die entweder von Missionsinteresse im engeren und weiteren Zusammenhang sind sowie Fragen, die nachweislich nur deinem eigenen Interesse in irgendwelcher Beziehung entspringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your world-monitoring control disks, what about them – do they remain stationed around the world?&lt;br /&gt;
| Eure weltüberwachenden Kontrollscheiben, was ist mit denen – bleiben die weiterhin um die Erde stationiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. All these control apparatuses have already been removed, so only the one intended for the Center still exists.&lt;br /&gt;
| 182. Alle diese Kontrollapparaturen sind bereits entfernt worden, so nur noch jene existiert, die für das Centre bestimmt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. But it is no larger than 7 millimetres in diameter and 3.2 millimetres in thickness.&lt;br /&gt;
| 183. Diese aber ist nicht grösser als 7 Millimeter im Durchmesser und 3,2 Millimeter in der Dicke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And that includes all the monitoring electronics as well as the signal transmitter?&lt;br /&gt;
| Und da ist die gesamte Überwachungselektronik sowie auch der Signalsender enthalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. And even much more you that you would not dream of, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 184. Und sogar noch vieles mehr, von dem du dir nichts träumen lassen würdest, wie du zu sagen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. The control apparatus also contains transmitters and receivers and associated image transmission equipment, which transmit everything at multiple speeds of light to a control point near our dimensional passage at a star far beyond the Pleiades cluster, in order to reach our space-time structure and thus our dimension from there through a dimensional transmitter.&lt;br /&gt;
| 185. Die Kontrollapparatur enthält auch Sende- und Empfangsanlagen und dazugehörende Bildübertragungsanlagen, die alles mit vielfacher Lichtgeschwindigkeit an einen Kontrollpunkt in der Nähe unseres Dimensionendurchganges bei einem Gestirn fern jenseits des Plejadensternhaufens übermittelt, um von dort aus durch einen Dimensionentransmitter in unser Raum-Zeit-Gefüge und also in unsere Dimension zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. For security reasons I am unfortunately not allowed to explain this anymore.&lt;br /&gt;
| 186. Aus Sicherheitsgründen darf ich dazu leider nicht mehr erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean probably for safety reasons in relation to other space travelling intelligences?&lt;br /&gt;
| Du meinst wohl aus Sicherheitsgründen im Bezug auf andere raumfahrende Intelligenzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. Certainly.&lt;br /&gt;
| 187. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. More detailed information would be dangerous for us.&lt;br /&gt;
| 188. Genauere Informationen wären für uns gefährlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are once again tight-lipped, my friend – you mean probably that certain Earth visitors of other worlds outside of our solar system could get hold of your information and find the way into your dimension?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal wortkarg, mein Freund. – Du meinst wohl, dass gewisse Erdebesucher von anderen Welten ausserhalb unseres Sonnensystems deiner Informationen habhaft werden und den Weg in eure Dimension finden könnten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That is the meaning of my words, yes.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. At least from a group of such intelligences we know that they are capable of changing dimensions in such a kind and wise that they could reach our dimension, which would be unpleasant.&lt;br /&gt;
| 190. Zumindest von einer Gruppe solcher Intelligenzen wissen wir, dass sie des Dimensionenwechsels fähig sind in der Art und Weise, dass sie in unsere Dimension gelangen könnten, was denkbar unerfreulich wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that. Do these intelligences also come to the Earth?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Kommen denn diese Intelligenzen auch auf die Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. That is the case, yes.&lt;br /&gt;
| 191. Das ist der Fall, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then your concerns are all the more understandable. – Are we talking about those who …&lt;br /&gt;
| Dann sind deine Bedenken erst recht zu verstehen. – Handelt es sich um jene, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 192. They come only sporadically to the Earth.&lt;br /&gt;
| 192. Sie kommen nur sporadisch zur Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the spiritual teaching I started with the extensive work of dream interpretation and already explained that dream symbols in the whole universe have the same value or the same interpretation for human life-forms. For this it is of course always assumed that on other worlds the same symbols appear to the human beings there as on our Earth. Of course, this is not always the case, because many other prerequisites are given on Earth-foreign worlds, e.g. in the animal world and in technology as well as in landscapes, and so on and so forth, whereby other symbols are also given in this respect. But if we now assume that ravens or snakes etc. also exist on other worlds, then these have the same value in symbolic form as here on the Earth. Stars, fire, water, air, volcanoes and tens of thousands of other things exist in the entire universe, and these have the same values and interpretations as dream symbols, as is the case on the Earth. Symbols that do not exist on the Earth due to the other animal worlds, environment, technology, music and landscapes as well as plant worlds, etc. etc., but exist on other worlds, would have the same values on the Earth or elsewhere, if the corresponding prerequisites for them were also given here. Does this also apply to other universes? I think that this cannot be any different.&lt;br /&gt;
| In der Geisteslehre habe ich mit der umfangreichen Arbeit der Traumdeutung begonnen und bereits erklärt, dass Traumsymbole im gesamten Universum für menschliche Lebensformen den gleichen Wert resp. die gleiche Deutung aufweisen. Dazu ist natürlich immer vorausgesetzt, dass auf anderen Welten bei den Menschen dort dieselben Symbole in Erscheinung treten wie auf unserer Erde. Dies ist natürlich nicht immer der Fall, weil vielerlei andere Voraussetzungen auf erdfremden Welten gegeben sind, wie z.B. in der Tierwelt und in der Technik sowie in den Landschaften usw. usf., wodurch diesbezüglich auch andere Symbole gegeben sind. Nehmen wir nun aber an, dass auf anderen Welten auch Raben existieren oder Schlangen usw., dann haben diese in symbolischer Form denselben Wert wie hier auf der Erde. Sterne, Feuer, Wasser, Luft, Vulkane und Zigtausende andere Dinge existieren ja im gesamten Universum, und diese weisen als Traumsymbole dieselben Werte und Deutungen auf, wie das auch auf der Erde der Fall ist. Symbole, die auf der Erde infolge der anderen Tierwelt, Umgebung, Technik, Musik und Landschaften sowie Pflanzenwelt usw. usf. nicht gegeben, jedoch auf anderen Welten existent sind, hätten auf der Erde oder anderswo dieselben Werte, wenn die entsprechenden Voraussetzungen dafür auch hier gegeben wären. Trifft das auch in anderen Universen so zu? Ich denke zwar, dass dies nicht anders sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. Your assumption is absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 193. Deine Annahme ist absolut richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question about the succession of the presidency, the vice presidency, the secretary and treasurer, as well as all board members and my succession. This question will soon become topical, and you said just a while ago that you would give instructions in this regard. How should the new elections be conducted?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der Nachfolge der Präsidentschaft, der Vizepräsidentschaft, des Aktuars und Kassiers, sowie aller Vorstandsmitglieder und meiner Nachfolge. Diese Frage wird ja bald aktuell, und du sagtest ja auch gerade vor einer geraumen Weile, dass ihr diesbezügliche Weisungen erteilen werdet. Wie sollen denn die Neuwahlen ablaufen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. For the succession of your person there are no questions, as you yourself know very well, because Atlant Platon Sokrates Bieri follows in your footsteps.&lt;br /&gt;
| 194. Für die Nachfolge deiner Person bestehen ja keine Fragen, wie du selbst ja bestens weisst, denn in deine Fussstapfen tritt Atlant Platon Sokrates Bieri.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. It has been so determined since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 195. Es ist so bestimmt seit alters her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Such a provision also exists for the next presidency, to which Andreas Schubiger will be obligated in corresponding provision.&lt;br /&gt;
| 196. Eine solche Bestimmung besteht auch für die nächste Präsidentschaft, der Andreas Schubiger verpflichtet sein wird in entsprechender Bestimmung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. Christian Frehner will take over the vice-presidency.&lt;br /&gt;
| 197. Die Vizepräsidentschaft wird bestimmungsmässig Christian Frehner übernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. For the office of the secretary, which is exercised by Bernadette, and for the office of the treasurer, which lies in Eva&#039;s area, no change results for the next election, because the two have designated themselves each for two election periods for it.&lt;br /&gt;
| 198. Für das Amt des Aktuars, das von Bernadette ausgeübt wird, und für das Amt des Kassiers, das in Evas Bereich liegt, ergibt sich für die nächste Wahl keine Änderung, denn die beiden haben sich je für zwei Wahlperioden dafür bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. This is also not the case with their office as board members, while the other board members must be newly elected, although it may be possible and given that existing board members can be elected for a further twenty-year period.&lt;br /&gt;
| 199. Anders liegt das auch nicht an mit ihrem Amt als Vorstandsmitglied, während die übrigen Vorstandsmitglieder neu gewählt werden müssen, wobei es jedoch möglich und gegeben sein kann, dass bestehende Vorstandsmitglieder für eine weitere zwanzigjährige Periode gewählt werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And do you know when the new elections must take place?&lt;br /&gt;
| Und weisst du, wann die Neuwahlen stattfinden müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. Of course.&lt;br /&gt;
| 200. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The date will be 3 October 1998.&lt;br /&gt;
| 201. Das Datum wird der 3. Oktober 1998 sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. The second elections, which we must assume, took place on Saturday, the 7th of October 1978, by a normal General Assembly, because Herbert Runkel had to be removed from his office as President/Chairman due to complete unsuitability, who on Saturday, the 21st of April 1979 was then also expelled from the core group, at a third weekend meeting.&lt;br /&gt;
| 202. Die Zweitwahlen, und von denen müssen wir ausgehen, fanden am Samstag, den 7. Oktober 1978 durch eine normale Generalversammlung statt, weil Herbert Runkel als Präsident/Vorsitzender seines Amtes infolge völliger Untauglichkeit enthoben werden musste, der am Samstag, den 21. April 1979 dann auch aus der Kerngruppe ausgeschlossen wurde, bei einer Drittwochenendsitzung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This refers only to the presidency and the chairperson, because the other offices were already occupied on the 17th of June 1978, but confirmed again on the 7th of October, which unfortunately was not recorded in writing.&lt;br /&gt;
| 203. Dies bezieht sich zwar nur auf die Präsidentschaft und den Vorsitz, denn die anderen Ämter wurden bereits am 17. Juni 1978 besetzt, jedoch am 7. Oktober nochmals bestätigt, was leider nicht schriftlich festgehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Only the new presidential election was recorded at that time.&lt;br /&gt;
| 204. Nur die Präsident-Vorsitzneuwahl wurde damals protokolliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the new elections, my recommendation would therefore be that all necessary new elections or re-elections of office should be held at the same time, since there are only about 3½ months between one date and the other, so it would be appropriate to hold all new elections on the 3rd of October 1998.&lt;br /&gt;
| 205. Für die Neuwahlen wäre daher meine Empfehlung die, dass alle erforderlichen Neuwahlen oder Amtswiederwahlen zum gleichen Zeitpunkt durchgeführt werden, da ja zwischen dem einen und dem anderen Datum nur gerade rund 3½ Monate liegen, folglich es angebracht wäre, alle Neuwahlen am 3. Oktober 1998 durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. With regard to these new elections, we reserve the right to make some suggestions for changes that we consider necessary.&lt;br /&gt;
| 206. Bezüglich dieser Neuwahlen möchten wir uns vorbehalten, einige Vorschläge für notwendig erscheinende Wechsel zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But of course, we will be glad for your indications.&lt;br /&gt;
| Aber natürlich, wir werden froh sein für eure Hinweise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 207. For your part, you are in charge for the time of your life, but it would be appropriate for you to slowly teach your successor leadership.&lt;br /&gt;
| 207. Deinerseits übst du dein Amt als Leiter Zeit deines Lebens aus, doch wäre es wohl angebracht, dass du langsam deinen Nachfolger in den Führungsbelangen unterrichtest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have thought about that, but maybe a lot will change, and maybe someone else will take the lead. You never know, because many things happen again and again that are not intended and often throw everything overboard.&lt;br /&gt;
| Daran dachte ich auch schon, doch vielleicht ändert sich noch vieles, und dann übernimmt vielleicht jemand anders die Leitung. Man weiss ja nie, denn es ereignen sich immer wieder viele Dinge, die nicht vorgesehen sind und oft alles über den Haufen werfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 208. That is of course true, and that is why we cannot say what the future will bring in this respect either.&lt;br /&gt;
| 208. Das ist natürlich richtig, und auch wir können deshalb in dieser Beziehung nicht sagen, was die Zukunft bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. But like you, we also hope that everything will turn out as it is intended.&lt;br /&gt;
| 209. Doch wie du, so hoffen auch wir, dass sich alles so ergeben wird, wie dies vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Easily said, but we really hope so. By the way – Heidi and Bob in San Diego and all the members of their group around them are always very active, diligent and successful. A real joy.&lt;br /&gt;
| Leicht gesagt, doch hoffen wir wirklich darauf. Übrigens – Heidi und Bob in San Diego und alle um sie gescharten Mitglieder ihrer Gruppe sind immer sehr aktiv, fleissig und erfolgreich. Ein wahre Freude.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. That is well known to me.&lt;br /&gt;
| 210. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Pay them all my special regards and esteem, because they are really very diligent and successful through Heidi&#039;s mission activity.&lt;br /&gt;
| 211. Entrichte ihnen allen noch ganz speziell meine Grüsse und meine Hochachtung, denn sie sind durch die Aktivität von Heidi in bezug auf die Mission wirklich sehr fleissig und erfolgreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. So far an absolute exception in America in terms of honesty and real effort as well as respect for the mission, you and us.&lt;br /&gt;
| 212. Bisher eine absolute Ausnahme in Amerika in bezug auf Ehrlichkeit und wirkliche Bemühung sowie Achtung gegenüber der Mission, dir und uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. When I think of all the evil machinations, deceptions and exploitations against you that have arisen through Americans, I would like to be tempted to say that these humans of this small group around Adelheid resp. Heidi and Bob and these themselves belong to those few who have to be searched for very, very long in order to find them.&lt;br /&gt;
| 213. Wenn ich all der üblen Machenschaften, Betrügereien und Ausbeutungen gegenüber dir bedenke, die durch Amerikaner entstanden sind, dann möchte ich mich dazu verleiten lassen zu sagen, dass diese Menschen dieser kleinen Gruppe um Adelheid resp. Heidi und Bob und diese selbst zu jenen wenigen gehören, die man sehr, sehr lange suchen muss, um sie zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. As you once said as a parable: &amp;quot;A few healthy, germinating grains in a vast desert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Wie sagtest du doch einmal als Gleichnis: «Einige wenige, gesunde, keimende Körner in einer riesigen Wüste.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. A saying I have not forgotten again.&lt;br /&gt;
| 215. Ein Wort, das ich nicht wieder vergessen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I said that once. That is true. But it was a long time ago. But it does apply to Heidi and Bob and the small group that has gathered around them. Also the Toronto group and the FIGU Japan and the few people in Sweden are doing quite well, even if there are still some problems in Canada and Japan. But it is really no comparison to Heidi and Bob&#039;s group.&lt;br /&gt;
| Das sagte ich einmal. Das stimmt. Es ist aber schon sehr lange her. Aber es trifft tatsächlich auf Heidi und Bob und auf die kleine Gruppe zu, die sich um sie geschart hat. Auch die Toronto-Gruppe sowie die FIGU-Japan und die paar Menschen in Schweden machen sich ganz gut, auch wenn in Kanada und Japan noch einiges hapert. Aber es ist wirklich kein Vergleich zur Gruppe von Heidi und Bob.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. It is really time to pay them respect.&lt;br /&gt;
| 216. Es ist ihnen wirklich Respekt zu zollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said it, my friend. I would like to ask you about meditation in the future: if you are not here anymore, does that mean that you will no longer be involed?&lt;br /&gt;
| Du sagst es, mein Freund. Ich möchte dich noch fragen hinsichtlich der Meditation in zukünftiger Zeit: Wenn ihr nun nicht mehr hier seid, bedeutet das dann auch, dass ihr nicht mehr dabei mitmacht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. No, it remains the same as it was before.&lt;br /&gt;
| 217. Nein, das bleibt so, wie es bis anhin war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. There will be no changes in this regard.&lt;br /&gt;
| 218. Es werden keine Änderungen erfolgen diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. Everything will be the same as before.&lt;br /&gt;
| 219. Alles wird in vollem Umfang so bleiben wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, then we are really not alone. May I now ask you a question about the epidemics that threaten our world?&lt;br /&gt;
| Das ist gut, dann sind wir wirklich nicht allein. Darf ich dich nun noch etwas fragen wegen der Seuchen, die auf unserer Welt drohen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 220. Bring up your question.&lt;br /&gt;
| 220. Bringe deine Frage vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that new diseases will appear and spread all over the world. When will the beginning be?&lt;br /&gt;
| Du hast doch davon gesprochen, dass auch neue Seuchen in Erscheinung treten und sich über die ganze Welt verbreiten werden. Wann wird der Beginn sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. The evil has already begun with the first types of epidemics, but as usual everything is concealed.&lt;br /&gt;
| 221. Das Übel hat bereits mit den ersten Seuchenarten begonnen, wobei jedoch wie üblich alles verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How could it be otherwise? Our glorious science also claims that certain diseases cannot break through the species barrier, such as BSE, mad cow disease and AIDS. In both cases, however, this has already happened, and for a long time, but the narrow-minded scientists still claim delusionally and idiotically that this is not possible.&lt;br /&gt;
| Wie könnte es auch anders sein. Es wird von unserer glorreichen Wissenschaft ja auch behauptet, dass gewisse Krankheiten die Artenbarriere nicht durchbrechen könnten, wie z.B. bei den Seuchen BSE, also Rinderwahnsinn und AIDS. In beiden Fällen ist das aber bereits geschehen, und zwar schon lange, doch noch immer behaupten die bornierten Wissenschaftler grössenwahn- und schwachsinnig, dass dies nicht möglich sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. What you say is absolutely correct:&lt;br /&gt;
| 222. Was du ansprichst, ist absolut richtig:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Both animal and human pathogens are capable of breaking through and mutating through the species barrier, allowing other species to be attacked by the same disease as is present in the diseased life-form.&lt;br /&gt;
| 223. Sowohl Krankheitserreger von Tieren als auch von Menschen vermögen sehr wohl durch die Artenbarriere durchzubrechen und zu mutieren, wodurch auch andere Arten von derselben Krankheit befallen werden können, wie diese eben bei der kranken Lebensform vorhanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Thus, pathogens can spread from certain animals to other animal species as well as to humans, while pathogens of human diseases can spread to animals as well.&lt;br /&gt;
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. As a result of the species change, the disease patterns naturally change as well, although the pathogens also mutate and adapt to the different life-form.&lt;br /&gt;
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. These are facts which, however, are denied by the criminal and criminal, irresponsible responsible persons, because on the one hand they are really megalomaniac and narrow-minded, as you say, and on the other hand still so limited in their knowledge that they cannot see or fathom the real connections. –&lt;br /&gt;
| 226. Dies sind Tatsachen, die jedoch von den kriminellen und verbrecherischen, verantwortungslosen Verantwortlichen bestritten werden, weil sie einerseits wirklich grössenwahnsinnig und borniert sind, wie du sagst, und andererseits in ihrem Wissen noch derart beschränkt, dass sie die wirklichen Zusammenhänge nicht zu sehen oder zu ergründen vermögen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. But now, friend Eduard, we should turn to other things, because there is still a lot to discuss for us.&lt;br /&gt;
| 227. Jetzt aber, Freund Eduard, sollten wir uns anderen Dingen zuwenden, denn es gibt für uns noch sehr viel zu besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – I do not have any more questions.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich habe auch keine weiteren Fragen mehr.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 252]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=114607</id>
		<title>Contact Report 251</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=114607"/>
		<updated>2025-02-02T23:44:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: Grammar/spelling&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 320–379 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sometime prior to Thursday, 5th October 2007&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 251==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Fifty-first Contact&lt;br /&gt;
| Zweihunderteinundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 3. Februar 1995, 00.01 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good to see you again, my friend. Welcome to my den.&lt;br /&gt;
| Schön, dich wieder zu sehen, mein Freund. Sei willkommen in meinem Bau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I am also happy to be able to greet you again, Eduard, my friend; and I shall pay you dear greetings and wishes from everyone – especially from all those whom you know personally, but also from unknown sources.&lt;br /&gt;
| 1. Ich freue mich auch, dich wieder begrüssen zu dürfen, Eduard, mein Freund; und ich soll dir von allen liebe Grüsse und Wünsche entrichten – speziell von allen jenen, die du persönlich kennst, jedoch auch von unbekannter Seite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – I hope that I will continue to hear from all of them here and there – from you, of course. Now the year 1995 has begun and with it the time of the completion of your tasks here on the Earth.&lt;br /&gt;
| Danke. – Ich hoffe, dass ich auch weiterhin von ihnen allen hie und da hören werde – natürlich auch von dir. Es ist ja nun das Jahr 1995 angebrochen und damit der Zeitpunkt der Beendigung eurer Aufgaben hier auf der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is correct, but it does not mean that we would end our contacts with you, too; they should continue, even if much more sparsely, as it can often take many months or even a year or two before one of us can visit you again.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch es bedeutet nicht, dass wir damit auch die Kontakte mit dir beenden würden; die nämlich sollen weitergehen, wenn auch viel spärlicher, so es oft viele Monate oder gar ein Jahr oder zwei dauern kann, ehe dich jemand von uns wieder besuchen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That makes me very happy, because I would miss you all very much, especially you, who was practically the only one who visited me in the last years. Now tell me when you will finally withdraw all your people and materials from our planet?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr, denn ich würde euch alle sehr vermissen, besonders dich, der du die letzten Jahre praktisch der einzige warst, der mich besuchte. Sag mir nun aber, zu welchem Zeitpunkt ihr endgültig alle eure Leute und Materialien von unserem Planeten abzieht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We have already done that and nothing on the Earth points to our existence so far if I disregard the materials in your possession.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir bereits getan und nichts auf der Erde weist mehr auf unsere bisherige Existenz hin, wenn ich von den Materialien absehe, die in deinem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The last of our people left the Earth about half an hour ago.&lt;br /&gt;
| 4. Die letzten unserer Leute haben vor rund einer halben Stunde die Erde verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Also, our stations no longer exist, and the original state was restored, so no traces can be found.&lt;br /&gt;
| 5. Auch unsere Stationen existieren nicht mehr, und es wurde wieder der Urzustand hergestellt, so sich auch keine Spuren mehr finden lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Naturally, you had to do that, clearly. But Sfath as well as Asket, Semjase and Quetzal told me that you had to do that when the time came with the year 1995. You also told me the same thing, but you all obliged me to remain silent about it until the time when you would finally leave the Earth. I know the reason for your departure, but I do not know if I can officially speak about it, because you told me that it must at least remain a secret for the time being, at least until 1995, when you leave the Earth.&lt;br /&gt;
| Das musstet ihr natürlich tun, klar. Das sagten mir aber schon damals Sfath sowie auch Asket, Semjase und Quetzal, dass ihr das tun müsstet, wenn die Zeit mit dem Jahr 1995 gekommen sei. Auch du hast mir dasselbe gesagt, wobei ihr mich aber alle verpflichtet habt, darüber zu schweigen bis zu der Zeit, da ihr die Erde endgültig verlassen würdet. Der Grund eures Wegzuges ist mir bekannt, doch ich weiss nicht, ob ich offiziell darüber sprechen darf, weil ihr mir gesagt habt, dass das zumindest vorderhand ein Geheimnis bleiben müsse, wenigstens bis zum Jahr 1995, wenn ihr die Erde verlässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This secret must continue to be kept, so under no circumstances should you talk about it.&lt;br /&gt;
| 6. Dieses Geheimnis muss weiterhin gewahrt bleiben, so du also unter keinen Umständen darüber sprechen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We can only explain that our withdrawal from the Earth is linked to the time to come and the events connected with it, in which we must not interfere in any form and by which we must also protect and preserve our secret of our culture and home territories.&lt;br /&gt;
| 7. Wir dürfen darüber nur so weit etwas erklären, dass unser Abzug von der Erde mit der kommenden Zeit und den damit verbundenen Geschehen zusammenhängt, in die wir uns in keiner Form einmischen dürfen und wodurch wir auch unser Geheimnis unserer Kultur und Lebensräume schützen und wahren müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This also has to do with the fact that for years things have been happening that were foreseen, on the one hand, and which, on the other hand, are also a reason for our withdrawal, whereby the connection of these things that have been happening on the Earth for several decades was one of our areas of responsibility.&lt;br /&gt;
| 8. Dies hängt auch damit zusammen, dass sich seit Jahren Dinge tun, die einerseits vorausgesehen wurden, und die andererseits auch eine Veranlassung für unseren Rückzug sind, wobei der Zusammenhang dieser sich seit mehreren Jahrzehnten tuenden Dinge auf der Erde einer unserer Aufgabenbereiche war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. We have also fulfilled this task, as well as all the others that were incumbent upon us, and you have played a very important role in making the so-called UFO phenomenon, as it is called by Earth-humans, known throughout the world.&lt;br /&gt;
| 9. Auch diese Aufgabe sowie alle andern, die uns oblagen, haben wir erfüllt, wobei auch du eine sehr wichtige Rolle gespielt hast in bezug auf das weltweite Bekanntmachen des sogenannten UFO-Phänomens, wie dies die Erdenmenschen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Through you alone, it was possible to make this topic known worldwide and to lead to controversy, whereby not only sectarians and fanatics of religious and pseudo-esoteric form or gullible and mistaken ones, etc. dealt with it, but now and already for a long time also the most different scientists as well as authorities, military and governments, who have now for a long time finally dealt with this subject very seriously.&lt;br /&gt;
| 10. Durch dich allein war es möglich, diese Thematik weltweit bekanntzumachen und zur Kontroverse zu führen, wodurch nicht mehr nur Sektierer und Fanatiker religiöser und pseudoesoterischer Form oder Leichtgläubige und Irre usw. sich damit beschäftigten, sondern nunmehr und schon seit längerer Zeit auch die verschiedensten Wissenschaftler sowie Behörden, Militärs und Regierungen, die sich nun schon seit langem mit dieser Thematik endlich sehr ernsthaft auseinandersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. A fact, which could not have been achieved without your help and the great work, which was connected with it for you.&lt;br /&gt;
| 11. Eine Tatsache, die nicht hätte erreicht werden können ohne deine Hilfe und die grosse Arbeit, die damit für dich verbunden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You alone are to be thanked for the fact that the worldwide UFO controversy has got going and has led to success, for which we all express our thanks, but which you had to work very hard for, if I consider all the evils that have befallen you, both in terms of your health and in terms of slander, insults, assassinations and hate speeches and much more, and unfortunately we also had to contribute, as you know, because otherwise, the UFO controversy would never have come about, as well as the fact that scientists and the military and governments, etc. began to look at it extremely earnestly.&lt;br /&gt;
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. For your justification, I may officially speak about this today and state the facts that we have analysed and evaluated, in detail, the film and photomontages as well as the film animations of all false and fraudulent alleged contactees or UFO observers and found that their falsified film and photographic material appealed to Earth-humans, especially to so-called UFO experts who call themselves ufologists, etc., which also includes renowned scientists.&lt;br /&gt;
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.&lt;br /&gt;
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This was the reason for us to perform manoeuvring movements with the real existence of our flying apparatuses, such as jerky pendulum movements and certain springy hovering movements, which normally do not correspond to the normal movements and flying techniques of our flying objects, but to the ridiculous jerky pendulum movements and peculiar swinging waves of the manipulated films and photos of the UFO swindlers and liars and charlatans.&lt;br /&gt;
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the reason why we chose this type of movement lies in the fact that it was precisely this that triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling and deceit or charlatanry and dishonesty and it was assumed that you made models and photographed and filmed them.&lt;br /&gt;
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change anything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in the form mentioned, which you were able to film and photograph and then spread throughout the world, was the worldwide UFO controversy ensured, which led to the result already said and will also bring about further results in the future, which have already become urgently necessary.&lt;br /&gt;
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It may be a consolation to you today that everything has resulted and fulfilled as wished and hoped for and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.&lt;br /&gt;
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sorry, but I do not presume anything about that and I can do without it.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, aber darauf bilde ich mir nichts ein und kann auch darauf verzichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Your words and defences may have been inevitable, but they testify that you are really still yourself.&lt;br /&gt;
| 20. Deine Worte und Abwehr waren wohl unvermeidlich, doch sie zeugen davon, dass du wirklich noch du selbst bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I have not yet spoken:&lt;br /&gt;
| 21. Ich habe aber noch nicht ausgesprochen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Of course, it could not fail to appear that envious ones and cheaters as well as counterfeiters of your film and photo material would appear who wanted to make you impossible and destroy your work.&lt;br /&gt;
| 22. Es konnte natürlich nicht ausbleiben, dass auch Neider und Betrüger sowie Fälscher deines Film- und Photomaterials in Erscheinung traten, die dich unmöglich machen und deine Arbeit zerstören wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Consequently, they were anxious to get hold of your original material of films and negatives, which was not exactly difficult due to your trustfulness.&lt;br /&gt;
| 23. Folglich waren sie darum besorgt, deines Originalmaterials an Filmen und Negativen habhaft zu werden, was ja durch deine Vertrauensseligkeit nicht gerade schwierig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This material was then copied many times and thus distorted by montages and other manipulations so that the appearance of trick shots and photomontages was evoked.&lt;br /&gt;
| 24. Dieses Material wurde dann vielfach kopiert und derart durch Montagen und andere Manipulationen verfälscht, dass der Anschein von Trickaufnahmen und Photomontagen erweckt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The films and photo negatives made from such elements, which were retouched or provided with lines, which worked like threads, cords, wires or other hanging materials, etc., also served this purpose.&lt;br /&gt;
| 25. Hierzu dienten auch die von solchen Elementen angefertigten Filme und Photonegative, die retouchiert oder mit Strichen versehen wurden, die wie Fäden, Schnüre, Drähte oder sonstige Aufhängematerialien usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These films and photos were then distributed all over the world, including fake &#039;original films&#039; and &#039;original negatives&#039;, which were returned to you without you being mistrustful or having any bad suspicions because you trusted those who betrayed you and dragged you into the dirt.&lt;br /&gt;
| 26. Diese Filme und Photos wurden dann weltweit verbreitet, wobei dir auch gefälschte ‹Originalfilme› und ‹Originalnegative› zurückgegeben wurden, ohne dass du misstrauisch warst oder einen bösen Verdacht hattest, weil du jenen eben vertrautest, welche dich betrogen und in den Schmutz gezogen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Nevertheless, since the beginning of your work, there have been many who really trusted you and knew that you neither pursued cheating nor deception or charlatanry, but are honest through and through.&lt;br /&gt;
| 27. Nichtsdestoweniger jedoch gab es schon seit Beginn deiner Arbeit viele, die dir wirklich vertrauten und wussten, dass du weder Schwindel noch Betrug oder Scharlatanerie betreibst, sondern durch und durch ehrlich bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. They also saw your films and photos, and it was all of them who recognised their authenticity and your truth and stood by you and helped you immensely.&lt;br /&gt;
| 28. Auch diese sahen deine Filme und Photos, und sie alle waren es, die deren Echtheit und deine Wahrheit erkannten und zu dir hielten und dir damit beistanden und ungemein viel halfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And many of them also suspected that certain things in the films and photos had either been manipulated and falsified by malicious parties or had come about for very specific reasons in such a manner through peculiar flight manoeuvres of our flying apparatuses, in order to unleash doubt and speculation and even the worldwide UFO controversy.&lt;br /&gt;
| 29. Und viele unter ihnen ahnten auch, dass bestimmte Dinge der Filme und Photos entweder von Böswilligen manipuliert und verfälscht oder aus ganz bestimmten Gründen derart durch eigenartige Flugmanöver unserer Fluggeräte zustande kamen, um Zweifel und Nachdenken und eben die weltweite UFO-Kontroverse auszulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. They recognised that the peculiar flying oscillations and the jerky pendulum movements of our filmed and photographed flying apparatuses were artificially produced in order to achieve something specific in the minds of the human beings.&lt;br /&gt;
| 30. Sie erkannten, dass die eigenartigen Flugschwingungen und die ruckartigen Pendelbewegungen unserer gefilmten und photographierten Fluggeräte künstlich erzeugt waren, um etwas Bestimmtes dadurch im Denken des Menschen zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So they accepted this fact and did not let themselves be influenced and misled by slanderous cries, etc., but stayed with you or in the closer or wider group or circle of friends and acquaintances.&lt;br /&gt;
| 31. Also akzeptierten sie diese Tatsache und liessen sich nicht durch verleumderische Schreier usw. beeindrucken und beirren, sondern blieben bei dir oder im näheren oder weiteren Gruppen- oder Bekannten- und Freundeskreis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is how it was, and I thank all those who have always trusted me. But now it is time for us to talk thoroughly about all those things that you have forbidden me to talk about before your departure.&lt;br /&gt;
| Doch es dürfte nun wohl auch an der Zeit sein, dass wir über alle jene Dinge einmal gründlich sprechen können, wozu ihr mir untersagt habt, darüber zu sprechen, ehe nicht euer Abzug erfolgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Of course.&lt;br /&gt;
| 32. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. You can talk about it now.&lt;br /&gt;
| 33. Darüber kannst du jetzt sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It is the time we have to retreat as planned.&lt;br /&gt;
| 34. Es ist die Zeit dazu, da wir uns wie vorgesehen zurückziehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Something new is now appearing for the Earth-humans, and so a new era follows, for which you and we have done a great deal so that everything can happen as intended.&lt;br /&gt;
| 35. Für die Erdenmenschen tritt nun etwas Neues in Erscheinung, und also folgt eine neue Ära, wofür du und wir sehr viel getan haben, damit alles eintreffen kann, wie es vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You have mainly smoothed the most important paths and together we have done and fulfilled our duty.&lt;br /&gt;
| 36. Du hauptsächlich hast die wichtigsten Wege geebnet und zusammen haben wir unsere Pflicht getan und erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. At least our task is fulfilled while yours goes on.&lt;br /&gt;
| 37. Damit ist zumindest unsere Aufgabe erfüllt, während die deine noch weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope I can do my job.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass ich meine Aufgabe erfüllen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. I have no doubt about that.&lt;br /&gt;
| 38. Daran hege ich keinerlei Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not have any doubts either. But you never know what can happen unexpectedly.&lt;br /&gt;
| Zweifel sind mir auch nicht gelegen. Man weiss aber nie, was sich so alles unverhofft ereignen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. That is naturally correct.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly. – You have studied the 23 typewritten pages of prophecies, predictions and my visions, which you took away from here three days ago and brought back yesterday. That is actually what I wanted to discuss with you – whether one is allowed to talk about it or not. In my opinion, there is nothing to be said against it, since you are no longer working on Earth. – Oh, yes, how does it stand with your Ischwischtum for the Earth, does that also become invalid with the end of your task?&lt;br /&gt;
| Eben. – Du hast die 23 Schreibmaschinenseiten der Prophetien, Voraussagen und meiner Visionen studiert, die du vor drei Tagen hier weggeholt und gestern wieder gebracht hast. Das ist eigentlich das, was ich mit dir besprechen wollte – eben ob man nun darüber reden darf oder nicht. Meines Erachtens ist ja dagegen nichts mehr einzuwenden, da ihr nun nicht mehr auf der Erde wirkt. – Ach ja, wie steht es denn mit deinem Ischwischtum für die Erde, wird das mit eurer Aufgabebeendigung auch hinfällig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Of course, because now I have to turn to other tasks.&lt;br /&gt;
| 40. Natürlich, denn ich habe mich nun anderen Aufgaben zuzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad, then the Earth is now without an Ischwisch.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Schade, dann ist die Erde jetzt ohne Ischwisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That is not quite right, because there do exist descendants of ancient &#039;gods&#039;, who will still make their presence felt.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist nicht ganz richtig, denn es existieren Nachkommen alter ‹Götter›, die noch von sich hören lassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. However, I may only tell you about it confidentially if you are interested.&lt;br /&gt;
| 42. Darüber jedoch darf ich dir nur vertraulich berichten, wenn es dich interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anyway – then after our official conversation.&lt;br /&gt;
| Sowieso – dann nach unserem offiziellen Gespräch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. So shall it be.&lt;br /&gt;
| 43. So soll es sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then to my 23 pages. Is everything right?&lt;br /&gt;
| Gut, dann zu meinen 23 Seiten. Ist alles richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. I have not noticed any errors in it, if I disregard typing errors.&lt;br /&gt;
| 44. Es sind mir keine Fehler darin aufgefallen, wenn ich von Tippfehlern absehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. What is not entirely correct is the consistency of the events, but I assume that you did it for reasons of not being able to work out dates and time calculations, which I find very reasonable.&lt;br /&gt;
| 45. Was nicht ganz korrekt ist, das ist die Folgerichtigkeit der Geschehen, von der ich jedoch annehme, dass du das aus Gründen dessen gemacht hast, dass keine Jahreszahlen und Zeitberechnungen herausgearbeitet werden können, was ich meinerseits sehr vernünftig finde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In some cases, you have also repeated yourself, for example, when you have an applicability earlier and then repeated it again later in the right place.&lt;br /&gt;
| 46. Teilweise hast du dich auch wiederholt, wenn du z.B. ein Zutreffnis vorgezogen und dann später an der richtigen Stelle nochmals wiederholt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Otherwise I did not find anything that I noticed.&lt;br /&gt;
| 47. Ansonsten habe ich nichts gefunden, das mir aufgefallen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is good. So later, when I write down the report, I will add the 23 pages to what we have said so far.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. So werde ich dann später, wenn ich den Bericht niederschreibe, die 23 Seiten dem bisher von uns Gesprochenen einfügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You can very well do that.&lt;br /&gt;
| 48. Das kannst du sehr wohl tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in the OM. But what happened around Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, in terms of his peoples, has never been said before. You have obliged me from your side to keep quiet about it until 1995, already from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket, Semjase and Quetzal and also from you, Ptaah. But now that the year 1995 has begun and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the manner that is still familiar to me:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1.2 Milliarden Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparation actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many billions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the space of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrans, who then returned at a later time again, partly in an expeditionary form and partly hastily, into our space-time continuum, in which consequence they came then also to the Earth, in order to work here in known wise. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, went completely different ways than the Lyran group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which they then already lost their actual origin about 7 billion (7,000,000,000) [cm: 7 million] years ago, so they are absolutely bereft today of their actual knowledge of origin, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This lineage also consisted of many different races, as was the case with the Lyran lineage. In contrast to the Lyrans, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this goal very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. Resulting from this, they settled again into an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of their origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life themselves. Having become incapable of fighting, they bred new and genetically-manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to the degeneration and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically-manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene-manipulated ones could flock together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new means were sought to bring the genetically-manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the creator-rulers were more powerful than the genetically-manipulated ones, all they [cm: the genetically-manipulated ones] could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly became avenged to take advantage of the genetically-manipulated as well. Thus two great races of genetically-manipulated peoples fled the Sirius lands and settled beyond the sun, meaning that they settled on very remote solar systems. They settled and established themselves on planets beyond the galactic central sun, the Milky Way central sun, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyran lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came, only in recent Earth history, to these planets, where they settled in China and Japan, etc., and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1.2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 7 Milliarden Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschenrassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically-manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL-system, where several thousand rebellious genetically-manipulated peoples were punitively abandoned in many diverse places on the Earth, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planets Mars and Malona/Phaeton, where they built cities, pyramids and stations, etc. The people who had been genetically-manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on the Earth and in the course of time became Earth-humans whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. However, pyramids and gigantic monuments remained on Mars, as well as stations that remained in function for a long time after the death of Mars, but were also abandoned and decayed over time. But all this cannot be found one day by Earth-humans, the gene-manipulated ones, and cannot be partially put back into operation. Malona resp. Phaeton, on the other hand, was destroyed by its genetically-manipulated, and former Sirius area, inhabitants in fratricidal wars and caused to explode by leading a river or sea into the subterranean resp. submarine magma chambers of a gigantic volcano. The asteroid belt contains the remnants of the former planet, which at that time did not orbit where the asteroid belt is today, but at the place where Mars orbits the Sun today, while Mars was where the asteroid belt is today. This change of position was caused by gigantic upheavals, in which the destroyer was also involved. The places resp. the planets and solar systems, where the two yellow races settled beyond the galaxy, the Milky Way, as well as Mars, Earth and Malona/Phaeton had been chosen as effective hiding places by the well-meaning ones, by the escape helpers of the genetically-manipulated ones, and had been kept secret from the creator-rulers for all past time, because if they had found out the whereabouts of the ones who had fled, then they would have sent out punitive expeditions to have the refugees eliminated. This danger may still exist today. Therefore, it is and was extremely reckless of the Americans to launch probes with position data of the Earth and with human descriptions into the world space because if these, by some stupid circumstance, get into the hands of the creator-rulers and they thereby receive knowledge of the fact that the gene-manipulated ones, the terrestrial humans survived and multiplied enormously over all the millions of years, then it must be reckoned with under certain circumstances, that attacks from the Sirius regions upon the Earth and Earth-humans will be started, which could result in a total elimination, whereby also the well-meaning ones, who withdrew already long ago again, would not hurry to help, because also they began to fear the gene-manipulated ones, the Earth-humans, already after a short time of their activity, just as the creator-rulers had done before.&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. Auf dem Mars blieben aber noch Pyramiden zurück sowie riesenhafte Denkmale, jedoch auch Stationen, die auch nach dem Sterben des Mars noch lange in Funktion blieben, jedoch ebenfalls verlassen wurden und mit der Zeit zerfielen. Doch all das wird nicht eines Tages von den Erdenmenschen, den Genmanipulierten, gefunden und kann auch nicht teilweise wieder in Betrieb genommen werden. Malona resp. Phaeton hingegen wurde von seinen genmanipulierten und einstigen Sirius-Gebiet-Bewohnern in Bruderkriegshandlungen zerstört und zur Explosion gebracht, indem ein Fluss oder Meer in die unterirdischen resp. unterseeischen Magmakammern eines gigantischen Vulkans geleitet wurde. Der Asteroidengürtel beinhaltet die Überbleibsel des einstigen Planeten, der damals nicht dort kreiste, wo heute der Asteroidengürtel ist, sondern an jener Stelle, wo heute der Mars seine Bahn um die Sonne zieht, während der Mars dort war, wo sich heute der Asteroidengürtel befindet. Durch gigantische Umwälzungen, woran auch der Zerstörer beteiligt war, kam es zu diesem Positionswechsel. Die Orte resp. die Planeten und Sonnensysteme, wo sich die zwei gelben Rassen jenseits der Galaxie, der Milchstrasse, niederliessen, wie auch der Mars, die Erde und Malona/Phaeton waren als effective Verstecke von den Wohlgesinnten, von den Fluchthelfern der Genmanipulierten, ausgesucht und für alle vergangene Zeit vor den Erzeuger-Herrschern geheimgehalten worden, denn hätten diese die Aufenthaltsorte der Geflüchteten in Erfahrung gebracht, dann hätten sie Strafexpeditionen ausgeschickt, um die Flüchtlinge eliminieren zu lassen. Diese Gefahr besteht vielleicht heute noch. Daher ist und war es äusserst leichtsinnig von den Amerikanern, Sonden mit Positionsangaben der Erde und mit Menschenbeschreibungen in den Weltenraum hinauszujagen, denn wenn diese durch irgendwelche dummen Umstände den Erzeuger-Herrschern in die Hände gelangen und diese dadurch Kenntnis davon erhalten, dass die Genmanipulierten, die Erdenmenschen, all die Jahrmillionen überlebt und sich gewaltig vermehrt haben, dann muss unter Umständen damit gerechnet werden, dass Angriffe aus den Sirius-Gebieten auf die Erde und die Erdenmenschen gestartet werden, was eine totale Elimination zur Folge haben könnte, wobei auch die Wohlgesinnten, die sich schon vor langer Zeit wieder zurückgezogen haben, nicht zu Hilfe eilen würden, weil auch sie sich schon nach kurzer Zeit ihres Wirkens vor den Genmanipulierten, den Erdenmenschen, zu fürchten begannen, wie schon vorher die Erzeuger-Herrscher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Annotation Ptaah from the 6th of January 2005: This danger has meanwhile demonstrably resolved itself, and there are only about 60 distant descendants of those who had created the genetically-manipulated ones and who had them tracked during their flight. These are the group of extraterrestrials called the Men in Black, but they are not identical with the earthly Men in Black, who are state-controlled. The populations of today&#039;s Sirius regions, which are located in space-time configuration offset to the earthly dimension, have settled the old feuds against the genetically-manipulated ones, have become peaceful and are no longer interested in tracking down and taking revenge on the distant descendants of the genetically-manipulated ones.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (&#039;&#039;Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Diese Gefahr hat sich nachweislich in der Zwischenzeit behoben, und es existieren nur noch rund 60 fernste Nachfahren jener, welche die Genmanipulierten erzeugten und diese bei ihrer Flucht verfolgen liessen. Bei diesen handelt es sich um jene Gruppe Ausserirdischer, die Men in Black genannt werden, die jedoch nicht identisch sind mit den irdischen Men in Black, die staatlich gesteuert werden. Die Bevölkerungen der heutigen Sirius-Gebiete, die sich in einem versetzten Raum-Zeit-Gefüge zur irdischen Dimension befinden, haben die alten Fehden gegen die Genmanipulierten beigelegt, sind friedlich geworden und haben kein Interesse mehr daran, die fernen Nachfahren der Genmanipulierten zu verfolgen und sich an diesen zu rächen.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This fear, which also seized the well-meaning ones, led them to erase the tradition of origin lore of the Earth-humans by all sorts of manipulations, in order to elevate themselves as gods and to rise above the Earth-humans in this form, who fell subject to them in a short time and became believers in them. In this manner, the well-meaning ones, who soon turned truthfully into the opposite, hoped, on the one hand, to be able make the genetically-manipulated ones subservient to them again and, on the other hand, they hoped that through the worship of the gods, cults and religions as well as feuds, that fratricidal wars, family wars and people&#039;s wars, etc., would arise and the Earth-humans, the gene-manipulated ones, would decimate and exterminate themselves, whereby they, the gods or the once well-meaning ones, would become released from the danger of the militant, barbaric life-form of the Earth-humans. A project that failed thoroughly, because the Earth-human, who in the meantime had become stronger and more intelligent, more barbaric and more insidious, liked their role more and more and defended it as well as their lives with all imaginable and always new means up to the death. Thus the genetically-manipulated ones and now the Earth-humans got completely out from the control of the former good-minded ones or gods, which is why they withdrew from the Earth-humans and from the Earth, with the oath of revenge that one day they would demand accountability from the Earth-humans. This retreat opened the way for the ancient Lyrans to come to Earth and to the Earth-humans, when they left their space-time structure in expedition and in flight and came to our space-time structure and to the SOL-system and thus to the Earth, in order to act as deities and to wreak havoc. However, the former well-meaning of the genetically manipulated knew and know nothing of this, nor of the existence of the Pleiadians or the Plejaren. &#039;&#039;(Annotation: Ptaah from the 6th of January 2005: The former well-meaning humans who had become enemies of the genetically-manipulated ones have meanwhile also changed for the better and have come to good sense. They have returned to the Sirius regions.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Diese Angst, von der also auch die Wohlgesinnten ergriffen wurden, führte dazu, dass sie die Herkunftsüberlieferung der Erdenmenschen durch allerlei Manipulationen ausradierten, um sich dann zu Göttern zu erheben und sich in dieser Form über die Erdenmenschen aufzuschwingen, die ihnen in kurzer Zeit verfielen und ihnen gläubig wurden. Auf diese Art hofften die Wohlgesinnten, die sich wahrheitlich bald ins Gegenteil verwandelten, sich die Genmanipulierten einerseits wieder untertänig machen zu können, und andererseits hofften sie, dass durch die Götteranbeterei Kulte und Religionen sowie Fehden, Bruderkriege, Familienkriege und Völkerkriege usw. entstehen und sich die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, selbst dezimieren und ausrotten würden, wodurch sie, die Götter resp. die einst Wohlgesinnten, der Gefahr der kämpferischen, barbarischen Lebensform Erdenmensch ledig würden. Ein Vorhaben, das gründlich misslang, weil sich der inzwischen immer stärker und intelligenter sowie barbarischer und hinterhältiger gewordene Erdenmensch je länger je mehr in seiner Rolle gefiel und diese sowie sein Leben mit allen erdenklichen und immer wieder neu erdachten Mitteln bis aufs Blut verteidigte. So gerieten die Genmanipulierten und nunmehrigen Erdenmenschen den einstigen Wohlgesinnten resp. Göttern völlig ausser Kontrolle, weshalb sie sich von den Erdenmenschen und von der Erde zurückzogen, mit dem Racheschwur, dass sie eines Tages von den Erdenmenschen Rechenschaft fordern würden. Dieser Rückzug öffnete den alten Lyranern den Weg auf die Erde und zu den Erdenmenschen, als diese aus ihrem Raum-Zeit-Gefüge heraus expeditions- sowie auch fluchtmässig in unser Raum-Zeit-Gefüge und ins SOL-System und somit zur Erde kamen, um sich hier mit der Zeit ebenfalls als Gottheiten aufzuspielen und Unheil anzurichten. Davon jedoch wussten und wissen die einstigen Wohlgesinnten der Genmanipulierten nichts, wie auch nicht von der Existenz der Plejadier resp. der Plejaren. &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Die einstigen Wohlgesinnten, die zu Feinden der Genmani-pulierten geworden waren, haben sich inzwischen ebenfalls zum Besseren gewandelt und sind guten Sinnes geworden. Sie sind wieder in die Sirius-Gebiete zurückgekehrt.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth-humans, the genetically-manipulated ones, were however also disobedient to the Lyran and Pleiadian gods, even if some of these gods wanted to forcefully put the Earth-humans under their yoke and their rule, like e.g. the Giza Intelligences and Ashtar Sheran and cohorts. The former well-meaning ones were also divided into two groups, one, which swore revenge and became of a different mind, and the other, which remained well-meaning towards the Earth-humans and which also wants to return someday. But only these &#039;gods&#039; know what this will result in in the future for one or the other group. If they really come back one day, then nothing good is to be expected from those who have changed from the well-meaning to the evil-minded, but who, despite their change to evil, could not return to their original home in the Sirius regions, because they became outcasts there through their treacherous actions, who since then have also had to be careful not to let the former creator-rulers know the place of their existence, because they too fell into their vengeance spell. Despite their departure from the Earth and from the SOL-system, these former well-meaning ones, who are addicted to vengeance, still have certain contacts with the Earth and occasionally come here, maliciously influencing Earthlings with false messages and visions etc., as was also done by the dark elements of the ancient Lyrans. But these are only occasional intrigues, which, as a rule, take place in cultic-religious-sectarian form and have no all too great significance, because they generally only take place in a Christian-cultic manner and therefore not in all earthly religious areas. The two groups of the former and the still today well-meaning ones have, already since their separation, had no more contacts with each other, and it is even very probable that such mutual contacts were strictly forbidden, whereby even the knowledge about the existence of the two groups among each other was extinguished, as Quetzal once assured me, according to secret clarifications from the Plejaren side.&lt;br /&gt;
| Die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, waren jedoch auch den Lyraner- und Plejadier-Göttern ungehorsam, auch wenn einige dieser Götter mit aller Gewalt die Erdenmenschen unter ihr Joch und ihre Herrschaft zwingen wollten, wie z.B. die Gizeh-Intelligenzen und Ashtar Sheran und Konsorten. Die einstigen Wohlgesinnten gliederten sich auch in zwei Gruppen, und zwar in die eine, die Rache schwor und anderen Sinnes wurde, und die andere, die wohlgesinnt blieb gegenüber den Erdenmenschen und die ebenfalls dereinst wiederkehren will. Was sich jedoch daraus bei der einen oder anderen Gruppe in Zukunft ergibt, das wissen nur diese ‹Götter› allein. Kommen sie eines Tages wirklich zurück, dann ist von denen jedoch nichts Gutes zu erwarten, die sich vom Wohlgesinnten zum Bösgesinnten gewandelt haben, die aber trotz ihrer Wandlung zum Bösen nicht in ihre Urheimat in den Sirius-Gebieten zurückkehren konnten, weil sie dort durch ihr Verrathandeln zu Verfemten wurden, die sich seither ebenfalls davor hüten müssen, den einstigen Erzeuger-Herrschern den Ort ihrer Existenz bekanntwerden zu lassen, weil auch sie in deren Rachebann verfielen. Diese der Rachsucht verfallenen einstigen Wohlgesinnten haben trotz ihrem Wegzug von der Erde und vom SOL-System immer noch gewisse Kontakte zur Erde und kommen auch gelegentlich hierher, wobei sie Erdenmenschen bösartig falsch beeinflussen mit falschen Botschaften und Visionen usw., wie dies auch durch die dunklen Elemente der Alt-Lyraner geschah. Dies sind aber nur gelegentliche Intrigen, die in der Regel in kultisch-religiös-sektiererischer Form erfolgen und keine allzugrosse Bedeutung haben, weil sie im allgemeinen nur immer in christ-kultischer Art und Weise erfolgen und also nicht auf allen irdischen Religionsgebieten. Die beiden Gruppen der einstigen und der noch heute Wohlgesinnten haben schon seit ihrer Trennung keinerlei Kontakte mehr zueinander, und es ist gar sehr wahrscheinlich, dass solche gegenseitige Kontakte streng verboten wurden, wodurch sogar das Wissen um die Existenz der beiden Gruppen untereinander ausgelöscht wurde, wie mir Quetzal einmal versicherte, gemäss heimlicher Abklärungen von plejadischer Seite aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Note Ptaah from 6th January 2005:  Regarding this evil-minded group we are talking about the approximately 60 extraterrestrial Men in Black, who, however, have since the year 2002 no longer had any possibility whatsoever to cause any harm on the the Earth, because the Plejaren deprived them of all possibilities for doing so.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Bei dieser bösartigen Gruppe handelt es sich um die rund 60 ausserirdischen Men in Black, die jedoch seit dem Jahr 2002 keinerlei Möglichkeit mehr haben, auf der Erde irgendwelches Unheil zu stiften, weil ihnen durch die Plejaren dazu sämtliche Möglichkeiten genommen wurden.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now take a closer look at the genetic manipulations that were carried out on special humans by the creator-rulers in the Sirius regions in order to establish combat-capable peoples, then it is quite astonishing: The creator-rulers themselves had lost all combat-capability through their evolution, which was oriented only to prosperity, knowledge and ability, etc., while the combat power and combat-capability were completely disregarded. So any power to do so was lost, as were the abilities themselves. When aggressors appeared, however, they threatened to destroy the highly developed peoples, so they had to find a solution to defend themselves against the attackers. As a result, humans were begotten, to whom through genetic manipulations all conceivable possibilities for the ability to fight were implanted, as well as carefully also the factor of the ageing process that these genetic- manipulated ones did not become very old, but died prematurely again, whereby it was to be prevented that they could flock together one day and take action against the creator-rulers. A precautionary measure that soon proved to be justified, because the genetically-manipulated ones became more and more self-propagated, because their genetic manipulation was hereditary, for all future generations. As a result of the increasing population of the gene-manipulated ones on the one hand, and as a result of the increasing aggression of the gene-manipulated ones towards the creator-rulers on the other hand, those capable of fighting always became a greater danger, which is why new means were sought to eliminate them. But before the right means were found, the majority of the genetically-manipulated ones were able to flee and really get to safety, with the help of the well-meaning ones, as I have already explained. Since then, the genetically-manipulated ones have become so established on the Earth that they have become both rulers and destroyers of this planet, because most of them are still very much caught up in the effects of the genetic manipulation for the combative, the malignant, the barbaric, the bloodthirsty, the greedy, the addicted, the emotional and the inhuman, etc., which has prevailed as an evil inheritance since time immemorial, which can actually also be called &#039;original sin&#039;, as misleadingly stated by the Christian religion with the fable and false doctrine of Adam and Eve and the Devil Serpent in the Garden of Eden. But this &#039;original sin&#039;, this genetic manipulation, which caused the combative and evil in the human being to break through, over and over again since time immemorial, and makes him/her almost become evil themselves, is really only a manipulation of a gene in the DNA chain, which can be reversed if it is only finally discovered by the genetic scientists.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die Genmanipulationen näher betrachtet, die an speziellen Menschen vorgenommen wurden durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten, um kampffähige Völker aufzustellen, dann ergibt sich recht Erstaunliches: Die Erzeuger-Herrscher selbst waren jeder Kampffähigkeit verlustig gegangen durch ihre Evolution, die nur auf Wohlstand, Wissen und Können usw. ausgerichtet war, während die Kampfeskraft und Kampfesfähigkeit völlig missachtet wurden. Also ging jegliche diesbezügliche Kraft ebenso verloren wie auch die Fähigkeiten selbst. Als dann aber Aggressoren auftauchten, drohten diese, die hochentwickelten Völker zu vernichten, folglich diese eine Lösung finden mussten, um sich gegen die Angreifer wehren zu können. In dieser Folge wurden Menschen gezeugt, denen durch Genmanipulationen alle erdenklichen Möglichkeiten zur Kampffähigkeit eingepflanzt wurden, wie auch vorsichtigerweise der Faktor Alterungsprozess, dass diese Genmanipulierten nicht sehr alt wurden, sondern frühzeitig wieder starben, wodurch verhindert werden sollte, dass sie sich dereinst zusammenrotten und gegen die Erzeuger-Herrscher vorgehen könnten. Eine Vorsichtsmassnahme, die sich bald als begründet erwies, denn der Genmanipulierten wurden immer mehr durch Eigenvermehrung, weil ihre Genmanipulation vererbbar war, und zwar für alle Zukunft. Infolge der steigenden Population der Genmanipulierten einerseits, und infolge der steigenden Aggression der Genmanipulierten gegenüber den Erzeuger-Herrschern andererseits, wurden die Kampffähigen immer zur grösseren Gefahr, weshalb neue Wege gesucht wurden zu deren Eliminierung. Ehe jedoch die richtigen Mittel gefunden waren, vermochte der grösste Teil der Genmanipulierten zu flüchten und sich auch wirklich in Sicherheit zu bringen, und zwar durch die Hilfe der Wohlgesinnten, wie ich dies bereits erklärt habe. Seither haben sich die Genmanipulierten auf der Erde dermassen etabliert, dass sie zu Beherrschern und zugleich Zerstörern dieses Planeten geworden sind, weil das Gros noch immer sehr stark gefangen ist in den Wirkungen der Genmanipulation des Kämpferischen, Bösartigen, Barbarischen, Blutlüsternen, Habgierigen, Suchtmässigen, Emotionalen und Unmenschlichen usw., das als böses Erbgut seit alters her vorherrschend ist, was eigentlich auch als die ‹Erbsünde› bezeichnet werden kann, wie dies durch die christliche Religion mit der Fabel und Falschlehre von Adam und Eva und der Teufelsschlange im Garten Eden irreführend dargelegt wird. Diese ‹Erbsünde› aber, diese Genmanipulation, die das Kämpferische und Böse im Menschen seit alters her immer und immer wieder durchbrechen und ihn beinahe zum Bösen selbst werden lässt, ist wirklich nur eine Manipulation eines Gens in der DNS-Kette, die rückgängig gemacht werden kann, wenn es von den Gen-Wissenschaftlern nur endlich entdeckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This genetic manipulation, which is peculiar to all human beings living on the Earth today because it is inevitably passed on through inheritance, can thus be reversed, whereby the human being then finally loses the evil which has become peculiar to him/her through manipulation. Although science has not yet progressed so far in this respect, it is still on the right path, which in itself justifies the evermore advancing genetic research and genetic manipulation of our time, against which ignorant ones, etc. so vehemently resist and idiotically preach religious nonsense against something they cannot prevent or stop. But only that genetic manipulation has to be reversed in the human being on the Earth that makes him/her degenerate into murder and manslaughter, bloodlust, hatred, greed and addiction and in all that is inhuman. However, the genetic manipulation for the combativeness and the ability to fight in the Creation-given, lawful and recommendations sense must not be reversed, because this ability to fight is necessary for the survival and the evolution. So the same must not happen as with the creator-rulers, who robbed themselves of their fighting ability by genetic manipulation, whereby they lost all fighting power and were no longer able to defend themselves against aggressors when they were attacked, which resulted in the monstrous fact, that humans were manipulated practically into fighting machines by genetic modification, from which then again new problems arose.&lt;br /&gt;
| Diese Genmanipulation, die sämtlichen heute auf der Erde lebenden Menschen eigen ist, weil sie unweigerlich durch Vererbung weitergetragen wird, kann also rückgängig gemacht werden, wodurch der Mensch dann das ihm durch die Manipulation eigen gewordene Böse endlich wieder verliert. Zwar ist die Wissenschaft noch nicht so weit vorangeschritten in dieser Beziehung, doch befindet sie sich auf dem richtigen Weg dazu, was allein schon eine Berechtigung ergibt für die immer weiter voranschreitende Genforschung und Genmanipulation der heutigen Zeit, gegen die sich Unverständige usw. so vehement verwehren und idiotisch religiösen Unsinn predigen gegen etwas, das sie nicht verhindern und nicht aufhalten können. Es muss im Erdenmenschen aber nur jene Genmanipulation rückgängig gemacht werden, die ihn ausarten lässt in Mord und Totschlag, Blutrausch, Hass, Gier und Sucht und in allem Unmenschlichen. Die Genmanipulation für das Kämpferische und die Kampffähigkeit in schöpfungsgegebenem, gesetz- und gebotsmässigem Sinn jedoch darf nicht rückgängig gemacht werden, weil diese Kampffähigkeit zum Weiterbestehen und zur Evolution notwendig ist. Also darf nicht das gleiche geschehen wie bei den Erzeuger-Herrschern, die sich ihrer Kampffähigkeit selbst beraubten durch eine Genmanipulation, wodurch sie jegliche Kampfeskraft verloren und sich nicht mehr gegen Aggressoren zur Wehr zu setzen vermochten, als sie angegriffen wurden, woraus sich dann das Ungeheuerliche ergab, dass Menschen praktisch zu Kampfmaschinen manipuliert wurden durch Genveränderungen, woraus dann wiederum neue Probleme entstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now considers the human beings who were genetically modified into fighting machines, then these were human beings who were specially conceived for this purpose by the creator-rulers, who were indeed outright bred for this purpose; in other words quite normal, but already highly evolved human beings. Physically they were rudimentarily changed through genetic manipulation, whereby old physical characteristics appeared again, whereby they became extremely resistant against environmental influences, etc., and showed a certain wildness. With all the genetic manipulations, however, it was omitted to also manipulate the gene of the factor that is responsible for recognising, remembering, understanding and obeying the creational-natural laws and recommendations and thus that which is balanced and good. This omission was done deliberately because it had been researched that this residual factor would offer a certain security against a complete degeneration of the gene-manipulated ones, whereby on the one hand something human would always influence life and actions, etc., whereby also a certain guarantee would be given that the gene-manipulated ones would not be maliciously directed against their creator-rulers. These wishes did not come true, but in the sense that the genetically-manipulated ones did not completely dehumanise and therefore did not completely degenerate. Through the remaining factor, the well-balanced or good has repeatedly penetrated the consciousness of the genetically-manipulated ones since time immemorial, as a result of which evil has lost more and more of its significance over the course of millions of years, but is still clearly recognisable today, which is particularly evident in certain rulers, criminals and despots, etc. Unfortunately, it had not been taken into account that genetic manipulation and the naturally existing factor of balance and goodness in humans had to result in a state of conflict or at least of being torn back and forth, as has been observed since time immemorial and has always appeared again, as is still the case with many human beings today. Through this genetic manipulation the human beings has fought in himself/herself between good and evil since time immemorial, whereby evil often wins. Nevertheless, more and more human beings struggle for good by defeating the damage caused by genetic manipulation and the evil genome, evil or &#039;original sin&#039;. Unfortunately, however, this often happens again in a degeneration which is based on a softness and a false humanism, because the right way is not found and thus false ideals are followed, which often arise through religious-sectarian nonsense.&lt;br /&gt;
| Betrachtet man nun die Menschen, die genmanipuliert wurden zu Kampfmaschinen, so waren dies Menschen, die durch die Erzeuger-Herrscher speziell für diesen Zweck gezeugt, ja regelrecht herangezüchtet wurden; also ganz normale, jedoch bereits hochevolutionierte Menschen. Physisch wurden sie durch Genmanipulation allerdings rudimentär verändert, wodurch alte physische Eigenschaften wieder in Erscheinung traten, wodurch sie gegen Umwelteinflüsse usw. äusserst widerstandsfähig wurden und eine gewisse Wildheit an den Tag legten. Bei all den Genmanipulationen jedoch wurde unterlassen, auch das Gen jenes Faktors zu manipulieren, das verantwortlich ist für das Erkennen, Erinnern, Verstehen und Befolgen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und somit also das Ausgeglichene und Gute. Diese Unterlassung erfolgte in voller Absicht darum, weil erforscht worden war, dass dieser belassene Faktor eine gewisse Sicherheit bieten würde gegenüber einer völligen Ausartung der Genmanipulierten, wodurch einerseits immer etwas Menschliches an Regungen das Leben und die Handlungen usw. beeinflussen würde, wodurch auch eine gewisse Gewähr gegeben sei, dass sich die Genmanipulierten nicht bösartig ausfallend gegen ihre Erzeuger-Herrscher richten würden. Zwar erfüllten sich gerade diese Wünsche nicht, jedoch in der Hinsicht, dass die Genmanipulierten nicht völlig entmenschlichten und also nicht gesamthaft völlig ausarteten. Durch den verbliebenen Faktor drang so seit alters her immer wieder das Ausgeglichene resp. Gute in das Bewusstsein der Genmanipulierten, wodurch das Böse im Verlaufe der Jahrmillionen immer mehr an Bedeutung verlor, jedoch trotzdem noch heute gut erkennbar ausgeprägt ist, was besonders bei gewissen Herrschern, Verbrechern und Despoten usw. zum Ausdruck kommt. Leider war nicht berücksichtigt worden, dass durch die Genmanipulation und durch den natürlich bestehenden Faktor des Ausgeglichenen und Guten im Menschen ein Zustand des Zwiespaltes oder zumindest des Hin-und-her-gerissen-Seins entstehen musste, wie das seit alters her ebenso zu beobachten war und immer wieder in Erscheinung trat, wie das auch heute noch bei vielen Menschen der Fall ist. Durch diese Genmanipulation kämpft daher der Mensch seit alters her in sich selbst zwischen Gut und Böse, wobei oft das Böse eben siegt. Nichtsdestoweniger jedoch ringen sich immer mehr Menschen zum Guten durch, indem sie den erzeugten Schaden der Genmanipulation und eben das böse Erbgut, das Böse oder die ‹Erbsünde›, besiegen. Leider geschieht das aber oft auch wieder in einer Ausartung, die in einem Verweichlichtsein und in einem Falschhumanismus fusst, weil nicht der richtige Weg gefunden und damit falschen Idealen nachgehangen wird, die vielfach durch religiös-sektiererischen Schwachsinn entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now wants to explain the different skin colours of the different human beings here on the Earth in more detail, then actually not much needs to be said about it anymore, because after all that has been explained so far, it should be clear that different humans and their skin colours originated in the most different planetary systems of our galaxy, the Milky Way, whereby the Sirius areas play a special role.  This, at least, concerns the actual origin, before the Old Lyrans came to the Earth and mixed with the Earth-humans, of whom many distant descendants of that time live here on this planet.  And what can still be said about the actual genetic manipulators can be explained as follows: These were actually the well-meaning ones of the genetically-manipulated ones and thus the creator-rulers of the same themselves, but they divided into two parties when it came to whether the genetically-manipulated ones should ultimately be killed or simply banished. So one party fought with the other in fierce verbal battles and accusations until other intelligent &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the Sirius territories interfered, to which the party of those who were in favour of killing the genetically-manipulated ones joined. The really well-intentioned ones, the killing opponents, succeeded, however, in spite of many countermeasures of the ones who wanted to kill, to save large parts of the gene-manipulated ones in several groups through escape, whereby, as already explained, two peoples were settled beyond the Sun [central galactic Sun] on the other side of the galaxy, while the remaining peoples found a new homeworld in the SOL-system, on Mars and on Malona each, while several thousand degenerating gene-manipulated ones were abandoned on the Earth. Even then, the well-meaning ones knew that the human beings brought here could not remain in this solar system forever, but would one day have to migrate again, because the sun of this remote system was a star that was already dying and had been chosen for this very reason, because the Sirius intelligences and the creator-rulers who had become willing to kill did not suspect that the territory of a dying sun would be chosen for repopulation for the &#039;degenerate&#039; and &#039;God&#039;s-workers&#039;, as they were called by the creator-rulers. So, enormous distances were laid between the home planets of the gene-manipulated ones in the Sirius regions and the Sol-system, as well as the distant system beyond the galaxy, to protect them from those who threatened them with death and elimination. The selected hiding places had therefore been chosen so far outside of the galaxy. Another decisive factor was the fact that, in addition to the dying sun, the living conditions on the SOL planets and on the planets in the system beyond the galaxy were also very poor, because the breathable air on none of the newly colonised planets corresponded to the original breathing air composition of the home planets. A fact that is still the case today on the Earth, where the air does not meet the standard of human respiratory needs. So the fact of the dying sun as well as the poor living conditions and the poor breathing air was reason enough to seek hiding places from the pursuers here in the SOL-system and beyond the galaxy. And here in the SOL-system, far away from Sirius and the planets and intelligences there, the genetically-manipulated ones have been eking out their existence ever since, begetting their offspring and inexorably evolving now as Earthlings who will soon be able to set out on their own, in order to penetrate into the vastness of the universe, from whence they originally came, quite contrary to the inadequate assertions of Earth scientists that the Earth-human of today&#039;s form is an original product of the Earth and even, according to Charles Darwin&#039;s lowly-intelligent primitive false teaching, descended from apes. Although purely Earth-created human beings live on the Earth, on the one hand, they have their own evolutionary lineage independent of apes, while on the other hand, apes are descended from the first or early human beings. But also these purely Earth-born ones are today afflicted with the genetic heritage, with the so-called &#039;original sin&#039;, if one can really call it that, which also applies to all those humans who, in earlier times, originated from out of the old Lyrans who died on the Earth and also from Pleiadians/Plejaren. All of them, all extraterrestrials who stayed on the Earth and died here, never returned to their homeworlds. Their spirit-forms slipped into the earthly realm of the afterlife and since then have reincarnated again and again into newly forming bodies of human beings who were born on the Earth and consequently also with the damage of the former genetic manipulation by the Sirian creator-rulers, because the genetic manipulated also diligently produced descendants on the Earth among themselves and together with the pure Earthlings, whereby the degenerate genetic material unstoppably spread into the entire humanity of planet Earth.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die verschiedenen Hautfarben der verschiedenen Menschen hier auf der Erde näher erläutern will, dann muss dazu eigentlich nicht mehr viel gesagt werden, denn nach all dem, was bisher erklärt wurde, dürfte es wohl klar sein, dass verschiedene Menschen und deren Hautfarben in den verschiedensten Planetensystemen unserer Galaxie, der Milchstrasse, entstanden sind, wobei die Sirius-Gebiete eine besondere Rolle spielen. Dies, was wenigstens den eigentlichen Urursprung betrifft, ehe die Alt-Lyraner zur Erde kamen und sich mit den Erdenmenschen vermischten, von denen ja viele ferne Nachkommen jener Zeit hier auf diesem Planeten leben. Und was noch in bezug der eigentlichen Genmanipulatoren zu sagen ist, kann folgendermassen erklärt werden: Diese waren eigentlich die Wohlgesinnten der Genmanipulierten und also die Erzeuger-Herrscher derselben selbst, jedoch teilten sie sich in zwei Parteien, als es darum ging, ob die Genmanipulierten letztendlich getötet oder einfach verbannt werden sollten. So schlug sich die eine Partei mit der anderen in harten Wortgefechten und Beschuldigungen, bis sich andere intelligente Wesen der Sirius-Gebiete einmischten, zu denen sich die Partei jener schlug, die für das Töten der Genmanipulierten war. Den wirklich Wohlgesinnten, den Tötungsgegnern, gelang es aber trotz vieler Gegenmassnahmen der Tötungswilligen, grosse Teile der Genmanipulierten in mehreren Gruppen durch Flucht zu retten, wobei, wie bereits erklärt, zwei Völker jenseits der Sonne auf der anderen Galaxieseite angesiedelt wurden, während die restlichen Völker auf dem Mars und auf Malona im SOL-System je eine neue Heimatwelt fanden, während mehrere tausend ausartende Genmanipulierte auf der Erde ausgesetzt wurden. Schon damals wussten die Wohlgesinnten, dass die hierhergebrachten Menschheiten nicht für immer in diesem Sonnensystem verbleiben konnten, sondern eines Tages wieder abwandern müssen, weil die Sonne dieses weit abgelegenen Systems ein bereits sterbendes Gestirn war, das gerade deshalb ausgesucht wurde, weil die Sirius-Intelligenzen und die tötungswillig gewordenen Erzeuger-Herrscher nicht vermuteten, dass das Gebiet einer sterbenden Sonne für eine Neubesiedelung ausgesucht würde für die ‹Entarteten› und ‹Gottes-Arbeiter›, wie sie von den Erzeuger-Herrschern genannt wurden. Also wurden zwischen den Heimatplaneten der Gen-manipulierten in den Sirius-Gebieten und dem SOL-System sowie dem fernen System jenseits der Galaxie gewaltige Abstände gelegt, um sie vor jenen zu schützen, die sie mit Tod und Eliminierung bedrohten. Die ausgewählten Verstecke waren daher derart weit ausserhalb am Rande der Galaxie gewählt worden. Ausschlaggebend war aber auch der Umstand, dass nebst der sterbenden Sonne auch die Lebensbedingungen auf den SOL-Planeten und auf den Planeten im System jenseits der Galaxie sehr schlecht waren, denn die atembare Luft entsprach auf keinem der neubesiedelten Planeten der ursprünglichen Atemluftzusammensetzung der Heimatplaneten. Eine Tatsache, die auch heute noch der Fall ist auf der Erde, wo die Luft nicht der Norm des menschlichen Atmungsbedürfnisses entspricht. So war die Tatsache der sterbenden Sonne sowie die schlechten Lebensbedingungen und die schlechte Atemluft Grund genug, hier im SOL-System und jenseits der Galaxie Verstecke vor den Verfolgern zu suchen. Und hier im SOL-System, fernab vom Sirius und den dortigen Planeten und Intelligenzen, fristen die Genmanipulierten seither ihr Dasein, zeugen ihre Nachkommen und evolutionieren unaufhaltsam nunmehr als Erdenmenschen, die schon bald fähig werden, sich selbst aufzumachen, um in die Weiten des Universums vorzudringen, woher sie urursprünglich einmal gekommen sind, ganz entgegen den unzulänglichen Behauptungen der Erdenwissenschaftler, dass der Erdenmensch heutiger Form ein ureigenes Produkt der Erde sei und gar nach Charles Darwins dumm-primitiver Irrlehre vom Affen abstamme. Zwar leben rein erdkreierte Menschen auf der Erde, doch weisen diese einerseits eine eigene und vom Affen unabhängige Evolutionslinie auf, während andererseits die Affen von den Erst- resp. Frühmenschen abstammen. Doch auch diese rein Erdgeborenen sind heute mit dem Gen-Erbgut behaftet, mit der sogenannten ‹Erbsünde›, wenn man sie wirklich so nennen kann, was auch zutrifft für alle jene Menschen, die zu früheren Zeiten aus den auf der Erde verstorbenen Alt-Lyranern und auch aus Plejadiern/Plejaren hervorgegangen sind. Alle, und zwar restlos alle Ausserirdischen, die auf der Erde verweilten und hier starben, kehrten niemals wieder auf ihre Heimatwelten zurück. Ihre Geistformen glitten hinein in den irdischen Jenseitsbereich und reinkarnierten seither immer wieder in neuwerdenden Körpern von Menschen, die auf der Erde geboren wurden und folgemässig auch mit dem Schaden der einstigen Genmanipulation durch die sirianischen Erzeuger-Herrscher, weil ja die Genmanipulierten auch auf der Erde untereinander und mit den reinen Erdlingen zusammen fleissig Nachkommen zeugten, wodurch sich das entartete Erbgut unaufhaltsam in die gesamte Menschheit des Planeten Erde ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gene manipulation does not mean that an Earth-human would be a born murder machine, but solely a fighting life-form, which is also able to kill if this appears necessary or if any circumstances of disengagement and loss of control, etc. appear, whereby degenerations can then also come to light, which, however, usually only occur if the factors of the consciousness and psyche and thus the world of thoughts and feelings are ill or overloaded for a short time, whereby in the latter then an act of aggression arises. The evil promoted or caused by genetic manipulation is thus in no form such that it would act as an innate desire to murder in a compulsive manner. The truth is that this genetic manipulation was created only as a controllable factor, whereby the human is very well in a position to control the evil planted in him/her and to make it disappear more and more on the natural path of evolution, which, however, takes an incredibly long time, which is why a reversal of genetic manipulation is absolutely appropriate. What has to be said again clearly and clearly is that there are actually no born murderers who have such a predisposition from the ground up, because truthfully such predispositions, degenerations or individual and mass actions arise either through some damage of a psychical, mental or emotional-based nature or through disturbances of consciousness and affect actions. In the case of psychological and consciousness disorders, etc., it may also be the case that organic brain damage plays a corresponding role. However, it must be said that all this is only possible through the degeneration of the correspondingly manipulated gene, because it is precisely because of this that evil or the pure negative always pushes into the foreground. This is also the reason why, e.g. in revolutionary and war actions, a human being falls prey to brutalisation and bloodlust once he/she has discovered the ease of killing, when he/she overcomes the inhibition of killing which, despite genetic manipulation, is normally always present in humans, when this is not prevented by an illness or an affect, etc. This also means that human beings are not born evil, in the sense that a human could only be evil and, moreover, from birth, as is so often claimed by those who only want to see evil and everything negative in humans. Indeed, the human being is equipped with negative and positive aspects from the very beginning of his/her existence, though not in such a manner that they would have degenerated in one form or another, because truthfully in this relationship there is a balance through which the human being actually becomes viable and stable in the face of all external unpleasantness and all other external influences of all kinds. When correctly combined and used, the two factors of negative and positive result in an overall value that makes the human form of life an extremely resilient living being that possesses a fighting nature and the necessary abilities to do so in accordance with creational-natural laws and recommendations, but without degenerating. The creator-rulers, however, who were originally also human beings of this kind, committed the madness of eliminating their own genes in themselves, thereby losing all their ability to fight and resist, and also aligning their entire thinking and acting accordingly, with the result that they became completely effeminate. When they were then attacked by aggressors, they failed and were subjugated. Secretly they then begat those capable of fighting and carried out the genetic manipulations on them, out of which the new races with different skin colours arose in the underground, who were then used against the aggressors and also triumphed against them. So the producer-rulers themselves were to blame for their degeneration and begat new humans out of the resulting misery, who actually possessed all the natural prerequisites again and were therefore able to fight and survive. But this was not enough for the creator-rulers, which is why they carried out the genetic manipulations to make the new peoples more aggressive than they were by nature. In a certain sense, they simply reinforced certain factors through genetic manipulation, whereby the manipulated ones became actual combat machines, but still were provided with the possibility of being able to normalise themselves in a controlling manner through evolution, which, however, required periods of millions of years and therefore still continues today, which is evident in terrestrial humans. Through genetic manipulation, the negative, or the evil, as the terrestrial human being generally understands it, had been particularly strongly and unnaturally aggressively shaped at that time, which is why it has not yet been so strongly degraded in terrestrial human beings today that they could not get very badly out of control of the good human nature again, in every respect and thus in the excessive procreation of offspring, which has led to overpopulation and all resulting evils of all kinds, as well as to religious-sectarian madness and nonsense in many fanatical forms, whereby ultimately not only the destruction of the planet threatens, but also the destruction of the entire environment and of life in all forms at all. This thinking and acting of the Earth-human represents a relapse phase into the original state of genetic manipulation, whereby, as in the early days, everything degenerates and becomes rampant, which is why the creator-rulers at that time also saw a further reason in eliminating the genetically-manipulated ones again. This relapse phase is particularly strong today when it comes to military and revolutionary concerns as well as religious-sectarian machinations. Through the military training as well as through the political smear campaigns and the religious-sectarian fanaticism and criminality of all kinds, control over the positive is lost, which is swallowed up and suppressed by the negative, out of which, in turn, a state of intoxication of negative evil develops, which is uncontrollably succumbed to and indulged.&lt;br /&gt;
| Die Genmanipulation bedeutet nicht, dass der Erdenmensch eine geborene Mordmaschine wäre, sondern einzig und allein eine Kampflebensform, die auch zu töten vermag, wenn dies notwendig erscheint oder wenn irgendwelche Umstände der Ausrastung und des Kontrollverlustes usw. in Erscheinung treten, wodurch dann auch Ausartungen zutage treten können, die jedoch in der Regel nur auftreten, wenn die Faktoren Bewusstsein und Psyche und damit also die Gedanken- und Gefühlswelt krank sind oder kurzfristig überlastet werden, wobei im letzteren dann eine Affekthandlung entsteht. Das durch die Genmanipulation geförderte resp. hervorgerufene Böse ist also in keiner Form derart, dass es als angeborene Mordlust in zwangsmässiger Art und Weise wirken würde. Wahrheitlich nämlich wurde diese Genmanipulation nur als kontrollierbarer Faktor erschaffen, wodurch der Mensch sehr wohl in der Lage ist, über das in ihn gepflanzte Böse Herr zu sein und dieses auch immer mehr zum Verschwinden zu bringen auf dem natürlichen Weg der Evolution, was jedoch ungeheuer lange Zeit in Anspruch nimmt, weshalb eine Rückgängigmachung der Genmanipulation absolut angebracht ist. Was dazu nochmals klar und deutlich gesagt werden muss ist das, dass es tatsächlich keine geborenen Mörder gibt, die von Grund aus eine solche Veranlagung hätten, denn wahrheitlich entstehen solche Veranlagungen, Ausartungen oder Einzel- und Massenhandlungen entweder durch irgendwelche Schäden psychisch-gedanklich-gefühlsmässiger Natur oder durch Bewusstseinsstörungen und Affekthandlungen. Bei Psyche- und Bewusstseinsstörungen usw. kann es auch gegeben sein, dass gehirnorganische Schäden eine dementsprechende Rolle spielen. Allerdings muss gesagt werden, dass dies alles nur möglich ist durch die Entartung des entsprechend manipulierten Gens, weil eben dadurch das Böse resp. das reine Negative stets in den Vordergrund drängt. Dies ist auch der Grund dafür, dass z.B. bei Revolutions- und Kriegshandlungen der Mensch einer Verrohung und einem Blutrausch anheimfällt, wenn er einmal die Leichtigkeit des Tötens entdeckt hat, wenn er die Tötungshemmung überwindet, die trotz der Genmanipulation normalerweise beim Menschen immer gegeben ist, wenn dies nicht durch eine Krankheit oder durch einen Affekt usw. verhindert wird. Das besagt auch, dass es beim Menschen nicht ein geborenes Böses gibt im Sinne dessen, dass ein Mensch nur böse sein könnte und dazu eben noch von Geburt auf, wie so gerne von jenen behauptet wird, welche im Menschen nur das Böse und alles Negative sehen wollen. Zwar ist der Mensch von allem Anbeginn seiner Existenz an ausgerüstet mit Negativ und Positiv, doch eben nicht in der Art und Weise, dass er in der einen oder anderen Form ausgeartet wäre, denn wahrheitlich ist in dieser Beziehung eine Ausgeglichenheit gegeben, durch die der Mensch eigentlich erst lebensfähig und lebensbeständig wird gegenüber aller von aussen auf ihn einwirkenden Unbill und allen sonstigen Ausseneinflüssen aller Art. In richtiger Form zusammengefügt und gebraucht ergeben die beiden Faktoren Negativ und Positiv einen Gesamtwert, der die Lebensform Mensch zu einem äusserst widerstandsfähigen Lebewesen macht, das eine nach schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten ausgerichtete Kämpfernatur besitzt und die dafür erforderlichen Fähigkeiten, ohne jedoch dabei auszuarten. Die Erzeuger-Herrscher jedoch, die ursprünglich auch Menschen dieser Art waren, begingen den Wahnsinn, bei sich selbst ihr diesbezügliches Gen zu eliminieren, wodurch sie alles Kämpferische und Widerstandsfähige verloren und auch demgemäss ihr gesamtes Denken und Handeln ausrichteten, was zur Folge hatte, dass sie völlig verweichlichten. Als sie dann von Aggressoren angegriffen wurden, da versagten sie und wurden unterjocht. Heimlich zeugten sie dann die Kampffähigen und nahmen die Genmanipulationen an ihnen vor, woraus dann im Untergrund die neuen Rassen mit verschiedensten Hautfarben entstanden, die dann gegen die Aggressoren eingesetzt wurden und gegen diese auch siegten. Also waren die Erzeuger-Herrscher selbst schuld an ihrer Entartung und zeugten aus der dadurch entstandenen Not neue Menschen, die eigentlich alle naturgegebenen Voraussetzungen wieder besassen und folglich kampf- und lebensfähig waren. Doch das genügte den Erzeuger-Herrschern nicht, weshalb sie die Genmanipulationen durchführten, um die neuen Völker aggressiver zu machen, als sie von Natur aus waren. Sie verstärkten also in gewisser Hinsicht einfach gewisse Faktoren durch die Genmanipulation, wodurch die Manipulierten zu eigentlichen Kampfmaschinen wurden, jedoch immer noch versehen mit der Möglichkeit dessen, dass sie sich durch die Evolution kontrollierend wieder normalisieren konnten, was allerdings Zeiträume von Millionen von Jahren erforderte und also heute noch anhält, was ja beim Erdenmenschen ersichtlich ist. Durch die Genmanipulation war damals das Negative, oder das Böse, wie das der Erdenmensch allgemein versteht, besonders stark und unnatürlich aggressiv geprägt worden, weshalb es auch heute noch nicht derart stark abgebaut ist in den Erdenmenschen, dass sie nicht wieder ausarten könnten, und zwar in jeder Beziehung und so also in der übermässigen Zeugung von Nachkommen, was zur Überbevölkerung und allen daraus resultierenden Übeln aller Art geführt hat, wie auch zu religiös-sektiererischem Wahnsinn und Schwachsinn in vielfach fanatischer Art und Weise, wodurch gesamthaft letztendlich nicht nur die Zerstörung des Planeten droht, sondern auch die Zerstörung der gesamten Umwelt und des Lebens in allen Formen überhaupt. Dieses Denken und Handeln des Erdenmenschen stellt eine Rückfallphase in den Urzustand der Genmanipulation dar, wodurch, wie damals zur Frühzeit, alles ausartet und überhandnimmt, weshalb damals die Erzeuger-Herrscher auch darin einen weiteren Grund sahen, die Genmanipulierten wieder zu eliminieren. Besonders bei militärischen und revoluzzerischen Belangen sowie bei religiös-sektiererischen Machenschaften kommt diese Rückfallphase heute besonders stark zum Ausdruck. Durch den Militärdrill sowie durch die politischen Hetzkampagnen und den religiös-sektiererischen Fanatismus und das Verbrechertum aller Art geht die Kontrolle über das Positive verloren, das vom Negativen verschluckt und unterdrückt wird, aus dem heraus wiederum ein Rauschzustand des Negativ-Bösen entsteht, dem unkontrolliert nachgegeben und nachgelebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In earlier times, the human beings of female and male form were of the same kind in terms of viability, fighting ability and fighting power, etc., etc. So there were no differences between men and women in this respect, not even with regard to the fields of work and the work to be done, although it was the case that the physically weaker women were replaced by the men in jobs that were too heavy for them. Thus women and men were equal in every respect, without any differences, apart from the biological differences and the resulting peculiarities, etc., which of course had to be taken into account in primaeval times. Thus, even at that time, women had to fulfil their primary duties of motherhood and the household, if they were married and if they had offspring. If this was not the case, however, then the women carried out the same activities as the men. Thus, they were also active in government positions, whereby however the male powers were included in the form that men and women governed in equal numbers and carried the responsibility in each case, so that one man or woman alone did not hold the power of government, whereby the people themselves also had a right of co-determination and co-decision for all concerns, resolutions and regulations as well as laws, etc.&lt;br /&gt;
| Zu früheren Zeiten waren die Menschen in weiblicher und männlicher Form im Bezug auf die Lebensfähigkeit, Kampffähigkeit und Kampfkraft usw. usf. gleichermassen geartet. Also gab es diesbezüglich keine Unterschiede zwischen Mann und Frau, auch nicht in Hinsicht der Arbeitsgebiete und der zu verrichtenden Arbeiten, obwohl es so war, dass die physisch-kraftmässig schwächeren Frauen bei zu schweren Arbeiten durch die Männer vertreten wurden. So waren Frauen und Männer in jeder Beziehung gleichberechtigt ohne irgendwelche Unterschiede, wenn von den biologischen Unterschieden und den daraus resultierenden Besonderheiten usw. abgesehen wird, die natürlich schon zu Urzeiten berücksichtigt werden mussten. So oblagen den Frauen schon damals die Mutterpflichten sowie der Haushalt als hauptsächliche Aufgaben, wenn sie verehelicht und ihnen Nachkommen gegeben waren. War dies jedoch nicht der Fall, dann übten die Frauen die gleichen Tätigkeiten aus wie die Männer. So waren sie auch in Regierungspositionen tätig, wobei jedoch die männlichen Kräfte miteinbezogen waren in der Form, dass jeweils Männer und Frauen in gleicher Zahl regierten und die Verantwortung trugen, so nicht ein Mann oder eine Frau allein die Regierungsmacht innehatte, wobei auch das Volk selbst über ein Mitsprache- und Mitentscheidungsrecht für alle Anliegen, Entschlüsse und Bestimmungen sowie Gesetze usw. verfügte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As has already been explained, in the Sol-system two planets were suitable for the refugees, the genetically-manipulated ones: Mars and Malona/Phaeton. The Earth was still quite inhospitable and the atmosphere was such that, at that time, it was quite detrimental to the human life-forms from the Sirius regions, which is why only those fallible genetically manipulated ones, who became aggressive and malicious against their own allies were abandoned on this planet. At that time, five races, or the remnants, that continued to be persecuted had fled from the Sirius regions to Mars, while two other races fled beyond the sun to the other side of the galaxy, as has already been explained. In addition to the five races that fled to Mars and Malona/Phaeton, there were also two different races from the creator-rulers, which of course were not genetically engineered and therefore had no changes in genetic information. These two races were the benevolent ones who were well-disposed towards the genetically-manipulated ones and helped them escape. They themselves came from two different planets in the Sirius regions, which were completely overpopulated, which is why there was a ban on procreation, as a result of which all children were killed if any were born despite the ban, while the parents who contravened the ban were sterilised and sent into exile.&lt;br /&gt;
| Wie bereits erklärt, waren im SOL-System zwei Planeten für die Flüchtlinge, die Genmanipulierten geeignet: Der Mars und Malona/Phaeton. Die Erde war noch recht unwirtlich und zudem war die Atmosphäre derart, dass sie für die damaligen menschlichen Lebensformen aus den Sirius-Gebieten recht unzuträglich war, weshalb auf diesem Planeten nur jene fehlbaren Genmanipulierten ausgesetzt wurden, die gegen die eigenen Verbündeten aggressiv und bösartig wurden. Aus den Sirius-Gebieten zum Mars geflüchtet waren damals fünf Rassen resp. deren Reste, die bei den Verfolgungen noch übriggeblieben waren, während sich zwei weitere Rassen nach jenseits der Sonne auf die andere Seite der Galaxie absetzten, wie bereits erklärt wurde. Zu den fünf Rassen, die zum Mars und zu Malona/Phaeton flüchteten, kamen noch zwei verschiedene Rassen von den Erzeuger-Herrschern hinzu, die natürlich nicht genmanipuliert waren und also keine Veränderungen in der Erbinformation aufwiesen. Diese beiden Rassen waren die Wohlgesinnten, die den Genmanipulierten gut gesonnen waren und diesen zur Flucht verhalfen. Sie selbst stammten von zwei verschiedenen Planeten in den Sirius-Gebieten, die völlig übervölkert waren, weshalb ein Zeugungsverbot bestand, in dessen Folge alle Kinder getötet wurden, wenn trotz dem Verbot welche geboren wurden, während die dem Verbot zuwiderhandelnden Eltern sterilisiert und in die Verbannung geschickt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flight from the Sirius regions took a very long time and dragged on for many thousands of years before the refugees, constantly hounded by their persecutors, were finally able to escape from their reach and sight and found the appropriate hiding place in the Sol-system. The same was true of the two peoples who settled on the other side of the galaxy. Both refugee groups, however, had it in common that over the many years of, which were spent mostly in the spaceships crisscrossing the galaxy, revolts and power struggles broke out, the consequence of which being that not only all knowledge and all references to the origin of the genetically-manipulated ones were lost, but also terrible dramas came to light, which led to the outbreak of cannibalism, which spread to all spaceships. So all references to the origin of the gene-manipulated ones and thus of the later terrestrial humans were lost just as much as the knowledge about the abilities and knowledge of these humans. Also belonging to the loss of all knowledge, was the knowledge about the natural laws and recommendations of the Creation. A great confusion arose, which again led to new difficulties, although the danger of persecution was always known, because this threat was passed on from generation to generation.&lt;br /&gt;
| Die Flucht von den Sirius-Gebieten dauerte sehr lange und zog sich über viele Tausende von Jahren hin, ehe die Flüchtlinge, stetig gehetzt von ihren Verfolgern, sich endlich aus deren Reichweite und Sicht absetzen konnten und das geeignete Versteck im SOL-System fanden. Ähnlich erging es auch den beiden Völkern, die sich jenseits der Galaxie absetzten. Beiden Fluchtgruppen wurde es jedoch eigen, dass über die vielen Fluchtjahre hinweg, die meistens in den Raumschiffen kreuz und quer durch die Galaxie verbracht wurden, Revolten und Machtkämpfe ausbrachen, in deren Folgen nicht nur alles Wissen und alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten verlorenging, sondern auch schreckliche Dramen zutage traten, die dazu führten, dass ein Kannibalismus ausbrechen konnte, der auf alle Raumschiffe übergriff. Also gingen dermassen alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten und damit der späteren Erdenmenschen ebenso verloren wie auch das Wissen um die Fähigkeiten und Kenntnisse dieser Menschen. Zum Verlorengehen allen Wissens gehörten auch die Kenntnisse um die schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote usw. Es entstand eine grosse Verwirrung, was wieder zu neuen Schwierigkeiten führte, wobei jedoch immer die Gefahr einer Verfolgung bekannt war, weil diese Drohung von Generation zu Generation weitergetragen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The gene-manipulated ones who finally settled on Mars and Malona and their well-meaning &#039;traitor&#039; creator-rulers developed a technologically superior culture over time, but this did not prevent them from one day having to flee the planet again. This happened as a result of the scientists one day realising that the Sol-system was much more unsafe from a purely cosmic point of view than was originally assumed, because many comets and wandering planets as well as meteors, etc. endangered the two newly settled planets Mars and Malona/Phaeton over and over again, whereby such rushing space rocks also crashed down on the planets several times and caused immense damage as well as destroying countless human lives. Subsequently, a large wandering planet was discovered, which had an unusually long orbital period and travelled far beyond the outermost planets of the solar system. This large celestial body, the astronomical scientists calculated, threatened to collide with the planet Mars or at least to destroy it by a near-collision in such a manner that all life on the planet would be completely destroyed and annihilated, thus all flora and fauna as well as all human life. So the gene-manipulated ones and their distant descendants on Mars were advised to give up their place of exile, which these distant descendants still regarded as such, because they were still aware of the danger of persecution, but already in an unclear form, from which they were no longer able to define the origin of the danger. But the threatening wandering planet had been destructive in the Sol-system for a long time and had already caused a lot of trouble. According to the information given by Sfath early on, this celestial body was the Destroyer that had caused the most devastating destruction on the Plejaren homeworlds at a very early stage, before it then shot off on its unpredictable orbit through the world space to establish itself in the Sol-system, where it has also caused much disaster since then. Over time his orbital period of several thousand years decreased to an average of 575.5 years, which in the meantime has increased again due to the influence of the Pleiadian/Plejaren on it, so that it can be expected again in about 1,180 years in the Sol-system. Thus, the Pleiadian/Plejaren were not able to bring it completely off of course, as this was actually planned, but at least the orbit and orbit time could be changed in such a manner that at least, for the time being, there is no danger anymore, because normally it would have had to return in the year 2255 with devastating consequences of destruction. The Pleiadian/Plejaren were not allowed to take the wanderer off course or destroy it in any other manner, because the High Council asked them to refrain from doing so, because the destruction or any other course determination would have caused even greater destruction, which might have affected the Earth as well.&lt;br /&gt;
| Die sich auf dem Mars und auf Malona letztendlich angesiedelten Genmanipulierten und ihre Wohlgesinnten, die ‹Verräter›-Erzeuger-Herrscher, entwickelten im Laufe der Zeit eine technisch hochstehende Kultur, was sie jedoch nicht davor zu bewahren vermochte, dass sie eines Tages den Planeten wieder fluchtartig verlassen mussten. Das geschah in der Folge, dass die Wissenschaftler eines Tages feststellten, dass das SOL-System rein kosmisch gesehen viel unsicherer war, als ursprünglich angenommen wurde, denn viele Kometen und Wanderplaneten sowie Meteore usw. gefährdeten immer und immer wieder die beiden neubesiedelten Planeten Mars und Malona/Phaeton, wobei mehrmals auch solche Weltraumdurcheiler auf die Planeten niederstürzten und ungeheure Schäden anrichteten sowie unzählige Menschenleben zerstörten. In weiterer Folge wurde ein grosser Wanderplanet entdeckt, der eine ungewöhnlich grosse Umlaufzeit hatte und seine Bahn bis weit ausserhalb der äussersten Planeten des Sonnensystems zog. Dieser grosse Himmelskörper drohte, so berechneten die Wissenschaftler der Astronomie, mit dem Planeten Mars zu kollidieren oder diesen zumindest derart durch eine Beinahekollision zu zerstören, dass alles Leben auf dem Planeten völlig zerstört und vernichtet würde, so also alles florische und faunaische ebenso wie auch alles menschliche Leben. Also wurden die Genmanipulierten resp. deren ferne Nachkommen auf dem Mars rätig, ihren Verbannungsort aufzugeben, den auch diese fernen Nachkommen noch immer als solchen betrachteten, weil sie sich immer noch der Gefahr einer Verfolgung bewusst waren, jedoch bereits in unklarer Form, aus der heraus sie den Gefahrenursprung nicht mehr zu definieren vermochten. Der drohende Wanderplanet aber war bereits seit langer Zeit im SOL-System zerstörerisch wirkend und hatte schon viel Unheil angerichtet. Gemäss den schon früh von Sfath gemachten Angaben handelte es sich bei diesem Himmelskörper um den Zerstörer, der schon zu sehr frühen Zeiten auf den plejarischen Heimatwelten übelste Zerstörungen angerichtet hatte, ehe er auf seiner unberechenbaren Bahn dann durch den Weltenraum davonschoss, um sich im SOL-System zu etablieren, wo er seither ebenfalls viel Unheil angerichtet hat. Mit der Zeit verringerte sich seine mehrtausendjährige Umlaufzeit zu einem Durchschnitt von 575,5 Jahren, die sich inzwischen durch der Plejadier/Plejaren Einwirken auf ihn wieder erhöht hat, wodurch er in etwa im SOL-System in 1180 Jahren wieder zu erwarten ist. Also vermochten ihn die Plejadier/Plejaren nicht völlig ausser Kurs zu bringen, wie dies eigentlich geplant war, doch konnte wenigstens die Umlaufbahn und Umlaufzeit in der Art und Weise verändert werden, dass zumindest vorderhand keine Gefahr mehr besteht, denn normalerweise hätte er ja im Jahre 2255 wiederkehren müssen mit verheerenden Zerstörungsfolgen. Die Plejadier/Plejaren durften den Wanderer nicht anders ausser Kurs bringen und auch nicht zerstören, weil der Hohe Rat sie ersuchte, davon Abstand zu nehmen, weil durch die Vernichtung oder durch eine andere Kursbestimmung noch grössere Zerstörungen hervorgerufen worden wären, wovon auch die Erde unter Umständen betroffen gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 5th January 2005: The Destroyer was taken off course in the late 1990s of the 20th century and is now on its way to the outermost ring belt of the Sol-system, where it will remain for all time and no longer return to the inner solar system.)&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Ptaah vom 5. Januar 2005: Der Zerstörer wurde Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts ausser Kurs gebracht und befindet sich nun auf dem Weg in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems, wo er für alle Zeiten verbleiben wird und keine Wiederkehr mehr findet in das innere Sonnen-System.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the elaboration of the new possibilities of emigration, there was again dispute among the distant descendants of the genetically-manipulated ones, into whom the genetic manipulation by inheritance was also transferred. The decisive factor for the outbreak of the quarrels was, to a not inconsiderable extent, a new doctrine, which was created by the well-meaning ones, who said that they, the well-meaning ones, were the creators of the gene-manipulated ones or their distant descendants, to whom absolute obedience and worship had to be paid, for they were the highest existing ones, namely the creators and producers. This, however, was not the opinion and demand of all well-disposed people, which resulted in two different camps, one being the camp of the alleged creators, and the other the camp of those who remained well-disposed in every respect and distanced themselves from a creatorshipp. So there was a dispute between these two camps on the one hand, and between the followers or believers of the two parties on the other. In the end, the disputants agreed that all those who were willing to do so should simply leave the planet Mars for the Earth and Malona. So it happened that many human beings from both camps finally joined forces to emigrate together, one to the planet Malona/Phaeton and the other to the Earth. The emigration leader to Malona was a certain Zentekan (= The Strong Leader), who was assisted by his wife Amalaka (= She goes her way). The emigration leader to the Earth was also two, namely a certain Semos (= who looks at things) and his brother Passas (= keeper of freedom). While the atmosphere on Malona was breathable and healthy for the emigrants and for the peoples already living there and corresponded roughly to that of Mars, which was as much as that which the descendants of the genetically-manipulated ones were used to in their spaceships over many millennia, this did not apply to the Earth. So purposeful changes had to be made if the emigrants were to live on the Earth in the future. So the same event happened that was already important when the degenerated ones on the Earth were abandoned: At that time, the abandoned ones were first subjected to an adaptation to the Earth&#039;s atmosphere and their bone structure was more strongly stabilised, etc., before they were transferred to the Earth. This happened now equally with all emigration-willing from Mars, before they could establish themselves on the Earth.&lt;br /&gt;
| Bei der Ausarbeitung der neuen Emigrationsmöglichkeiten gab es wiederum Streit unter den fernen Nachfahren der Genmanipulierten, in die die Genmanipulation durch Vererbung ja auch übertragen war. Massgebend für die ausbrechenden Streitereien war in nicht unbeachtlichem Masse eine neue Lehre, die durch die Wohlgesinnten erstellt wurde, die besagte, dass sie, die Wohlgesinnten, die Schöpfer der Genmanipulierten resp. deren fernen Nachkommen seien, denen man absoluten Gehorsam und Anbetung zollen müsse, denn sie seien das höchste Existierende, eben die Schöpfer und Erzeuger. Dies war allerdings nicht die Meinung und Forderung aller Wohlgesinnten, wodurch zwei verschiedene Lager entstanden, so eben in einer Form das Lager der angeblichen Schöpfer, und in der anderen Form das Lager jener, die in jeder Beziehung wohlgesinnt blieben und sich von einem Schöpfertum distanzierten. So also gab es einerseits Streit zwischen diesen beiden Lagern, und andererseits auch zwischen den Anhängern resp. Gläubigen der beiden Parteien. Letztendlich wurden sich die Streitenden einig, dass einfach alle jene den Planeten Mars Richtung Erde und Malona verlassen sollten, die dazu willens waren. So ergab es sich, dass letztendlich viele Menschen beider Lager sich zusammentaten, um gemeinsam zu emigrieren, die einen zum Planeten Malona/Phaeton, und die anderen zur Erde. Der Emigrationsführer nach Malona war ein gewisser Zentekan (= Der starke Führer), dem sein Weib Amalaka (= Die ihren Weg geht) zur Seite stand. Der Emigrationsführer zur Erde waren ebenfalls zwei, nämlich ein gewisser Semos (= Der die Dinge beschaut) und sein Bruder Passas (= Bewahrer der Freiheit). Während die Atmosphäre auf Malona für die Emigranten und für die bereits dort lebenden Völker atembar und gesund war und in etwa derjenigen des Mars entsprach, die gleichermassen war wie jene, welche sich die Nachfahren der Genmanipulierten in ihren Raumschiffen über viele Jahrtausende gewohnt waren, so traf dies auf die Erde nicht zu. Also mussten zweckmässige Veränderungen geschaffen werden, wenn die Emigranten künftighin auf der Erde leben wollten. Also geschah dasselbe Vorkommnis, das schon bei der Aussetzung der Ausgearteten auf der Erde von Bedeutung war: Damals nämlich wurden die Ausgesetzten erst einer Anpassung an die irdische Atmosphäre unterzogen sowie deren Knochenbau stärker stabilisiert usw., ehe sie auf die Erde versetzt wurden. Dies geschah nun gleichermassen mit allen Emigrationswilligen vom Mars, ehe sie sich auf der Erde etablieren konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then everything came to be as the scientists had predicted: The Destroyer invaded the Mars orbit and tore it away with it into another SOL orbit, whereby it was from now on in the same orbit as the planet Malona, which migrated then, however, later, likewise by the forces of violence of the Destroyer, in order to live its existence there, where it was then destroyed many thousands of years later by his inhabitants, in order to become the asteroid belt. The inhabitants of Malona were decimated by the emigration catastrophe at that time from about 470 million people to about 14 million, after which they recovered again and had a population of about 52 million people again with their planet destruction.&lt;br /&gt;
| Es kam dann alles so, wie es die Wissenschaftler vorausgesagt hatten: Der Zerstörer fiel in die Marsbahn ein und riss diesen mit sich fort in eine andere SOL-Umlaufbahn, wodurch er fortan auf der gleichen Bahn war, wie der Planet Malona, der dann aber später abwanderte, ebenfalls durch die Gewaltkräfte des Zerstörers, um seine Existenz dort zu fristen, wo er dann viele Jahrtausende später von seinen Bewohnern zerstört wurde, um zum Asteroidengürtel zu werden. Die Bewohner Malonas wurden durch die Abwanderungskatastrophe damals von rund 470 Millionen Menschen auf rund 14 Millionen dezimiert, wonach sie sich dann jedoch wieder erholten und bei ihrer Planetenvernichtung wieder eine Bevölkerung von rund 52 Millionen Menschen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who emigrated to the Earth lost contact with Malona and Mars, which had become completely desolate and on which all those left behind had perished. But those of the well-meaning ones who let themselves be glorified and worshipped by the new doctrine as creators, vehemently spread their irrational doctrine further and did not let the still well-meaning good-meaning get their chance anymore. Thus the creator-rulers, who now presented themselves as the creators of the Earth-humans, were able to seize all power and spread their mistaken doctrine of faith, which also contained an absolutely new but equally false history of human origin and faith, whereby the real origin, should it still have glowed secretly somewhere, was finally destroyed and lost. Of course, those who were still truly well-meaning could not simply put up with this, but defended themselves against this in such a form that they too invented doctrines of belief and spread them among the new current Earth-humans, in the hope that they would fathom out the real truth through the new forms of belief and understand and comprehend that which is truly creational and natural, whereby there was also the hope that everything would turn back to the good, which is why the saying of the really well-meaning ones was also coined at that time: &amp;quot;The teaching shall be made for the sake of the kind of human beings on the Earth, because of their desecrated body, to destroy the impure and degenerate in it.» In this teaching, as in the teachings of the creator-producer-rulers, there was also hidden the meaning that the various faiths and doctrines of faith would form an enormous obstacle, whereby the distant descendants of the genetically-manipulated ones would keep their numbers in tolerable and responsible masses,  in order to, on the one hand, not go against the will of the creator-producer-rulers and also not go against those who are still well-meaning, in order to become master over them, etc., and on the other hand, not to develop prematurely in such a form that they could fly out again into space via a too fast and too highly developed technology, in order to find their former homeworlds again, like Mars and the Sirius area planets, etc. On the part of the &#039;creators&#039; there was also the hope that the Earth-humans would let themselves be beaten into confusion and wars by the different faith teachings in order to exterminate themselves in this way. At least, however, the hope was anchored in the fact that the Earth-humans would only then be technically, biologically and scientifically capable again to conquer space if they had made the necessary changes in their thinking and acting through a sufficiently long period of evolution. The Earth-humans should therefore also be brought to insight by the faith teachings and faith directions of the most diverse kind, in order to solve their problem of the genetically-manipulated degeneration and to correct this degeneration, whereby, not least, the factor should be important that the Earth-humans find the genetically-manipulated damage themselves one day, in the most distant future, and form it back to normal through a corresponding genetic reversion. Only then, so the view and hope was, should the distant descendants of the gene-manipulated ones, the terrestrial humans, seek contact with their actual past and origin as well as with the universe, to other worlds and other humans in the expanses of the Milky Way and foreign galaxies.&lt;br /&gt;
| Die zur Erde Emigrierten verloren den Kontakt zu Malona und Mars, der völlig verödete und auf dem alle Zurückgebliebenen umgekommen waren. Diejenigen unter den Wohlgesinnten aber, die sich durch die neue Lehre als Schöpfer verherrlichen und anbeten liessen, verbreiteten ihre Falschlehre vehement weiter und liessen die noch gutgearteten Wohlgesinnten nicht mehr zum Zuge kommen. So konnten die Erzeuger-Herrscher, die sich nunmehr als Schöpfer der Erdenmenschen aufspielten, alle Macht an sich reissen und ihre irre Glaubenslehre verbreiten, die auch eine absolut neue jedoch ebensofalsche Menschheits-Ursprungs-Geschichte und Glaubensgeschichte enthielt, wodurch die wirkliche Herkunft, sollte sie noch irgendwo heimlich geglimmt haben, endgültig vernichtet wurde und verlorenging. Das liessen sich natürlich die noch wirklich Wohlgesinnten nicht einfach gefallen, sondern verwehrten sich dagegen in der Form, dass auch sie Glaubenslehren erfanden und unter den nunmehrigen Erdenmenschen verbreiteten, in der Hoffnung, dass diese durch die neuen Glaubensformen die wirkliche Wahrheit zu ergründen und das wirklich Schöpferische und Natürliche zu verstehen und zu begreifen verstünden, wobei auch die Hoffnung darin enthalten war, dass sich dadurch alles wieder zum Guten wenden würde, weshalb damals auch das Wort der wirklich Wohlgesinnten geprägt wurde: «Die Lehre soll gemacht sein um der Art der Menschen auf der Erde, wegen ihres geschändeten Körpers, um das Unreine und Entartete darinnen zu zerstören.» Darinnen, in dieser Lehre, wie auch in den Lehren der Schöpfer-Erzeuger-Herrscher, lag aber auch der Sinn verborgen, dass die verschiedenen Glaubensrichtungen und Glaubenslehren ein gewaltiges Hindernis bilden würden, wodurch sich die fernen Nachkommen der Genmanipulierten in ihrer Zahl in erträglichen und verantwortlichen Massen halten würden, um einerseits nicht gegen die Schöpfer-Erzeuger-Herrscher und auch nicht gegen die immer noch Wohlgesinnten anzugehen, um über sie Herr zu werden usw., und andererseits um sich nicht vorzeitig derart zu entwickeln, dass sie wiederum in den Weltenraum hinausfliegen konnten durch eine zu schnell und zu hoch entwickelte Technik, um so ihre einstigen Heimatwelten wieder zu finden, wie den Mars und die Sirius-Gebiet-Planeten usw. Von seiten der ‹Schöpfer› aus war auch die Hoffnung, dass sich die Erdenmenschen durch die verschiedenen Glaubenslehren in Wirrnisse und Kriege schlagen lassen würden, um sich so selbst auszurotten. Zumindest war aber die Hoffnung darin verankert, dass die Erdenmenschen erst dann technisch, biologisch und wissenschaftlich wieder fähig würden, den Weltenraum zu erobern, wenn sie durch eine genügend lange Evolutionszeit die notwendigen Änderungen in ihrem Denken und Handeln vollzogen hätten. Die Erdenmenschen sollten also durch die Glaubenslehren und Glaubensrichtungen verschiedenster Art auch zur Einsicht gebracht werden, um dadurch ihr Problem der genmanipulatorischen Entartung zu lösen und um diese Entartung zu korrigieren, wobei nicht zuletzt der Faktor dessen wichtig sein sollte, dass die Erdenmenschen eines Tages in fernster Zukunft den genmanipulierten Schaden selbst finden und durch eine dementsprechende Genrückveränderung wieder zum Normalen formen sollten. Erst dann, so war die Ansicht und Hoffnung, sollen die fernen Nachfahren der Genmanipulierten, die Erdenmenschen, den Kontakt zu ihrer eigentlichen Vergangenheit und Herkunft sowie zum Universum, zu anderen Welten und anderen Menschen in den Weiten der Milchstrasse und fremder Galaxien suchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus everything says that the Earth-humans will quickly develop themselves further, because for a long time more and more humans have been born who are devoted to evolution, in every respect. Thus the former hopes of the well-meaning ones will also be fulfilled, that blameless and peaceful races will come to the Earth from the vastness of the universe and keep in contact with the Earth-humans, but only when the unfortunate chain of genetic manipulation is reversed and normalised in a logical form and the human DNA is again creationally-naturally connected in a manner that corresponds to that which is creational. Thus it is already pre-programmed that the unfortunate genetic manipulation in the DNA chain will be discovered and found by the Earth-humans, even if this will only happen in a certain future. And thus it is also already certain that this &#039;mistake&#039;, which is forcibly attached to humanity, will also be reversed by themselves, which has kept them from real humanity and the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment many times to this day, so that only a few have been able to find the right way in the most laborious work so far and to defeat the degeneracy caused by genetic manipulation on the natural path of evolution. Thus everything on the Earth is oriented towards eliminating genetic manipulation, after which humanity can leave the solar system again, before the sun dies and the entire system is doomed to extinction, which happens much earlier than is claimed by current Earth scientists, because SOL is truly already a dying star. And when the human beings once again emigrate from the Earth and acclimatise to new home planets far and wide away from the Sol-system, they will have to adapt to the new atmospheric conditions, just like their ancestors of the primaeval great ancestors, which will again be the same as they were before primaeval times, when the genetically-manipulated humans still breathed their beneficial air. And it can already be said today that these once distant descendants of the Earth-humans will have a tremendous and good future ahead of them.&lt;br /&gt;
| Alles besagt also, dass sich die Erdenmenschen selbst und sehr schnell weiterentwickeln werden, denn schon seit langer Zeit werden immer mehr Menschen geboren, die der Evolution zugetan sind, und zwar in jeder Hinsicht. So werden sich auch die einstigen Hoffnungen der Wohlgesinnten erfüllen, dass unbescholtene und friedfertige Rassen aus den Weiten des Universums zur Erde kommen und mit den Erdenmenschen Kontakt halten werden, jedoch erst dann, wenn die unglückliche Kette der Genmanipulation in folgerichtiger Form wieder umgekehrt und normalisiert und die menschliche DNS wieder schöpferisch-naturmässig der Norm verbunden ist, die dem Schöpferischen entspricht. Also ist es bereits vorprogrammiert, dass die unglückselige Genmanipulation in der DNS-Kette vom Erdenmenschen entdeckt und gefunden wird, auch wenn dies erst in einer gewissen Zukunft geschehen wird. Und also ist es auch bereits feststehend, dass dieser dem Menschen zwangsmässig beigefügte ‹Fehler› von ihm selbst auch rückgängig gemacht wird, der ihn bis heute vom wirklichen Menschsein und den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung vielfach abhielt, so nur einige wenige bisher in mühevollster Arbeit den richtigen Weg zu finden und die genmanipulationsmässig bedingte Entartung zu besiegen vermochten auf dem natürlichen Evolutionsweg. Also ist auf der Erde alles darauf ausgerichtet, dass die Genmanipulation behoben wird, wonach der Mensch dann das Sonnensystem auch wieder verlassen kann, und zwar ehe die Sonne stirbt und das gesamte System dem Untergang geweiht ist, was sehr viel früher geschieht, als von den gegenwärtigen Erdenwissenschaftlern behauptet wird, weil die SOL wahrheitlich bereits ein sterbendes Gestirn ist. Und wenn die Menschen von der Erde aus wieder einmal emigrieren und sich weitab und fern des SOL-Systems auf neuen Heimatplaneten eingewöhnen, dann werden sie sich, wie einst ihre Ururururahnen, den neuen atmosphärischen Bedingungen anpassen müssen, die wieder derart sein werden wie vor Urzeiten, als die Genmanipulierten noch ihre ihnen zuträgliche Luft atmeten. Und es ist schon heute zu sagen, dass diese dereinst fernen Nachfahren der Erdenmenschen eine gewaltige und gute Zukunft vor sich haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will still take a number of years before the Earth humanity will find proof that its former ancestors from primordial times came from foreign solar and planetary systems to the Sol-system and settled on Mars before they emigrated to the Earth. It is also likely that the first evidence will then be found that the ancestors of the earliest times, the genetically-manipulated ones and their descendants, were refugees and exiled ones, who originally came from the Sirius regions. This evidence will shake not only the scientific world, but above all the religious world of all kinds, whereby then very much must be changed. This will happen especially when artefacts of a certain earlier humanity are found, of which pyramids and sculptures, such as the so-called faces of Mars, will not be part of the findings.&lt;br /&gt;
| Es wird zwar noch eine ganze Reihe von Jahren dauern, ehe die Erdenmenschheit Beweise dafür finden wird, dass ihre einstigen Urururvorfahren aus fremden Sonnen- und Planetensystemen zum SOL-System gelangten und dabei erst den Mars besiedelten, ehe sie zur Erde emigrierten. Auch dürften dann die ersten Beweise dafür gefunden werden, dass die einstigen Vorfahren frühester Zeit, die Genmanipulierten resp. bereits deren Nachfahren Flüchtlinge und Verbannte waren, die ursprünglich aus den Sirius-Gebieten stammten. Diese Beweise werden nicht nur die wissenschaftliche, sondern vor allem die religiöse Welt aller Art erschüttern, wodurch dann sehr vieles geändert werden muss. Dies wird besonders dann geschehen, wenn Artefakte einer bestimmten früheren Menschheit gefunden werden, wovon Pyramiden und Skulpturen, wie z.B. die sogenannten Marsgesichter, kein Teil der Funde sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The findings and the message to the human beings of the Earth will one day be the factors that lead to the collapse of the fable picture about their origins that was assembled by the early ancestors of the Earth-humans and that suddenly many truth vultures come to the frightening realisation that the Earth-human, on the one hand, does not originally come from the planet Earth and on the other hand, is not the sole human form of life in the universe. One prophecy states that on the 5th of June 1995 the day will already be when extraterrestrials will officially land on the Earth, as a second prophecy predicts for 1998. But this must not be counted on, because humanity on the Earth is not yet able to cope with such contacts and all resulting knowledge and the associated insights. But if this were to happen, the Pleiadians/Plejaren would withdraw and stay away from the Earth and its inhabitants in the future, as Sfath already explained in the forties of the 20th century and Quetzal in recent times. But in reference to these prophecies it is really only about prophecies and therefore not about predictions, which means that everything can change and the prophecies, therefore, do not have to fulfil themselves if the necessary prerequisites for it are not given. And that is precisely the case, because the prerequisite is that, if everything is to proceed according to correctness, the Earth-human must first repair the damage and repair the degeneration of their genetic manipulation and become completely different in their nature, thinking and actions, in line with the Creation, before they can make open contact with Earth-foreign races and peoples and thus with extraterrestrials. This means, however, that a whole series of years must pass before this prerequisite is fulfilled. Until then, however, all kinds of events and changes, etc., will occur on the Earth and in the human being of this planet, which, on the one hand, are simply evolutionarily necessary and, on the other hand, unavoidable due to the thinking and acting of the life-form of the Earth-human, from which many things will inevitably result, which are often very dangerous as well as inhibiting evolution, but on the other hand also promoting evolution and therefore absolutely unavoidable. So if you look at everything in this manner, then official contacts with extraterrestrials are not really recommendable at the moment, because the Earth-human being would not yet be able to cope with them in the right form, both from the religious-sectarian as well as the secular-sectarian and military side, and also from the economic and political side. So it would be completely out of place for the present and for the future if official contacts with extraterrestrials were to take place. This is currently only possible in an individual form or in certain small groups, whereby in this regard also secret contacts in military and official form are excluded. However, the longer this goes on, the more it leads to contact swindlers and sighting swindlers appearing, who already present perfectly falsified alleged film and photo evidence with computers, who are then believed just like all the swindlers, fraudsters, charlatans and delusionists, etc., who, in matters of extraterrestrials, God, Jesus Christ, Mary and Joseph, Moses and various saints and masters, etc., are able to cast a spell over many stupid believers, because the human being, in his/her search for the truth, is simply too easily and credulously led around by the nose through lies and deceit.&lt;br /&gt;
| Die Funde und die Botschaft an die Menschen der Erde werden dereinst die Faktoren sein, die dazu führen, dass das durch die frühen Vorfahren der Erdenmenschen zusammengebaute Fabelbild über ihre Herkunft zusammenbricht und vielen Wahrheitsnegierern plötzlich erschreckend klar zur Erkenntnis kommt, dass der Erdenmensch einerseits ursprünglich nicht vom Planeten Erde stammt und andererseits nicht die alleinige menschliche Lebensform im Universum ist. Eine Prophetie besagt zwar, dass am 5. Juni 1995 bereits der Tag sein soll, an dem Ausserirdische in offizieller Form auf der Erde landen würden, wie auch eine zweite Prophetie dies für 1998 voraussagt. Doch damit darf nicht gerechnet werden, weil die Erdenmenschheit vorderhand noch nicht in der Lage ist, solche Kontakte und alles daraus resultierende Wissen und die damit verbundenen Erkenntnisse zu verkraften. Geschähe dies aber dann doch tatsächlich, dann würden sich die Plejadier/Plejaren zurückziehen und sich künftighin von der Erde und deren Bewohnern fernhalten, wie das bereits in den Vierzigerjahren des 20. Jahrhunderts Sfath erklärte und in der neueren Zeit auch Quetzal. Es handelt sich im Bezuge auf diese Prophetien aber wirklich nur um Prophetien und also nicht um Voraussagen, was bedeutet, dass sich alles ändern kann und sich die Prophetien also nicht erfüllen müssen, wenn die erforderlichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Und genau das ist ja der Fall, denn die Voraussetzung ist nämlich die, wenn sich alles gemäss der Richtigkeit abspielt, dass der Erdenmensch erst den Schaden resp. die Entartung seiner Genmanipulation behebt und völlig anderen und eben schöpfungs-naturmässigen Sinnes, Denkens und Handelns wird, ehe er offenen Kontakt zu erdfremden Rassen und Völkern und somit also zu Ausserirdischen gewinnt. Das aber bedeutet, dass noch eine ganze Reihe von Jahren dahingehen müssen, ehe sich diese Voraussetzung erfüllt. Bis dahin aber ergeben sich auf der Erde und beim Menschen dieses Planeten noch allerhand Geschehen und Änderungen usw., die einfach einerseits evolutionsmässig erforderlich und andererseits unvermeidbar sind durch das Denken und Handeln der Lebensform Erdenmensch, woraus eben unvermeidbar viele Dinge resultieren, die oftmals sehr gefährlich sowie evolutionshemmend, andererseits aber auch evolutionsfördernd und also absolut unvermeidbar sind. Wenn man so also alles betrachtet, dann sind offizielle Kontakte mit Ausserirdischen gegenwärtig wirklich noch nicht empfehlenswert, denn der Erdenmensch würde diese noch nicht in der richtigen Form zu verkraften vermögen, und zwar sowohl von religiös-sektiererischer als auch weltlich-sektiererischer und militärischer sowie wirtschaftlicher und politischer Seite aus. Es wäre also gegenwärtig und auch noch für die weitere Zukunft völlig fehl am Platze, wenn offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden würden. Dies ist gegenwärtig erst möglich in einer Einzelform oder in bestimmten kleinen Gruppen, wobei in dieser Richtung auch Geheimkontakte in militärischer und behördlicher Form ausgeschlossen sind. Dies aber führt je länger je mehr dazu, dass Kontaktschwindler und Beobachtungsschwindler in Erscheinung treten, die bereits mit Computern perfekt gefälschtes angebliches Film- und Photobeweismaterial vorlegen, denen dann ebenso Glauben geschenkt wird wie auch all den Schwindlern, Betrügern, Scharlatanen und Wahnkranken usw., die in Sachen Ausserirdischer, Gott, Jesus Christus, Maria und Josef, Moses und mit diversen Heiligen und Meistern usw. viele dumme Gläubige in ihren Bann zu schlagen vermögen, weil sich der Mensch auf der Suche nach der Wahrheit einfach zu leicht und leichtgläubig durch Lug und Trug an der Nase herumführen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, before it gets so far that contacts with extraterrestrials will take place in official form, when everything goes the way of its correctness, then this will only be when the Earth-human is mature enough for it, and exactly that will take some time, during which a great deal will happen, also in the respect that only certain proofs will be found that, on the one hand, the Earth-human originally does not come from this world, and on the other hand, that they do not exist alone in the universe and therefore also not alone in this galaxy, the Milky Way. If one wants to consider the things that are still going on up to the time when the first official contacts with extraterrestrials take place, then one has to create a certain chronology of the coming history. But it might not be advisable to give exact dates, because this would again result in things that could change future events just as unfavourably, as many people could suffer disturbances of consciousness, etc., because through the knowledge of that which is coming many things would be tried to change that which cannot be changed in any kind and wise, because these are predictions and not changeable prophecies. For this reason, I will therefore not name any date, although I know them, which is why I will simply list the most important events or occurrences, etc. of the future in chronological order, starting with the year 1995, in the course of which it will be shown that natural disasters will continue to cause calamity and will not come to an end. The events in this regard will move up and down, so sometimes there will be more and sometimes there will be less, but on the whole everything will increase. Unfortunately, there will also be no change for the better in terms of overpopulation, quite the opposite. Furthermore, in 2003, in March, a blow is to be expected from the United States and its presidency, which will strike the whole world in the head, just as Islamic fundamentalism will make much and more of itself, talking and casting a spell over the whole world. Insurrections, revolutions, wars, terrorism and other unrest of all kinds will increase greatly, with Islamic fundamentalism, in particular, playing a very sad role. Also, the health of the human being is extremely endangered, because apart from the rapid spread of AIDS also the consequences of the mad cow disease in humans will appear increasingly, whereby in this connection not only the Creutzfeldt-Jakob syndrome will be the only effect. Also with the animals the mad cow disease effects will increasingly occur. But all this will not be enough, because another terrible epidemic will break out in Asia, which will be transmitted by waterfowl and migratory birds, which are immune to the disease, through their faeces to chickens, when the birds come into contact with chickens in search of food and excrete their excrement, which is then taken up by the poultry, thereby spreading the epidemic and also to humans, mammals and fish, etc. The disease is transmitted when they eat the faeces or the meat of contaminated poultry or birds. &amp;lt;span id=&amp;quot;corona1&amp;quot;&amp;gt;A lung disease&amp;lt;/span&amp;gt; will also break out in humans through the guilt of China, where bioweapons are being researched and through carelessness pathogens are released. The danger of the use of chemical weapons, which has been practised for a long time and which is constantly renewed, will increase despite other efforts, as will nuclear and biological weapons. The risk of nuclear reactor accidents is also on the increase, all around the world. For the next few years, France in particular should exercise all conceivable caution in this respect, for a prophecy warns against a GAU in Lyon, which can be prevented if those responsible take the right steps, because a prophecy can be changed. The first steps have already been taken for a new movement that will work for complete non-violence, while another group will be formed through which a woman will attain a great and powerful world power. While mass tourism takes on more and more powerful forms and slowly but surely destroys the last paradises of the Earth, the first steps are taken for a Mars flight, which will not exactly be under a good star, however, during which only shortly afterwards more luck will be granted, even if problems of a technical nature will unexpectedly arise due to certain problems. All this will only happen shortly after the time when the worldwide plight of unemployment and all the evils associated with it will finally be resolved and mastered, but then there will also be a new increase in the arsenals of weapons, when the worldwide production of weapons will be boosted again. These are already again the first signs of an impending Third World War, which is announced by prophecy, if the Earth-human does not make an effort to avert this danger by his/her reason and a correspondingly correct thinking and acting. But if humans do not act against the fulfilment of prophecy, then a new and very destructive new weapon will find its perfection, which will cause devastating consequences at the next world war. This can also happen because the surveillance of the Earth from space is criminally neglected. And again new weapons will be talked about as well as the death of four heads of state who will die within seven days. This will be a last sign of danger of the fact that the world war that has been feared for so long will still break out within only about two years if the Earth-humans do not finally become masters of reason and stop all evil. If this does not happen, the people will no longer benefit when they try to protest against the new, lethal weapons in order to outlaw them, because the arsenals of weapons in many countries will then already be full of them. So it will no longer be of any use if laws are subsequently drawn up prohibiting the use of these weapons. If the human beings do not finally come to their senses, then the Third World War cannot be avoided, which will first start with conventional weapons, but then escalate into nuclear, chemical, biological and radiation weapons. The world war will then begin in a certain year in the month of November, after about 5 years of work in intensive form, whereby this time will be preceded by another four years in indefinite preparatory form. If the war really breaks out, then it will last up to about one month shy of 4 years, so it will end in October of the fourth year, after the northern hemisphere of the Earth has been largely destroyed by nuclear fire and radioactive radiation, by which both the animal world and the entire plant world will be destroyed, if the human being does not see to it that prophecy only proves to be such and does not come true. But if this does not happen, then the four years of war will be followed by another bitter eleven years of need, misery, famine and many other evils. The descendants will be crippled and mutated as a result of the radioactive radiation, and many of those who survive the war will be radioactively contaminated and burned, as will horrible and horrifying skin diseases caused by chemical weapons. This will also be the case with biological weapons, as they will cause ulcers and many other evils and even evil human abortions and so on. Before all this happens, however, if prophecy is fulfilled through human guilt, the scientists find in the DNA chain the gene that was manipulated too early and is responsible for the human&#039;s rapid aging. This is likely to be before the end of this year, as the preparatory work was already done in 1994. It is questionable, however, whether the scientists will make their discovery public and evaluate it in the manner it actually deserves, because what it looks like will only be discussed in a truly open form much later, so it will be a long time before the public is fully informed about it. It will therefore take a very long time before genetic manipulation is reversed by manipulating the gene in question backwards, without the scientists knowing for the time being that they have come across a factor in the gene that was manipulated millions of years ago.&lt;br /&gt;
| Nun, ehe es so weit ist, dass Kontakte mit Ausserirdischen in offizieller Form stattfinden, wenn alles den Weg seiner Richtigkeit geht, dann wird dies erst dann sein, wenn der Erdenmensch reif genug dafür ist, und genau das wird noch einige Zeit auf sich warten lassen, während der sehr viel geschehen wird, und zwar auch in der Hinsicht, dass erst bestimmte Beweise dafür gefunden werden, dass einerseits der Erdenmensch ursprünglich nicht von dieser Welt stammt, und andererseits, dass er nicht allein im Universum und also auch nicht allein in dieser Galaxie, der Milchstrasse, existiert. Wenn man dabei die Dinge betrachten will, die sich noch abspielen bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die ersten offiziellen Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden, dann muss man eine gewisse Chronologie der kommenden Geschichte erstellen. Es dürfte dabei aber nicht ratsam sein, genaue Daten zu nennen, weil sich daraus wieder Dinge ergeben würden, welche die zukünftigen Geschehen ebenso ungünstig verändern könnten, wie auch viele Menschen Bewusstseinsstörungen usw. erleiden könnten, weil durch die Kenntnis des Kommenden versucht würde, vieles zu ändern, was in keiner Art und Weise geändert werden kann, weil es sich eben um Voraussagen handelt und nicht um änderbare Prophetien. Aus diesem Grunde werde ich also keine Daten nennen, obwohl mir diese bekannt sind, weshalb ich einfach in chronologischer Folge die wichtigsten Ereignisse resp. Geschehen und Vorkommnisse usw. der Zukunft aufführe, und zwar beginnend mit dem Jahr 1995, in dessen Verlauf sich erweisen wird, dass die Naturkatastrophen weiterhin Unheil anrichten und kein Ende nehmen werden. Zwar werden sich die diesbezüglichen Geschehen auf und ab bewegen, so einmal ein Mehr und einmal ein Weniger sein wird, doch im grossen und ganzen steigert sich alles. Auch im Bezug auf die Überbevölkerung wird sich leider keine Änderung zum Guten ergeben, ganz im Gegenteil. Im weiteren ist im Jahr 2003, im März, von den USA und von deren Präsidentschaft ein Schlag zu erwarten, der die gesamte Welt vor den Kopf stossen wird, wie auch der islamische Fundamentalismus viel und immer mehr von sich reden machen und die ganze Welt in seinen Bann schlagen wird. Aufstände, Revolutionen, Kriege, Terrorismus und sonstige Unruhen vielfältiger Art werden sich stark steigern, wobei besonders der islamische Fundamentalismus dabei eine sehr traurige Rolle spielen wird. Auch die Gesundheit der Menschen ist äusserst gefährdet, denn nebst der rapiden Ausbreitung von AIDS werden auch die Folgen des Rinderwahnsinns beim Menschen vermehrt in Erscheinung treten, wobei diesbezüglich nicht nur das Creutzfeldt-Jakob-Syndrom die einzige Auswirkung sein wird. Auch bei den Tieren werden die Rinderwahnsinn-Auswirkungen vermehrt auftreten. Doch mit all dem wird noch nicht genug sein, denn eine weitere, schlimme Seuche bricht in Asien aus, die von Wasservögeln und Zugvögeln, die immun gegen die Krankheit sind, durch ihren Kot auf Hühner übertragen wird, wenn die Vögel auf der Futtersuche mit Hühnern in Berührung kommen und ihre Exkremente ausscheiden, die dann vom Federvieh aufgenommen werden, wodurch die Seuche verbreitet und auch auf die Menschen sowie auf Säugetiere und Fische usw. übertragen wird, wenn sie den Kot oder das Fleisch des verseuchten Geflügels oder von Vögeln essen. Auch eine Lungenkrankheit wird bei den Menschen ausbrechen, und zwar durch die Schuld Chinas, wo Biowaffen erforscht werden und durch eine Unvorsichtigkeit Erreger frei werden. Die schon seit langem praktizierte und immer wieder von neuem drohende Gefahr des Einsatzes chemischer Waffen wird sich trotz anderweitiger Bemühungen wieder steigern, wie dies auch der Fall ist hinsichtlich atomarer sowie biologischer Waffen. Auch die Gefahr von Kernreaktorunfällen steigt, und zwar rundum um die Welt. Für die nächsten Jahre sollte besonders Frankreich in dieser Beziehung alle erdenkliche Vorsicht walten lassen, denn eine Prophetie warnt vor einem GAU bei Lyon, der verhütet werden kann, wenn die Verantwortlichen die richtigen Schritte unternehmen, denn eine Prophetie ist ja änderbar. Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Weltmachtstellung erlangen wird. Während der Massentourismus immer gewaltigere Formen annimmt und langsam aber sicher noch die letzten Paradiese der Erde mit Beschlag belegt und zerstört, werden die ersten Schritte für einen Marsflug unternommen, der jedoch nicht gerade unter einem guten Stern stehen wird, während dem nur kurz darauf folgenden mehr Glück beschieden sein wird, auch wenn durch gewisse Probleme technischer Natur unverhofft Schwierigkeiten auftreten werden. Dies alles ergibt sich nur kurz nach der Zeit, wenn die weltweite Misere der Arbeitslosigkeit und alle damit verbundenen Übel endlich behoben und bewältigt werden, wobei dann jedoch auch eine neue Aufstockung der Waffenarsenale erfolgt, wenn in weltweiter Form die Waffenproduktion wieder angekurbelt wird. Dies sind bereits wieder erste Zeichen für einen drohenden Dritten Weltkrieg, der durch eine Prophetie angekündigt ist, wenn der Erdenmensch sich nicht bemüht, diese Gefahr durch seine Vernunft und ein demgemäss richtiges Denken und Handeln abzuwenden. Handelt der Mensch jedoch nicht der Prophetie-Erfüllung entgegenwirkend, dann wird eine neuartige und sehr zerstörerische neue Waffe ihre Vollendung finden, die beim nächsten Weltkrieg verheerende Folgen hervorrufen wird. Dazu kommen kann es dann auch darum, weil die Überwachung der Erde vom Weltraum aus sträflich vernachlässigt wird. Und wieder werden neue Waffen von sich reden machen, wie auch der Tod von vier Staatsoberhäuptern, die innerhalb von sieben Tagen sterben werden. Dies wird ein letztes Gefahrenzeichen dessen sein, dass der schon so lange gefürchtete Weltkrieg dann doch noch ausbrechen wird innerhalb nur noch rund zwei Jahren, wenn die Erdenmenschen nicht endlich der Vernunft mächtig werden und alles Übel stoppen. Geschieht dies nicht, dann nutzt es den Menschen auch nichts mehr, wenn sie versuchen, gegen die neuen, tödlichen Waffen zu protestieren, um diese zu ächten, denn die Waffenarsenale werden dann in vielen Ländern bereits vollgefüllt damit sein. Also wird es auch nichts mehr nutzen, wenn nachträglich noch Gesetze erstellt werden, die das Nutzen dieser Waffen verbieten sollen. Wenn der Mensch nicht endlich vernünftig wird, dann ist der Dritte Weltkrieg tatsächlich nicht zu vermeiden, der erst mit konventionellen Waffen begonnen, dann jedoch atomar sowie chemisch, biologisch und strahlenmässig eskalieren wird. Beginnen wird der Weltkrieg dann in einem bestimmten Jahr im Monat November, nachdem rund 5 Jahre daraufhin gearbeitet worden ist in intensiver Form, wobei dieser Zeit noch vier weitere Jahre vorangesetzt sein werden in unbestimmt vorbereitender Form. Bricht der Krieg dann tatsächlich aus, dann dauert er bis auf rund einen Monat 4 Jahre, so er also im Monat Oktober des vierten Jahres enden wird, nachdem die nördliche Halbkugel der Erde weitgehend zerstört wurde durch Atomfeuer und radioaktive Strahlung, durch die sowohl die Tierwelt als auch die gesamte Pflanzenwelt vernichtet wird, wenn der Mensch nicht dazu sieht, dass sich die Prophetie nur als solche erweist und nicht in Erfüllung geht. Geschieht das aber nicht, dann folgen den vier Kriegsjahren noch weitere, bittere elf Jahre der Not, des Elends und der Hungersnot und vieler anderer Übel. Nachkommen werden infolge der radioaktiven Strahlung Verkrüppelte und Mutierte sein, und viele derjenigen, die den Krieg überleben, werden radioaktiv verseucht und verbrannt sein, wie auch durch Chemiewaffen grässliche und Entsetzen hervorrufende Hautkrankheiten in Erscheinung treten werden. Durch biologische Waffen wird dies ebenfalls der Fall sein, wie durch diese auch Geschwüre und vielerlei andere Übel und gar böse menschliche Ausgeburten hervorgerufen werden usw. Ehe das aber alles geschieht, wenn sich die Prophetie durch der Menschen Schuld erfüllen sollte, ergibt sich noch, dass die Wissenschaftler in der DNS-Kette das zu frühester Zeit manipulierte Gen finden, das für das rapide Altern des Menschen verantwortlich ist. Dies dürfte vermutlich noch in diesem Jahr sein, weil die Vorarbeiten dafür bereits im Jahre 1994 geleistet wurden. Ob die Wissenschaftler ihre Entdeckung allerdings in der Form publik machen und auswerten werden, wie sie das eigentlich verdient, das ist fraglich, denn wie es aussieht, soll darüber in wirklich offener Form erst sehr viel später gesprochen werden, so es also noch sehr lange dauern wird, bis die Öffentlichkeit vollumfänglich darüber informiert wird. Demgemäss wird es dann auch noch sehr lange dauern, bis die Genmanipulation dadurch rückgängig gemacht wird, indem das entsprechende Gen zurückmanipuliert wird, ohne dass die Wissenschaftler aber vorerst wissen, dass sie bei dem Gen auf einen Faktor gestossen sind, der bereits vor Jahrmillionen schon einmal manipuliert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the prophecy about another world war is fulfilled, if the Earth-humans do not rethink things very quickly and steer everything in a good direction, then also the consequences of the Third World War will be very devastating, as well as a huge revenge campaign against the war instigators, which will be triggered and directed by a bloodthirsty man, who, how could it also be otherwise, will once again be a &#039;representative of God&#039;, a pope. But this is also subject to the condition that prophecy be fulfilled through the guilt of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Wenn sich die Prophetie um einen weiteren Weltkrieg erfüllt, wenn die Erdenmenschen nicht sehr schnell umdenken und alles in gute Bahnen lenken, dann werden auch die Folgen des Dritten Weltkrieges sehr verheerend sein, wie auch ein gewaltiger Rachefeldzug gegen die Kriegsauslöser, der durch einen blutlüsternen Mann ausgelöst und dirigiert werden wird, der, wie könnte es auch anders sein, wieder einmal ein ‹Gottesstellvertreter›, ein Papst, sein wird. Doch auch hierfür steht die Bedingung, dass sich die Prophetie durch des Erdenmenschen Schuld erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the not-too-distant future, the Earth is threatened by the melting of the polar caps as well as another severe economic crisis, which in turn will spread to the entire world. And once again a world war will threaten the Earth and the entire human race by their unreasonableness – the Fourth World War. Some sensible people, however, are able to neutralise the threat, which is not least once again promoted by the invention of new, powerful weapons, which will be a realisation of the weapons from science fiction novels, namely in the field of deadly light emitters, ray cannons, ray rifles and ray pistols, etc., in the field of the invention of new, powerful weapons. All this is linked to three scientists who will create an incredibly cheap source of energy. However, this will not be the only new source of energy, because another one will also be found based on sound vibrations. But this will also lead to the development of new deadly weapons. Science uses everything it can get its hands on. So it does not fail that the greenhouse effect can be stopped by humans and applied in reverse form, whereby then also a further melting of the polar caps can be prevented, whereby also the very sharply risen water level of all seas sinks again. In this time, the Earth-human dedicates himself/herself again increasingly to space travel, which they neglected for certain years. At this time, Venus becomes of special interest for the Earth-human, which is why it is also considered to send a crewed space capsule to the volcano planet. In the same process, humanity again opens up a new source of energy by taking advantage of the inner powers of the Earth. And in the further development, then again a dangerous new weapon, or two of them, will emerge, whereby the one absolutely destructively affects all matter, solely by its high and inaudible sound for humans, while it will exhibit a deadly effect on life-forms of all kinds – thus an ultrasonic weapon. The second weapon will be based on high-frequency energies, which will also be able to destroy and kill everything. And the discoveries and inventions will go on, also in the field of genetic engineering and genetic manipulation, because it comes as it must come, and quite contrary to the enemies of genetic manipulation, who already today are raving against it.&lt;br /&gt;
| In nicht allzuferner Zukunft droht der Erde das Abschmelzen der Polkappen sowie eine weitere schwere Wirtschaftskrise, die wiederum auf die gesamte Welt übergreifen wird. Und abermals wird wieder ein Weltkrieg die Erde und die gesamte Menschheit bedrohen durch deren Unvernunft – der Vierte Weltkrieg. Einige Vernünftige jedoch vermögen die Drohung zu neutralisieren, die nicht zuletzt wieder einmal durch das Erfinden neuer, schlagkräftiger Waffen gefördert wird, die eine Verwirklichung der Waffen aus Science-fiction-Romanen sein werden, und zwar auf dem Gebiet von tödlichen Lichtwerfern, Strahlenkanonen, Strahlengewehren und Strahlenpistolen usw. All das steht dabei im Zusammenhang mit drei Wissenschaftlern, die eine ungemein billige Energiequelle schaffen werden. Dies jedoch wird nicht die einzige neue Energiequelle sein, denn eine weitere wird ebenfalls noch gefunden, die auf Tonschwingungen basiert. Doch auch daraus werden wieder neue, tödliche Waffen entwickelt. Die Wissenschaft nutzt alles, wessen sie habhaft werden kann. So bleibt es auch nicht aus, dass der Treibhauseffekt vom Menschen gestoppt und in umgekehrter Form zur Anwendung gebracht werden kann, wodurch dann auch ein weiteres Abschmelzen der Polkappen verhindert werden kann, wodurch auch der sehr stark angestiegene Wasserspiegel aller Meere wieder absinkt. In dieser Zeit widmet sich der Erdenmensch wieder vermehrt der Weltraumfahrt, die er gewisse Jahre vernachlässigt hat. Zu dieser Zeit wird für den Erdenmenschen die Venus von besonderem Interesse, weshalb auch in Betracht gezogen wird, eine bemannte Raumkapsel auf den Vulkanplaneten zu entsenden. Im gleichen Ablauf erschliesst sich der Mensch wiederum eine neue Energiequelle, indem er sich die inneren Kräfte der Erde zunutze macht. Und in der weiteren Entwicklung entsteht dann wiederum eine gefährliche neue Waffe resp. deren zwei, wobei die eine allein durch ihren hohen und für den Menschen unhörbaren Schall absolut zerstörend auf alle Materie wirkt, während sie auf Lebensformen aller Art eine tödliche Wirkung aufweisen wird – also eine Ultraschallwaffe. Die zweite Waffe wird auf hochfrequenten Energien beruhen, die ebenfalls alles zu zerstören und zu töten vermögen. Und weiter werden die Entdeckungen und Erfindungen gehen, und zwar auch auf dem Gebiet der Gentechnologie resp. Genmanipulation, denn es kommt wie es kommen muss, und zwar ganz entgegen den Genmanipulationsfeinden, die heute schon dagegen wettern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future is not too far off when it will be possible to crossbreed plants and animals through genetic manipulation and create completely new forms of life. Thus, the lowly intelligent oppositional criers will shout in vain, who should truly be glad that science has finally progressed so far that genetic manipulation will become possible, because this alone will one day guarantee that the genetically-manipulated degeneration in the Earth-human will one day be corrected again and they can again be integrated into the normal course of negative and positive. This, of course, does not mean that the secrets of the Creation will be fathomed, for they will remain closed to Earth-humanity for the time being, even if research into them is being diligently carried out on space stations outside of the Earth. But this does not mean that science will lie fallow, quite the contrary; for it will reveal the secret of gravity and thus begin to dominate space and mass in certain forms. It is only shortly before this time that it becomes possible for the Earth-human to &#039;regrow&#039; human organs for organ transplants, so to speak, and to do so in accordance with the body concerned, which needs the organ, as a result of which the danger of the rejection reaction is averted. At this time, new advances into space are being made, and a particularly large and very important space project is being prepared. This will be the time at which Albert Einstein&#039;s theory of relativity will also undergo various complementary innovations. Although in this time a religion will carry out great warlike acts, as a result of which a new, dangerous weapon will be developed and used, which is able to change the climate, so to speak a climate weapon, but these times will not be as uncertain as they will be in 1995. A year in which new discoveries can be made on Mars, and a year in which a new ideology begins to emerge that differs from traditional religions. 1995 will also be the year in which a new powerful man (George W. Bush) slowly begins to develop, who wants to charm the world and gather followers around himself, like once the Pied Piper of Hameln, which is why he is also called the Pied Piper in a prophecy. All this goes along with many innovations and discoveries in technology and science, because the year 1995 and the following years bring tremendous breakthroughs to change civilisation. In the time to come, the factor of finally recognising and correcting that which is erroneous in the calculation of the Pi number will also contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft nämlich ist nicht mehr allzufern, in der es gelingt, durch Genmanipulation Pflanzen und Tiere zu kreuzen und völlig neue Lebensformen zu kreieren. Also werden die dummen feindlichen Schreier umsonst schreien, die wahrheitlich ja froh sein sollten, dass die Wissenschaft endlich so weit vorangeschritten ist, dass Genmanipulationen möglich werden, denn allein dadurch wird es eines Tages gewährleistet sein, dass die genmanipulative Entartung im Erdenmenschen dereinst wieder korrigiert und er wieder in den Normalverlauf von Negativ und Positiv eingeordnet werden kann. Dadurch werden natürlich nicht die Schöpfungsgeheimnisse ergründet, denn diese bleiben dem Erdenmenschen vorderhand dann doch noch verschlossen, auch wenn ausserhalb der Erde in Raumstationen fleissig danach geforscht werden wird. Das aber bedeutet nicht, dass die Wissenschaft brachliegen würde, ganz im Gegenteil; denn sie wird das Geheimnis der Gravitation, der Schwerkraft, lüften und dadurch Raum und Masse in gewissen Formen zu beherrschen beginnen. Nur kurz vor dieser Zeit wird es dem Erdenmenschen auch möglich, menschliche Organe für Organverpflanzungen sozusagen ‹nachwachsen› zu lassen, und zwar abgestimmt auf den betreffenden Körper, der des Organes bedarf, infolgedessen die Gefahr der Abstossungsreaktion gebannt wird. Zu dieser Zeit erfolgen auch wieder neue Vorstösse in den Weltraum, wobei ein besonders grosses und sehr wichtiges Weltraumprojekt vorbereitet wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der auch Albert Einsteins Relativitätstheorie verschiedene ergänzende Erneuerungen erfahren wird. Zwar wird in dieser Zeit eine Religion grosse kriegerische Handlungen durchführen, infolgedessen wieder eine neue, gefährliche Waffe entwickelt und eingesetzt wird, die das Klima zu verändern vermag, sozusagen also eine Klimawaffe, doch werden diese Zeiten nicht derart in einer Verunsicherung stehen, wie dies 1995 der Fall sein wird. Ein Jahr, in dem auch neue Entdeckungen auf dem Mars möglich sind, und ein Jahr, in dem sich eine neue Ideologie zu entwickeln beginnt, die von den altherkömmlichen Religionen abweicht. 1995 wird auch das Jahr sein, in dem sich ein neuer Mächtiger (George W. Bush) langsam zu entwickeln beginnt, der die Welt bezirzen und Anhänger um sich scharen will, wie einst der Rattenfänger von Hameln, weshalb er in einer Prophetie auch Rattenfänger genannt wird. Dies alles geht einher mit vielen Neuerungen und Entdeckungen in der Technik und in den Wissenschaften, denn das Jahr 1995 und die folgenden Jahre bringen ungeheuer viele Durchbrüche zur Veränderung der Zivilisation. Dazu wird in kommender Zeit auch der Faktor dessen beitragen, dass endlich das Falsche in der Berechnung der Pi-Zahl erkannt und behoben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new climate weapon will cause the whole Earth to succumb to a very problematic climate change, because the total temperature will drop enormously and will therefore sink. Not only the land, but also the seas will freeze by humanity&#039;s madness. As a result of this, a new invention is made, which, operated by cheapest energy, warms the Earth&#039;s atmosphere artificially. This in turn is the time when it is discovered in Japan/China that the existing physics is not the wisdom of last knowledge, but that there is still a higher physics that reaches into the realms of the fine material. After this realisation, science is discredited for some time. Nonetheless, space research continues and a new world is found, a new Earth, which is suitable for the colonisation of Earth-humans. However, the actual time at which space travel and the many discoveries associated with it begin is very early. Space expeditions will be largely successful, including the uncovering or findings of former life on Mars. This will be reason enough for terrestrial humans to build and equip new and more far-reaching spacecraft and to fly out into the vastness of space in order to make even greater and more interesting and above all even more important discoveries, even if these spaceships will still be on the move for a relatively long time during the early periods, until finally propulsion possibilities are found that enable space travel at the highest speeds and without time shifts, until one day faster-than-light spacecraft become commonplace, reaching millions of times the speed of light. Until then, however, some hundreds of years or even millennia still pass, but nevertheless, the aforementioned prophecies and predictions already occur in the near and distant future, so that everything will not be long in coming. The beginnings of prophecies, predictions and visions at any rate will also be experienced by living elderly humans of today. It will however be our more distant descendants, who will find earlier extraterrestrial artefacts and stations of earlier humanities in distant, but foreseeable time on distant worlds and will repair them again and use them again. But all this is also connected with great dangers, because through space travel also dangerous diseases and epidemics are brought to the Earth as well as the extremely malignant &#039;Wolf&#039;, like a prophecy of this horror, which could either be a horrible animal or a deadly epidemic, which, unfortunately, cannot be clearly defined and therefore remains open for an explanation. According to prophecy, this deadly factor is to be brought in or brought to the Earth by astronauts who break the law. But besides, at that time far away, the discovery of a new and very significant matter is also called for, through which humanity gains many advantages if they are able to make use of them. All of this will be around that time when a new order gains power on the Earth through which all needs of the human beings can be satisfied in inexpensive form. In connection with this also overall-like suits are invented and produced for humans, which make it possible to fly through the air without any other aids. But before all this happens, just three decades before a third information code is discovered in the human body, while then the first decisive steps are taken to solve the problems of old age, heart and wear and tear diseases, which lead to success after about 25 years. At about the same time, when the first steps are taken in this direction, the possibilities of a classless society and the technical-biological prerequisites to clean up the polluted rivers, lakes and oceans of the world will emerge. However, this laudable progress is countered by another extremely negative invention which, constructed as a biological weapon, will cause a great deal of disaster and cause people and animals to age in a matter of seconds. Shortly thereafter comes the time at which the &#039;night twilight&#039; comes into its own, as another prophecy and a prediction say. This is a new technical achievement, by which the night side of the planet Earth is to be illuminated by an artificial sun from a space station in each case, whereby, however, no daylight, but only a bright twilight state is reached.&lt;br /&gt;
| Durch die neue Klimawaffe hervorgerufen, wird die gesamte Erde einer sehr problematischen Klimaveränderung verfallen, weil die Gesamttemperatur gewaltig abfallen und also sinken wird. Nicht nur das Land, sondern auch die Meere werden gefrieren durch des Menschen Wahnsinn. In dieser Folge wird eine neue Erfindung gemacht, die, durch Billigstenergie betrieben, die Erdatmosphäre künstlich aufwärmt. Dies wiederum ist der Zeitpunkt, da in Japan/China entdeckt wird, dass die bis anhin bestehende Physik nicht der Weisheit letztes Wissen ist, sondern dass noch eine höhere Physik besteht, die in die Bereiche des Feinmateriellen hineinbelangt. Nach dieser Erkenntnis wird die Wissenschaft für einige Zeit in Misskredit gebracht. Nichtsdestoweniger jedoch gehen die Weltraumforschungen weiter, wodurch in deren Verlauf eine neue Welt gefunden wird, eine neue Erde, die sich für die Besiedelung der Erdenmenschen eignet. Der eigentliche Zeitpunkt jedoch, zu dem die Weltraumfahrt und die vielen damit zusammenhängenden Entdeckungen beginnt, ist schon sehr früh angesetzt. Den Weltraumexpeditionen werden im grossen und ganzen gute Erfolge beschieden sein, wie z.B. auch die Entdeckung oder Auffindung einstigen Lebens auf dem Mars. Dies wird Grund genug sein für die Erdenmenschen, neue und weiterreichendere Raumfahrzeuge zu bauen, auszurüsten und in die Weiten des Alls hinauszufliegen, um noch grössere und interessantere und vor allem noch wichtigere Entdeckungen zu machen, auch wenn diese Raumschiffe während den ersten Zeiten noch verhältnismässig lange unterwegs sein werden, bis endlich Antriebsmöglichkeiten gefunden werden, die Weltraumreisen mit höchsten Geschwindigkeiten und ohne Zeitverschiebungen ermöglichen, bis eines Tages überlichtschnelle Raumfahrzeuge zur Alltäglichkeit werden, die millionenfache Lichtgeschwindigkeit erreichen. Bis dahin jedoch vergehen noch einige hundert Jahre oder gar Jahrtausende, nichtsdestoweniger jedoch ereignen sich die vorgenannten Prophetien und Voraussagen bereits in kommender naher und fernerer Zeit, so also alles nicht mehr sehr lange auf sich warten lässt. Die Anfänge der Prophetien, Voraussagen und Visionen jedenfalls werden auch heute lebende ältere Menschen noch erleben können. Es werden allerdings unsere ferneren Nachkommen sein, die in ferner, jedoch absehbarer Zeit auf fernen Welten frühere ausserirdische Artefakte und Stationen früherer Menschheiten finden und wieder instandstellen und neuerlich benutzen werden. Das alles ist jedoch auch mit grossen Gefahren verbunden, denn durch die Raumfahrerei werden auch gefährliche Krankheiten und Seuchen auf die Erde eingeschleppt sowie der äusserst bösartige ‹Wolf›, wie eine Prophetie dieses Schrecknis bezeichnet, bei dem es sich sowohl um ein greuliches Tier als auch um eine tödliche Seuche handeln kann, was leider nicht klar zu definieren ist und deshalb für eine Erklärung noch offen bleibt. Dieser tödliche Faktor, so besagt die Prophetie, soll durch Raumfahrer eingeschleppt oder zur Erde gebracht werden, und zwar durch gesetzesbrechende Raumfahrer. Danebst aber ist zu jener fernen Zeit auch die Entdeckung einer neuen und sehr bedeutsamen Materie angesagt, durch die der Mensch viele Vorteile gewinnt, wenn er diese sich zu Nutzen zu machen vermag. Dies alles wird in etwa zu jener Zeit sein, da auf der Erde eine neue Ordnung Macht gewinnt, durch die alle Bedürfnisse des Menschen in billiger Form befriedigt werden können. Im Zusammenhang damit werden für den Menschen auch overallartige Anzüge erfunden und hergestellt, die es ermöglichen, ohne irgendwelche andere Hilfsmittel durch die Lüfte zu fliegen. Ehe aber all dies geschieht, wird knapp drei Jahrzehnte zuvor noch ein dritter Informationscode im menschlichen Körper entdeckt, während dann auch die ersten massgebenden Schritte zur Lösung der Probleme der Alters-, der Herz- und der Verschleisskrankheiten unternommen werden, die nach etwa 25 Jahren zum Erfolg führen. Etwa zur gleichen Zeit, wenn die ersten diesbezüglichen Schritte unternommen werden, ergeben sich auch die Möglichkeiten einer klassenlosen Gesellschaft sowie die technisch-biologischen Voraussetzungen, um die weltweit verschmutzten Flüsse, Seen und Meere wieder zu reinigen. Diesem löblichen Fortschritt entgegengesetzt wird aber wieder eine äusserst negative Erfindung, die, als biologische Waffe konstruiert, sehr viel Unheil anrichten und die Menschen sowie die Tiere in Sekundenschnelle altern lassen wird. Kurz danach kommt dann die Zeit, zu der die ‹Nachtdämmerung› zur Geltung gelangt, wie eine weitere Prophetie und eine Voraussage besagen. Dabei handelt es sich um eine neue technische Errungenschaft, durch die von einer Raumstation aus jeweils die Nachtseite des Planeten Erde durch eine künstliche Sonne erhellt werden soll, wobei allerdings kein Tageslicht, sondern nur ein heller Dämmerungszustand erreicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The artificial sun in the sky heralds practically a new era, that of space conquest on a grand scale. Space travel will finally become commercial and an extremely important and powerful institution, by which also the secret of the Creation and thus also the origin of life and all existence will be pursued, just by science, by which this again becomes very powerful, of course in connection with the space institution, by which the scientists are controlled. This cannot go well then, of course, as it will come to pass, as it must inevitably happen, that the governments of the Earth will be more and more ignored and disadvantaged by the space facility and the scientists, which will once again give rise to disputes, provide the best conditions for a new war, only about 15 years after the ageing gene has been isolated and neutralised and thus the biological ageing of humans can be defeated to a great extent, whereby the earlier, malignant genetic manipulation in this respect by the creator-rulers will finally be eliminated again. The renewed threat of war will break out and last for about 40 years, but first, about six years earlier, humans will be reconstructed into machines or robots by connecting their nerve tracts with the finest electronic-biological apparatuses and machines and thereby controlling them, which will lead to great problems about 85 years later, when, as in the earliest times before, the powerful scientists will begin to play &#039;God&#039; and create new genetic breeds between humans and animals, who will then declare their solidarity with the robot humans as &#039;half-humans&#039;.  Until then, however, more than eight decades will pass after the creation of robot humans, as has already been said. With the creation of robotic humans, intelligent robots of a biological-electronic-mechanical kind will also be constructed, as will a very large space station, which will have its own orbit around the sun and on which many humans will live.&lt;br /&gt;
| Die künstliche Sonne am Himmel läutet praktisch ein neues Zeitalter ein, und zwar dasjenige der Weltraumeroberung im grossen Stil. Die Weltraumfahrt wird endgültig kommerziell und zu einer äusserst wichtigen und machtvollen Einrichtung, durch die auch dem Schöpfungsgeheimnis und damit auch dem Ursprung des Lebens und aller Existenz nachgejagt wird, eben durch die Wissenschaft, wodurch diese wieder sehr machtvoll wird, natürlich im Zusammenhang mit der Weltraumfahrt-Einrichtung, durch die die Wissenschaftler gesteuert werden. Das kann dann natürlich nicht gut gehen, so es dann eben kommen wird, wie es unweigerlich kommen muss, dass nämlich die Regierungen der Erde immer mehr durch die Raumfahrts-Einrichtung und die Wissenschaftler übergangen und benachteiligt werden, wodurch wieder einmal mehr Streitereien entstehen, die beste Voraussetzungen für einen neuerlichen Krieg liefern, und zwar nur etwa 15 Jahre nachdem das Alterungsgen isoliert und neutralisiert und dadurch das biologische Altern des Menschen in grösstem Masse besiegt werden kann, wodurch die diesbezüglich frühere, bösartige Genmanipulation durch die Erzeuger-Herrscher endgültig wieder behoben werden wird. Der neuerlich drohende Krieg wird ausbrechen und runde 40 Jahre dauern, wobei jedoch erstlich, etwa sechs Jahre zuvor, Menschen zu Maschinen resp. Robotern umkonstruiert werden, indem ihre Nervenbahnen mit feinst-elektronisch-biologischen Apparaturen und Maschinen verbunden und dadurch gesteuert werden, was etwa 85 Jahre später zu grossen Problemen führen wird, wenn, wie schon zu frühesten Zeiten zuvor, die mächtig gewordenen Wissenschaftler ‹Gott› zu spielen beginnen und genetische Neuzüchtungen schaffen zwischen Mensch und Tier, die sich dann als ‹Halbmenschen› mit den Robotermenschen solidarisch erklären. Bis dahin aber werden noch mehr als acht Jahrzehnte nach der Robotermenschen-Kreierung vergehen, wie schon gesagt wurde. Mit dem Erschaffen der Roboter-Menschen werden auch intelligente Roboter biologisch-elektronisch-maschineller Art konstruiert, wie auch eine sehr grosse Raumstation, die eine eigene Umlaufbahn um die Sonne haben wird und auf der sehr viele Menschen leben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is characteristic of humans through their degeneration, warlike and insurrectionary actions will not fail to arise on Mars. This happens at that time, when through an extraterrestrial consultation the Earth-humans build stations on the seabeds for habitation, which causes dangerous ecological imbalances, however, both in the seas and on land and in the air. And once again, a new, dangerous, deadly weapon is invented to decompose the bones of life-forms. At the same time, the artificial sun, created some fifty years ago, will drift out of its orbit and fall to the Earth in just 72 hours. With this time, the Earth&#039;s orbit around the Sun also changes, as does its own rotation, which shortens the years and days and also the nights. Unfortunately, the first space conflict or space war will take place between the Earth-humans and those who emigrated to Mars, whereby the large space station will also be affected, which will be located behind the Sun in an orbit around it. This will be the time when a new time calculation will be considered, because the new time of day and season of the Earth can no longer be compatible with the old one.&lt;br /&gt;
| Wie es dem Menschen durch seine Entartung eigen ist, wird es auch auf dem Mars nicht ausbleiben, dass kriegerische und aufständische Handlungen entstehen. Dies geschieht zu jener Zeit, wenn durch eine ausserirdische Beratung die Erdenmenschen auf den Meeresgründen Stationen zum Bewohnen errichten, was dann allerdings gefährliche ökologische Gleichgewichtsstörungen hervorruft, und zwar sowohl in den Meeren als auch auf dem Land und in der Luft. Und wieder ist es dann einmal soweit, dass eine neue, gefährliche, tödliche Waffe erfunden wird, durch die die Knochen der Lebensformen zersetzt werden. Im gleichen Zeitraum auch wird die rund fünfzig Jahre zuvor erschaffene künstliche Sonne innerhalb von nur 72 Stunden aus ihrer Umlaufbahn abdriften und auf die Erde niederstürzen. Mit dieser Zeit verändert sich auch die Erdumlaufbahn um die Sonne sowie auch die Eigenrotation, wodurch die Jahre und Tage und auch die Nächte kürzer werden. Leider wird es in dieser Zeit auch nicht ausbleiben, dass der erste Weltraumkonflikt resp. Weltraumkrieg stattfinden wird, und zwar zwischen den Erdenmenschen und denen, die auf den Mars emigriert sind, wobei auch die grosse Raumstation in Mitleidenschaft gezogen wird, die sich hinter der Sonne in einer Umlaufbahn um diese befinden wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der eine neue Zeitrechnung erwogen wird, weil sich die neue Tagesund Jahreszeit der Erde nicht mehr mit der alten vereinbaren lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Earth-human of today is already under the spell of religions and sects, they will continue to be so for several hundred years to come. In this consequence, a new founder of religion will appear after the new Earth-time calculation, who will suspend the Christian Sunday as well as the Islamic Friday and the Jewish Sabbath in order to create a new holiday regulation. At this time money will also be abolished, but this will not last long and for the time being will only remain an experiment, because the trade with values, such as precious metals and diamonds, etc., will continue underground. And so this will be the time at which the Earth-human will commit the madness to change the earthly atmosphere in a terrible form.&lt;br /&gt;
| Ist die Erdenmenschheit heute schon im Banne von Religionen und Sekten, so wird sich dies auch noch für einige hundert Jahre so halten. In dieser Folge wird nach der Erstellung der neuen Erde-Zeitrechnung auch ein neuer Religionsstifter in Erscheinung treten, der den christlichen Sonntag sowie den islamischen Freitag und den jüdischen Sabbat ausser Kraft setzt, um eine neue Feiertagregelung zu erstellen. Zu dieser Zeit wird auch das Geld abgeschafft, was jedoch nicht von langer Dauer und vorderhand nur ein Experiment bleiben wird, weil der Handel mit Werten, wie mit Edelmetallen und Diamanten usw., untergründig weitergehen wird. Und also wird dies die Zeit sein, zu der der Erdenmensch den Wahnsinn begeht, die irdische Atmosphäre in entsetzlicher Form zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And again a war follows on the Earth because the Earth-humans still will not have become more peaceful and not cleverer. Also with regard to scientists, nothing can be predicted in this respect that would be good, because at this time they will carry out the first human-animal genetic manipulations and create &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; that will develop as so-called &#039;half-humans&#039; from human-pig crossbreeding, which will then be trained as fighting machines in order to wage wars and carry out all kinds of work in space. In the long run, however, this will not go well, because they will begin to oppose their creators as well as the robot humans, whose arms and legs will be amputated in order to be able to connect the nerve tracts with fine-electronic-biological apparatuses, whereby these humans will become living control organs for spaceships and weapons of all kinds as well as for machines and all kinds of Earth vehicles, etc. At this time a new man with the universal teaching will appear to submit it to all humankind on the Earth, which he will do remarkably well, even if counter-actions will be carried out by the existing religions and sects all over the world, as has been customary with them since time immemorial. The teaching of the spirit will be contained in the teaching, and about forty years later the teaching of reincarnation will be spread worldwide and will also be recognised by the existing religions. Before this, however, there will be unpleasant encounters with extraterrestrials, which can, however, result in a pleasant connection if the Earth-humans take the right path; otherwise the unpleasant and under certain circumstances also dangerous perspective remains. At this time humanity also learns to slowly prevent natural disasters through technical intervention. Especially active volcanoes can be calmed and their activity can be contained, as well as weather influences can be brought under control. At the same time, however, warlike actions come into play again on the Earth, which are triggered by the invention or discovery of a new and very valuable energy, whereby their ownership rights will be at stake. Problems also arise with the humans themselves, because their relative immortality, respectively, their longevity will already amount to about 250–350 years at that time, which of course creates more and more overpopulation problems and all other problems resulting from it, to which also migrations of peoples belong, from which also new mixed peoples develop, like e.g. one that will call itself Eurasian and claim the Eurasian space as its home, at that time when the &#039;half-humans&#039;, the human-animal-gene-manipulated ones and the robot-humans will cause enormous problems, which will lead to a nasty decline of all space programmes and almost bring them to a standstill, because the robot-humans and &#039;half-humans&#039; will refuse to continue to work for the normal humans and live a miserable existence of inferiority and exploitation as living controls for spaceships, vehicles and machines and as fighting machines and so on., etc. This, in turn, will happen at the time when a climatic collapse will take place on the Earth, when the sun will become noticeably weaker in its function because its nuclear fusions will diminish.&lt;br /&gt;
| Und wieder folgt ein Krieg auf der Erde, denn noch immer werden die Erdenmenschen noch nicht friedlicher und nicht gescheiter geworden sein. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler ist diesbezüglich nichts vorauszusagen, das von Gutem wäre, denn zu dieser Zeit werden sie die ersten Mensch-Tier-Genmanipulationen vornehmen und Wesen schaffen, die als sogenannte ‹Halbmenschen› aus Mensch-Schwein-Kreuzungen entstehen, die dann zu Kampfmaschinen herangebildet werden, um Kriege zu führen und Arbeiten aller Art im Weltraum zu erledigen. Dies wird jedoch auf die Dauer gesehen nicht gut gehen, denn sie werden sich ihren Erzeugern ebenso entgegenzusetzen beginnen wie auch die Roboter-Menschen, denen Arme und Beine amputiert werden, um die Nervenbahnen mit feinstelektronisch-biologischen Apparaturen verbinden zu können, wodurch diese Menschen zu lebenden Steuerorganen für Raumschiffe und Waffen aller Art sowie für Maschinen und allerlei Erdfahrzeuge usw. werden. Zu dieser Zeit wird ein neuer Mann mit der universellen Lehre in Erscheinung treten, um sie der gesamten Menschheit der Erde zu unterbreiten, was ihm auch bemerkenswert gut gelingen wird, auch wenn von seiten der existierenden Religionen und Sekten in aller Welt Gegenaktionen erfolgen werden, wie dies seit alters her bei diesen üblich ist. Die Lehre des Geistes wird in der Lehre enthalten sein, und rund vierzig Jahre später wird die Reinkarnationslehre weltweit verbreitet und auch von den bestehenden Religionen anerkannt sein. Zuvor jedoch werden unerfreuliche Begegnungen mit Ausserirdischen stattfinden, woraus sich jedoch eine erfreuliche Verbindung ergeben kann, wenn die Erdenmenschen den richtigen Weg einschlagen; andernfalls bleibt die unerfreuliche und unter gewissen Umständen auch gefährliche Perspektive bestehen. Zu dieser Zeit lernt der Mensch auch, Naturkatastrophen langsam zu verhindern durch ein technisches Eingreifen. Besonders tätige Vulkane können beruhigt und in ihrer Tätigkeit eingedämmt werden, wie auch Witterungseinflüsse unter Kontrolle gebracht werden können. Zur gleichen Zeit aber kommen auf der Erde wieder kriegerische Handlungen zur Geltung, die ausgelöst werden durch die Erfindung resp. Entdeckung einer neuen und sehr wertvollen Energie, wobei es um deren Besitzrechte gehen wird. Probleme entstehen auch mit den Menschen selbst, denn ihre relative Unsterblichkeit resp. ihre Langlebigkeit wird zu jener Zeit bereits rund 250–350 Jahre an Lebensdauer betragen, was natürlich mehr und mehr Überbevölkerungsprobleme und alle anderen daraus resultierenden Probleme schafft, wozu auch Völkerwanderungen gehören, woraus auch neue Mischvölker entstehen, wie z.B. eines, das sich als Eurasier bezeichnen und auch den eurasischen Raum als seine Heimat beanspruchen wird, und zwar zu jenem Zeitpunkt, wenn die ‹Halbmenschen›, die Mensch-Tier-Genmanipulierten und die Roboter-Menschen ungeheure Probleme machen werden, was zu einem bösen Niedergang aller Raumfahrtprogramme führen und diese beinahe zum Stillstand bringen wird, weil die Roboter-Menschen und ‹Halbmenschen› sich weigern werden, weiterhin für die Normalmenschen tätig zu sein und ein elendes Dasein in Minderwertigkeit und Ausbeutung als lebende Steuerungen für Raumschiffe, Fahrzeuge und Maschinen und als Kampfmaschinen usw. zu fristen. Dies wiederum geschieht zu jenem Zeitpunkt, zu dem auf der Erde ein Klimasturz Einzug halten wird, wenn die Sonne merklich schwächer wird in ihrer Funktion, weil sich deren Kernfusionen vermindern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The exploratory urge of the Earth-humans knows no borders, consequently, they penetrate further and further into the world space, which, unfortunately, however, will also bring about disadvantageous effects. So it cannot be avoided that unexpected horrors will appear, because providence says that at this no longer very distant time the Earth-human will encounter something very horrible on their space expeditions, which then brings with it great and difficult problems. An event that is to take place about twenty years later, when the frightening and certain realisation is gained that the sun is indeed a dying star. And again about 35 years later a new horror will hit the Earth-humans, when by a space research ship of Earthlings from a distant planet a deadly epidemic is introduced on the Earth, which medical science will face helplessly. At this time the knowledge about the meaning of the Creation will be known for about 35 years as well as the truth that negative and positive in themselves form an independent unity as well as they are a perfect unity when put together. Only shortly after this realisation, the aforementioned space research ship will be launched, which will meet with great horror. Equipped with a completely new propulsion, the ship is to penetrate expedition-wise so far into space that the original home planets of the first gene-manipulated ones are to be reached. A company which at this point is still completely irresponsible for the Earth-human, because on the one hand, they are still trapped in their genetic degeneration and on the other hand, in their megalomania, they dangerously underestimate the dangers of the world space and foreign worlds, which proves itself only about halfway to the original home and origin planets of the genetically-manipulated ones when the expedition encounters terrible extraterrestrial life. This world space expedition becomes possible only because at this time the technical equipment and machines and all electronic instruments etc. etc. no longer have to be operated and controlled by humans, but are equipped with an independent biological intelligence, which makes every control and operation almost infallible. One day, however, robot humans will rebel against this, and they will still be performing their functions at that time. At this time, Earth-human space travel reaches the peak of its development for the time being, although research does not stand still, through which further mysteries of matter are soon fathomed and solved. The emerging domination of the robot humans under the leadership of one of their peers, who as an enemy of all other human life-forms will make a name for himself, but will soon be caught up in death, is also in flux. At this time, the megalomaniac scientists once again stage a tremendous spectacle by creating a gigantic second sun. Although it will only be a small group of scientists, they will ignite a SOL planet through a dangerous experiment, which will burn for seven days and glisten as a second sun in the Sol-system before it extinguishes and becomes dark. Both Jupiter and Saturn, which are two unfinished small suns, are suitable for such an experiment. Thus the question of which planets will be chosen for this madness, which will take place in the future, should become superfluous.  At the same time, brain research will also make great progress and implant micromodules in the human and animal scalp, through which all control functions of the brain can be taken over and executed. So this will also be the time when an artificial world will be settled in a foreign solar system very far away from the Earth by a big wave of emigration, because the still increasing overpopulation of the Earth planet still rises unreasonably. At the same time, the robot humans become a dangerous problem for the normal humans, because now also these begin to multiply and bear many descendants, who, genetically-manipulated, are born without arms and legs, but already with exposed nerve endings, so that they can be connected to the apparatuses and machines, etc. without operative interventions. Robot humans will become a real danger for normal people, because they will have undreamt-of powers of consciousness, which they will develop in the course of time and as a result of the supernormal use of consciousness, whereby the brain will be supplied to its function from outside with special energies through a very specially devised energy generator, whereby the powers of consciousness can be brought to maximum performance.&lt;br /&gt;
| Der Forscherdrang der Erdenmenschen kennt keine Grenzen, folgedessen dringen sie immer weiter in den Weltenraum vor, was leider jedoch auch nachteilige Wirkungen zeitigen wird. Also kann es auch nicht ausbleiben, dass unerwartete Schrecknisse in Erscheinung treten, denn die Vorsehung besagt, dass der Erdenmensch zu dieser nicht mehr so sehr allzufernen Zeit mit etwas sehr Schrecklichem auf seinen Weltraumexpeditionen zusammentreffen wird, das dann grosse und schwierige Probleme mit sich bringt. Ein Ereignis, das sich in etwa zwanzig Jahre später zutragen soll, wenn die erschreckende und bestimmte Erkenntnis gewonnen wird, dass die Sonne tatsächlich ein sterbender Stern ist. Und wiederum etwa 35 Jahre später wird ein neues Schrecknis die Erdenmenschen treffen, wenn durch ein Weltraum-Forschungsschiff der Erdlinge von einem fernen Planeten eine tödliche Seuche auf die Erde eingeschleppt wird, der die medizinische Wissenschaft hilflos gegenüberstehen wird. Zu dieser Zeit wird auch schon seit rund 35 Jahren das Wissen um den Sinn der Schöpfung bekannt sein sowie die Wahrheit dessen, dass Negativ und Positiv in sich je ebenso eine selbständige Einheit bilden, wie sie auch zusammengefügt eine perfekte Einheit sind. Nur kurz nach dieser Erkenntnis wird dann das erwähnte Weltraum-Forschungsschiff gestartet, das auf grosse Schrecken stossen wird. Versehen mit einem völlig neuen Antrieb, soll das Schiff expeditionsmässig derart weit in den Weltenraum vordringen, dass die ursprünglichen Heimatplaneten der Erst-Genmanipulierten erreicht werden sollen. Ein Unternehmen, das zu diesem Zeitpunkt für den Erdenmenschen noch immer völlig verantwortungslos ist, weil er einerseits noch immer in seiner genmanipulativen Entartung gefangen ist und andererseits die Gefahren des Weltenraumes und fremder Welten in seinem Grössenwahn gefährlich unterschätzt, was sich schon auf nur etwa halbem Wege zu den ursprünglichen Heimat- und Herkunftsplaneten der Genmanipulierten beweist, wenn die Expedition auf schreckliches ausserirdisches Leben stösst. Möglich wird diese Weltenraumexpedition auch erst dadurch, weil zu dieser Zeit die technischen Apparaturen und Maschinen und alle elektronischen Instrumente usw. usf. nicht mehr durch Menschen bedient und gesteuert werden müssen, sondern mit einer selbständigen biologischen Intelligenz ausgerüstet sind, die jede Steuerung und Bedienung beinahe unfehlbar macht. Dagegen jedoch werden eines Tages die Roboter-Menschen rebellieren, die zu dieser Zeit noch immer ihre Funktionen ausüben werden. Zu dieser Zeit erreicht die erdenmenschliche Weltraumfahrt vorerst einmal die Blüte ihrer Entwicklung, wobei die Forschungen allerdings nicht stillstehen, durch die bald auch wieder weitere Geheimnisse der Materie ergründet und gelöst werden. Dabei mitläufig ist die aufkommende Herrschaft der Roboter-Menschen unter der Führung eines ihresgleichen, der als Feind aller anderen menschlichen Lebensformen von sich reden machen, jedoch bald vom Tode eingeholt werden wird. Zu dieser Zeit veranstalten die grössenwahnsinnigen Wissenschaftler wieder einmal mehr ein ungeheures Schauspiel, indem sie eine gigantische zweite Sonne erzeugen. Zwar wird es nur eine kleine Gruppe Wissenschaftler sein, doch werden diese durch ein gefährliches Experiment einen SOL-Planeten entzünden, der sieben Tage brennen und als Zweitsonne im SOL-System gleissen wird, ehe er erlöscht und dunkel wird. Für ein solches Experiment eignet sich sowohl der Jupiter als auch der Saturn, die ja zwei unvollendete Kleinsonnen sind. Also dürfte sich die Frage erübrigen, welche Planeten für diesen in zukünftiger Zeit stattfindenden Wahnsinn ausgesucht werden. Zur selben Zeit wird auch die Gehirnforschung grosse Fortschritte tätigen und Mikromodule in die menschliche und tierische Kopfhaut einpflanzen, durch die alle Steuerfunktionen des Gehirns übernommen und ausgeführt werden können. Also wird dies aber auch die Zeit sein, da durch eine grosse Emigrationswelle sehr weit von der Erde entfernt in einem fremden Sonnensystem eine künstliche Welt besiedelt werden wird, weil die noch immer steigende Überbevölkerung des Erdplaneten noch immer unvernünftig ansteigt. Zur gleichen Zeit werden die Roboter-Menschen zu einem gefährlichen Problem für die Normalmenschen, denn nunmehr beginnen sich auch diese zu vermehren und zeugen viele Nachkommen, die, genmanipuliert, ohne Arme und Beine, jedoch bereits mit freigelegten Nervenenden geboren werden, so sie ohne operative Eingriffe an die Apparaturen und Maschinen usw. angeschlossen werden können. Die Roboter-Menschen werden zu einer wirklichen Gefahr für die Normalmenschen, denn sie werden über ungeahnte bewusstseinsmässige Kräfte verfügen, die sie im Laufe der Zeit und infolge des übernormalen Bewusstseinsgebrauches entwickeln, wobei dem Gehirn zu seiner Funktion von ausserhalb noch speziell Energien durch einen ganz besonders ausgetüftelten Energiegenerator zugeführt werden, wodurch die Bewusstseinskräfte auf Höchstleistungen gebracht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There comes a time when, with the weakening of the Sun&#039;s nuclear fusions, enormous changes will take place in the Sol-system. Not only will the entire gravitational field be out of control and change, but large-scale climate change will also be the order of the day. This spurs scientists on to peak performance, because they want to counteract the negative effects of the sun, which, in contrast to erroneous scientific assumptions, will appear much earlier over many millennia than previously assumed up till now. Only now is it really recognised correctly that the sun is a dying star and thus the collapse of the Sol-system is already determined, even if the sun will continue to exist still approximately 4.1 billion (4,100,000,000) years, however then already as dead star, which is swallowed then after this time by a black hole and is destroyed. So the scientists begin to perform at their best – and find the miscalculations underlying the pi number. By correcting and now correctly calculating the pi number, the scientists and the incredibly sophisticated technology will be able to harness unimaginable energies for the Earth, by making it possible for them to derive energies from black holes in the wide area of the Milky Way and make them usable for the Earth. At this time, however, scientists will still not be able to reach the centre of our galaxy to tap into the black hole there. However, this will not be necessary for the time being, because the surrounding objects for energy generation are completely sufficient to serve the Earth. This new energy production as well as the kind of the energy itself, will henceforth make it possible for the Earth-human to develop new space travel forms, in whose consequence and extension also that travel and transport factor becomes reality, which in the year 1995 and all time before as well as still for a long time into the future is called fantasy and impossible, namely, time-travel. This invention, in turn, enables humanity to travel into the past and the future, as well as into the vastness of the universe, which was previously impossible. As a result, it is of course inevitable that new forms of human life will be discovered, extraterrestrials from whom Earth people will learn a great deal and unimagined things, and who are immensely more intelligent than the Earth-humans themselves. This in turn leads to rapid development in all areas, whereby biological intelligences of artificial form are created, which are used for the control and handling of all apparatuses, devices, electronics and machines as well as flight and driving devices, etc. in a form in which it need not be feared that the biological intelligences would become independent and pose a danger to the terrestrial humans, as will be the case with the robot humans, who, as a result, will no longer be needed and will therefore, in short, be exterminated.&lt;br /&gt;
| Es kommt die Zeit, zu der durch das Schwächerwerden der Kernfusionen der Sonne gewaltige Veränderungen im SOL-System stattfinden werden. Nicht nur, dass das gesamte Schwerkraftfeld ausser Rand und Band gerät und sich also verändert, sondern auch Klimaveränderungen grossen Stils werden zur Tagesordnung gehören. Dies stachelt die Wissenschaftler zu Höchstleistungen an, denn sie wollen den negativen Sonneauswirkungen entgegenwirken, die im Gegensatz zu irrigen wissenschaftlichen An-nahmen über viele Jahrtausende hinweg sehr viel früher in Erscheinung treten, als eben bis anhin angenommen wird. Erst jetzt wird eigentlich richtig erkannt, dass die Sonne ein sterbendes Gestirn und damit der Untergang des SOL-Systems bereits bestimmt ist, auch wenn die Sonne noch rund 4,1 Milliarden Jahre weiterbestehen wird, jedoch dann bereits als toter Stern, der dann nach dieser Zeit durch ein Schwarzes Loch verschluckt und vernichtet wird. Also beginnen die Wissenschaftler Höchstleistungen zu erbringen – und finden dabei die Fehlberechnungen, die der Pi-Zahl zugrundeliegen. Durch die Behebung und nunmehrige Richtigberechnung der Pi-Zahl werden die Wissenschaftler und die ungemein hochentwickelte Technik fähig, unvorstellbare Energien für die Erde nutzbar zu machen, und zwar dadurch, indem es ihnen möglich wird, von Schwarzen Löchern im weiten Gebiet der Milchstrasse Energien abzuleiten und für die Erde nutzbar zu machen. Noch wird es aber zu dieser Zeit den Wissenschaftlern verwehrt sein, bis in das Zentrum unserer Galaxie vorzustossen, um auch das dortige Schwarze Loch anzuzapfen. Dies aber wird vorderhand auch nicht nötig sein, denn die umliegenden Objekte zur Energiegewinnung sind vollumfänglich ausreichend, um der Erde dienlich zu sein. Diese neue Energiegewinnung sowie die Art der Energie selbst, ermöglichen es fortan dem Erdenmenschen, neue Raumreiseformen zu entwickeln, in deren Folge und Erweiterung auch jener Reise- und Beförderungsfaktor Wirklichkeit wird, der im Jahre 1995 und alle Zeit zuvor sowie noch lange Zeit in die Zukunft als Phantasterei und Unmöglichkeit bezeichnet wird, nämlich die Zeitreise. Diese Erfindung wiederum ermöglicht es dem Menschen, in die Vergangenheit und in die Zukunft zu reisen sowie in Weiten des Universums, die bisher noch unmöglich waren. In dieser Folge kann es natürlich nicht ausbleiben, dass neue menschliche Lebensformen entdeckt werden, Ausserirdische, von denen die Erdenmenschen sehr viel und Ungeahntes lernen werden und die um ungemein vieles intelligenter sind als die Menschen der Erde selbst. Dadurch wiederum schreitet die Entwicklung auf allen Gebieten rapide voran, wodurch biologische Intelligenzen künstlicher Form erschaffen werden, die für die Steuerungen und Handhabungen aller Apparaturen, Geräte, Elektroniken und Maschinen sowie Flug- und Fahrgeräte usw. eingesetzt werden in einer Form, bei der nicht befürchtet werden muss, dass sich die biologischen Intelligenzen selbständig machen und eine Gefahr bedeuten würden für die Erdenmenschen, wie dies der Fall werden wird durch die Roboter-Menschen, die in dieser Folge nunmehr nicht mehr gebraucht und deshalb kurzum ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now comes the time, when all space stations and satellites around the Earth and around Mars, as well as Venus, will crash because the condition of the sun changes due to the ever-weaker activity in such a form that enormous changes of the gravitational fields of all planets and the sun itself occur. Once again, the scientists begin to work at full speed to find a solution, but this does not succeed, but leads to the success of discovering another and extremely important factor in the Creation formula. But already the planet Earth is threatened by a new threat from the world space; this time from the depths of the central universe itself. But this danger will only become recognisable as such much later. Only then will Earth-humans again place artificial suns in the Earth&#039;s orbit, but far beyond the usual distance. But even with this, people will not have much luck, because one of the artificial suns will glow up due to severe damage and burn large areas of the Earth. The atmosphere will also be dangerously affected, causing oxygen shortages, which will then result in worldwide fighting. This catastrophe will also give rise to a second one, because the burning of the land and the lack of oxygen will not be without consequences by nature, but everything will also harm the economy and the entire food industry, from which a famine will arise, just as the world has never seen and never experienced such a famine during all the times that have passed over thousands of years. This will then be the beginning of the end of conventional space travel, because just under a decade later only the most modern technology of time-travel will be common practice, through which millions of light-years can be bridged or hastened through without any loss of time, so that humanity is then no longer limited in their ability to cope with distance. This also marks the point in time when gerontology will be able to free humans from the curse of rapid ageing by gene reverse manipulation, which was carried out at the earliest time by the genetic manipulators, the creator-rulers, by a special genetic manipulation of the then early combat humans. Through this reverse manipulation, humanity will reach a much higher age than has already been achieved through earlier interventions by earthly geneticists and as a result, the average age of terrestrial humans will rise to about 400 years. What will now be achieved in a new form, however, will then move within a human lifetime that must be set extremely high and calculated at thousands of years. In the next few years that follow, intelligent sea dwellers will communicate with humans and begin to make contact with them, from which a new breed of Earth dwellers will emerge. But this will also be the time when aggressions with the Mars inhabitants will be initiated, from which attacks on the colonies will actually be launched. After that, 15 years of relative rest will follow, which will finally bring happiness to Earth-humans in search of their actual origin, because a space expedition of Earth-humans will penetrate into the Sirius-regions and discover or find there the proofs for the primaeval origin of the Earth-humans, who were conceived in earliest time as genetically-manipulated ones by the creator-rulers in the Sirius-areas and then fled, after which the SOL-system was found and settled on long journeys and over many millennia. So Earth humankind finally finds its way back to its origin, but this will not solve its problems faster. This discovery is of course connected with the contacts with the very distant descendants of the former creator-rulers as well as with other Sirius intelligences, which, however, no longer leads to the persecution and slaughter of the descendants of the genetically-manipulated ones, the terrestrial humans, but to cooperation, which will also have the consequence that the former genetic manipulation will be finally reversed, whereby descendants will then be brought into the world who are again normal and thus no longer degenerate, whereby the circle will finally close again and humanity will actually become human, in balance of the negative and the positive.&lt;br /&gt;
| Nun kommt die Zeit, zu der alle Raumstationen und Satelliten um die Erde und um den Mars sowie die Venus abstürzen werden, weil sich der Zustand der Sonne infolge der immer schwächer werdenden Aktivität derart verändert, dass ungeheure Veränderungen der Schwerkraftfelder aller Planeten und der Sonne selbst auftreten. Und wieder beginnen die Wissenschaftler erneut auf Hochtouren zu arbeiten, um eine Lösung zu finden, was ihnen aber nicht gelingt, jedoch zum Erfolg dessen führt, dass ein weiterer und ungemein wichtiger Faktor der Schöpfungsformel entdeckt wird. Doch schon droht der Erdenwelt wieder neue Gefahr aus dem Weltenraum; diesmal aus den Tiefen des Zentraluniversums selbst. Doch diese Gefahr wird sich erst viel später als solche erkennbar machen. Erst noch werden die Erdenmenschen wieder künstliche Sonnen in die Erdumlaufbahn setzen, jedoch weit ausserhalb der üblichen Distanz. Doch auch damit werden die Menschen nicht viel Glück haben, denn eine der Kunstsonnen wird durch einen schweren Schaden aufglühen und grosse Gebiete der Erde verbrennen. Dadurch wird auch die Atmosphäre in gefährliche Mitleidenschaft gezogen, wodurch der Sauerstoff knapp wird, um den dann Kampfhandlungen in weltweiter Form die Folge sein werden. Aus dieser Katastrophe bildet sich dann auch noch eine zweite heraus, denn die Landverbrennungen und der Sauerstoffmangel bleiben rein naturmässig nicht ohne Folgen, so aber schadet alles auch der Wirtschaft und der gesamten Nahrungsmittelindustrie, woraus eine Hungersnot entsteht, wie die Welt eine solche während all den verflossenen Zeiten über Tausende von Jahren hinweg noch niemals gesehen und niemals erlebt hat. Dies wird dann der Beginn des Endes der herkömmlichen Weltraumfahrt sein, denn nur knapp ein Jahrzehnt später wird nur noch die modernste Technik der Zeitreise gang und gäbe sein, durch die Millionen von Lichtjahren ohne jeglichen Zeitverlust überbrückt resp. durcheilt werden können, wodurch dem Menschen dann zur Distanzbewältigung keine Grenzen mehr gesetzt sind. Damit ist auch der Zeitpunkt erreicht, zu dem die Altersforschung fähig wird, die Menschen durch Genrückmanipulierung vom Fluch des schnellen Alterns zu befreien, der zu frühester Zeit durch die Genmanipulatoren, die Erzeuger-Herrscher, durch eine spezielle Genmanipulation bei den damals frühen Kampfmenschen vorgenommen wurde. Durch diese Rückmanipulierung wird der Mensch ein noch sehr viel höheres Alter erreichen, als dies durch frühere Eingriffe durch die irdischen Genwissenschaftler schon erreicht wird und wodurch das Durchschnittslebensalter der Erdenmenschen auf rund 400 Jahre ansteigt. Das, was nun jedoch in neuer Form erreicht werden wird, bewegt sich dann in einer Lebensdauer des Menschen, die äusserst hoch anzusetzen und mit Tausenden von Jahren berechnet werden muss. In den daraufhin folgenden nächsten wenigen Jahren kommt es dann soweit, dass sich intelligente Meeresbewohner mit den Menschen zu verständigen und mit diesen Kontakt aufzunehmen beginnen, woraus die Neugründung einer neuen Erdbewohnerrasse entsteht. Es wird dies aber auch die Zeit sein, zu der sich Aggressionen mit den Marsbewohnern anbahnen, woraus dann auch tatsächlich Angriffe auf die Kolonien entbrennen werden. Danach folgen dann 15 Jahre relative Ruhe, wodurch dann den Erdenmenschen auf der Suche nach ihrem tatsächlichen Ursprung endlich das Glück beschieden sein wird, denn eine Raumfahrtexpedition der Erdenmenschen dringt in die Sirius-Gebiete vor und entdeckt resp. findet dort die Beweise für die Urururherkunft der Erdenmenschen, die in frühester Zeit als Genmanipulierte durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten gezeugt wurden und dann flüchteten, wonach dann auf langen Wegen und über viele Jahrtausende hinweg das SOL-System gefunden und besiedelt wurde. So findet der Erdenmensch also letztendlich zu seinem Ursprung zurück, was jedoch seine Probleme keinesfalls schneller lösen wird. Mit dieser Entdeckung zusammenhängend erfolgen natürlich auch die Kontakte mit den sehr fernen Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher sowie mit anderen Sirius-Intelligenzen, was aber nun nicht mehr zur Verfolgung und Abschlachtung der Nachkommen der Genmanipulierten, der Erdenmenschen, führt, sondern zu einer Zusammenarbeit, die auch zur Folge haben wird, dass die einstige Genmanipulation endgültig rückgängig gemacht wird, wodurch dann Nachkommen zur Welt gebracht werden, die wieder normal und also nicht mehr entartet sind, wodurch sich dann der Kreis endlich wieder schliesst und der Mensch tatsächlich Mensch wird, in Ausgeglichenheit des Negativen und Positiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reversal of the formerly degenerative gene manipulation as well as the still increasing overpopulation, which is all the more triggered by the enormously high life expectancy of the human beings, will have the result that those who have not yet been genetically manipulated on the Earth and in all colonies on all of the Earth-human&#039;s inhabited worlds and space stations, etc. are to be brought to extinction in a manner that has been proclaimed and demanded by responsibly-minded ones for a long time in the past, namely by a worldwide birth freeze in a seven-year cycle. Within this framework, only offspring should be allowed to be fathered by parents whose degeneration has already been remedied by reverse gene manipulation. Only such humans will therefore still be entitled to procreate in order to procreate legally permitted offspring. Any unauthorised procreation will be associated with the strictest measures, because from now on such procreation will be classified as the worst crime of all and punished with the death of the guilty party. This will be enshrined as an unavoidable law only about five years before the total control over the Earth is transferred to the administrative sphere of the Sirius Federation and carried out from there. However, at that distant time, the Earth will nevertheless have ambitious scientists who will gain new insights and make new discoveries, also in the field of chemistry, from which they will wrest the last secrets, for in spite of the immense knowledge that will be imparted to Earth people by extraterrestrial intelligences, by no means all the secrets of all things have been fathomed and solved, which is why research will continue diligently, also with regard to astronomy, whereby they will penetrate into the centre of the Milky Way in order to fathom its secret and that of the black hole.&lt;br /&gt;
| Die Rückgängigmachung der einstigen Entartungs-Genmanipulation sowie die noch immer steigende Überbevölkerung, die erst recht ausgelöst wird durch die ungeheuer hohe Lebenserwartung der Menschen, werden zur Folge haben, dass die Noch-nicht-Genmanipulierten auf der Erde und in allen Kolonien auf allen von Erdenmenschen bewohnten Welten und Raumstationen usw. zum Aussterben gebracht werden sollen, und zwar auf eine Art und Weise, wie dies urlange Zeit in der Vergangenheit von Verantwortungsbewussten bereits proklamiert und gefordert wurde, nämlich durch einen weltweiten Geburtenstopp in siebenjährigem Zyklus. Dabei sollen dann in diesem Rahmen jeweils nur Nachkommen gezeugt werden dürfen von Eltern, bei denen die Entartung bereits behoben sein wird durch eine GenRückmanipulierung. Nur solcherart Menschen werden also noch zeugungsberechtigt sein, um gesetzlich erlaubte Nachkommen zu zeugen. Mit strengsten Massnahmen verbunden sein wird jede unerlaubte Zeugung, denn eine solche wird fortan dann als schlimmstes Verbrechen überhaupt eingestuft und mit dem Tode der Schuldigen bestraft. Dies wird nur etwa fünf Jahre vor jenem Zeitpunkt als unumgängliches Gesetz verankert werden, ehe die Gesamtkontrolle über die Erde zum Verwaltungsbereich der Sirius-Vereinigung geschlagen und von dort aus durchgeführt wird. Die Erde jedoch wird zu jener fernen Zeit nichtsdestoweniger ehrgeizige Wissenschaftler haben, die neue Erkenntnisse erringen und neue Entdeckungen machen werden, auch auf dem Gebiete der Chemie, der sie die letzten Geheimnisse entreissen werden, denn trotz des ungeheuren Wissens, das den Erdenmenschen durch ausserirdische Intelligenzen zuteil wird, sind noch längst nicht alle Geheimnisse aller Dinge ergründet und gelöst, weshalb fleissig weitergeforscht wird, auch hinsichtlich der Astronomie, wodurch bis in das Zentrum der Milchstrasse vorgedrungen wird, um dessen und des Schwarzen Loches Geheimnis zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The function of the sun causes more and more worries to the inhabitants of  the Earth, because it becomes noticeably weaker and weaker and is no longer able to produce enough energy to donate light and warmth for the Earth and Mars. For a long time now, it has been part of everyday life that artificial suns will circle around the Earth at a great distance, illuminating and warming it. This, however, will not be harmless either, as can be seen from the event that takes place about 70 years after the death penalty law for the procreation of illegal offspring, when two of the artificial suns collide destructively and cause great damage.&lt;br /&gt;
| Die Funktion der Sonne bereitet den Erdenbewohnern immer mehr Sorgen, denn sie wird merklich immer schwächer und vermag nicht mehr genügend Energien zu erzeugen, um Licht und Wärme für die Erde und den Mars zu spenden. Schon lange wird es daher zu dieser fernen kommenden Zeit zur Alltäglichkeit gehören, dass künstliche Sonnen in weitem Abstand um die Erde kreisen und diese erhellen und erwärmen. Dies jedoch wird auch nicht ungefährlich sein, was aus dem Ereignis erkenntlich wird, das sich rund 70 Jahre nach dem Todesstrafegesetz für unerlaubte Nachkommenschaftszeugung abspielt, wenn zwei der künstlichen Sonnen zerstörerisch aufeinanderprallen und grosse Schäden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are by and large the prophecies, predictions and my visions for a whole series of the following centuries and millennia, whereby the order of the enumeration is somewhat interrelated, and whereby also only just the most important coming events are mentioned, besides which still many other things run, as e.g. in political, military, religious, scientific, evolutionary and cosmic regard etc., such as, for example, the prediction that the still existing social forms of earthly states will be abolished and replaced to such an extent that humans will no longer have to provide for old age by their own strength and by their own finances, because society or the state as a whole will pay for it, and this because the production of food can be promoted to such an extent by cheapest energy, that everything will be distributed free of charge. Much more cheap energy will be produced than can be consumed by Earth-humans. As a result, the cost of living will practically fall to zero, which means that old-age pensions, etc., as well as other financial support, will become null and void, not least because financial means are no longer needed for subsistence, which also means that the money for this will lose its value completely and will only retain a certain significance for the fulfilment of special wishes, such as for leisure activities and hobbies, etc. Nevertheless, this will not solve the problem of money in such a manner that money as a form of payment would be finally abolished, because even in the near and distant future earthly humanity will still be trapped in their thinking about money, as a whole number of the next centuries will still be shaped by it, even if two attempts are made to completely abolish money, which are, however, doomed to failure because humanity simply will not separate themselves from money and wealth so quickly. For this reason, all attempts in this direction will be undermined by simply trading gold, silver, platinum, palladium and other valuable metals yet to be discovered, as well as precious stones, jewellery, etc., underground, which will lead to the collapse of the attempts. This does not mean, however, that in the much more distant future money will not be finally forbidden by law, because this development is just as pre-programmed as the fact that in the near future the breeding of animals can be renounced, because through genetic engineering a way is finally found which makes it possible for plants to produce animal protein, which the human needs. Finally the scientists recognise that this is actually possible through genetic manipulation, and the time for this realisation will come very soon, even if the actualisation takes place much later, which is due to the cries of the anti-gene manipulation ones, who are weak-headed and uncomprehending in the face of genetic engineering and genetic manipulation. These contrarian screamers are therefore to blame for the fact that for a long time to come mass animal breeding and mass animal transports and mass animal cruelties in the numbers of billions will burden life, because the truth is that the solution to plant-animal protein production and a fully-fledged meat substitute product could have been produced by genetic engineering and put on the market as food a long time ago, if the feeble-minded contrarian criers had not prevented this for decades. Through their fault, many billions of animals will have to suffer unspeakably until the mouths of the idiotic screamers are finally forcibly shut and they are silenced. Only then will the evils of mass animal breeding and all the tortures, etc. that occur for animals of all kinds come to an end.&lt;br /&gt;
| Dies sind im grossen und ganzen die Prophetien, Voraussagen und meine Visionen für eine ganze Reihe der nächstfolgenden Jahrhunderte und Jahrtausende, wobei die Reihenfolge der Aufzählung etwas untereinandergeraten ist, und wobei auch nur gerade die wichtigsten kommenden Ereignisse genannt sind, neben denen noch viele andere Dinge herlaufen, wie z.B. in politischer, militärischer, religiöser, wissenschaftlicher, evolutionsmässiger und kosmischer Hinsicht usw., wie z.B. die Voraussage, dass die noch bestehenden Sozialformen der irdischen Staaten aufgehoben und dermassen ersetzt werden, dass die Menschen nicht mehr aus eigener Kraft und durch eigene Finanzen für das Alter vorsorgen müssen, weil die Gesellschaft resp. der Gesamtstaat dafür aufkommen wird, und zwar darum, weil durch Billigstenergie die Nahrungsproduktion dermassen gefördert werden kann, dass alles entgeltlos zur Verteilung gelangt. Es wird sehr viel mehr Billigstenergie gewonnen werden, als der Erdenmensch verbrauchen kann. Dadurch fallen die Lebenserhaltungskosten praktisch auf den Nullpunkt, wodurch auch Altersrenten usw. sowie sonstige finanzielle Unterstützungen null und nichtig werden, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil für den Lebensunterhalt keine finanziellen Mittel mehr benötigt werden, was auch dazu führt, dass das Geld dafür seinen Wert völlig verliert und nur gerade noch für die Erfüllung von Spezialwünschen eine gewisse Bedeutung beibehält, wie z.B. für die Freizeitgestaltung und Hobbys usw. Nichtsdestoweniger jedoch wird dies nicht die Lösung des Geldproblems bringen in der Form, dass das Geld als Zahlungsform endgültig abgeschafft würde, denn der Erdenmensch wird auch in naher und fernerer Zukunft noch in seinem Gelddenken gefangen sein, so noch eine ganze Anzahl der nächsten Jahrhunderte davon geprägt sein wird, auch wenn zwei Versuche zur totalen Geldmittelabschaffung unternommen werden, die jedoch zum Scheitern verurteilt sind, weil sich der Mensch einfach von Geld und Reichtum nicht so schnell trennen wird. Aus diesem Grunde werden alle diesbezüglichen Versuche unterwandert, indem einfach Gold, Silber, Platin, Palladium und andere wertvolle und noch zu entdeckende Metalle sowie Edelsteine und Schmuck usw. im Untergrund gehandelt werden, was eben zum Zusammenbruch der Versuche führen wird. Das aber bedeutet nicht, dass in viel fernerer Zukunft das Geld nicht doch gesetzmässig endgültig verboten würde, denn diese Entwicklung ist ebenso vorprogrammiert wie die, dass schon in naher Zukunft auf das Züchten von Tieren verzichtet werden kann, weil durch die Gentechnologie endlich ein Weg gefunden wird, der es ermöglicht, dass Pflanzen tierisches Eiweiss erzeugen, dessen der Mensch bedarf. Endlich nämlich wird durch die Wissenschaftler erkannt, dass dies durch eine Genmanipulation tatsächlich möglich ist, wobei die Zeit dieser Erkenntnis schon sehr bald kommt, auch wenn die Verwirklichung erst viel später erfolgt, woran die Kontra-Genmanipulationsschreier schuld sind, die schwachsinniger- und unverständlicherweise gegen die Gentechnologie und gegen die Genmanipulation sind. Diese Kontraschreier sind daher schuld daran, dass noch lange Zeit Massentierzüchtereien und Massentiertransporte und Massentierquälereien in Milliardenzahl das Leben belasten werden, denn wahrheitlich könnte die Lösung der pflanzlich-tierischen Eiweissproduktion und ein vollwertiges Fleischersatzprodukt schon längstens gentechnologisch erzeugt und als Nahrungsmittel auf dem Markt sein, wenn das schwachsinnige Antigeschrei dies nicht seit Jahrzehnten verhindern würde. Durch deren Schuld werden noch viele Milliarden Tiere unsagbar leiden müssen, bis den idiotischen Schreiern endlich zwangsmässig der Mund gestopft wird und sie zum Schweigen gebracht werden. Dann erst werden die Übel der Massentierzüchtereien und alle damit für die Tiere aller Art in Erscheinung tretenden Quälereien usw. ein Ende finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in the prophecies, predictions and visions it was not spoken of that that the scientists will soon recognise that the earthly atmosphere for the Earth-human being does not correspond actually to the norm, which should actually be given for a longer life. Although the change of the genetically-manipulated offspring to the earthly atmosphere was mentioned in the prophecies, predictions and visions, it was not said that the scientists would come across the fact that earthly breathing air is not suitable for humans and that it also contributes much to the faster ageing of humans. Neither has it been said that the knowledge will lead to a production of healthier and more pleasing air for the human body in the near future, after which this new and better air composition can be bought in bottles for private use and for the &#039;small extension&#039; of life. Not only is the oxygen-nitrogen ratio not right in earthly air, but also various gases that humans inhale with the air are dangerous, as is the much too low oxygen content.&lt;br /&gt;
| Auch davon wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen nicht gesprochen, dass die Wissenschaftler bald erkennen werden, dass die irdische Atmosphäre für den Erdenmenschen eigentlich nicht der Norm entspricht, die für ein längeres Leben eigentlich gegeben sein müsste. Zwar wurde die Umgewöhnung der Genmanipulierten-Nachkommen an die irdische Atmosphäre in den Prophetien, Voraussagen und Visonen erwähnt, doch wurde nicht davon gesprochen, dass die Wissenschaftler darauf stossen werden, dass die irdische Atemluft nicht geeignet ist für die Menschen und dass diese auch viel zum schnelleren Altern der Menschen beiträgt. Auch wurde nichts davon gesagt, dass die Wissen-schaftserkenntnis dazu führen wird, dass eine Produktion gesünderer und dem menschlichen Körper zusagendere Luft in naher Zukunft aufgenommen werden soll, wonach dann in Flaschen diese neue und bessere Luftzusammensetzung zum Privatgebrauch und zur ‹kleinen Verlängerung› des Lebens gekauft werden kann. Nicht nur stimmt das Sauerstoff-Stickstoff-Verhältnis nicht in der irdischen Luft, sondern auch verschiedene Gase, die der Mensch mit der Luft einatmet, sind gefährlich, wie auch der viel zu niedrige Sauerstoffgehalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the Earth itself has not been mentioned in the prophecies, predictions and visions, e.g. the fact that it has remained hidden from all scientists for thousands of years that the planet is not simply enlarged by falling stardust and meteors, etc., but that it expands imperceptibly from the inside, which means that for thousands of years a hardly noticeable expansion process takes place, through which the inner treasures of the Earth are slowly but surely being created on the Earth&#039;s surface. This expansion process becomes faster and faster over time as the Sun&#039;s nuclear fusions subside, changing the entire gravitational fields of the solar system in particular and specifically those of all planets.&lt;br /&gt;
| Auch von der Erde selbst wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen bisher nichts erwähnt, wie z.B. die Tatsache, dass es allen Wissenschaftlern bisher verborgen geblieben ist, dass sich der Planet bereits seit Jahrtausenden nicht einfach durch niederfallenden Sternenstaub und Meteore usw. vergrössert, sondern dass er sich von innen her unmerklich ausdehnt, was bedeutet, dass seit Jahrtausenden ein kaum merkbarer Blähungsprozess stattfindet, durch den die inneren Schätze der Erde langsam aber sicher an die Erdoberfläche geschaffen werden. Dieser Aufblähungsprozess wird mit der Zeit immer schneller, je gemäss dem Nachlassen der Kernfusionen der Sonne, wodurch sich die gesamten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems im besonderen und diejenigen aller Planeten im speziellen verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the prophecies, predictions and visions that have been made so far, it has probably been said that the Earth-humans will discover and invent time-travel and break open the dimensions of the future and the past. However, it was not said that various other dimensions would be discovered and found and that undreamt-of possibilities would be opened up to humans. However, there will also be many dangers associated with this, both physical and those caused by intelligences of foreign dimensions. There will be new conflicts in this respect, but many things will also come true that were previously only laughed at as science fiction stories. There will also be many power struggles and upheavals on the Earth, even when the Earth&#039;s rulers will no longer reside on the planet, but on space stations around the Earth. But even there they will not be safe for a very long time, because certain prophecies speak of the fact that the rulers will also be overthrown up there. Then follows an evil time, which is once again influenced by the guilt of the scientists in the form that an animal is made subservient to human beings, which however contains many negative, evil and degenerate things, which however is only triggered and broken through by its subservience to human beings, as a result of which the animal (or the animals) begins to attack human beings, which degenerates to such an extent that it will literally hunt down Earth-humans and will kill them in masses. Whether the beast is now introduced to the Earth from the vastness of the universe or comes from Earth, this prophecy, unfortunately, remains silent about that. In any case, however, the humans of the entire world will be forced to defend themselves against this beast (or against these animals), but this will not bring much benefit, and consequently ultimately, for all Earth-humans, only the flight to a single continent is possible, which will be developed into a gigantic bulwark. 300 years later the scientists will once again make a horrendous name for themselves, for their haughtiness and arrogance will once again go so far that they will appear to be God and delusionally believe that they are Creation&#039;s equal and irreplaceable in every form. Then, about a hundred years later, there is a very evil aggressor action on the neighbouring planet Mars, which is attacked with many spaceships and completely destroyed until the complete elimination of matter. At that time, the Destroyer will also be talked about again, because through the completely changed gravitational fields of the entire solar system by the rapid diminishing of the solar function, the ancient wandering planet, which has already caused mischief for millions of years, in the old Lyra areas, penetrates again into the inner solar system with an exact course to the Earth. (Note Ptaah of 13.1.2005: This danger was removed, because the wandering planet was brought by the efforts of the Plejaren on a course outside of the inner solar system into the outermost ring belt of the Sol-system, therefore the whole predicted event will not happen.)&lt;br /&gt;
| In den bisher gemachten Prophetien, Voraussagen und Visonen wurde wohl davon gesprochen, dass der Erdenmensch die Zeitreise entdecken und erfinden und die Dimensionen der Zukunft und der Vergangenheit erbrechen wird. Es wurde aber nicht davon gesprochen, dass noch verschiedene andere Dimensionen entdeckt und gefunden und dem Menschen ungeahnte Möglichkeiten eröffnet werden. Allerdings werden damit auch wieder viele Gefahren verbunden sein, und zwar sowohl physikalischer Art, als auch hervorgerufen durch Intelligenzen fremder Dimensionen. Es wird diesbezüglich neue Konflikte geben, doch werden sich viele Dinge auch bewahrheiten, die zu früheren Zeiten nur als Sciencefiction-Geschichten verlacht wurden. Auf der Erde werden auch noch sehr viele Machtkämpfe stattfinden und Umstürzlereien, und zwar auch dann, wenn die Erdenregierenden nicht mehr auf dem Planeten ihre Residenz haben werden, sondern auf Raumstationen rund um die Erde. Doch auch dort werden sie nicht für sehr lange Zeit sicher sein, denn gewisse Prophetien sprechen davon, dass die Regierenden auch dort oben gestürzt werden. Dann folgt eine böse Zeit, die wieder einmal durch die Schuld der Wissenschaftler beeinflusst wird in der Form, dass den Menschen ein Tier dienstbar gemacht wird, das in sich jedoch viel Negatives, Bösartiges und Ausgeartetes birgt, was jedoch erst durch dessen Dienstbarmachung für den Menschen ausgelöst wird und durchbricht, in dessen Folge das Tier (oder die Tiere) die Menschen zu attackieren beginnt, was derart ausartet, dass es regelrecht Jagd auf die Erdenmenschen machen und sie massenweise töten wird. Ob das Tier nun aus den Weiten des Universums auf die Erde eingeführt wird oder von der Erde stammt, darüber schweigt sich diese Prophetie leider aus. Jedenfalls jedoch werden die Menschen der gesamten Welt gezwungen sein, sich gegen dieses Tier (oder gegen diese Tiere) zur Wehr zu setzen, was aber nicht viel Nutzen bringen wird, folglich letztendlich für alle Menschen der Erde nur die Flucht auf einen einzigen Kontinent möglich ist, der zu einem gigantischen Bollwerk ausgebaut wird. 300 Jahre später werden die Wissenschaftler wieder einmal horrend von sich reden machen, denn ihr Hochmut und ihre Arroganz werden wieder einmal derart weit gehen, dass sie sich als Gott erscheinen und grössenwahnsinnig glauben, sie seien schöpfungsgleich und unersetzlich in jeder Form. Dann, etwa hundert Jahre später, kommt es zu einer sehr bösen Aggressorenhandlung auf dem Nachbarplaneten Mars, der mit vielen Raumschiffen angegriffen und vollständig zerstört wird bis zur völligen Elimination der Materie. Zu jener Zeit wird dann auch der Zerstörer wieder von sich reden machen, denn durch die völlig veränderten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems durch das rapide Nachlassen der Sonnenfunktion, dringt der uralte Wanderplanet, der schon seit Jahrmillionen immer wieder Unheil angerichtet hat, und zwar in den alten Lyra-Gebieten, wieder in das innere Sonnensystem ein mit genauem Kurs auf die Erde. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Diese Gefahr wurde behoben, denn der Wanderplanet wurde durch die Bemühungen der Plejaren auf einen Kurs ausserhalb des inneren Sonnensystems in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems gebracht, folglich sich das gesamte prophezeite Geschehen nicht ereignen wird.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only sparsely populated, the destructive wanderer threatens the complete destruction of the Earth, which the Earth-humans have nothing to oppose. They are neither able to steer the destroyer into another orbit, as a result of the suddenly completely out of control gravitational fields of the entire solar system, nor are they able to destroy it, which on the other hand would be of no use anymore, because the Earth now becomes uninhabitable due to the enormous changes of the sun. For this reason, the last few million Earth-humans leave and flee the planet to seek a new planet elsewhere in order to colonise it, with the help of the descendants of the former Earth-humans from the Sirius regions. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy of the flight of humans from the Earth still exists, however in connection with the consequences of the passing away of the sun.)&lt;br /&gt;
| Nur noch wenig bevölkert, droht der Erde durch den zerstörerischen Wanderer der völlige Untergang, dem die Erdenmenschen nichts entgegenzusetzen haben. Sie vermögen den Zerstörer weder in eine andere Bahn zu lenken, infolge der plötzlich völlig ausser Rand und Band geratenden Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems, noch vermögen sie ihn zu zerstören, was andererseits aber auch nichts mehr nutzen würde, weil die Erde durch die gewaltigen Sonneveränderungen nun unbewohnbar wird. Aus diesem Grunde verlassen und flüchten die letzten wenigen Millionen Erdenmenschen den Planeten, um sich anderswo einen neuen Planeten zu dessen Besiedelung zu suchen, wobei ihnen von den Nachkommen der einstigen Erdenmenschen aus den Sirius-Gebieten Hilfe geleistet wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie der Flucht der Menschen von der Erde besteht weiterhin, jedoch im Zusammenhang mit den Folgen des Vergehens der Sonne.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come as it must come: After the failure of earthly scientists in their attempt to destroy the wanderer, their haughtiness and arrogance sink to zero, and so they join forces with the human beings to flee from the threatened planet Earth. Only three years later, the Destroyer penetrates the former Mars orbit and rams the two moons Phobos and Deimos, which remained intact during the destruction of the planet. The moons break and follow in tow after the big wandering planet, which races from now on to the Earth&#039;s orbit and reaches the planet also, without ramming it, however. Nonetheless, it causes a tremendous catastrophe by ramming the Earth&#039;s Moon, which shatters it and the Destroyer itself into innumerable pieces that lie in a huge rotating belt around the Earth, whereby also the seas, lakes and rivers are torn from their beds and evaporate into the atmosphere as a result of the great heat generated. The water vapour and an enormous part of the atmosphere are torn out into the world&#039;s space and evaporate, while also the millennia-old and imperceptible expansion process of the Earth now becomes visible and it heats up from the inside, whereby the Earth&#039;s surface becomes finally uninhabitable. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy regarding the swelling of the Earth remains, while the prophesied events concerning the travelling planet &#039;destroyer&#039; are obsolete, as has already been said above.)&lt;br /&gt;
| Es wird kommen, wie es kommen muss: Nach dem Fehlschlag, den die irdischen Wissenschaftler beim Zerstörungsversuch des Wanderers erleiden, sinken ihre Arroganz und ihr Hochmut auf den Nullpunkt, und also tun sie sich dann mit dem Volk zusammen, um vom bedrohten Erdplaneten zu flüchten. Nur drei Jahre danach dringt der Zerstörer in die einstige Marsbahn ein und rammt die beiden Monde Phobos und Deimos, die bei der Planetenvernichtung unversehrt geblieben sind. Die Monde zerbrechen und folgen im Schlepp dem grossen Wanderplaneten nach, der fortan auf die Erdbahn zurast und den Planeten auch erreicht, ohne ihn jedoch zu rammen. Nichtsdestoweniger jedoch löst er eine ungeheure Katastrophe aus, indem er den Erdmond rammt, wodurch dieser und der Zerstörer selbst in unzählbare Stücke zerbersten, die sich in einem gewaltigen, rotierenden Gürtel um die Erde legen, wobei auch die Meere, Seen und Flüsse aus ihren Betten gerissen werden und in die Atmosphäre verdampfen infolge der grossen entstehenden Hitze. Der Wasserdampf und ein gewaltiger Teil der Atmosphäre werden in den Weltenraum hinausgerissen und verflüchtigen sich, während auch der jahrtausendealte und unmerkliche Aufblähungsprozess der Erde nun sichtbar wird und diese sich von innen her aufheizt, wodurch die Erdoberfläche endgültig unbewohnbar wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie in bezug auf die Aufblähung der Erde bleibt bestehen, während die prophezeiten Geschehen bezüglich des Wanderplaneten ‹Zerstörer› hinfällig sind, wie vorgehend bereits gesagt wurde.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the course of time that follows, Mercury will collide with and fall into the Sun, causing a tremendous catastrophe and destroying the final harmony of the Sol-system. The Sun will again generate massive eruptions and nuclear fusions and protuberances for a century and a half that will extend far into space, while the planetary orbits will be so disturbed that they will no longer revolve around the Sun. The sun does not blow up and does not become a super-nova, but after all these events it glows and glows weakly, with occasional gas explosions and nuclear fusions, which over time become more and more extinct to eventually end completely, after which the sun travels through space as a dead dark star, surrounded by equally dead planets. The end will finally be that the dead sun and its still accompanying satellites, which simply float around it, will be attracted by a black hole and torn into it, in order to compress with tremendous force and remain inside for such a long time, until by a tremendous explosion of the black hole this ejects its entire matter, whereby new gases and fine particles, etc. are thrown out. This, however, takes many billions of years, because according to calculations it takes about ten billion (10,000,000,000) years alone during which the sun and its planets die and then continue to exist &#039;dead&#039; before they are devoured by the said black hole and finally destroyed.&lt;br /&gt;
| Im Verlaufe der folgenden Zeit wird der Merkur auf Kollisionskurs mit der Sonne geraten und in diese hineinstürzen, was eine gewaltige Katastrophe auslösen wird und wodurch die letzte Harmonie des SOL-Systems zerstört wird. Die Sonne wird für ein rundes Jahrhundert wieder gewaltige Eruptionen und Kernfusionen sowie Protuberanzen erzeugen, die weit in den Weltenraum hinausreichen, während die Planetenbahnen derart gestört werden, dass sie sich nicht mehr um die Sonne drehen werden. Die Sonne bläht sich nicht auf und wird nicht zur Super-Nova, sondern nach all diesem Geschehen glüht und glimmt sie schwach vor sich hin, mit gelegentlichen Gasexplosionen und Kernfusionen, die im Verlaufe der Zeit immer mehr erlöschen, um letztendlich völlig zu enden, wonach die Sonne dann als totes Dunkelgestirn durch das All zieht, umgeben von ebenso toten Planeten. Das Ende wird dann abschliessend das sein, dass die tote Sonne und ihre sie noch immer begleitenden Trabanten, die einfach um sie herschweben, von einem Schwarzen Loch angezogen und in dieses hineingerissen werden, um mit ungeheurer Wucht zu komprimieren und darinnen derart lange zu verbleiben, bis durch eine ungeheure Explosion des Schwarzen Loches dieses seine gesamte Materie ausschleudert, wodurch neue Gase und Feinpartikel usw. entstehen, aus denen sich dann neue Galaxien, Sterne, Planeten und Monde usw. bilden; das jedoch dauert viele Milliarden Jahre, denn Berechnungen gemäss dauert es allein rund zehn Milliarden Jahre, während denen die Sonne und ihre Planeten sterben und dann ‹tot› weiterbestehen, ehe sie vom besagten Schwarzen Loch verschlungen und endgültig vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is important to mention are the women and their position among men in the future time, because the woman will regain her former and original rank in the men&#039;s world in the distant future in full equality and equal rights in all duties, tasks and work in a common women-men&#039;s world, as was the case at the earliest time when men and women were in complete equality, collaborated and worked together. As in the earliest times, however, in the distant future it will again be the case that women, when they have children of their own, will have to devote themselves primarily to them again in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, while men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them because of their male physical constitution, etc. This also means that the emancipation that has grown in modern times and the pushing of women into high and responsible positions alone and in sole control, etc. will finally be dismantled in the distant future in order to make room for equality and equal rights between men and women, whereby then, as in the earliest times, women and men will again handle everything jointly and in equal parts, whereby neither man nor woman can stand out in terms of position and power in business, administration and government etc., as is still common and possible today.&lt;br /&gt;
| Was von Bedeutung noch zu erwähnen ist, das sind die Frauen und ihre Stellung unter den Männern in zukünftiger Zeit, denn die Frau wird in fernerer Zukunft ihren einstigen und ursprünglichen Rang in der Männerwelt wieder zurückerlangen in voller Gleichstellung und Gleichberechtigung in allen Pflichten, Aufgaben und Arbeiten in einer gemeinsamen Frauen-Männerwelt, wie dies zu frühester Zeit so war, als Männer und Frauen in völliger Gleichberechtigung standen, zusammenwirkten und zusammenarbeiteten. Wie zu frühesten Zeiten wird es jedoch in ferner Zukunft wieder so sein, dass die Frauen, wenn ihnen Kinder eigen geworden sind, sich diesen wieder in erster Linie in pflegender und erziehender Form widmen müssen usw., wohinzu auch die Pflege des Haushaltes gehört, während sich die Männer, wie seit alters her um jene Dinge und Belange zu kümmern und zu bemühen haben, die ihnen ob ihrer männlichen Physekonstitution usw. ebenfalls seit alters her zugeordnet sind. Das besagt auch, dass das in der Neuzeit grossgewordene Emanzentum und das Hochdrängen der Frauen in hohe und verantwortungsvolle Positionen im Alleingang und in Alleinbeherrschung usw. in ferner Zukunft wieder endgültig abgebaut wird, um einer Gleichheit und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau Platz zu machen, wodurch dann, wie zu frühesten Zeiten, Frauen und Männer alles wieder gemeinschaftlich und zu gleichen Teilen handhaben werden, wodurch sich weder ein Mann noch eine Frau positionsund machtmässig in Geschäften, Verwaltungen und Regierungen usw. herrschend hervortun kann, wie das heute noch üblich und möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also important to mention the fact that in relation to diseases and epidemics on the Earth, a lot of negative things will happen in the coming time, which is why every individual person should be careful to maintain very careful hygiene and avoid direct physical contact with humans with whom one cannot be completely certain that they have not succumbed to any disease.  Even otherwise completely harmless diseases or infections can lead to much more severe and even incurable ailments in the future, which is why special care should be taken in this regard. This also applies to touchings and bodily contact with animals, whereby the danger for diseases and epidemics that can be transmitted to humans is especially present in this respect in the form that deadly diseases and epidemics can be caused by the consumption of animal food as well as by the absorption of viruses and bacilli, etc. from animal deposits, such as faeces, saliva, blood and hair, etc. (Note Ptaah of 13.1.2005: See e.g. bird epidemic = bird flu and other upcoming epidemics and diseases.) For this reason alone, no animals of any kind should be kept in human homes or tolerated even temporarily.&lt;br /&gt;
| Von wichtiger Bedeutung aufzuführen ist auch noch die Tatsache, dass im Bezuge auf Krankheiten und Seuchen auf der Erde in kommender Zeit sich sehr viel Negatives tun wird, weshalb jeder einzelne Mensch darauf bedacht sein sollte, eine ganz besonders sorgsame Hygiene zu pflegen und direkte Körperkontakte mit Menschen zu vermeiden, bei denen man nicht völlig sicher sein kann, dass sie keiner Krankheit verfallen sind. Schon ansonsten völlig harmlose Krankheiten oder Infektionen können zu viel schwereren und gar unheilbaren Leiden führen in Zukunft, weshalb also in dieser Beziehung ganz besondere Achtsamkeit ausgeübt werden sollte. Gleichermassen gilt dies auch für Berührungen und Körperkontakte mit Tieren, wobei gerade diesbezüglich die Gefahr für auf den Menschen übertragbare Krankheiten und Seuchen speziell noch in der Form gegeben ist, dass durch den Genuss von tierischen Nahrungsmitteln sowie durch das Aufnehmen von Viren und Bazillen usw. von tierischen Ablagerungen, wie z.B. von Fäkalien, Speichel, Blut und Haaren usw., tödliche Krankheiten und Seuchen hervorgerufen werden können. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Siehe z.B. Vogelseuche = Vogelgrippe und weitere kommende Seuchen und Krankheiten.) Schon aus diesem Grunde allein sollten keinerlei Tiere irgendwelcher Art in menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten oder auch nur kurzfristig geduldet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to explain the facts about the Pleiadians or Plejaren and the old Lyrans, the following must be said: The Pleiadians/Plejaren, as distant descendants of the old Lyrans, have no contact whatsoever with the Sirius intelligences or with today&#039;s descendants of the former creator-rulers, neither with the positive nor with the negative species. Such contacts are also not planned for the time being, neither for the present nor for the near future. Nevertheless, the ring of the two lines should one day be closed again, which, however, will be only then or at the earliest when the genetic manipulations have been reversed, because only at that time the descendants of the former producer-rulers will be evolutively so highly developed that the Pleiadian/Plejaren will be able to make contact with them. This also applies to the Sirius intelligences, who are completely different human races outside the Henok lineage of origin and have no degree of kinship in any wise. Today&#039;s Pleiadians resp. Plejaren as well as  today&#039;s Lyran and today&#039;s DAL-universe peoples of the Henok-Nokodemion-Lineage resp. Nokodemion-Henok lineage are among those human life-forms who are so highly developed in consciousness-based and spiritual form that they can no longer come into contact with less developed human life-forms, as Earth-humans and the Sirius-area-dwellers and many other human races on other worlds are, without being endangered by the low swinging waves of the underdeveloped of life. On the other hand, their laws also forbid them to make contact with and interfere in the affairs of such underdeveloped humans because it would dangerously disrupt the self-evolution of the underdeveloped ones. Every human form of life, as well as every other form of life, must evolve itself by its own power, whereby only certain knowledge and information, etc. may be fed to it in an impulse based manner by higher forms of life, which, on the one hand, are not recognised as such and on the other hand, do not offer the possibility of attaining greater and more comprehensive knowledge and possibilities than the lower level of evolution permits. The reason for the Pleiadians/Plejaren not being in contact with the descendants of the former creator-rulers in the Sirius regions and in other places where they live, as well as with the actual Sirius intelligences, is therefore also to be found therein.&lt;br /&gt;
| Um nun noch die Fakten um die Plejadier resp. Plejaren und um die alten Lyraner zu erklären, ist folgendes zu sagen: Die Plejadier/Plejaren als ferne Nachfahren der alten Lyraner pflegen keinerlei Kontakte zu den Sirius-Intelligenzen oder zu den heutigen Nachfahren der einstigen Erzeuger-Herrscher, und zwar weder zu den positiv noch zu den negativ Gearteten. Solche Kontakte sind vorderhand auch nicht vorgesehen, weder für die gegenwärtige noch für die nähere Zukunftszeit. Nichtsdestoweniger jedoch soll dereinst der Ring der beiden Linien wieder geschlossen werden, was jedoch erst dann resp. frühestens dann sein wird, wenn die Genmanipulationen rückgängig gemacht worden sind, weil erst zu jenem Zeitpunkt auch die Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher evolu-tionsmässig derart hochentwickelt sein werden, dass die Plejadier/Plejaren mit ihnen in Kontakt treten können. Dies trifft auch zu für die Sirius-Intelligenzen, die ausserhalb der Henok-Herkunftslinie völlig andere Menschenrassen sind und in keiner Art und Weise irgendwelche verwandtschaftlichen Grade aufweisen. Die heutigen Plejadier resp. Plejaren sowie die heutigen Lyraner und die heutigen DAL-Universum-Völker der Henok-Nokodemion-Linie resp. Nokodemion-Henok-Linie zählen zu jenen menschlichen Lebensformen, die derart hochentwickelt sind in bewusstseinsmässiger und geistiger Form, dass sie mit niedriger entwickelten menschlichen Lebensformen, wie dies die Erdenmenschen und die Sirius-Gebiet-Bewohner und viele andere Menschenrassen auf anderen Welten sind, nicht mehr in Kontakt treten können, ohne durch die niedrigen Schwingungen der Minderentwickelten des Lebens gefährdet zu werden. Andererseits verbieten ihnen auch ihre Gesetze, mit solchen Minderentwickelten Kontakte aufzunehmen und sich in deren Belange einzumischen, weil dadurch die Selbstevolution der Minderentwickelten gefährlich gestört würde. Jede Lebensform Mensch nämlich, wie auch eine jede andere Lebensform, muss sich aus eigener Kraft evolutionieren, wobei von höherstehenden Lebensformen diesen nur impulsweise gewisse Erkenntnisse und Informationen usw. zugespielt werden dürfen, die einerseits nicht als solche erkannt werden und andererseits nicht die Möglichkeit bieten, grössere und umfassendere Erkenntnisse und Möglichkeiten zu erlangen, als dies die niedrigere Evolutionsstufe erlaubt. Das Nicht-in-Kontakt-Stehen der Plejadier/Plejaren mit den Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten sowie an anderen Orten, wo welche von ihnen leben, wie auch mit den eigentlichen Sirius-Intelligenzen, findet also auch die Begründung darin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When long ago the old Lyrans came to Earth and began to work here among the Earth-humans, whose actual origin was elsewhere, as has already been explained several times, they chose times when the positive as well as the negative creator-rulers or their distant descendants were not present in the Sol-system and thus also not on the Earth or had already moved away again. The old Lyrans and also later the Pleiadian/Plejaren were always anxious not to encounter the creator-rulers or their descendants because, on the one hand, they wanted to go their own ways, and on the other hand they would inevitably have been involved in warlike actions with the other Henok lineage as a result of the differentiated world view, which had ultimately led to the breeding of the genetically-manipulated ones by the producer-rulers, which was condemned by the ancient Syrians just as deeply as their descendants, the Pleiadians/Plejaren, do. Since then, any contact with the Sirius inhabitants of the Henok lineage has been avoided, as have contacts with the actual Ur-Sirius intelligences, who were no better than the other inhabitants. On the other hand, the Old Lyrans were already further advanced in their evolution than the Sirius area inhabitants of the other Henok lineage and the actual Sirius intelligences, so for this reason alone contacts were out of the question, because such contacts would have been too dangerous for life and limb. The old Lyrans were still quite warlike and scheming, etc., but at the same time they were not denied the evolution of consciousness and mind, except for those who did not fit into the evolution by force and therefore had to leave the Lyra-Vega areas, etc. and came into the Sol-system, but among them were also well-disposed ones and evolutionists who took the sacrifice to go with the fugitives in order to teach them further and to bring them on the right path of humanity and evolution, which they succeeded in doing in the course of time, even if many things went wrong again and again. And these Old Syrians then mixed with the Earth-humans just as the descendants of the creator-rulers from the Sirius regions had done before, and therefore the descendants of the Old Syrians were also hereditarily confronted with genetic manipulation and affected like all other humans on the Earth. This happened in a relatively short time, because already after about three millennia no human life-form could be found on the Earth that had not been genetically-manipulated. This was true both for the 144,210 leaders, subleaders and the very positive spirit leaders, who voluntarily took everything upon themselves to teach the refugee people the teaching of the spirit, etc., as well as for the several million of the normal humans. This made it possible that since then not a single human life-form has existed on the Earth that would not carry the legacy of the degeneration of the negative and the positive, only depending on how the balance is achieved in the individual human being, although degenerations often come to light, both in negative and positive form. Even though the ancient Lyrans were, in a certain wise, already far evolutionarily, they still lacked the observance of the creational-natural laws, as a result of which they very often disobeyed them and wreaked havoc, which, however, referred only to those few million who had to flee from their home worlds. They also acted equally on the Earth, which led them to adopt the religions invented by the descendants of the creator-rulers and to rise up to become Creator Gods in order to cast their spell over the Earth-humans. Thus the Old-Lyrans were not the actual inventors and founders of the original religions with their God creators and creator gods, but they were only the unscrupulous beneficiaries of the equally unscrupulous creator-ruler descendants, through the religious legends and fables of religion as well as fables of gods and fables of world origin, etc. which were brought into being, on the one hand, to cover up the real origin of the SOL-system humans from Mars, Malona and the Earth and to let them fall into oblivion so that they would not one day find their way back to the Sirius regions, and on the other hand, so that quarrels and wars would arise among the genetically-manipulated precisely through the religions, whereby they should exterminate themselves, so that they could never come up again and start their way back to their original homeland.&lt;br /&gt;
| Als vor langer Zeit die Alt-Lyraner zur Erde kamen und hier zu wirken begannen unter den Erdenmenschen, deren eigentlicher Ursprung ja anderswo war, wie bereits mehrfach erklärt wurde, da suchten sie sich Zeiten aus, zu denen die positiven wie auch die negativen Erzeuger-Herrscher oder deren ferne Nachkommen nicht im SOL-System und damit auch nicht auf der Erde anwesend resp. bereits wieder weggezogen waren. Die Alt-Lyraner und auch später die Plejadier/Plejaren waren stets darauf bedacht, nicht mit den Erzeuger-Herrschern oder deren Nachkommen zusammenzutreffen, weil sie einerseits ihre eigenen Wege gehen wollten, und weil sie andererseits zwangsläufig mit der anderen Henok-Linie in kriegerische Handlungen verwickelt worden wären infolge der differenzierten Weltanschauung, die ja letztendlich bei den Erzeuger-Herrschern zur Züchtung der Genmanipulierten geführt hatte, was von den Alt-Lyranern ebenso aufs Abgrundtiefste verurteilt wurde, wie das auch ihre Nachfahren, die Plejadier/Plejaren, tun. Also wurden seither jegliche Kontakte mit den Sirius-GebietBewohnern der Henok-Linie ebenso gemieden wie auch Kontakte mit den eigentlichen Ur-Sirius-Intelligenzen, die nicht besser waren als die anderen Gebietsbewohner. Andererseits waren die Alt-Lyraner in ihrer Evolution auch bereits weiter vorangeschritten als die Sirius-Gebiet-Bewohner der anderen Henok-Linie und die eigentlichen Sirius-Intelligenzen, so schon aus diesem Grunde Kontakte nicht mehr in Frage kamen, weil solche bereits zu gefährlich für Leib und Leben gewesen wären. Zwar waren die Alt-Lyraner noch recht kriegerisch und intrigenhaft usw., doch blieb ihnen gleichzeitig die Bewusstseins- und Geistesevolution nicht versagt, ausser bei jenen, welche sich mit Gewalt nicht in die Evolution einfügten und deshalb dann auch die Lyra-Wega-Gebiete usw. verlassen mussten und ins SOL-System kamen, wobei unter ihnen jedoch auch Wohlgesinnte und Evolutionierte waren, die das Opfer auf sich nahmen, mit den Flüchtenden zu ziehen, um sie weiterhin zu belehren und auf den richtigen Weg der Menschlichkeit und der Evolution zu bringen, was ihnen im Laufe der Zeit ja auch gelang, auch wenn immer wieder vieles schiefgelaufen ist. Und diese Alt-Lyraner vermischten sich dann ebenso mit den Erdenmenschen, wie dies zuvor auch die Nachkommen der Erzeuger-Herrscher aus den Sirius-Gebieten getan hatten, und deshalb wurden die Nachkommen der Alt-Lyraner-Weganer ebenfalls erbmässig mit der Genmanipulation konfrontiert und in Mitleidenschaft gezogen wie gesamthaft auch alle anderen Menschen auf der Erde. Dies geschah in verhältnismässig kurzer Zeit, denn schon nach rund drei Jahrtausenden war keine menschliche Lebensform mehr auf der Erde zu finden, die nicht vererbungsmässig von der Genmanipulation befallen gewesen wäre. Dies galt sowohl für die 144&#039;210 Führer, Unterführer und die sehr positiven Geistführer, die freiwillig alles auf sich nahmen, um das Fluchtvolk in der Lehre des Geistes usw. zu unterrichten, als auch für die mehreren Millionen des normalen Volkes. Dadurch wurde es möglich, dass seither auf der Erde keine einzige menschliche Lebensform mehr existiert, die nicht das Erbe der Entartung des Negativen und Positiven in sich tragen würde, nur je nachdem gestaltet, wie im einzelnen Menschen die Ausgeglichenheit zuwegegebracht wird, wobei jedoch oft Ausartungen zutage treten, und zwar sowohl in negativer als auch in positiver Form. Auch wenn die Alt-Lyraner-Weganer in gewisser Weise schon weit evolutioniert waren, so fehlte es ihnen doch noch an der Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze, infolgedessen sie sehr häufig dagegen verstiessen und viel Unheil anrichteten, was sich jedoch nur gerade auf jene wenigen Millionen bezog, die von ihren Heimatwelten flüchten mussten. Gleichermassen handelten sie dann eben auch auf der Erde, was dazu führte, dass sie die von den Nachkommen der Erzeuger-Herrscher erfundenen Religionen sich ebenfalls zu eigen machten und sich zu Schöpfer-Göttern erhoben, um dadurch die Erdenmenschen in ihren Bann zu schlagen. So waren die Alt-Lyraner nicht die eigentlichen Erfinder und Gründer der Ur-Religionen mit ihren Gott-Schöpfern und Schöpfer-Göttern, sondern sie waren nur die gewissenlosen Nutzniesser der ebenso gewissenlosen Erzeuger-Herrscher-Nachkommen, durch die Religionslegenden und Religionsfabeln sowie Götterfabeln und Weltentstehungsfabeln usw. ins Leben gerufen wurden, um einerseits die wirkliche Herkunft der SOL-System-Menschen vom Mars, Malona und von der Erde zu vertuschen und in Vergessenheit geraten zu lassen, damit sie nicht eines Tages zurück zu den Sirius-Gebieten finden würden, und andererseits deshalb, damit unter den Genmanipulierten eben durch die Religionen Streitereien und Kriege entstünden, wodurch sie sich selbst ausrotten sollten, damit sie niemals mehr hochkommen und den Weg zurück in ihre Urheimat antreten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ancient Lyran-Vegans became better sensed with time, and so they began to follow the teaching of the spirit and thus the creational-natural laws and recommendations, whereby their entire evolution rapidly leapt forward and lifted them up high. As a result, they were even more careful not to come into contact with the creator-ruler descendants or with the Sirius intelligences in any manner. So they retreated to the home planets after a peace agreement with the inhabitants of the home planets, while another group withdrew into another dimension beyond the constellation of the Pleiades, so they remained as far away from this dimension as the old Lyran-Vegans and those who found a new home beyond the constellation of the Hyades, about 150 light-years distance from the Earth. A third group left our universe, the DERN-universe, and penetrated into the twin-universe, into the DAL-universe, where the peoples multiplied and united with many other peoples to form a huge federation, as it also happened with the Pleiadians/Plejaren, whose federation exists offset to our space-time continuum by a fraction of a second and covers an area of about 70 million light-years in diameter, whereby also some few federation members respectively federation planets are located in our space-time continuum.&lt;br /&gt;
| Die Alt-Lyraner-Weganer wurden mit der Zeit besseren Sinnes, und also begannen sie, die Lehre des Geistes und damit die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu befolgen, wodurch ihre Ge-samtevolution rapide nach vorne sprang und sie hoch hinaufhob. Dies führte dazu, dass sie nun erst recht Vorsicht walten liessen, um in keiner Art und Weise mit den Erzeuger-Herrschern-Nachkommen oder mit den Sirius-Intelligenzen in Kontakt zu kommen. So zogen sie sich nach einer Friedensschliessung mit den Bewohnern der Heimatplaneten wieder auf diese zurück, während eine andere Gruppe sich in eine andere Dimension absetzte jenseits des Sternbildes der Plejaden, so sie dieser Dimension ebenso fernblieben wie auch die Alt-Lyraner-Weganer und jene, welche eine neue Heimat fanden jenseits des Sternbildes der Hyaden, in rund 150 Lichtjahren Entfernung von der Erde. Eine dritte Gruppe verliess unser Universum, also das DERN-Universum, und drang in das Zwillings-Universum vor, in das DAL-Universum, wo sich das Volk vermehrte und sich mit vielen anderen Völkern zu einer gewaltigen Föderation zusammenschloss, wie dies auch mit den Plejadiern/Plejaren gleichermassen geschah, deren Föderation zu unserem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzt existiert und ein Gebiet von rund 70 Millionen Lichtjahren Durchmesser umfasst, wobei auch einige wenige Föderationsangehörige resp. Föderationsplaneten sich in unserem Raum-Zeit-Gefüge befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With all this should be said actually enough, without special explanations still needing to be made. I will not argue with myself about the dates anyway, because I think it would be completely out of place to know the times when the events will take place. But what might be of interest for the group and for all other humans is the fact that for years it was not allowed to talk about certain things related to visits of extraterrestrial intelligences, except of those that were mentioned by you and especially by you. You told me that I was allowed to speak openly about this when you left.&lt;br /&gt;
| Mit all dem sollte eigentlich genügend gesagt sein, ohne dass noch spezielle Erklärungen gemacht werden müssen. Über die Jahreszahlen lasse ich sowieso nicht mit mir streiten, denn ich finde, dass es völlig fehl am Platze wäre, wenn die Zeiten bekannt würden, zu denen sich die Ereignisse zutragen werden. Was aber sicher noch von Interesse sein dürfte für die Gruppe und für alle anderen Menschen ist das, dass seit Jahren über gewisse Dinge im Bezuge auf Besuche von ausserirdischen Intelligenzen nicht gesprochen werden durfte, ausser von denen, die von euch und speziell von dir genannt wurden. Du sagtest mir ja, dass ich darüber bei eurem Abzug offen sprechen dürfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. That is correct.&lt;br /&gt;
| 49. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. We were just talking about those who had played an important role up to that point, namely the three groups that we had discussed in one of our last conversations.&lt;br /&gt;
| 50. Wir sprachen nur gerade von jenen Herkömmlingen, die bis anhin eine wichtige Rolle gespielt haben, und zwar waren das drei Gruppierungen, wie wir diese auch in einem unserer letzten Gespräche erörtert hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. In addition to these, there are a few other groups of extraterrestrial origin that fly to the Earth and can be observed here more often, but none of whom are in contact with any of the Earth-humans, neither on a private nor on a military or governmental basis.&lt;br /&gt;
| 51. Nebst diesen jedoch existieren noch einige wenige andere Gruppen ausserirdischer Herkunft, welche die Erde anfliegen und hier des öfteren beobachtet werden können, von denen aber keine mit irgendwelchen Erdenmenschen in Kontakt steht, weder auf privater noch auf militärischer oder regierungsmässiger Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Some of them come to the Earth purely for excursions or expeditions, others have other interests, but none in the kind that the hysterical Americans portray this with the impregnation of the Earth women by Earth-foreign intelligences or the impregnation of the Earth-foreign women by men of the Earth.&lt;br /&gt;
| 52. Einige von ihnen kommen rein exkursionsmässig oder expeditionsmässig zur Erde, andere hingegen haben andere Interessen, jedoch keine in der Art, wie die hysterischen Amerikaner dies darstellen mit dem Schwängern von Erdenfrauen durch erdfremde Intelligenzen oder das Schwängern von erdfremden Frauen durch Männer der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The nonsense about massacring animals, and so on and so forth, can also be forgotten, for such things do not apply either.&lt;br /&gt;
| 53. Auch der Unsinn mit dem Massakrieren von Tieren usw. usf. kann vergessen werden, denn auch solche Dinge treffen nicht zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Those who have interests other than those that are excursion or expedition-based will make a name for themselves on the Earth in the distant future; but why this will be so, we must keep quiet about it, which of course also applies to you, who are informed about these distant things of the future.&lt;br /&gt;
| 54. Jene, welche andere als exkursions- oder expeditionsmässige Interessen haben, werden in noch ferner Zukunft auf der Erde viel von sich reden machen; doch warum das so sein wird, darüber müssen wir Stillschweigen wahren, was natürlich auch für dich gilt, der du ja über diese noch fernen Zukunftsdinge informiert bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But one more question: Is it not possible that any of those you just mentioned might be responsible for the assertion made in America by this Ed Walters, who also presents photos?&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Doch noch eine Frage: Ist es nicht möglich, dass irgendwelche von denen, welche du eben angesprochen hast, doch für die Behauptung verantwortlich sein könnten, die in Amerika dieser Ed Walters macht, der auch Photos vorlegt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. He is a wheeler and dealer, and his pictures are forgeries.&lt;br /&gt;
| 55. Er ist ein Mauscheler, und seine Bilder sind Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. That is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| 56. Das steht klar und deutlich fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you. But why were we not allowed to talk about those extraterrestrials you just talked about all these years?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Warum aber durften wir all die Jahre nicht über jene Ausserirdischen reden, von denen du eben gesprochen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. On the one hand, this has to do with the new, distant future and with the new era of the Earth, about which we are not allowed to talk openly, as I explained, and on the other hand, careless information about it would only have led to further hysteria and to lies and deception as well as to swindles and charlatanry, as was unfortunately already the case in America, Germany, England and Japan as well as in Sweden, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Das hängt einerseits mit dem noch fernen kommenden Neuen und mit der neuen Ära der Erde zusammen, worüber wir aber nicht offen sprechen dürfen, wie ich erklärte, und andererseits hätten unvorsichtige Informationen darüber nur zu weiteren Hysterien und zu Lügen und Betrug sowie zu Schwindeleien und Scharlatanerie geführt, wie dies ja leider schon in Amerika, Deutschland, England und Japan sowie auch in Schweden usw. der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes I know. Especially America is raging in hysteria and madness.&lt;br /&gt;
| Ja ich weiss. Besonders Amerika grassiert diesbezüglich in Hysterie und im Verrücktsein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. That is correct, but there not only MUFON is to blame for the whole hysteria, but also the many religious sects as well as, in particular, the government itself, which actually conceals and keeps under lock and key much important evidence for the existence of extraterrestrial life and their appearance on the Earth as well as forbids by laws the contact with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Another very objectionable factor is also that flying apparatuses are being built and tested in the USA by the military in an extremely secret manner, of which many outsiders nevertheless have knowledge and even evidence, because they have been able to observe and even film and photograph the flying apparatuses at all times of the day and night.&lt;br /&gt;
| 59. Ein sehr zu beanstandender Faktor ist auch noch der, dass in den USA von militärischer Seite aus Fluggeräte gebaut und getestet werden in äusserst geheimer Form, wovon aber trotzdem viele Aussenstehende Kenntnis und gar Beweise haben, weil sie die Fluggeräte zu allen Tages- und Nachtzeiten beobachten und gar filmen und photographieren konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And these are flying apparatuses that have foreign forms and have propulsion systems and flight characteristics that are not inherent to any conventional aircraft. But why are you talking about this now? We were not allowed to do that before.&lt;br /&gt;
| Und dabei handelt es sich um Fluggeräte, die flugzeugfremde Formen haben und über Antriebe und Flugeigenschaften verfügen, die keinem herkömmlichen Flugzeug eigen sind. Doch warum sprichst du jetzt darüber? Das durften wir doch bisher nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. This secrecy is also taken away from us with our withdrawal.&lt;br /&gt;
| 60. Auch diese Geheimhaltung ist mit unserem Abzug von uns genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. I can now also say that various so-called UFO observations that have been made in many countries of the the Earth during the last four decades can also be traced back in several forms to such flying apparatuses of terrestrial origin, which, however, do not only relate to America, but also to other countries of the the Earth.&lt;br /&gt;
| 61. So darf ich jetzt auch sagen, dass verschiedene sogenannte UFO-Beobachtungen, die in vielen Ländern der Erde gemacht worden sind während den letzten vier Jahrzehnten, in mehrfacher Form auch auf solche Fluggeräte irdischer Herkunft zurückführen, die jedoch nicht nur zu Amerika belangen, sondern auch zu anderen Ländern der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The actual reason that we are allowed to talk about this in our withdrawal is that all these things have been an open secret in certain circles for a long time and therefore we do not release anything of knowledge that would still have to be regarded as a secret, as is the case, for example, with actual government and military secrets, in which we are not allowed to interfere nor disclose.&lt;br /&gt;
| 62. Der eigentliche Grund, dass wir bei unserem Abzug darüber sprechen dürfen ist der, dass all diese Dinge in gewissen Kreisen seit längerer Zeit ein offenes Geheimnis sind und wir deshalb nichts an Wissen freigeben, das noch weiterhin als Geheimnis gelten müsste, wie dies z.B. mit eigentlichen Regierungsund Militärgeheimnissen der Fall ist, in die wir uns nicht einmischen und diese nicht offenlegen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. What we are doing here is simply a confirmation of certain things and incidents that can no longer be regarded as real secrets.&lt;br /&gt;
| 63. Was wir hier nun machen, ist einfach eine Bestätigung für gewisse Dinge und Vorkommnisse, die schon seit längerer Zeit nicht mehr als eigentliche Geheimnisse betrachtet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In various countries on the Earth, flying apparatuses are being developed which, due to their construction method which is different from that based on airplanes, appear foreign and extraterrestrial, and indeed with quite good success. The forms of flying apparatuses range from the beamship forms that you know of, to triangular forms and so on and so forth. And the fact that these flying apparatuses are then regarded by observers as UFOs i.e. as spaceships or simply as extraterrestrial flying objects, is indeed probably only natural; not least also because they are noiseless or almost noiseless and have flight characteristics which are foreign to the flight techniques known on the Earth and contradict them. That is what you have explained in repetition. Better safe than sorry.&lt;br /&gt;
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. That is correct.&lt;br /&gt;
| 64. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my 23 pages I forgot to mention something else, namely that Earth humans were actually a single race in Henok&#039;s primaeval times, out of which further races formed through climatic changes, atmospheric changes and secretions, resulting in new lines. These then intermingled with each other, creating new breeds again. Thus, in the course of time, both the skin colours of humans and their external appearance changed, always in adaptation to the new environment and the new living conditions, etc. Of course, this also resulted in genetic changes, apart from genetic manipulation. These, however, were not such that the origin and basic connection of the fact that all human beings on the Earth originated from a single ancestral tribe would no longer be apparent. When, about 190,000 years ago, the human beings of the Lyra regions, etc., settled on the Earth with the former immigrants and the former humans of the world, it would be impossible to see the origin and the basic connection between them. Their descendants joined again immediately; and when the peoples separated again in bigger surges and the most different areas of the Earth were repopulated, new changes occurred in the skin colour as well as in the external appearance and in the genes, whereby nevertheless also this time the ancestral strain was preserved, whereby still today it can be proven genetically that the terrestrial humans originated from a single primaeval race.&lt;br /&gt;
| In meinen 23 Seiten habe ich noch etwas vergessen zu erwähnen, und zwar das, dass der Erdenmensch eigentlich zu Urzeiten Henoks eine einzige Rasse gewesen ist, aus der heraus sich dann weitere Rassen bildeten durch Klimaveränderungen, Atmosphäreveränderungen und Absonderungen, wodurch neue Linien entstanden. Diese vermischten sich dann untereinander, wodurch abermals neue Rassen entstanden. So veränderten sich im Laufe der Zeit sowohl die Hautfarben der Menschen als auch ihr äusseres Aussehen, stets in Anpassung an die neue Umgebung und die neuen Lebensverhältnisse usw. Dies hatte natürlich auch zur Folge, dass sich genetische Veränderungen ergaben, und zwar abgesehen von den Genmanipulationen. Diese jedoch waren nicht derart, dass der Ursprung und Grundzusammenhang dessen nicht mehr ersichtlich wäre, dass alle Menschen der Erde aus einem einzigen Urstamm hervorgegangen sind. Als dann vor rund 190&#039;000 Jahren auf der Erde die Menschen der Lyragebiete usw. sich mit den früheren Zuwanderern resp. deren Nachkommen zusammentaten, gesellte sich also auch wieder gleich zu gleich; und als sich dann die Völker in grösseren Schüben wieder weiter trennten und die verschiedensten Gebiete der Erde neu besiedelt wurden, da traten neuerliche Veränderungen in der Hautfarbe sowie im äusseren Aussehen und in den Genen ein, wobei jedoch trotzdem auch diesmal der Urstamm erhalten wurde, wodurch noch heute genetisch nachgewiesen werden kann, dass die Erdenmenschen aus einer einzigen Urrasse hervorgegangen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You actually did not mention this in your report.&lt;br /&gt;
| 65. Das hast du tatsächlich in deinem Bericht nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something else: I thought, since we have to redesign and correct the prophecies, that we could include the 23 pages in them as well. It is one or two prophecies and the rest are predictions. What do you think?&lt;br /&gt;
| Noch etwas dazu: Ich dachte, da wir die Prophetien neu gestalten und korrigieren müssen, dass wir auch die 23 Seiten darin aufnehmen könnten. Es handelt sich dabei ja um eine oder zwei Prophetien und beim Rest um Voraussagen. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. It might be right for you to integrate everything into the new book as a whole.&lt;br /&gt;
| 66. Es dürfte wohl richtig sein, wenn ihr gesamthaft alles in das neue Buch integriert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will certainly be like that again, that certain people will raise an uproar against it, but that does not bother us any more. We are used to such things. On the other hand, it is like this: if you want to be heard, you have to give offence; and if you want to give offence, you have to repeat the same things several times. It is only by offending that people become aware of one or more of the facts presented, either because it makes them feel attacked or because it bothers them that they have to hear the same facts twice or three times. This is the only way to make humans think, whether in peaceful or angry form, it does not matter. Only the effect is important, namely the fact that humans feel attacked in one way or another and therefore think and react. – But now something else: Recently I came across the fact that although we have spoken about xenophobia and racial hatred in our little pamphlets, but we have never really dealt with it and have not done any writing on the subject. That is what we want to do in the future, for which I have created a blurb together with Bernadette. Here, these are the ones. What do you think of them? These here are already in the print shop, nd these three here I want to have ready next week.&lt;br /&gt;
| Es wird ja bestimmt wieder so sein, dass gewisse Leute dagegen Sturm laufen, doch stört das weiter nicht. Wir sind uns ja solche Dinge gewohnt. Andererseits ist es so: Wer gehört werden will, muss Anstoss erregen; und wer Anstoss erregen will, muss dieselben Dinge mehrmals wiederholen. Nur durch das Anstosserregen werden die Menschen auf einem oder auf vorgebrachte Fakten aufmerksam, weil sie sich dadurch entweder angegriffen fühlen oder weil es sie stört, dass sie zweimal oder dreimal dieselben Fakten hören müssen. Das ist der einzige Weg, Menschen zum Nachdenken anzuregen, ob nun in friedlicher oder zorniger Form, das spielt dabei keine Rolle. Wichtig ist nur der Effekt, und zwar eben die Tatsache, dass sich die Menschen auf die eine oder andere Art angegriffen fühlen und sich daher Gedanken machen und reagieren. – Jetzt aber etwas anderes: Kürzlich bin ich darauf gestossen, dass wir zwar in unseren kleinen Kampfschriften über Fremden- und Rassenhass gesprochen jedoch eigentlich noch nie richtig darauf eingegangen sind und auch keine diesbezüglichen Schriften gemacht haben, die sich nur gerade mit diesem Thema befassen. Das wollen wir künftighin tun, wofür ich nebst anderen auch dafür einen Kleber kreiert habe mit Bernadette zusammen. Hier, diese sind es. Was hältst du davon? Diese hier sind bereits in der Drukkerei, und diese drei hier möchte ich nächste Woche noch anfertigen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. They are very beautiful, and they also say a lot in relation to the individual topics mentioned.&lt;br /&gt;
| 67. Die sind sehr schön, und sie sagen auch viel aus in bezug auf die einzelnen angesprochenen Themen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. I like them very much.&lt;br /&gt;
| 68. Sie gefallen mir sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It would be a pleasure if you would leave me about three of each of them – even of those which are already in your possession.&lt;br /&gt;
| 69. Es wäre mir eine Freude, wenn du mir von allen etwa drei überlassen würdest – auch von denen, die bereits in eurem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I would like to create a collection of them.&lt;br /&gt;
| 70. Ich möchte mir eine Sammlung davon anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal still has some Swiss money in his possession; from when you bought us various things.&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal hat noch etwas Schweizergeld in seinem Besitz; von damals, als du für uns diverse Dinge besorgtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. I would like to give you this money as a contribution to the expenses for printing these stickers.&lt;br /&gt;
| 72. Ich möchte dir dieses Geld als Unkostenbeitrag für den Druck dieser Aufkleber geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It might be about 500 francs.&lt;br /&gt;
| 73. Es dürfte sich vielleicht um 500.– Franken handeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – you can have as many pamphlets as you want. And we gladly accept the money, of course. I thank you on behalf of the whole group.&lt;br /&gt;
| Natürlich – du kannst so viele Kleber haben, wie du willst. Und das Geld nehmen wir natürlich gerne. Ich bedanke mich dafür im Namen der ganzen Gruppe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Please also pay my thanks and greetings to them, but also to all the groups in California, Sweden, Toronto and Japan as well as to all friends of the Mission and of course to all passive group members, etc.&lt;br /&gt;
| 74. Entrichte bitte auch an sie meinen Dank und meine Grüsse, so aber auch an alle die Gruppen in Kalifornien, Schweden, Toronto und in Japan sowie an alle Freunde der Mission und natürlich auch an alle Passivgruppen-Mitglieder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I should also indicate these thanks and greetings on behalf of my daughters Semjase and Pleija, then also from Asket and Nera as well as from Menara, Isodos, Taljda and of course from Quetzal and all others who know you through photos and TV shows at our centre or who encountered both core group members and passive group members during visits to the centre, even if the people concerned rarely noticed anything or nothing at all about us being in their vicinity&lt;br /&gt;
| 75. Diesen Dank und die Grüsse soll ich auch bestellen im Auftrage von meinen Töchten Semjase und Pleija, dann auch von Asket und Nera sowie von Menara, Isodos, Taljda und natürlich von Quetzal und allen andern, die euch durch Photos und TV-Sendungen bei uns kennen oder die bei Besuchen im Centre sowohl Kerngruppengliedern als auch Passivgruppen-gliedern begegnet sind, auch wenn die Betreffenden nur selten etwas oder überhaupt nichts davon bemerkt haben, dass wir in ihrer Nähe waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Thanks and greetings but I should also indicate [the same] from many who only know you from hearsay.&lt;br /&gt;
| 76. Dank und Grüsse aber soll ich auch von vielen bestellen, die euch nur vom Hörensagen kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Then I would like to ask you about what is going on with Titan.&lt;br /&gt;
| Danke. Dann möchte ich dich jetzt aber danach fragen, was sich in bezug auf Titan ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. It is not the time yet, because the USA will send a probe to Titan only in three years and it will reach the moon only in the first days of January 2005.&lt;br /&gt;
| 77. Es ist noch nicht die Zeit dazu, denn die USA werden erst in drei Jahren eine Sonde zum Titan senden und diese wird den Mond erst in den ersten Januartagen des Jahres 2005 erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, will the probe land on the moon?&lt;br /&gt;
| Und, wird die Sonde auf dem Mond landen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Yes, that will be the case, because the mission will succeed.&lt;br /&gt;
| 78. Ja, das wird der Fall sein, denn die Mission wird gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the astronomers, etc., will experience a huge surprise when they discover that the moon has a solid, mountainous surface. They assume that the moon&#039;s surface is liquid or something. They have no idea about mountains and valleys as well as lakes and streams or rivers.&lt;br /&gt;
| Dann werden die Astronomen usw. eine gewaltige Überraschung erleben, wenn sie feststellen, dass der Mond eine feste, gebirgige Oberfläche hat. Die nehmen ja an, dass die Mondoberfläche flüssig oder so sei. Von Gebirgen und Tälern sowie Seen und Bach- oder Flussläufen haben die ja keine Ahnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. You will be right about the surprise.&lt;br /&gt;
| 79. Mit der Überraschung wirst du recht behalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I am curious about that.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. You should keep quiet about that in public, because you would only be unnecessarily ridiculed if you said something.&lt;br /&gt;
| 80. Du solltest darüber gegenüber der Öffentlichkeit noch schweigen, denn du würdest nur unnötigerweise lächerlich gemacht, wenn du etwas sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your knowledge should continue to be for group members only.&lt;br /&gt;
| 81. Also sollte dein Wissen weiterhin nur für die Gruppenmitglieder bestimmt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whatever you say. – – When do you think we can print the contact reports as a book?&lt;br /&gt;
| Wie du meinst. – – Was meinst du, wann können wir die Kontaktberichte als Buch drucken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. That will be very soon, because I have planned that we two can start the correction work together with Bernadette in the year 2000, after which the contact talks will appear in very quick succession in real book form.&lt;br /&gt;
| 82. Das wird schon sehr bald sein, denn ich habe vorgesehen, dass wir zwei zusammen mit Bernadette im Jahr 2000 die Korrekturarbeiten aufnehmen können, wonach dann in sehr schneller Folge die Kontakt-gespräche in richtiger Buchform erscheinen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. It can be assumed that the first work will be published in 2002.&lt;br /&gt;
| 83. Es ist anzunehmen, dass bereits im Jahr 2002 das erste Werk erscheinen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The books will be very valuable contemporary documents in the future.&lt;br /&gt;
| 84. Die Bücher werden in zukünftiger Zeit sehr wertvolle Zeitdokumente sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine and good, but where should we get the money to print the books?&lt;br /&gt;
| Schön und gut, doch woher sollen wir das Geld nehmen, um die Bücher drucken zu lassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Let this be my concern, because it is already ensured that the financial means for these books will be available as well as for various other works on your part.&lt;br /&gt;
| 85. Lass das meine Sorge sein, denn es ist bereits dafür gesorgt, dass die finanziellen Mittel für diese Buchwerke ebenso zur Verfügung stehen werden wie auch für diverse andere Werke deinerseits.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. You can be reassured, however, because we do not exert any influence on any persons to obtain the necessary financial means, because responsible passive group members will take the necessary steps of their own will and discretion to finance everything.&lt;br /&gt;
| 86. Du kannst jedoch beruhigt sein, denn wir üben unsererseits keine Beeinflussung auf irgendwelche Personen aus, um zu den nötigen finanziellen Mitteln zu gelangen, denn verantwortungsvolle Passivgruppenmitglieder werden aus eigenem Willen und Ermessen die notwendigen Schritte tun, um alles zu finanzieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is news.&lt;br /&gt;
| Das ist eine Nachricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. About which you should be silent as well.&lt;br /&gt;
| 87. Worüber du aber ebenfalls noch schweigen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will stick to that, of course.&lt;br /&gt;
| Daran werde ich mich natürlich halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. For a number of reasons that is very advisable.&lt;br /&gt;
| 88. Aus mancherlei Gründen ist das sehr ratsam.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you think?&lt;br /&gt;
| Warum meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. There are various malevolent elements all around who want to bring harm out of hatred and envy and could do so in the aforementioned regard if they were to learn about it.&lt;br /&gt;
| 89. Es sind verschiedene böswillige Elemente rundum, die aus Hass und Neid Schaden bringen wollen und das auch könnten in der genannten Hinsicht, wenn sie etwas davon erfahren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Unfortunately, your wife also belongs to these evil-doers.&lt;br /&gt;
| 90. Zu diesen Übelwollenden gehört leider auch deine Frau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really mean that?&lt;br /&gt;
| Du meinst wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. You know well enough that it is so.&lt;br /&gt;
| 91. Du weisst selbst gut genug, dass es so ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She would betray me openly, not secretly. Then silence is better.&lt;br /&gt;
| Sie würde mich offen verraten, nicht mehr heimlich. Dann ist Schweigen besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is right.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. That is what I wanted to talk about.&lt;br /&gt;
| 93. Davon wollte ich sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But if you think that this is really what you just said, then it is probably better to be silent.&lt;br /&gt;
| 94. Wenn du aber denkst, dass dies tatsächlich so ist, wie du eben gesagt hast, dann ist es wohl besser zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should actually be the case. So let us talk about something else: For some time now, the journals and newspapers have been full of memories of the war crimes committed by the Nazis in Germany. Radio and television also know nothing better to do than to foment the memories of them by all means, as do the Jewish associations and federations, etc. in particular. In my opinion, this action is just as criminal and even felonious as the constant anti-war propaganda in the form of so-called anti-war films, etc., as well as the crimes in racist and tormenting form, which are highly-played by the public media. It is my personal view that all those who shout in anti- and contra-form against the torture and death penalty, against concentration camps, crimes and wars are shown in the form of horrific and gruesome pictures in newspapers and journals as well as on television and cinema, etc., e.g. how people are massacred, tortured and murdered, how cemeteries are desecrated and houses are built, etc., from my knowledge of the human-psychological reaction. They would otherwise realise that exactly the opposite is achieved through their actions, because so and so many misguided and misconceiving people feel attracted by this alleged anti-propaganda in the form to act themselves as shown by the feeble-minded anti-propaganda, because it is precisely this that triggers the opposite effect, whereby Neo-Nazism and right-wing extremism gain even more ground. From a psychological point of view, this is a logical process, but one that is not recognised by those responsible for this madness anti-propaganda, because they lack both knowledge of human nature and knowledge of psychology. Anti-war films, anti-concentration camp films, anti-drug films, anti-torture and death penalty films, etc., which illustrate the crimes in figurative terms as well as descriptions, which fantastically present such crimes to the readers through the written word, produce exactly the opposite of what they actually should. The memories evoked by such nonsense incite many to the same cruel act, as was the case with those who committed these atrocities, who also fell into this madness through propaganda. If it is to be tackled against all events and still existing evils, then this must never happen in this idiotic form, but only by demonstrating the existing evils of the present and the consequences for the future threatening from it. Memories, however, of the past, according to the idiotic motto: &amp;quot;We must never forget Auschwitz&amp;quot; or: &amp;quot;We must not forget the abominations of the past&amp;quot;, etc. are completely out of place and dangerous, because they again spur on the same evils and atrocities. So this nonsense must be stopped if neo-Nazism and extreme right-wing radicalism are not to be further stirred up. Only a ban against the anti-nonsense of this form can bring healing. And a fight against all that which is bad and evil can only be crowned with success if the means of war are kept in a form that does not revel in memories, as has been done so far, but which in the present form are harmful and show evil and also clarify the consequences arising from it and [what is] to be expected. That is my opinion, on which I would like to hear your opinion.&lt;br /&gt;
| Dem dürfte tatsächlich so sein. Sprechen wir also von etwas anderem: Seit einiger Zeit sind wieder rundum die Journale und Zeitungen voll von Erinnerungen an die Kriegsverbrechen von Deutschland durch die Nazis. Auch Radio und Fernsehen wissen nichts Besseres zu tun, als die Erinnerungen daran mit allen Mitteln zu schüren, wie dies ganz besonders auch die jüdischen Vereine und Bünde usw. tun. Meines Erachtens ist dieses Tun genauso kriminell und gar verbrecherisch wie die stetige Kriegs-Antipropaganda in Form von sogenannten Anti-Kriegsfilmen usw. sowie die durch öffentliche Medien hochgespielten Verbrechen in rassistischer und foltermässiger Form. Es ist so, das ist meine ganz per-sönliche Ansicht, aus meiner Kenntnis der menschlich-psychologischen Reaktion heraus, dass alle jene, welche anti und kontra schreien gegen Folter- und Todesstrafe, gegen Konzentrationslager, Verbrechen und Kriege in der Form, dass Schauer- und Gruselbilder in Zeitungen und Journalen sowie im Fernsehen und Kino usw. gezeigt werden, z.B. wie Menschen massakriert, gefoltert und ermordet werden, wie Friedhöfe geschändet und Häuser usw. verbrannt werden, nichts Gutes tun damit und keinerlei Ahnung von der menschlichen Psyche und Psychologie haben, sonst würden sie nämlich erkennen, dass durch ihre Handlungen genau das Gegenteil erreicht wird, weil sich so und soviele Irregeleitete und Irredenkende von dieser angeblichen Anti-Propaganda angezogen fühlen in der Form, um selbst so zu handeln, wie durch die schwachsinnige Anti-Propaganda gezeigt wird, weil eben durch diese der gegenteilige Effekt ausgelöst wird, wodurch das Neonaziwesen und Rechtsextremistentum erst recht Boden gewinnt. Ein psychologisch gesehen logischer Vorgang, der aber von den Verantwortlichen und Mitschreiern dieser Wahnsinns-Anti-Propaganda nicht erkannt wird, weil ihnen sowohl Menschenkenntnis als auch Psychologiekenntnisse fehlen. Anti-Kriegsfilme, Anti-Konzentrationslagerfilme, AntiRauschgiftfilme, Anti-Folter- und Todesstrafefilme usw., die die Delikte bildlich aufzeigen sowie Beschreibungen, die derartige Delikte den Lesern durch das geschriebene Wort phantasiemässig bildlich vorführen, erzeugen genau das Gegenteil von dem, was sie eigentlich sollten. Die durch solchen Schwachsinn hervorgerufenen Erinnerungen stacheln viele zu selbem grausamem Handeln an, wie dies bei jenen war, welche diese Greueltaten ausübten, die ebenfalls durch Propaganda diesem Wahnsinn verfielen. Wenn gegen alle Geschehen und noch existierenden Übel angegangen werden soll, dann darf das also niemals in dieser schwachsinnigen Form geschehen, sondern einzig und allein durch das Aufweisen der bestehenden Übel der Gegenwart sowie den daraus drohenden Folgen für die Zukunft. Erinnerungen aber an bereits Vergangenes, nach dem Schwachsinnsmotto: «Wir dürfen Auschwitz nie vergessen» oder: «Wir dürfen die Greuel der Vergangenheit nicht vergessen» usw. sind völlig deplaziert und gefährlich, weil sie zu denselben Übeln und Greueltaten neuerlich anspornen. Also muss dieser Schwachsinn beendet werden, wenn der Neonazismus und der extreme Rechtsradikalismus nicht noch weiter geschürt werden sollen. Nur ein Verbot gegen den Anti-Schwachsinn der genannten Form kann Heilung bringen. Und ein Kampf gegen all das Böse und Üble kann nur dann von Erfolg gekrönt sein, wenn die Kampfmittel in einer Form gehalten werden, die nicht in Erinnerungen schwelgen, wie dies bisher getan wird, sondern die in gegenwärtiger Form schaden- und übelaufzeigend sind und auch die daraus entstehenden und zu erwartenden Folgen klarlegen. Das ist meine Meinung, wozu ich auch einmal deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. This is in complete agreement with yours.&lt;br /&gt;
| 95. Diese stimmt voll und ganz mit der deinen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. There are no further explanations to be given, except perhaps that this fact can only be recognised by really responsible, clear and reasonable thinking human beings.&lt;br /&gt;
| 96. Es sind keine weiteren Erläuterungen darüber abzugeben, ausser vielleicht der, dass diese Tatsache nur zu erkennen ist von wirklich verantwortungsbewussten, klar- und vernünftigdenkenden Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Not even a psychological education is necessary for this, because pure reason reveals the fact of your interpretation.&lt;br /&gt;
| 97. Es ist hierzu nicht einmal eine psychologische Bildung notwendig, denn die reine Vernunft lässt die Tatsache deiner Auslegung erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is what I want to have said. – But let us just say: In Japan there was a severe earthquake around the middle of last month that cost more than 5,000 dead and caused tremendous damage, much, much worse than the last major quake in California, where looting took place and people behaved as if they had never learned decency and reverence, as was the case elsewhere, such as in Mexico and South American states, etc., where all order collapsed. This is in stark contrast to Japan, where such things were practically non-existent and the humans took everything in their stride with truly admirable composure. Chaos and all the other evils did not exist there, as was the case in other countries and especially in America, where an appropriate version would also have been in order. But this was just as lacking as a certain culture. In Japan, a criminal organisation even helped the population by distributing food, etc.  This alone shows what real culture and honour, what composure and what respect is in the Japanese. Politeness and friendship is not just an empty phrase with them, as for example with the Americans, who so quickly call themselves friends, but for them this word is only a phrase of use, behind which only sound and smoke can be found – or perhaps not as much as we have all had to find out again and again in the last twenty years. Of course, there are other Americans in this respect, too, and that is quite clear, namely those who are real friends and real humans for whom friendship really means something valuable. I also have such friends in America, but unfortunately, they are only a few, but they are real, honest and good friends.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das möchte ich auch gesagt haben. – Sag nun aber einmal: In Japan hat doch um die Mitte des letzten Monats ein schweres Erdbeben stattgefunden, das mehr als 5000 Tote gekostet und ungeheure Schäden angerichtet hat, und zwar um sehr, sehr vieles schlimmer, als dies beim letzten grösseren Beben in Kalifornien war, wo Plünderungen stattgefunden und die Menschen sich benommen haben, als hätten sie nie Anstand und Ehrfurcht gelernt, wie dies auch anderswo der Fall war, wie z.B. in Mexiko und südamerikanischen Staaten usw., wo jegliche Ordnung zusammenbrach. Dies ganz im Gegensatz zu Japan, wo solche Dinge praktisch nicht in Erscheinung getreten sind und von den Menschen alles mit wirklich bewundernswerter Fassung getragen wurde. Chaotismus und alle anderen Übel gab es da nicht, wie das in anderen Ländern und eben speziell in Amerika der Fall war, wo eine angemessene Fassung ebenfalls angebracht gewesen wäre. Diese fehlte aber genauso wie auch eine gewisse Kultur. In Japan hat sogar eine Verbrecherorganisation der Bevölkerung Hilfe geleistet, indem sie Lebensmittel usw. verteilen liess. Schon darin zeigt sich, welche wirkliche Kultur und Ehre, welche Fassung und welcher Respekt in den Japanern steckt. Auch die Höflichkeit und Freundschaft ist bei ihnen nicht nur eine leere Floskel, wie z.B. bei den Amerikanern, die sich so schnell Freund nennen, wobei dieses Wort für sie jedoch nur eine Gebrauchsfloskel ist, hinter der nur Schall und Rauch zu finden sind – oder vielleicht nicht mal so viel, wie wir alle in den letzten zwanzig Jahren immer wieder und bis zur Genüge feststellen mussten. Natürlich gibt es diesbezüglich auch andere Amerikaner, das ist ja wohl klar, nämlich jene, welche wirkliche Freunde und wirkliche Menschen sind, denen eine Freundschaft auch wirklich etwas Wertvolles bedeutet. Auch ich habe solche Freunde in Amerika, doch leider sind es nur wenige, dafür aber sind es wirkliche, ehrliche und gute Freunde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. I know.&lt;br /&gt;
| 98. Ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. The earthquake has brought great hardship and much misery and grief over Japan and over the Japanese as well as enormous destruction.&lt;br /&gt;
| 99. Das Erdbeben hat sehr grosse Not und viel Elend und Trauer über Japan und über die Japaner gebracht sowie gewaltige Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Send all our condolences and our deep respect to the humans there for their conduct during this difficult time.&lt;br /&gt;
| 100. Entrichte den dortigen Menschen unser aller Bedauern und unsere Hochachtung für ihre Haltung in dieser schweren Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That, I happily do, because I also feel high regard and respect for them. Is there anything that can be done against earthquakes?&lt;br /&gt;
| Das tue ich gerne, denn auch ich fühle Hochachtung und Respekt für sie. Kann man überhaupt etwas gegen Erdbeben ausrichten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. The rule also applies, on all our Federation worlds, that hardly anything can be done against heavy earthquakes in a reasonable form, if high buildings, etc. are erected, which is why only small buildings are usual everywhere and largely secured against heavy shocks.&lt;br /&gt;
| 101. Die Regel beweist auch auf allen unseren Föderationswelten, dass gegen schwere Beben kaum etwas getan werden kann in vernünftiger Form, wenn hohe Bauten usw. erstellt werden, weshalb bei uns überall nur Kleinbauten üblich und weitgehend gesichert sind gegen schwerste Erschütterungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Also, our worlds live and are shaken by earthquakes, but we behave accordingly in the construction of the buildings and in their protection against the shaking of the planets.&lt;br /&gt;
| 102. Auch unsere Welten leben und werden durch Erdbeben erschüttert, doch wir verhalten uns in der Bauweise der Gebäude dementsprechend sowie in deren Sicherung gegen Erschütterungen der Planeten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also have houses or buildings that are not composed of small pieces, such as stones or concrete slabs, etc., because your buildings are made of plastics and also of a single piece, seamlessly, as I have seen. In addition, they are on spring systems, which are made as suspended bodies.&lt;br /&gt;
| Ihr habt ja auch Häuser oder Gebäude, die nicht aus kleinen Stückchen, wie z.B. aus Steinen oder Betonplatten usw. zusammengesetzt sind, denn eure Bauten sind ja aus Kunststoffen und zudem aus einem einzigen Stück gefertigt, und zwar nahtlos, wie ich gesehen habe. Zudem sind sie auf Federsystemen, die als Schwingkörper angefertigt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. That is correct, but these are only two of the methods used as vibration protections.&lt;br /&gt;
| 103. Das ist richtig, doch sind dies nur zwei der angewandten Methoden der Erschütterungssicherungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not say that I knew everything. I was just talking about what I saw during my visit. The earthquake was also not the only shock that was on the Earth in January. In Europe, including Switzerland, there were huge storms and floods that caused enormous damage.&lt;br /&gt;
| Ich sagte ja auch nicht, dass ich alles wüsste. Ich sprach nur von dem, was ich bei meinem Besuch gesehen habe. Auch das Erdbeben war ja nicht der einzige Schreck, der im Januar auf der Erde war. In Europa nämlich, und zwar auch in der Schweiz, waren ganz gewaltige Unwetter und Überschwemmungen, die ungeheuer viel Schaden angerichtet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. This will continue to be the case, because these evils will continue to increase worldwide, so many storms, hurricanes, typhoons and hurricanes, etc., as well as floods, droughts and fires will cause enormous damage everywhere on the Earth and will also cause many deaths.&lt;br /&gt;
| 104. Das wird auch weiterhin der Fall sein, denn diese Übel steigern sich weltweit noch weiter, so viele Stürme, Orkane, Taifune und Hurrikane usw. sowie Überschwemmungen, Dürren und Feuersbrünste allerorts auf der Erde ungeheure Schäden anrichten und auch viele Tote fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Also, earthquakes belong to this, which will bring still very much damage and suffering, as this will also be the case with wars as well as with religious sectarianism, by which still many sectarian dramas are to be expected.&lt;br /&gt;
| 105. Auch Erdbeben gehören dazu, die noch sehr viel Schaden und Leid bringen werden, wie dies auch mit Kriegen der Fall sein wird sowie mit religiösem Sektierismus, durch den noch viele Sektendramen zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Criminality and petty crime are also becoming more and more prevalent, as are turmoil in the world and in politics, as well as among the military.&lt;br /&gt;
| 106. Auch das Verbrechertum und die Kleinkriminalität nehmen immer mehr überhand, wie auch Wirren in der Welt und in der Politik sowie bei Militärs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Islamic fundamentalism will also degenerate more and more, as will diseases and epidemics among the Earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 107. Auch der islamische Fundamentalismus wird immer mehr ausarten, wie auch Krankheiten und Seuchen bei der Erdbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Of course, there will not always be a high for all evils, because everything swings in ups and downs, at one time the evil will be more and at another time less, but continuously rising.&lt;br /&gt;
| 108. Natürlich wird bei allen Übeln nicht immer ein Hoch zu verzeichnen sein, denn alles schwingt im Auf und Ab, so einmal der Übel mehr sein werden und ein andermal weniger, jedoch kontinuierlich steigend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But this is the fault of the Earth-humans, because through the increasing overpopulation they also push forward the increase of all evils.&lt;br /&gt;
| 109. Daran aber sind die Erdenmenschen schuld, denn durch die steigende Überbevölkerung treiben sie auch die Steigerung aller Übel voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. But we really should not have to talk about this anymore, because in all the years of our contacts everything necessary has been said about this – unfortunately uselessly, because the total humanity and above all the responsible persons of the governments and military did not care about it, although you as well as the whole group tried to make everything known with a lot of effort and costs.&lt;br /&gt;
| 110. Doch darüber sollten wir wirklich nicht mehr reden müssen, denn diesbezüglich ist in all den Jahren unserer Kontakte alles Erforderliche gesagt worden – leider nutzlos, denn die Gesamtmenschheit und vor allem die Verantwortlichen der Regierungen und Militärs haben sich nicht darum gekümmert, obwohl du sowie die gesamte Gruppe sich darum bemüht haben, mit sehr viel Aufwand und Kosten alles be-kanntzumachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have already had successes, because many humans have taken up our words and carried them on, and have also begun to live and act according to our statements and proposals.&lt;br /&gt;
| Wir hatten schon Erfolge zu verzeichnen, denn viele Menschen haben unsere Worte aufgegriffen und weitergetragen sowie auch unseren Aussagen und Vorschlägen gemäss zu leben und zu handeln begonnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. This is of course true, but I spoke of the majority of the earthly humanity and the majority of those responsible.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist natürlich richtig, doch ich sprach vom Gros der Erdenmenschheit und vom Gros der Verantwortlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Of course, the minority is important here, because it is they who lead the great effort in this struggle, but the thanks for them will be small, even if it is they who ultimately lay the foundation for all the changes for the better, with you and your group in the first place.&lt;br /&gt;
| 112. Natürlich ist dabei die Minorität wichtig, denn sie ist es, die den grossen Aufwand in diesem Kampf führt, doch der Dank für sie wird gering sein, auch wenn sie es letztendlich ist, die den Grundstein für alle Änderungen zum Besseren legt, wobei du und deine Gruppe an allererster Stelle stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. Now that we are withdrawing from the Earth, I would like to come back to the fact that neither we Plejaren nor any of our Federation&#039;s allies maintain contacts with any humans on the Earth, neither in physical nor telepathic form.&lt;br /&gt;
| 113. Da wir nun von der Erde abziehen, möchte ich nochmals darauf zu sprechen kommen, dass weder wir Plejaren selbst noch irgendwelche Verbündete unserer Föderation mit irgendwelchen Menschen auf der Erde Kontakte unterhalten, und zwar weder in physischer noch in telepathischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Such contacts have also never existed, if we disregard those five persons whose identity you know, however, and who, on the other hand, died years ago and who never came to the public with their knowledge.&lt;br /&gt;
| 114. Solche Kontakte haben auch nie existiert, wenn wir von jenen fünf Personen absehen, deren Identität du jedoch kennst und die andererseits schon vor Jahren verstorben sind und die auch nie mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. However, what is to be mentioned from our side, are the impulse contacts which we cultivated with scientists, etc. of Earth and which we also continue by means of suitable apparatuses, of which however none of the persons concerned knows and will never know anything.&lt;br /&gt;
| 115. Was allerdings von unserer Seite aus zu nennen ist, das sind die Impulskontakte, die wir mit Wissenschaftlern usw. der Erde pflegten und die wir mittels geeigneter Apparaturen auch weiterführen, von denen aber keine einzige der davon betroffenen Personen weiss und auch nie etwas wissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These impulse contacts are solely evolutionary and trend-setting, which means that research is carried out and inventions made as well as insights gained and literary works created in a trend-setting form, i.e. science fiction works that are often also processed into films.&lt;br /&gt;
| 116. Diese Impulskontakte sind einzig und allein evolutionsbedingt sowie zukunftsweisend, wodurch also Forschungen getätigt und Erfindungen gemacht sowie Erkenntnisse gewonnen und schriftstellerische Werke in zukunftsweisender Form erstellt werden, also Science-fiction-Werke, die vielfach auch zu Filmen verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. In physical and telepathic form you are thus the only person on the Earth who is in contact with us and has ever been in contact, if we disregard those whom you knew and who died.&lt;br /&gt;
| 117. In physischer und telepathischer Form bist du also die einzige Person auf der Erde, die mit uns in Kontakt steht und je in Kontakt stand, wenn wir von denen absehen, die du kanntest und die verstorben sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how about other extraterrestrial intelligences now: Do any of them have contacts with Earth-humans today? I mean private individuals and the like who have nothing to do with governments and the military, which you are not allowed to talk about.&lt;br /&gt;
| Und wie ist das inzwischen mit anderen ausserirdischen Intelligenzen: Haben irgendwelche von ihnen heute Kontakte mit Erdenmenschen? Ich meine damit Privatpersonen und dergleichen, die nichts zu tun haben mit Regierungen und Militär, über die du ja nicht sprechen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. This question can clearly be answered with no, because neither those three groups who are permanently or very frequently on the Earth maintain any contacts with people of private or religious form on the Earth, which can be said with absolute certainty and factuality, nor those several extraterrestrial visitors who come to the Earth for excursions or expeditions or for any other reasons.&lt;br /&gt;
| 118. Diese Frage ist eindeutig mit nein zu beantworten, denn weder jene drei Gruppierungen, die dauernd oder sehr häufig auf der Erde sind, pflegen irgendwelche Kontakte zu Menschen privater oder religiöser Form auf der Erde, was ebenso mit absoluter Sicherheit und Tatsächlichkeit gesagt werden kann, wie auch nicht jene mehrere ausserirdischen Besucher, die exkursions- oder expeditionsmässig oder aus irgendwelchen anderen Gründen zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. The exam-contacts are excluded thereby, because there is no talk of it, because these are not based on a mutual contacting.&lt;br /&gt;
| 119. Die Examinations-Kontakte sind dabei ausgeschlossen, denn davon ist nicht die Rede, weil diese nicht auf einer gegenseitigen Kontaktnahme beruhen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there are no contacts between private Earth-humans and extraterrestrials. And as you said, there are also no religious contacts between Earth-humans and extraterrestrials, which means that these stigmatised and their patron Siragusa are nothing else than wheelers and dealers. This stigmatised one, B.G. he calls himself, even wanted to come to me and bring me a very important message from Our Lady and from God the Father personally. For almost a week he had us harassed by third parties speaking different languages in order to be able to arrange a meeting with me. In fact, he and his followers believe that his stigmata are a sign of God, and in truth, as with all stigmatised stigmata, they arise only from a religious insanity and fanaticism, through a psychogenic effect triggered by religious sectarianism, as was the case with the first known stigmatised Francis of Assisi and with several hundred others.&lt;br /&gt;
| Also existieren keine Kontakte zwischen privaten Erdenmenschen und Ausserirdischen. Und wie du sagtest, existieren auch keine Kontakte religiöser Form zwischen Erdenmenschen und Ausserirdischen, was bedeutet, dass der Stigmatisierte und auch sein Gönner Siragusa nichts anderes als Mauscheler sind. Dieser Stigmatisierte, B. G. nennt er sich, wollte sogar zu mir kommen und mir eine sehr wichtige Botschaft von der Heiligen Muttergottes und von Gottvater persönlich bringen. Beinahe eine Woche lang hat er uns durch verschiedensprachige Drittpersonen belästigen lassen, um ein Zusammentreffen mit mir arrangieren zu können. Er und seine Anhänger glauben tatsächlich, dass seine Stigmata ein Gotteszeichen seien, wobei diese in Wahrheit, wie bei allen Stigmatisierten, nur aus einem religiössektiererischen Wahn und Fanatismus entstehen, und zwar durch einen religiös-sektiererisch ausgelösten psychogenen Effekt, wie dies auch beim ersten bekannten Stigmatisierten Franz von Assisi und bei verschiedenen hunderten anderer der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. This is all absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 120. Das ist alles absolut richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. The incident about the telephone harassment of followers of the delusional fanatic B. G. is known to me from the control apparatus.&lt;br /&gt;
| 121. Der Vorfall um die telephonische Belästigung von Anhängern des Wahnkranken Fanatikers B. G. ist mir von der Kontrollapparatur her bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Religious sectarian fanaticism apparently knows no boundaries among Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 122. Der religiös-sektiererische Fanatismus kennt scheinbar bei den Erdenmenschen keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another question concerning the Pleiades. You said earlier that they are still very young. But are there not any habitable planets there after all?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage bezüglich der Plejaden. Du sagtest zwar schon früher, dass diese noch sehr jung sind. Gibt es aber nicht doch dort irgendwelche bewohnbaren Planeten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. No.&lt;br /&gt;
| 123. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. There are indeed planetary formations around a few Pleiades, but these are still in a very young state, as are the stars themselves, which is only natural, because if there are young stars, then the planets cannot be old either.&lt;br /&gt;
| 124. Es gibt zwar Planetengebilde um einige wenige Plejadengestirne, doch sind diese noch in einem sehr jungen Zustand, wie auch die Gestirne selbst, was ja nur natürlich ist, denn wenn junge Gestirne sind, dann können auch die Planeten nicht alt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. On the few Pleiades planets, however, no life exists yet, and it is also not debatable whether life will develop there one day, because it will not, because the stars will disappear again very quickly.&lt;br /&gt;
| 125. Auf den wenigen Plejadenplaneten existiert jedoch noch keinerlei Leben, und es ist auch nicht fraglich, ob sich dort einmal Leben entwickeln wird, denn es wird nicht sein, weil die Gestirne sehr schnell wieder vergehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Then one more question: Michael Hesemann used as a cover picture for his book &#039;Geheimsache UFO …&#039; a shot showing an F-14 interceptor of the US Air Force with a UFO over Puerto Rico, taken by a certain Amaury Rivera. Are you aware of this?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann noch eine Frage: Michael Hesemann hat als Buchdeckelbild für sein Buch ‹Geheimsache UFO …› eine Aufnahme benutzt, die einen F-14-Abfangjäger der US-Air Force mit einem UFO über Puerto Rico zeigt, aufgenommen von einem gewissen Amaury Rivera. Bist du darüber orientiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. Certainly.&lt;br /&gt;
| 126. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. This is undoubtedly a trick shot with models suspended from Fischersilk.&lt;br /&gt;
| 127. Es handelt sich ohne Zweifel um eine Trickaufnahme mit an Fischersilk aufgehängten Modellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. We got to the bottom of this as we did likewise did with Ed Walters, whose photos are also trick shots.&lt;br /&gt;
| 128. Dieser Sache gingen wir ebensosehr auf den Grund wie der des Ed Walters, bei dessen Photos es sich ebenfalls um Trickaufnahmen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann is an enthusiastic ufologist and in this form extremely correct, but unfortunately sometimes also gullible.&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann ist ein begeisterter UFOloge und in dieser Form äusserst korrekt, doch leider manchmal auch leichtgläubig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. He is unusually easily tricked and deceived and believes that much of the unexplainable is of extraterrestrial origin, which, however, is not true, as our exact investigations have shown.&lt;br /&gt;
| 130. Er lässt sich ungewöhnlich leicht betrügen und beschwindeln und glaubt, dass vieles Unerklärliche ausserirdischen Ursprungs sei, was jedoch nicht zutrifft, das haben unsere genauen Abklärungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. He himself is not a purely Earth-created one, which may also be the reason for why he is so enthusiastic about UFOs and supports [the case] so strongly, but through which he also lets himself be easily deceived.&lt;br /&gt;
| 131. Er selbst ist kein reiner Erdkreierter, was auch dafür verantwortlich sein dürfte, dass er so UFObegeistert ist und dass er sich so sehr einsetzt, wodurch er sich aber auch leicht betrügen lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But because of the falsified photos: There are many more pictures that have been taken in recent years by observers of UFOs that are real. According to your own statements, these include photos by police and military personnel.&lt;br /&gt;
| Aber wegen den gefälschten Photos: Es gibt doch viele weitere Bilder, die in den letzten Jahren von Beobachtern von UFOs gemacht wurden, die echt sind. Dazu gehören deinen eigenen Angaben gemäss auch Photos von Polizeiangehörigen und von Militärs.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. That is correct, because during the last decades different extraterrestrial intelligences have been seen on the Earth with their flying machines, which could then also be filmed and photographed.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist richtig, denn während den letzten Jahrzehnten haben sich verschiedene ausserirdische Intelligenzen auf der Erde mit ihren Fluggeräten sehen lassen, die dann auch gefilmt und photographiert werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The film and photo material of UFOs made in all the years worldwide and especially in America and South America as well as in England, etc. does not always show extraterrestrial flying objects, but also such strangely working flying machines, which are manufactured for several decades by terrestrial humans on the Earth, as well as flying bodies, which come from the terrestrial future or which are known as bio-organic flying bodies with us, which are the so-called dimension changers, life-forms, which penetrate from another dimension into the terrestrial airspace.&lt;br /&gt;
| 133. Das in all den Jahren weltweit und besonders in Amerika und Südamerika sowie in England usw. gemachte Film- und Photomaterial von UFOs zeigt jedoch nicht immer ausserirdische Flugobjekte, sondern auch solche fremdartig wirkende Fluggeräte, die seit mehreren Jahrzehnten durch Erdenmenschen auf der Erde hergestellt werden, wie auch Flugkörper, die aus der irdischen Zukunft kommen oder die als bioorganische Flugkörper bei uns bekannt sind, bei denen es sich um die sogenannten Dimensionswechsler handelt, Lebensformen, die aus einer anderen Dimension in den irdischen Luftraum eindringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, an alleged contact person, what can we make of him?&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, ein angeblicher Kontaktler, was ist von dem zu halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. You ask an illogical question, because I already explained that no humans on the Earth have any contact with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 134. Du stellst eine unlogische Frage, denn ich erklärte bereits, dass keinerlei Menschen auf der Erde irgendwelche Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. He is therefore a deceiver.&lt;br /&gt;
| 135. Er ist also ein Mauscheler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I want to ask something else: Are you familiar with Area 51 and the Roswell-New Mexico incident in 1947, then a UFO crash in Aztek, New Mexico, similar to the one in Roswell, but a year later, then a third crash at the Mexican border in 1949 or 1950, and further that the Americans in Area 51 are supposed to hold various bodies of aliens as well as a living extraterrestrial there?&lt;br /&gt;
| Dann will ich noch bei etwas anderem nachfragen: Ist dir Area 51 ein Begriff sowie der Roswell-New Mexiko-Zwischenfall anno 1947, dann ein UFO-Absturz in Aztek, New Mexiko, ähnlich dem in Roswell, jedoch ein Jahr später, dann ein dritter Absturz an der mexikanischen Grenze anno 1949 oder 1950, und im weiteren, dass die Amerikaner in Area 51 verschiedene Leichen von Ausserirdischen sowie einen lebendigen Ausserirdischen dort gefangenhalten sollen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. I have stated on several occasions that these things are covered by my duty of confidentiality because they fall under the jurisdiction of the government, the military and state security.&lt;br /&gt;
| 136. Schon verschiedentlich erklärte ich, dass diese Dinge unter meine Schweigepflicht fallen, weil sie in den Bereich von Regierung und Militär sowie der Staatssicherheit belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. So I am not allowed to talk about this officially, but only in confidence with you – in private, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 137. Darüber darf ich also nicht offiziell sprechen, sondern nur im Vertrauen mit dir – unter vier Augen, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. On the other hand, such knowledge would be dangerous for you – if you officially knew about it.&lt;br /&gt;
| 138. Andererseits aber wäre ein solches Wissen für dich gefährlich – wenn du offiziell darüber Kenntnis hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Let us leave everything related to this as it is.&lt;br /&gt;
| 139. Lassen wir alles Diesbezügliche also so, wie es ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, it was just a last try. Then again to Michael Hesemann. What do you think of him?&lt;br /&gt;
| Schon gut, es war ja nur noch ein letzter Versuch. Dann nochmals zu Michael Hesemann. Was hältst du von ihm?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. He is a very valuable man for the spreading of the truth in relation to our entire mission and beyond; he is often deceived by lies and deception as well as dizziness and charlatanism, but he is extremely courageous to spread the real truth – not like those who instead bring a lot of nonsense, as it appears in many books and magazines.&lt;br /&gt;
| 140. Er ist ein sehr wertvoller Mensch für die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf unsere gesamte Mission und darüber hinaus; er wird zwar durch Lug und Trug sowie Schwindel und Scharlatanerie oft hinters Licht geführt, doch ist er äusserst mutig, um die wirkliche Wahrheit zu verbreiten – nicht wie jene, welche anstatt dessen viel Unsinn bringen, wie dies in in vielen Büchern und Magazinen zutage tritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also express my opinion with it.&lt;br /&gt;
| Du sprichst auch meine Meinung damit aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. He is really a man to whom one can give the necessary confidence for the spreading of the mission, for he has the courage to work for the cause in reality.&lt;br /&gt;
| 141. Er ist wirklich ein Mensch, dem man das erforderliche Vertrauen für die Missionsverbreitung entgegenbringen kann, denn er bringt den Mut auf, für die Sache reell zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but this factor is not accepted by certain know-it-alls. But what about contacts to extraterrestrials in the future, may we talk about them now?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch dieser Faktor wird von gewissen Besserwissern nicht akzeptiert. Wie steht es nun aber in der künftigen Zeit mit Kontakten zu Ausserirdischen, darf man darüber jetzt reden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. Unfortunately, this is still not allowed, but nevertheless I or you may reveal so much that something new will happen in the near future.&lt;br /&gt;
| 142. Das darf leider noch immer nicht sein, nichtsdestoweniger jedoch darf ich oder du so viel verraten, dass sich in kommender Zeit Neues ereignen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean the fact that the time is approaching when official contacts with extraterrestrials will take place?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit die Tatsache, dass sich die Zeit nähert, zu der offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. Of course, I informed you about that.&lt;br /&gt;
| 143. Natürlich, darüber habe ich dich ja unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. In the time to come, even farther away, a lot will happen and change with regard to extraterrestrial flying apparatuses and their crews, but also with regard to earthly, mysterious and foreign-looking flying machines.&lt;br /&gt;
| 144. In kommender noch fernerer Zeit wird sich sehr vieles ergeben und ändern im Bezug auf ausserirdische Fluggeräte und deren Besatzungen, so aber auch hinsichtlich irdischer, geheimnisvoller und fremdartig wirkender Flugmaschinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Also contacts with extraterrestrials are to be expected, which will, however, be of a completely different nature than all previous lying, swindling and deceitful wannabe contactees these represented with all their religious-sectarian nonsense, etc.&lt;br /&gt;
| 145. Auch sind Kontakte mit Ausserirdischen zu erwarten, die jedoch völlig anderer Natur sein werden, als alle bisherigen lügnerischen, schwindlerischen und betrügerischen Möchtegernkontaktler diese dar-gestellt haben mit allem ihrem religiös-sektiererischen Unsinn usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Also new discoveries of immense importance are announced, which are made both on the Earth and outside these on the moon and Mars, etc., as you have already written and explained in detail in the 23 report pages, without naming the periods of the arrival of the individual events.&lt;br /&gt;
| 146. Auch sind neue Entdeckungen von immenser Tragweite angesagt, die sowohl auf der Erde als auch ausserhalb dieser auf dem Mond und dem Mars usw. gemacht werden, wie du das ja bereits in den 23 Berichtseiten ausführlich geschrieben und dargelegt hast, ohne die Zeiträume des Eintreffens der einzelnen Geschehen zu nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would probably be wrong to name the years or even the exact dates of days and months, etc.&lt;br /&gt;
| Es wäre wohl verkehrt, die Jahreszahlen oder gar die genauen Daten von Tagen und Monaten usw. zu nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. I already said that you did the right thing.&lt;br /&gt;
| 147. Ich sagte bereits, dass du richtig gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. But in terms of accuracy, I would like to explain something that is not particularly pleasing:&lt;br /&gt;
| 148. Doch in bezug auf die Richtigkeit möchte ich etwas erklären, das nicht besonders erfreulich ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The longer the more I have found out over the years that only a few core group members have mastered writing to such an extent that they are able to produce writings of their own composition and books of their own composition from out of their own responsibility and with their own skills.&lt;br /&gt;
| 149. Je länger je mehr musste ich während all den verflossenen Jahren feststellen, dass nur einige wenige Kerngruppenglieder das Schreiben derart beherrschen, dass sie in eigener Verantwortung und durch eigenes Können ihre Bestimmungsschriften und Bestimmungsbücher erstellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. With the male group members it is particularly bad in this respect, if I refrain from Guido&#039;s work, while it looks more pleasing with different female group members.&lt;br /&gt;
| 150. Bei den männlichen Gruppengliedern steht es diesbezüglich besonders schlimm, wenn ich von Guidos Werk absehe, während es bei verschiedenen weiblichen Gruppengliedern erfreulicher aussieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. When I look at what is currently being written as future books and writings, I find it frightening in terms of the corrections that will be required, and in terms of the typesetting and corrections needed to formulate them correctly.&lt;br /&gt;
| 151. Wenn ich auch das betrachte, was gegenwärtig als kommende Bücher und Schriften geschrieben wird, dann finde ich es erschreckend in bezug auf die dabei anfallenden Korrekturarbeiten und hinsichtlich der erforderlichen Satzgestaltung und der notwendigen Korrekturen zur richtigen Formulierung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Our people are not writers, and they often cannot write themselves.&lt;br /&gt;
| Unsere Leute sind eben keine Schriftsteller, die zudem oft selbst nicht schreiben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. Among the male group members, however, there are at least three who believe that their literary outpourings are of unique quality.&lt;br /&gt;
| 152. Unter den männlichen Gruppengliedern sind aber zumindest deren drei, die der Ansicht sind, dass ihre literarischen Ergüsse von einmaliger Güte seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. However, if their works are to be published, they must be thoroughly revised, corrected and rectified, and stylistically and syntactically shaped and made legible.&lt;br /&gt;
| 153. Wenn deren Werke aber veröffentlicht werden sollen, dann müssen sie durch und durch überarbeitet, korrektiert und korrigiert sowie stilistisch und satzmässig geformt und lesbar gemacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful presents. But tell me, how do you know the term &#039;proofread&#039;?&lt;br /&gt;
| Schöne Bescherung. Doch sag mal, woher kennst du den Begriff ‹korrektieren›?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. This is a very old and long since disappeared term of the old German language, which says that something is or must be corrected.&lt;br /&gt;
| 154. Dies ist ein sehr alter und schon längst wieder verschwundener Begriff der alten deutschen Sprache, der besagt, dass etwas richtiggestellt wird oder werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that too, my friend, because I always use this term.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch, mein Freund, denn ich gebrauche diesen Begriff auch immer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. It is a word value that says briefly and concisely what it means.&lt;br /&gt;
| 155. Es handelt sich um einen Wortwert, der kurz und bündig das aussagt, was damit gemeint ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am glad that I am no longer the only one who knows and uses this term. But today apparently nobody really knows it any more – even in clever books nothing can be found about it, just as if the term had never existed.&lt;br /&gt;
| Freut mich, dass ich nicht mehr der einzige bin, der diesen Begriff kennt und benutzt. Aber heute kennt ihn scheinbar wirklich niemand mehr – auch in gescheiten Büchern lässt sich darüber nichts finden, geradeso, wie wenn der Begriff nie existiert hätte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. But it is contained in our old records of the German language.&lt;br /&gt;
| 156. In unseren alten Aufzeichnungen der deutschen Sprache ist er aber enthalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that does not help me here. – And our great writers will be pleased with your words.&lt;br /&gt;
| Das nutzt mir hier aber nichts. – Und über deine Worte werden sich unsere grossen Schriftsteller freuen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. It would be pointless if I had not talked about it, because then the mistakes would not be recognised.&lt;br /&gt;
| 157. Es wäre sinnlos, wenn ich darüber nicht gesprochen hätte, denn dann würden die Fehler nicht erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. On the other hand, praise would be a lie, and such things are foreign to us. –&lt;br /&gt;
| 158. Andererseits wäre ein Lob auszusprechen eine Lüge, und solches ist uns fremd. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The works produced in the above form cannot really be published until they have been thoroughly revised.&lt;br /&gt;
| 159. Die Arbeiten, die in der vorgenannten Form entstehen, können wirklich keine Veröffentlichung finden, ehe sie nicht gründlich überarbeitet worden sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And who should do this revision?&lt;br /&gt;
| Und wer soll dieses Überarbeiten vornehmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. You will not be able to find time for that.&lt;br /&gt;
| 160. Du wirst dafür wohl keine Zeit finden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. On the other hand, you would be predestined for it.&lt;br /&gt;
| 161. Andererseits aber wärst du dafür prädestiniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But you still cannot be considered.&lt;br /&gt;
| 162. Du kannst aber trotzdem nicht in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. For my part, I would suggest Mariann or Christina if they were willing, which would take a lot of time and restrict their freedom.&lt;br /&gt;
| 163. Meinerseits würde ich dafür Mariann oder Christina in Vorschlag bringen, wenn sie dazu gewillt wären, was aber sehr viel Zeit benötigen und ihre Freiheit einschränken würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Although there are a few other members in the core group who could perform this task, there is also a need of time for them.&lt;br /&gt;
| 164. Es sind zwar auch in der Kerngruppe einige wenige andere Mitglieder, die diese Aufgabe durchführen könnten, doch ist auch bei ihnen die Not an Zeit zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. So we have to ignore this topic for the time being and see what we can do in the future.&lt;br /&gt;
| 165. Also müssen wir dieses Thema vorderhand ausser acht lassen und zukünftig sehen, was sich tun lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nice prospects. But just tell me how far your research and experiments have advanced with the latest travel and transport technology?&lt;br /&gt;
| Schöne Aussichten. Sag mir nun mal aber, wie weit eure Forschungen und Versuche gediehen sind mit der neuesten Reise- und Transporttechnik?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. It is all still full of failures, and it will take quite some time before everything really works properly.&lt;br /&gt;
| 166. Es ist alles noch immer mit Fehlschlägen behaftet, und es wird noch geraume Zeit in Anspruch nehmen, ehe alles wirklich einwandfrei funktioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. There have also been unexpected new problems again.&lt;br /&gt;
| 167. Es sind auch neuerlich wieder unerwartet neue Probleme aufgetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But if everything works perfectly, then we will be able to visit you more often, because we do not have to get to Earth and you in an awkward manner anymore, but can do this without all the loss of time and so on.&lt;br /&gt;
| 168. Sollte aber alles einwandfrei funktionieren, dann werden wir dich öfter besuchen können, weil wir nicht mehr in umständlicher Weise zur Erde und zu dir gelangen müssen, sondern dies ohne all die Zeitverluste usw. tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Also the promised visit to my daughter Semjase has not been forgotten.&lt;br /&gt;
| 169. Auch der dir versprochene Besuch bei meiner Tochter Semjase ist nicht vergessen worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Glad to hear it. I am curious when that will finally be.&lt;br /&gt;
| Freut mich zu hören. Ich bin gespannt, wann das endlich sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. As it looks, according to your terms this may take a little longer – maybe two to three years.&lt;br /&gt;
| 170. Wie es aussieht, kann dies nach deinen Begriffen noch etwas lange dauern – vielleicht zwei bis drei Jahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, I am already old and rickety. – Another question about earthly UFOs. You say you cannot talk about it, but on the other hand there are a lot of human beings on our planet who can talk openly about it and even provide photographic and cinematic evidence about these flying machines. Even insiders talk openly about these things today and reveal secrets.&lt;br /&gt;
| Mann, ich bin ja jetzt schon alt und klapprig. – Nochmals eine Frage bezüglich der irdischen UFOs. Du sagst, dass du darüber nicht sprechen darfst, andererseits aber gibt es viele Menschen auf unserem Planeten, die offen darüber sprechen und sogar photographische und filmische Beweise über diese Fluggeräte vorlegen können. Sogar Insider sprechen heute offen über diese Dinge und lüften Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. That is probably true, but they are not in my place.&lt;br /&gt;
| 171. Das ist wohl richtig, doch sind sie nicht an meiner Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. I must abide by our directives, which state that I must not talk about it because we must not interfere in any earthly matters other than how we are in contact with you and provide information, etc.&lt;br /&gt;
| 172. Ich muss mich an unsere Direktiven halten und die besagen, dass ich darüber nicht sprechen darf, weil wir uns nicht in irgendwelche irdischen Belange einmischen dürfen, die anderer Natur wären als die, wie wir mit dir in Kontakt stehen und Informationen erteilen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I could have thought of that myself. – Ah yes, but what will it be like in the future if I have questions that I would like you to answer?&lt;br /&gt;
| Natürlich, daran hätte ich auch selbst denken können. – Ah ja, wie ist es nun aber in Zukunft, wenn ich Fragen habe, die ich gerne von euch beantwortet hätte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. It has already been taken care of that when important matters arise, that we then get in contact with you in telepathic form.&lt;br /&gt;
| 173. Es ist bereits dafür gesorgt, dass wenn Wichtigkeiten anfallen, dass wir dann in telepathischer Form mit dir in Kontakt treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. You do not have to make much of an effort to reach us, because the control apparatus that remains above the Center is aligned and programmed in such a manner that it picks up your telepathic impulses and then transmits a signal to me in many times the speed of light fast form, after which I then contact you, which I, on my part, will also do if I have important information or instructions, etc. for you or the groups.&lt;br /&gt;
| 174. Du musst dich dabei nicht sehr anstrengen, um uns zu erreichen, denn die über dem Centre verbleibende Kontrollapparatur ist derart ausgerichtet und programmiert, dass sie deine Telepathieimpulse aufnimmt und mir dann ein Signal übermittelt in vielfach lichtschneller Form, wonach ich mich dann mit dir in Verbindung setze, was ich auch dann tun werde, wenn ich meinerseits wichtige Informationen oder Anweisungen usw. für dich oder die Gruppen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. So you do not have to make a lot of effort when you call me, so you do not have to bother for hours when I am not available.&lt;br /&gt;
| 175. Du musst dich also nicht sehr anstrengen, wenn du mich rufst, so du dich also nicht stundenlang zu bemühen brauchst, wenn ich gerade nicht erreichbar bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. A simple telepathic call in simple form is enough to be registered by the control apparatus, whose signal is then sent out until I receive and confirm it.&lt;br /&gt;
| 176. Ein einfacher telepathischer Ruf in einfacher Form genügt, um von der Kontrollapparatur registriert zu werden, deren Signal dann derart lange ausgesandt wird, bis ich dieses erhalte und bestätige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. My telepathic contact with you then takes place as quickly as possible, in the normal way of spirit-telepathy.&lt;br /&gt;
| 177. Mein telepathischer Kontakt zu dir erfolgt dann so schnell wie mir dies möglich ist, und zwar auf dem normalen Weg der Geisttelepathie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your efforts. But I will only call you when something really urgent comes up.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Bemühungen. Ich werde dich aber nur dann rufen, wenn wirklich etwas Dringendes anfällt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. For which I will be grateful.&lt;br /&gt;
| 178. Wofür ich dir dankbar sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. It should also be that no questions are discussed that fall into the interests of the group members or other persons.&lt;br /&gt;
| 179. Auch sollte es so sein, dass keinerlei Fragen mehr erörtert werden, die in die Interessen der Gruppenglieder oder anderer Personen fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. In the future you should really be on your own and fathom, direct and handle everything yourself.&lt;br /&gt;
| 180. Künftighin nämlich sollt ihr wirklich auf euch selbst gestellt sein und alles selbst ergründen, lenken und handhaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. In the future, only questions that are either of mission interest in the narrower and wider context can be answered, as well as questions that demonstrably arise only from your own interest in any regard.&lt;br /&gt;
| 181. Es können künftighin nur noch Fragen beantwortet werden, die entweder von Missionsinteresse im engeren und weiteren Zusammenhang sind sowie Fragen, die nachweislich nur deinem eigenen Interesse in irgendwelcher Beziehung entspringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your world-monitoring control disks, what about them – do they remain stationed around the world?&lt;br /&gt;
| Eure weltüberwachenden Kontrollscheiben, was ist mit denen – bleiben die weiterhin um die Erde stationiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. All these control apparatuses have already been removed, so only the one intended for the Center still exists.&lt;br /&gt;
| 182. Alle diese Kontrollapparaturen sind bereits entfernt worden, so nur noch jene existiert, die für das Centre bestimmt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. But it is no larger than 7 millimetres in diameter and 3.2 millimetres in thickness.&lt;br /&gt;
| 183. Diese aber ist nicht grösser als 7 Millimeter im Durchmesser und 3,2 Millimeter in der Dicke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And that includes all the monitoring electronics as well as the signal transmitter?&lt;br /&gt;
| Und da ist die gesamte Überwachungselektronik sowie auch der Signalsender enthalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. And even much more you that you would not dream of, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 184. Und sogar noch vieles mehr, von dem du dir nichts träumen lassen würdest, wie du zu sagen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. The control apparatus also contains transmitters and receivers and associated image transmission equipment, which transmit everything at multiple speeds of light to a control point near our dimensional passage at a star far beyond the Pleiades cluster, in order to reach our space-time structure and thus our dimension from there through a dimensional transmitter.&lt;br /&gt;
| 185. Die Kontrollapparatur enthält auch Sende- und Empfangsanlagen und dazugehörende Bildübertragungsanlagen, die alles mit vielfacher Lichtgeschwindigkeit an einen Kontrollpunkt in der Nähe unseres Dimensionendurchganges bei einem Gestirn fern jenseits des Plejadensternhaufens übermittelt, um von dort aus durch einen Dimensionentransmitter in unser Raum-Zeit-Gefüge und also in unsere Dimension zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. For security reasons I am unfortunately not allowed to explain this anymore.&lt;br /&gt;
| 186. Aus Sicherheitsgründen darf ich dazu leider nicht mehr erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean probably for safety reasons in relation to other space travelling intelligences?&lt;br /&gt;
| Du meinst wohl aus Sicherheitsgründen im Bezug auf andere raumfahrende Intelligenzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. Certainly.&lt;br /&gt;
| 187. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. More detailed information would be dangerous for us.&lt;br /&gt;
| 188. Genauere Informationen wären für uns gefährlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are once again tight-lipped, my friend – you mean probably that certain Earth visitors of other worlds outside of our solar system could get hold of your information and find the way into your dimension?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal wortkarg, mein Freund. – Du meinst wohl, dass gewisse Erdebesucher von anderen Welten ausserhalb unseres Sonnensystems deiner Informationen habhaft werden und den Weg in eure Dimension finden könnten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That is the meaning of my words, yes.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. At least from a group of such intelligences we know that they are capable of changing dimensions in such a kind and wise that they could reach our dimension, which would be unpleasant.&lt;br /&gt;
| 190. Zumindest von einer Gruppe solcher Intelligenzen wissen wir, dass sie des Dimensionenwechsels fähig sind in der Art und Weise, dass sie in unsere Dimension gelangen könnten, was denkbar unerfreulich wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that. Do these intelligences also come to the Earth?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Kommen denn diese Intelligenzen auch auf die Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. That is the case, yes.&lt;br /&gt;
| 191. Das ist der Fall, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then your concerns are all the more understandable. – Are we talking about those who …&lt;br /&gt;
| Dann sind deine Bedenken erst recht zu verstehen. – Handelt es sich um jene, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 192. They come only sporadically to the Earth.&lt;br /&gt;
| 192. Sie kommen nur sporadisch zur Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the spiritual teaching I started with the extensive work of dream interpretation and already explained that dream symbols in the whole universe have the same value or the same interpretation for human life-forms. For this it is of course always assumed that on other worlds the same symbols appear to the human beings there as on our Earth. Of course, this is not always the case, because many other prerequisites are given on Earth-foreign worlds, e.g. in the animal world and in technology as well as in landscapes, and so on and so forth, whereby other symbols are also given in this respect. But if we now assume that ravens or snakes etc. also exist on other worlds, then these have the same value in symbolic form as here on the Earth. Stars, fire, water, air, volcanoes and tens of thousands of other things exist in the entire universe, and these have the same values and interpretations as dream symbols, as is the case on the Earth. Symbols that do not exist on the Earth due to the other animal worlds, environment, technology, music and landscapes as well as plant worlds, etc. etc., but exist on other worlds, would have the same values on the Earth or elsewhere, if the corresponding prerequisites for them were also given here. Does this also apply to other universes? I think that this cannot be any different.&lt;br /&gt;
| In der Geisteslehre habe ich mit der umfangreichen Arbeit der Traumdeutung begonnen und bereits erklärt, dass Traumsymbole im gesamten Universum für menschliche Lebensformen den gleichen Wert resp. die gleiche Deutung aufweisen. Dazu ist natürlich immer vorausgesetzt, dass auf anderen Welten bei den Menschen dort dieselben Symbole in Erscheinung treten wie auf unserer Erde. Dies ist natürlich nicht immer der Fall, weil vielerlei andere Voraussetzungen auf erdfremden Welten gegeben sind, wie z.B. in der Tierwelt und in der Technik sowie in den Landschaften usw. usf., wodurch diesbezüglich auch andere Symbole gegeben sind. Nehmen wir nun aber an, dass auf anderen Welten auch Raben existieren oder Schlangen usw., dann haben diese in symbolischer Form denselben Wert wie hier auf der Erde. Sterne, Feuer, Wasser, Luft, Vulkane und Zigtausende andere Dinge existieren ja im gesamten Universum, und diese weisen als Traumsymbole dieselben Werte und Deutungen auf, wie das auch auf der Erde der Fall ist. Symbole, die auf der Erde infolge der anderen Tierwelt, Umgebung, Technik, Musik und Landschaften sowie Pflanzenwelt usw. usf. nicht gegeben, jedoch auf anderen Welten existent sind, hätten auf der Erde oder anderswo dieselben Werte, wenn die entsprechenden Voraussetzungen dafür auch hier gegeben wären. Trifft das auch in anderen Universen so zu? Ich denke zwar, dass dies nicht anders sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. Your assumption is absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 193. Deine Annahme ist absolut richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question about the succession of the presidency, the vice presidency, the secretary and treasurer, as well as all board members and my succession. This question will soon become topical, and you said just a while ago that you would give instructions in this regard. How should the new elections be conducted?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der Nachfolge der Präsidentschaft, der Vizepräsidentschaft, des Aktuars und Kassiers, sowie aller Vorstandsmitglieder und meiner Nachfolge. Diese Frage wird ja bald aktuell, und du sagtest ja auch gerade vor einer geraumen Weile, dass ihr diesbezügliche Weisungen erteilen werdet. Wie sollen denn die Neuwahlen ablaufen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. For the succession of your person there are no questions, as you yourself know very well, because Atlant Platon Sokrates Bieri follows in your footsteps.&lt;br /&gt;
| 194. Für die Nachfolge deiner Person bestehen ja keine Fragen, wie du selbst ja bestens weisst, denn in deine Fussstapfen tritt Atlant Platon Sokrates Bieri.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. It has been so determined since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 195. Es ist so bestimmt seit alters her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Such a provision also exists for the next presidency, to which Andreas Schubiger will be obligated in corresponding provision.&lt;br /&gt;
| 196. Eine solche Bestimmung besteht auch für die nächste Präsidentschaft, der Andreas Schubiger verpflichtet sein wird in entsprechender Bestimmung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. Christian Frehner will take over the vice-presidency.&lt;br /&gt;
| 197. Die Vizepräsidentschaft wird bestimmungsmässig Christian Frehner übernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. For the office of the secretary, which is exercised by Bernadette, and for the office of the treasurer, which lies in Eva&#039;s area, no change results for the next election, because the two have designated themselves each for two election periods for it.&lt;br /&gt;
| 198. Für das Amt des Aktuars, das von Bernadette ausgeübt wird, und für das Amt des Kassiers, das in Evas Bereich liegt, ergibt sich für die nächste Wahl keine Änderung, denn die beiden haben sich je für zwei Wahlperioden dafür bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. This is also not the case with their office as board members, while the other board members must be newly elected, although it may be possible and given that existing board members can be elected for a further twenty-year period.&lt;br /&gt;
| 199. Anders liegt das auch nicht an mit ihrem Amt als Vorstandsmitglied, während die übrigen Vorstandsmitglieder neu gewählt werden müssen, wobei es jedoch möglich und gegeben sein kann, dass bestehende Vorstandsmitglieder für eine weitere zwanzigjährige Periode gewählt werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And do you know when the new elections must take place?&lt;br /&gt;
| Und weisst du, wann die Neuwahlen stattfinden müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. Of course.&lt;br /&gt;
| 200. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The date will be 3 October 1998.&lt;br /&gt;
| 201. Das Datum wird der 3. Oktober 1998 sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. The second elections, which we must assume, took place on Saturday, the 7th of October 1978, by a normal General Assembly, because Herbert Runkel had to be removed from his office as President/Chairman due to complete unsuitability, who on Saturday, the 21st of April 1979 was then also expelled from the core group, at a third weekend meeting.&lt;br /&gt;
| 202. Die Zweitwahlen, und von denen müssen wir ausgehen, fanden am Samstag, den 7. Oktober 1978 durch eine normale Generalversammlung statt, weil Herbert Runkel als Präsident/Vorsitzender seines Amtes infolge völliger Untauglichkeit enthoben werden musste, der am Samstag, den 21. April 1979 dann auch aus der Kerngruppe ausgeschlossen wurde, bei einer Drittwochenendsitzung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This refers only to the presidency and the chairperson, because the other offices were already occupied on the 17th of June 1978, but confirmed again on the 7th of October, which unfortunately was not recorded in writing.&lt;br /&gt;
| 203. Dies bezieht sich zwar nur auf die Präsidentschaft und den Vorsitz, denn die anderen Ämter wurden bereits am 17. Juni 1978 besetzt, jedoch am 7. Oktober nochmals bestätigt, was leider nicht schriftlich festgehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Only the new presidential election was recorded at that time.&lt;br /&gt;
| 204. Nur die Präsident-Vorsitzneuwahl wurde damals protokolliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the new elections, my recommendation would therefore be that all necessary new elections or re-elections of office should be held at the same time, since there are only about 3½ months between one date and the other, so it would be appropriate to hold all new elections on the 3rd of October 1998.&lt;br /&gt;
| 205. Für die Neuwahlen wäre daher meine Empfehlung die, dass alle erforderlichen Neuwahlen oder Amtswiederwahlen zum gleichen Zeitpunkt durchgeführt werden, da ja zwischen dem einen und dem anderen Datum nur gerade rund 3½ Monate liegen, folglich es angebracht wäre, alle Neuwahlen am 3. Oktober 1998 durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. With regard to these new elections, we reserve the right to make some suggestions for changes that we consider necessary.&lt;br /&gt;
| 206. Bezüglich dieser Neuwahlen möchten wir uns vorbehalten, einige Vorschläge für notwendig erscheinende Wechsel zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But of course, we will be glad for your indications.&lt;br /&gt;
| Aber natürlich, wir werden froh sein für eure Hinweise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 207. For your part, you are in charge for the time of your life, but it would be appropriate for you to slowly teach your successor leadership.&lt;br /&gt;
| 207. Deinerseits übst du dein Amt als Leiter Zeit deines Lebens aus, doch wäre es wohl angebracht, dass du langsam deinen Nachfolger in den Führungsbelangen unterrichtest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have thought about that, but maybe a lot will change, and maybe someone else will take the lead. You never know, because many things happen again and again that are not intended and often throw everything overboard.&lt;br /&gt;
| Daran dachte ich auch schon, doch vielleicht ändert sich noch vieles, und dann übernimmt vielleicht jemand anders die Leitung. Man weiss ja nie, denn es ereignen sich immer wieder viele Dinge, die nicht vorgesehen sind und oft alles über den Haufen werfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 208. That is of course true, and that is why we cannot say what the future will bring in this respect either.&lt;br /&gt;
| 208. Das ist natürlich richtig, und auch wir können deshalb in dieser Beziehung nicht sagen, was die Zukunft bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. But like you, we also hope that everything will turn out as it is intended.&lt;br /&gt;
| 209. Doch wie du, so hoffen auch wir, dass sich alles so ergeben wird, wie dies vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Easily said, but we really hope so. By the way – Heidi and Bob in San Diego and all the members of their group around them are always very active, diligent and successful. A real joy.&lt;br /&gt;
| Leicht gesagt, doch hoffen wir wirklich darauf. Übrigens – Heidi und Bob in San Diego und alle um sie gescharten Mitglieder ihrer Gruppe sind immer sehr aktiv, fleissig und erfolgreich. Ein wahre Freude.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. That is well known to me.&lt;br /&gt;
| 210. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Pay them all my special regards and esteem, because they are really very diligent and successful through Heidi&#039;s mission activity.&lt;br /&gt;
| 211. Entrichte ihnen allen noch ganz speziell meine Grüsse und meine Hochachtung, denn sie sind durch die Aktivität von Heidi in bezug auf die Mission wirklich sehr fleissig und erfolgreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. So far an absolute exception in America in terms of honesty and real effort as well as respect for the mission, you and us.&lt;br /&gt;
| 212. Bisher eine absolute Ausnahme in Amerika in bezug auf Ehrlichkeit und wirkliche Bemühung sowie Achtung gegenüber der Mission, dir und uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. When I think of all the evil machinations, deceptions and exploitations against you that have arisen through Americans, I would like to be tempted to say that these humans of this small group around Adelheid resp. Heidi and Bob and these themselves belong to those few who have to be searched for very, very long in order to find them.&lt;br /&gt;
| 213. Wenn ich all der üblen Machenschaften, Betrügereien und Ausbeutungen gegenüber dir bedenke, die durch Amerikaner entstanden sind, dann möchte ich mich dazu verleiten lassen zu sagen, dass diese Menschen dieser kleinen Gruppe um Adelheid resp. Heidi und Bob und diese selbst zu jenen wenigen gehören, die man sehr, sehr lange suchen muss, um sie zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. As you once said as a parable: &amp;quot;A few healthy, germinating grains in a vast desert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Wie sagtest du doch einmal als Gleichnis: «Einige wenige, gesunde, keimende Körner in einer riesigen Wüste.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. A saying I have not forgotten again.&lt;br /&gt;
| 215. Ein Wort, das ich nicht wieder vergessen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I said that once. That is true. But it was a long time ago. But it does apply to Heidi and Bob and the small group that has gathered around them. Also the Toronto group and the FIGU Japan and the few people in Sweden are doing quite well, even if there are still some problems in Canada and Japan. But it is really no comparison to Heidi and Bob&#039;s group.&lt;br /&gt;
| Das sagte ich einmal. Das stimmt. Es ist aber schon sehr lange her. Aber es trifft tatsächlich auf Heidi und Bob und auf die kleine Gruppe zu, die sich um sie geschart hat. Auch die Toronto-Gruppe sowie die FIGU-Japan und die paar Menschen in Schweden machen sich ganz gut, auch wenn in Kanada und Japan noch einiges hapert. Aber es ist wirklich kein Vergleich zur Gruppe von Heidi und Bob.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. It is really time to pay them respect.&lt;br /&gt;
| 216. Es ist ihnen wirklich Respekt zu zollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said it, my friend. I would like to ask you about meditation in the future: if you are not here anymore, does that mean that you will no longer be involed?&lt;br /&gt;
| Du sagst es, mein Freund. Ich möchte dich noch fragen hinsichtlich der Meditation in zukünftiger Zeit: Wenn ihr nun nicht mehr hier seid, bedeutet das dann auch, dass ihr nicht mehr dabei mitmacht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. No, it remains the same as it was before.&lt;br /&gt;
| 217. Nein, das bleibt so, wie es bis anhin war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. There will be no changes in this regard.&lt;br /&gt;
| 218. Es werden keine Änderungen erfolgen diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. Everything will be the same as before.&lt;br /&gt;
| 219. Alles wird in vollem Umfang so bleiben wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, then we are really not alone. May I now ask you a question about the epidemics that threaten our world?&lt;br /&gt;
| Das ist gut, dann sind wir wirklich nicht allein. Darf ich dich nun noch etwas fragen wegen der Seuchen, die auf unserer Welt drohen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 220. Bring up your question.&lt;br /&gt;
| 220. Bringe deine Frage vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that new diseases will appear and spread all over the world. When will the beginning be?&lt;br /&gt;
| Du hast doch davon gesprochen, dass auch neue Seuchen in Erscheinung treten und sich über die ganze Welt verbreiten werden. Wann wird der Beginn sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. The evil has already begun with the first types of epidemics, but as usual everything is concealed.&lt;br /&gt;
| 221. Das Übel hat bereits mit den ersten Seuchenarten begonnen, wobei jedoch wie üblich alles verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How could it be otherwise? Our glorious science also claims that certain diseases cannot break through the species barrier, such as BSE, mad cow disease and AIDS. In both cases, however, this has already happened, and for a long time, but the narrow-minded scientists still claim delusionally and idiotically that this is not possible.&lt;br /&gt;
| Wie könnte es auch anders sein. Es wird von unserer glorreichen Wissenschaft ja auch behauptet, dass gewisse Krankheiten die Artenbarriere nicht durchbrechen könnten, wie z.B. bei den Seuchen BSE, also Rinderwahnsinn und AIDS. In beiden Fällen ist das aber bereits geschehen, und zwar schon lange, doch noch immer behaupten die bornierten Wissenschaftler grössenwahn- und schwachsinnig, dass dies nicht möglich sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. What you say is absolutely correct:&lt;br /&gt;
| 222. Was du ansprichst, ist absolut richtig:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Both animal and human pathogens are capable of breaking through and mutating through the species barrier, allowing other species to be attacked by the same disease as is present in the diseased life-form.&lt;br /&gt;
| 223. Sowohl Krankheitserreger von Tieren als auch von Menschen vermögen sehr wohl durch die Artenbarriere durchzubrechen und zu mutieren, wodurch auch andere Arten von derselben Krankheit befallen werden können, wie diese eben bei der kranken Lebensform vorhanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Thus, pathogens can spread from certain animals to other animal species as well as to humans, while pathogens of human diseases can spread to animals as well.&lt;br /&gt;
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. As a result of the species change, the disease patterns naturally change as well, although the pathogens also mutate and adapt to the different life-form.&lt;br /&gt;
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. These are facts which, however, are denied by the criminal and criminal, irresponsible responsible persons, because on the one hand they are really megalomaniac and narrow-minded, as you say, and on the other hand still so limited in their knowledge that they cannot see or fathom the real connections. –&lt;br /&gt;
| 226. Dies sind Tatsachen, die jedoch von den kriminellen und verbrecherischen, verantwortungslosen Verantwortlichen bestritten werden, weil sie einerseits wirklich grössenwahnsinnig und borniert sind, wie du sagst, und andererseits in ihrem Wissen noch derart beschränkt, dass sie die wirklichen Zusammenhänge nicht zu sehen oder zu ergründen vermögen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. But now, friend Eduard, we should turn to other things, because there is still a lot to discuss for us.&lt;br /&gt;
| 227. Jetzt aber, Freund Eduard, sollten wir uns anderen Dingen zuwenden, denn es gibt für uns noch sehr viel zu besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – I do not have any more questions.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich habe auch keine weiteren Fragen mehr.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 252]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=114531</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=114531"/>
		<updated>2025-01-21T18:12:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Synopsis */ Added summary by Grok&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)&lt;br /&gt;
* Pages: 401–413 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 6th January 1977, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 25th November 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s an unedited summary of the 70th Contact from [https://x.com/i/grok Grok]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Introduction&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Billy asks for clarification on previous answers regarding Earth&#039;s history and gods who have influenced it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Historical Narrative&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Giants and Noah:&#039;&#039;&#039; Billy corrects a previous clerical error, clarifying that Noah was 3.1 meters tall, not 31 meters as previously stated.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Molecules and Atoms:&#039;&#039;&#039; Billy seeks clarification on a previous statement about molecules containing 49 atoms. Semjase explains this refers to a primary molecule of spirit energy, which contains 49 atoms, most of which are unknown to Earthly science. She criticizes Earth&#039;s scientific understanding of atomic structures, mentioning seven levels of matter structure.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Aryan History:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Semjase traces the origins of the Aryans back to the Lyra and Vega star systems, where their early ancestors mastered space travel over 22 million years ago. &lt;br /&gt;
** Earth was initially used as a dumping ground for criminal elements from their home worlds, but was then left alone for millions of years to evolve naturally.&lt;br /&gt;
** Over time, these beings developed advanced technology, leading to interstellar colonization and wars, culminating in a major uprising against their rulers, the Jschwisch or JHWH, who were scientists with immense knowledge and power.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Destruction and Migration:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** After a devastating war, survivors led by Asael fled to form a new star system named after him. Over time, they explored further, eventually arriving at the SOL system (our solar system), colonizing Earth, Mars, and Malona. &lt;br /&gt;
** Malona was destroyed due to internal conflicts, leaving debris between Mars and Jupiter. Earth saw multiple attempts at colonization, each ending in disaster until the establishment of hyper-advanced civilizations like Atlantis and Mu.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Recent Developments:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** The narrative mentions the rise of different leaders like Atlant, Karyatide, and Arus, leading to the formation and destruction of Atlantis and Mu through war and intrigue.&lt;br /&gt;
** Later, the narrative discusses the lineage of Jehavon, his descendants&#039; rule, and the emergence of the Giza Intelligences, a group living in subterranean chambers below the pyramids, known for their malevolent influence on Earth.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Current and Future Events:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Semjase provides some predictions for 1977, including natural disasters, particularly earthquakes in China with significant casualties, and various other global phenomena like droughts, floods, and social unrest.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Conclusion:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** The conversation ends with logistical arrangements for Billy&#039;s return home, involving a playful plan to leave mysterious footprints in the snow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dialogue offers a blend of historical narrative, speculative science, and future predictions from an extraterrestrial perspective, as per the Pleiadian contact narrative.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 70==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seventieth Contact&lt;br /&gt;
| Siebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 6th January 1977, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Today I have some questions that you have answered earlier. But we would all appreciate it if you could answer them again, in a coherent way and if possible in more detail. It is about earthly humanity, a part of its history, and about the various gods that have functioned on or in connection with our world. Could you give me some more coherent information about this?&lt;br /&gt;
| Heute habe ich einige Fragen, die du bereits früher beantwortet hast. Es wäre uns allen aber lieb, wenn du sie trotzdem nochmals beantworten könntest, und zwar zusammenhängend und wenn möglich etwas ausführlicher. Es handelt sich um die irdische Menschheit, einen Teil ihrer Geschichte, und um die verschiedenen Götter, die auf unserer Welt oder im Zusammenhang mit ihr herumfunktionierten. Kannst du mir darüber nochmals etwas zusammenhängend Auskunft geben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Sure, if that is what you want?&lt;br /&gt;
| 1. Sicher, wenn ihr das wünscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Naturally. But first I have another question: At the last contact I asked you a question about the giants, etc., and if I remember correctly you told me that Noah was 3 metres and 10 centimetres tall, right?&lt;br /&gt;
| Natürlich. Erst aber habe ich noch eine andere Frage: Beim letzten Kontakt stellte ich dir eine Frage bezüglich der Riesen usw., und wenn ich mich diesbezüglich noch richtig erinnere, sagtest du mir, dass Noah 3 Meter und 10 Zentimeter gross war, stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Sure, why do you ask?&lt;br /&gt;
| 2. Sicher, warum fragst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because of a clerical error I made. Instead of 3.1 metres I said 31 metres.&lt;br /&gt;
| Wegen eines Schreibfehlers, den ich gemacht habe. Statt 3,1 Meter habe ich nämlich 31 Meter gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is not so bad, because you are able to rectify that.&lt;br /&gt;
| 3. Das ist doch weiter nicht schlimm, denn das vermagst du doch richtigzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is what has just happened through your answer and my question. But now something else; also a question: In the last contact report, I covered up the question and your answer – on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I could not find the questioner now, so I cannot refine the question for you and do not know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which, I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Das ist ja eben geschehen durch deine Antwort und meine Frage. Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt – auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. I feared that, but I can give you the answer:&lt;br /&gt;
| 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy.&lt;br /&gt;
| 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder Erst-Molekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science.&lt;br /&gt;
| 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Fundamentally it is to be explained here that the Earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as under the atoms, are not atoms.&lt;br /&gt;
| 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. These themselves are from a certain level no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy.&lt;br /&gt;
| 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. So far only two of these levels are known to Earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it.&lt;br /&gt;
| 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. So, the scientists of the Earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression.&lt;br /&gt;
| 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning.&lt;br /&gt;
| 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value.&lt;br /&gt;
| 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four.&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your information. – I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Auskunft. – Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. As a rule, this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may be right. But now the other thing, where we are also interested in the history of the Aryans, if you know anything about it?&lt;br /&gt;
| Da magst du recht haben. Nun aber das andere, wobei uns auch die Geschichte der Arier interessiert, wenn du darüber etwas weisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Sure – at which events should I start?&lt;br /&gt;
| 19. Sicher – bei welchen Geschehen soll ich beginnen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Start where the earliest ancestors were still in their original home. Name the time when they first came to Earth, etc.&lt;br /&gt;
| Beginne dort, wo die frühesten Vorfahren noch in ihrer ursprünglichen Heimat waren. Nenne die Zeit, als sie das erste Mal zur Erde kamen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. As you wish.&lt;br /&gt;
| 20. Wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. So:&lt;br /&gt;
| 21. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. At the beginning of our contacts I have already mentioned in detail the history of the destruction and reconstruction of the original home worlds, the…&lt;br /&gt;
| 22. Die Geschichte der Zerstörung und des Wiederaufbaus der ursprünglichen Heimatwelten habe ich zum Beginn unserer Kontakte schon ausführlich genannt, des…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, you mean the destruction of worlds, etc. by the Destroyer? Where was that actually?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, du meinst die Zerstörung der Welten usw. durch den Zerstörer? Wo war das eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Sure, that is what I am talking about.&lt;br /&gt;
| 23. Sicher, davon spreche ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The later original home worlds were planets in the constellation known to you as Lyra and near Vega, in a different space-time structure, which is shifted from yours by a fraction of a second.&lt;br /&gt;
| 24. Die späteren ursprünglichen Heimatwelten waren Planeten in dem euch als Lyra bekannten Sternbild und in der Nähe von Wega, und zwar in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge, das zu eurem um einen Sekundenbruchteil verschoben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Few of the worlds there are still inhabited today by different races, all belonging to our wide alliance.&lt;br /&gt;
| 25. Wenige der Welten dort sind heute noch von verschiedenen Rassen bewohnt, die alle unserem weiten Bund angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Our early ancestors had mastered space travel for more than 22 million years, carried out expeditions and exploratory flights reaching far into space and came to Earth for the first time.&lt;br /&gt;
| 26. Unsere damaligen frühen Vorfahren beherrschten die Raumfahrt schon seit mehr als 22 Millionen Jahren, führten sehr weit in den Raum reichende Expeditionen und Erkundungsflüge durch und kamen schon damals erstmalig zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. However, this [the Earth] was still deep in the late primordial development and was therefore left to time for the further development.&lt;br /&gt;
| 27. Diese lag jedoch noch tief in der späten Urentwicklung und wurde deshalb weiterhin der Zeit zur Entwicklung überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Nonetheless, Earth was often revisited to release criminal elements [humans] that were detrimental on the home worlds.&lt;br /&gt;
| 28. Nichtsdestoweniger aber wurde die Erde oftmals wieder aufgesucht, um straffällige Elemente auszusetzen, die auf den Heimatwelten ungut waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Only a few millennia, however, did this last, and then, for reasons unknown to us, they relinquished the Earth and left this world alone for many millions of years, during which life of all kinds, already developed on Earth, could continue to develop in a natural sense, except that at later times the abandoned life-forms mixed with human-like life-forms already on Earth, which happened for the first time a few million years ago.&lt;br /&gt;
| 29. Nur wenige Jahrtausende währte dies jedoch, dann kam man aus uns unbekannten Gründen von der Erde ab und liess diese Welt künftighin in Ruhe, über viele Millionen Jahre hinweg, während denen sich das bereits auf der Erde entwickelte Leben aller Art in naturmässigem Sinn weiterentwickeln konnte, wenn man davon absieht, dass sich zu späteren Zeiten die Ausgesetzten mit den bereits erdkreierten menschenähnlichen Lebensformen vermischten, was vor wenigen Millionen Jahren erstmals geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Millions of years went by, as the primeval races spread far into space, also developed themselves in a consciousness-based manner and acquired great powers.&lt;br /&gt;
| 30. Jahrmillionen gingen dahin, da sich die Urrassen weit in den Raum verbreiteten, sich auch bewusstseinsmässig hoch entwickelten und zu grossen Kräften gelangten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But not yet mastering control of these, they were used to doing evil things and became evil for many worlds.&lt;br /&gt;
| 31. Diese aber noch nicht kontrollierend beherrschend, wurden sie zu bösen Dingen benutzt und zum Übel für viele Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. During the primeval catastrophes caused by the Destroyer, two thirds of humankind were destroyed on the very early original home worlds in another level of the universe.&lt;br /&gt;
| 32. Bei den Ur-Katastrophen durch den Zerstörer wurden auf den sehr frühen ursprünglichen Heimatwelten in einer anderen Universumsebene zwei Drittel der damaligen Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Through hardship and privation, however, they soon found a new beginning, so they were able to build a new civilisation and culture in less than nine centuries.&lt;br /&gt;
| 33. Durch Härte und Entbehrungsreichtum aber fanden sie bald einen neuen Anfang, so sie nach weniger als neun Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur aufzubauen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. By working and researching together they created a very great technology, which reached further than anything they had ever seen before.&lt;br /&gt;
| 34. Durch gemeinsame Arbeit und Forschungen schufen sie sich eine sehr grosse Technik, die weiter reichte als alles zuvor Dagewesene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. At the same time, they also developed their consciousness, the powers of which they were not yet able to control.&lt;br /&gt;
| 35. Gleichlaufend entwickelten sie auch ihr Bewusstsein, dessen Kräfte sie jedoch noch nicht zu beherrschen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So the time came when they built themselves flying ships, with which they could also leave their space-time structure and could rush through the free and wide space of the levels of the universe.&lt;br /&gt;
| 36. So kam die Zeit, da sie sich Flugschiffe bauten, mit denen sie auch ihr Raum-Zeit-Gefüge verlassen konnten und den freien und weiten Raum der Universumebenen zu durcheilen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. These were flying apparatuses of disk-like form and with beam-drives.&lt;br /&gt;
| 37. Es waren dies Fluggeräte von tellerartiger Form und mit Strahlenantrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. With these devices they flew out into the vastness of the universe, to other solar systems and planets, which they had expeditions to and colonised, either peacefully or through murderous wars.&lt;br /&gt;
| 38. Mit diesen Geräten flogen sie hinaus in die Weiten des Universums, zu anderen Sonnensystemen und Planeten, die sie expeditionierten und besiedelten, entweder friedlich oder durch mörderische Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Often with evil violence, they created new life possibilities and new living space for themselves, because they needed it, due to the proliferation of the human beings of their peoples.&lt;br /&gt;
| 39. Vielfach mit böser Gewalt schufen sie sich neue Lebensmöglichkeiten und neuen Lebensraum, weil sie diesen benötigten, durch das Überhandnehmen der Zahl der Menschen ihrer Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. It was especially the scientists who searched space for ever new worlds and solar systems, and it was no problem for them, because their ships were equipped with all technological possibilities, which made them absolute rulers.&lt;br /&gt;
| 40. Es waren insbesondere die Wissenschaftler, die den Raum nach immer neuen Welten und Sonnensystemen durchforschten, und es war dies für sie kein Problem, denn ihre Schiffe waren versehen mit allen technischen Möglichkeiten, die sie zu absoluten Herrschern machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Their weapons were of immense power and prowess, so battles with whole peoples of foreign worlds were only very short and one-sided, in favour of the conquerors.&lt;br /&gt;
| 41. Ihre Waffen waren von ungeheurer Gewalt und Schlagkraft, so Kämpfe mit ganzen Völkern fremder Welten nur sehr kurz und einseitig waren, zu Gunsten der Eroberer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, the scientists recognised, in the course of time, the unlimited possibilities of their consciousness-based powers, so they pushed and expanded them by immense accumulations of knowledge until they became a matter of course for them and they swung themselves even higher up, whereby they soon became absolutely dominant over their peoples.&lt;br /&gt;
| 42. Insbesondere die Wissenschaftler erkannten im Laufe der Zeit die unbegrenzten Möglichkeiten ihrer bewusstseinsmässigen Kräfte, so sie diese durch immense Wissensansammlungen vorantrieben und ausbauten, bis sie ihnen zur Selbstverständlichkeit wurden und sie sich dadurch noch höher hinaufschwangen, wodurch sie bald absolut herrschend wurden gegenüber ihren Völkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. According to their great knowledge, they were called Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/ref&amp;gt; (JHWH), which is synonymous with the name God, which is familiar to you and which means King of Wisdom.&lt;br /&gt;
| 43. Ihrem grossen Wissen gemäss nannte man sie Jschwisch (JHWH), was gleichbedeutend ist mit der euch bekannten Bezeichnung Gott, was wiederum Weisheitskönig bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The Jschwish, far superior to all people in terms of knowledge and ability, subjugated all life-forms, cast a spell over them and ruled them in a dictatorial form.&lt;br /&gt;
| 44. Die Jschwischs, allem Volke ob ihres Wissens und Könnens sehr weit überlegen, unterjochten alle Lebensformen, schlugen sie in ihren Bann und beherrschten sie in diktatorischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. For several centuries, exactly after 864 years of today&#039;s terrestrial era, the people rose up in a revolution that at first smouldered underground, but this led to the Jschwishs taking violent measures and trying to nip everything in the bud, which did not succeed completely.&lt;br /&gt;
| 45. Während mehreren Jahrhunderten, genau nach 864 Jahren heutiger irdischer Zeitrechnung, erhoben sich die Völker in einer vorerst im Untergrund schwelenden Revolution, was jedoch dazu führte, dass die Jschwischs gewalttätige Massnahmen ergriffen und alles im Keime zu ersticken versuchten, was jedoch nicht völlig gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The domineers killed innumerable human beings or simply eliminated them completely with their terrible weapons, so that not a single speck of dust remained.&lt;br /&gt;
| 46. Durch die Herrschsüchtigen wurden unzählbare Menschen zu Tode gebracht oder mit ihren furchtbaren Waffen einfach total eliminiert, so kein Staubkorn von ihnen übrigblieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This, however, increased the anger of the people, and underground they were secretly preparing for battle.&lt;br /&gt;
| 47. Dadurch wuchs jedoch der Zorn des Volkes, und untergründig wurde im geheimen zum Kampfe gerüstet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Preparations took four long centuries in secret form to break out in one sudden blow into a far-reaching and open war of liberation, which spread and dragged on over many other dimensioned worlds of the Lyra and Vega systems.&lt;br /&gt;
| 48. Vier lange Jahrhunderte dauerten die Vorbereitungen in geheimer Form, um in einem plötzlichen Schlag in einen weitreichenden und offenen Befreiungskrieg auszubrechen, der sich über viele andersdimensionierte Welten der Lyra- und Wegasysteme ausbreitete und hinzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. More than sixty per cent of all things of cultural value were destroyed and completely demolished.&lt;br /&gt;
| 49. Mehr als sechzig Prozent aller Kulturwerte wurden vernichtet und völlig zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Some races were completely wiped out, while others were only able to survive with extreme hardship.&lt;br /&gt;
| 50. Einige Rassen wurden völlig aufgerieben, während andere nur mit äusserster Not noch zu überleben vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Three worlds of the Lyra systems were simply completely eliminated and dissolved into energy by a novel process that is now also under development on the Earth in its very beginnings.&lt;br /&gt;
| 51. Drei Welten der Lyrasysteme wurden einfach völlig eliminiert und in Energie aufgelöst durch ein neuartiges Verfahren, das auf der Erde inzwischen ebenfalls in Entwicklung steht in seinen urersten Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Earth-humans already call this insane weapon according to its deadly value, namely Over-Kill.&lt;br /&gt;
| 52. Der Erdenmensch nennt diese Wahnsinnswaffe bereits nach ihrem tödlichen Wert, nämlich Over-Kill.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Still as a fantasy product of a perfect technology this weapon of total elimination, which is in research and construction by scientists, has already found entrance into various books and films describing this cruellest of all weapons in futuristic novels to save Earth-humans from the last madness.&lt;br /&gt;
| 53. Noch als Phantasieprodukt einer vollkommenen Technik findet diese bei den Wissenschaftlern in Forschung und Erbauung stehende Totaleliminierungswaffe bereits Einlass bei verschiedenen Buchwerk-autoren und Filmen, die diese grausamste aller Waffen in Zukunftsromanen beschreiben, um den Erdenmenschen vor dem letzten Wahnsinn zu bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. According to the terrestrial calendar, the event of the outbreak of the war of liberation in the Lyra and Wega systems dates back some 230,000 years.&lt;br /&gt;
| 54. Nach irdischer Zeitrechnung liegt das Ereignis des Losbrechens des Befreiungskrieges in den Lyra- und Wegasystemen rund 230&#039;000 Jahre zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The commander-in-chief of the terrorising forces was an Jschwisch called ASAEL, who, after realising the hopelessness of the struggle, escaped the vengeful and victorious peoples by a quick escape into the space-time structure of this level of the universe.&lt;br /&gt;
| 55. Der Oberbefehlshaber der terrorisierenden Streitkräfte war ein Jschwisch namens ASAEL, der, nachdem er die Aussichtslosigkeit des Kampfes einsah, sich durch eine rasche Flucht in das Raum-Zeit-Gefüge dieser Universumsebene den sich rächenden und siegreichen Völkern entzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Secretly, he managed to seize a powerful fleet of 183 large ships and 250 space reconnaissance ships, with a total crew of 360,000 human beings, and to escape under the most severe combat actions.&lt;br /&gt;
| 56. Heimlich gelang es ihm, sich einer mächtigen Flotte von 183 Grossraumschiffen und 250 Raumaufklärungsschiffen mit einer Totalbesatzung von 360&#039;000 Menschen zu bemächtigen und unter schwersten Kampfeshandlungen zu flüchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. They quickly left the home systems, only to wander through the again shifted space-time structures for many restless years, before one day they found a large star system, which offered them the necessary possibilities for life, far away from their original home systems.&lt;br /&gt;
| 57. Schnell verliessen sie die Heimatsysteme, um dann während vielen ruhelosen Jahren durch wiederum verschobene Raum-Zeit-Gefüge zu irren, ehe sie eines Tages ein grosses Sternensystem fanden, das ihnen die erforderlichen Lebensmöglichkeiten bot, weit entfernt von ihren ursprünglichen Heimatsystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The new star system encompassed 3,000 light-years and 254 partly still young and therefore blue shining suns, which partly, however, already had their own planetary systems with only a few habitable planets.&lt;br /&gt;
| 58. Das neue Sternensystem umfasste 3000 Lichtjahre und 254 teils noch junge und daher blaustrahlende Sonnen, die teils jedoch bereits eigene Planeten-Systeme aufwiesen mit allerdings nur wenigen bewohnbaren Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. The whole star system was named after the leader of the escape fleet, namely according to your word value Asael&#039;s system.&lt;br /&gt;
| 59. Nach dem Führer der Fluchtflotte wurde das ganze Sternensystem nach ihm benannt, so nämlich nach eurem Wortwert Asaelsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. After taking possession of this young star system, where various planets had been made habitable by the titanic fugitives over the course of three hundred years and a new humanity had been created, they set out again in larger groups to explore space and develop new habitats.&lt;br /&gt;
| 60. Nach Inbesitznahme dieses jungen Sternsystems, wo verschiedene Planeten im Laufe von dreihundert Jahren von den titanenhaften Flüchtigen bewohnbar gemacht worden waren und eine neue Menschheit geschaffen wurde, machten sie sich in grösseren Verbänden erneut auf, um forschend den Raum zu durchziehen und neuen Lebensraum zu erschliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of the three worlds made habitable, various expedition ships were equipped, after which the Titan fugitives flew out into the vastness of space to reach and take possession of their predetermined destination after 17 years.&lt;br /&gt;
| 61. Von den drei bewohnbar gemachten Welten wurden verschiedene Expeditionsschiffe ausgerüstet, wonach die Titanenwüchsigen dann hinausflogen in die Weiten des Raumes, um nach 17 Jahren ihr vorgefasstes Ziel zu erreichen und in Besitz zu nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These were stars and planets in their dimension beyond those stars known to you as Hesperides, which have their own worlds circling around them and were only weakly inhabited by human life-forms, which were subjugated by the conquerors.&lt;br /&gt;
| 62. Es waren dies Gestirne und Planeten in ihrer Dimension jenseits jener Sterne, die euch als Hesperiden bekannt sind, die eigene Welten um sich kreisen haben und von menschlichen Lebensformen nur schwach bewohnt waren, die durch die Eroberer unterjocht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. During two centuries a new culture was created on these differently dimensioned Hesperide worlds and inhabited by emigrants from the Asael system.&lt;br /&gt;
| 63. Während zweier Jahrhunderte wurde auf diesen andersdimensionierten Hesperidenwelten eine neue Kultur erschaffen und von Emigranten des Asaelsystems bewohnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Another seventy years later, Asael walked the path of all transience – he died.&lt;br /&gt;
| 64. Weitere siebzig Jahre später ging Asael den Weg alles Vergänglichen – er starb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. He was succeeded by his daughter Plejara, an Jschrish [=female &#039;Queen of knowledge&#039;/godess], and consequently the home system, the Asael system, was also renamed the Plejara system, because for the human beings of that time, who were Titans, symbolisation was still very much in force, as it still is today with the human beings of the Earth, which corresponds to a perverse illogicity.&lt;br /&gt;
| 65. Seine Nachfolge wurde angetreten durch seine Tochter Plejara, eine Jschrisch, folglich dann auch das Heimatsystem, das Asaelsystem, in Plejarasystem umbenannt wurde, denn für die damaligen Menschen, die Titanen waren, galt die Versymbolisierung noch sehr viel, wie auch heute noch beim Menschen der Erde, was einer abartigen Unlogik entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Under the supreme command of the new leader, Plejara, further expeditions were prepared to expedite a very distant and lonely solar system, located in this, your space-time-plane, which according to all calculations must have come into possession of a section of a planet from the original earliest home systems, after the Destroyer had destroyed the earliest original home worlds many millions of years ago.&lt;br /&gt;
| 66. Unter dem Oberbefehl der neuen Führerin Plejara wurden weitere Expeditionen gerüstet, die ein sehr weit entferntes und sich in dieser, eurer Raum-Zeit-Ebene befindendes, einsames und aussenseitiges Sonnensystem expeditionieren sollten, das allen Berechnungen gemäss in den Besitz eines Teilstückes eines Planeten aus den ursprünglichen frühesten Heimatsystemen gelangt sein musste, nachdem vor vielen Jahrmillionen der Zerstörer die frühesten ursprünglichen Heimatwelten zerstört hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. According to the calculations, however, the Destroyer itself must also have taken the same orbit, thus it had been changed in its orbit by the sun of the distant system and had been introduced into the system in a recurring orbit.&lt;br /&gt;
| 67. Den Berechnungen nach musste aber auch der Zerstörer selbst dieselbe Bahn genommen haben, so er durch die Sonne des fernen Systems in seiner Bahn geändert und in eine immer wiederkehrende Bahn in das System eingeschleust worden sein musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. These calculations were like a hint for the Titans, which is why they set off for the distant system, not knowing that their ancestors had already flown to this system and abandoned undesirable elements on a world millions of years before, namely on the Earth, your home world.&lt;br /&gt;
| 68. Es galten diese Berechnungen für die Titanen wie ein Fingerzeig, weshalb sie sich zu dem fernen System aufmachten, nichtwissend, dass schon Millionen Jahre zuvor ihre Ururvorfahren dieses angeflogen und dort auf einer Welt nichterwünschte Elemente ausgesetzt hatten, nämlich auf der Erde, eurer Heimatwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. So the expedition ships set off again and after many years reached the SOL-system, where they forced three different planets under their rule and began to build a new culture.&lt;br /&gt;
| 69. So also machten sich die Expeditionsschiffe erneut auf und gelangten nach langen Jahren zum SOL-System, wo sie drei verschiedene Planeten unter ihre Herrschaft zwangen und eine neue Kultur zu errichten begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. However, these planets, Earth, Malona and Mars, were still extremely inhospitable and hostile to life, so the majority of the expedition fleet left the worlds again after a few years, leaving only a few behind, who slowly faded away and joined the animal-looking feral descendants of those earlier abandoned ones millions of years ago, as well as the pure Earth-born ones.&lt;br /&gt;
| 70. Diese Planeten, Erde, Malona und Mars, waren jedoch noch äusserst unwirtlich und lebensfeindlich, so das Gros der Expeditionsflotte nach wenigen Jahren die Welten wieder verliess, während nur wenige zurückblieben, die langsam verwilderten und sich mit den tierisch wirkenden verwilderten Nachkommen der früher und vor Jahrmillionen Ausgesetzten sowie mit den reinen Erdgeborenen zusammentaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The scientists of the Plejara system, like their earliest ancestors, left the Earth to its natural development, making expeditions and monitoring visits only here and there, and then leaving the human beings who had become completely wild and were now left there to their hard fate.&lt;br /&gt;
| 71. Die Wissenschaftler des Plejarasystems überliessen, wie schon ihre frühesten Vorfahren, die Erde ihrer natürlichen Weiterentwicklung, statteten ihr nur hie und da expeditionierende und kontrollierende Besuche ab und überliessen im weiteren die inzwischen völlig verwilderten und sich dort befindenden Menschen ihrem harten Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This lasted many thousands of years.&lt;br /&gt;
| 72. Dies dauerte viele Jahrzehntausende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Then, when the idolism had been abolished in the Plejara systems and the leader Plejara had died, a new intelligence developed on the Earth through the descendants of the feral abandoned ones, which led to the fact that the Plejara system inhabitants, who were constantly observing the Earth, came forward with new expeditions to Earth and once again built up a culture in the same manner as they built up a culture on the fourth planet, namely on the world of Malona.&lt;br /&gt;
| 73. Dann, der Idolismus war inzwischen auf den Plejarasystemen abgeschafft worden und die Führerin Plejara war gestorben, entwickelte sich auf der Erde durch die Nachkommen der verwilderten Zurückgebliebenen eine neue Intelligenz, was dazu führte, dass die unentwegt die Erde beobachtenden Plejarasystem-Bewohner mit neuen Expeditionen zur Erde vorstiessen und abermals eine Kultur aufbauten, im Gleichmass mit dem Aufbau einer Kultur auf dem vierten Planeten, so nämlich auf der Welt Malona.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Still very barbarically inclined, however, power struggles broke out again among the new settlers after less than 300 years, which led to the fact that the Earth had to be vacated by an order under force from the home systems.&lt;br /&gt;
| 74. Noch immer sehr barbarisch veranlagt, brachen unter den Neubesiedlern nach weniger als 300 Jahren jedoch wieder Machtkämpfe aus, was dazu führte, dass durch eine Anordnung unter Gewalt von den Heimatsystemen aus die Erde geräumt werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Malona, on the other hand, remained inhabited because the population there remained peaceful.&lt;br /&gt;
| 75. Malona dagegen blieb bewohnt, da dort die Bevölkerung friedlich blieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. But this only lasted for barely forty years, and then the greed for power among the two different peoples also took hold there, and before any orders could be made from the home systems, the Malonians destroyed each other and destroyed the whole planet.&lt;br /&gt;
| 76. Dies dauerte jedoch nur knapp vierzig Jahre, dann griff auch dort die Machtgier unter den zwei verschiedenen Völkern wieder durch, und ehe von den Heimatsystemen irgendwelche Anordnungen getroffen werden konnten, vernichteten sich die Maloner gegenseitig und zerstörten die ganze Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Since then the debris of the once beautiful planet between Mars and Jupiter has been orbiting the SOL, the system&#039;s sun, as a long-lasting memorial to human madness.&lt;br /&gt;
| 77. In Tausende kleine und grosse Stücke zerrissen durch eine ungeheure Explosion, kreisen seither die Trümmer des einstigen schönen Planeten zwischen Mars und Jupiter um die SOL, die System-Sonne, als langwährendes Mahnmal menschlichen Wahnsinns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. From the home worlds, the development of the Earth has been constantly monitored and expeditions have been sent to it year after year.&lt;br /&gt;
| 78. Von den Heimatwelten aus wurde die Entwicklung der Erde ständig überwacht und Jahr für Jahr Expeditionen zu ihr entsandt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Again and again attempts were also made to repopulate this very beautiful world, but these failed miserably time and again over the course of more than 800 years.&lt;br /&gt;
| 79. Immer wieder wurde auch versucht, diese sehr schöne Welt neu zu besiedeln, was jedoch immer wieder kläglich misslang im Laufe von mehr als 800 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. All kinds of life-forms were deported to Earth, also those you would call prisoners, to simply abandon them there and leave them to their fate.&lt;br /&gt;
| 80. Allerlei Lebensformen wurden zur Erde deportiert, auch solche, die ihr Strafgefangene nennen würdet, um sie dort einfach auszusetzen und ihrem Schicksal zu überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Robbed of all technology, it was inevitable that they would wither and become overgrown, mixed again with the overgrown descendants of earlier elements and with Earth-humans and became bestial.&lt;br /&gt;
| 81. Jeglicher Technik beraubt konnte es nicht ausbleiben, dass sie verkümmerten und verwilderten, sich abermals mit den verwilderten Nachkommen früherer Elemente sowie mit den Erdenmenschen vermischten und bestialisch wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. But then the time finally came when the great enterprise was finally taken up:&lt;br /&gt;
| 82. Doch dann kam endlich die Zeit, da das grosse Unternehmen endgültig in Angriff genommen wurde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. With several hundred large and small spaceships the Earth was once again approached and seized.&lt;br /&gt;
| 83. Mit mehreren hundert Gross- und Kleinraumern wurde die Erde abermals angeflogen und mit Beschlag belegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. A great culture was built up, which lasted for 600 years before the greed for power among the highly ambitious scientists increased again and led to new terrible acts of war, whereby once again everything was destroyed to the last.&lt;br /&gt;
| 84. Eine grosse Kultur wurde aufgebaut, die während 600 Jahren anhielt, ehe wieder die Machtgier unter den hochhinauswollenden Wissenschaftlern anstieg und zu neuen fürchterlichen Kriegshandlungen führte, wobei abermals alles bis zum Letzten vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The Earth reverted to its old existence, where life-forms continued to exist, but quickly became wild.&lt;br /&gt;
| 85. Dadurch verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein, wo die Lebensformen wohl weiterbestanden, jedoch schnell verwilderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. For 400 years the Earth was completely unnoticed and left to its own devices before it was approached again.&lt;br /&gt;
| 86. 400 Jahre blieb die Erde völlig unbeachtet und ihrer Ruhe überlassen, ehe sie abermals angeflogen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. This time, however, it was no longer an attempt at an expedition, but once again an escape:&lt;br /&gt;
| 87. Diesmal war es jedoch nicht mehr ein Versuch einer Expedition, sondern wieder einmal eine Flucht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. On the home worlds in the Plejaras&#039; star systems, power struggles broke out once again between the ascending scientists and the peoples, who were enslaved by their terrible weapons and other means.&lt;br /&gt;
| 88. Auf den Heimatwelten in den Plejarasternsystemen brachen durch die aufsteigenden Wissenschaftler und ihre unbändige Machtsucht wieder einmal Machtkämpfe aus zwischen ihnen und den Völkern, die sie durch ihre furchtbaren Waffen und sonstigen Möglichkeiten in Knechtschaft schlugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But, while on all three homeworlds the vicious battles of annihilation raged, a large group of dissident scientists came together under the leadership of a certain Pelegon, who already had the status of an &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ischwisch&amp;quot;&amp;gt;Ischwisch&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 89. Während aber auf allen drei Heimatwelten die bösartigen Vernichtungskämpfe tobten, fand sich eine grosse Gruppe andersdenkender Wissenschaftler unter der Führung eines gewissen Pelegon zusammen, der seines Zeichens bereits den Stand eines Jschwischs hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Under his leadership, 70,000 human beings were gathered, including many scientists who seized various spaceships and fled the Plejara planets.&lt;br /&gt;
| 90. Unter seiner Führung fanden sich 70&#039;000 Menschen zusammen, darunter sehr viele Wissenschaftler, die sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten und von den Plejaraplaneten flohen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. According to the coordinates of old records, the refugees entered this space-time structure and the SOL-system, and thus once again arrived on Earth, where the Titans once again settled.&lt;br /&gt;
| 91. Nach den Koordinaten alter Aufzeichnungen gelangten die Flüchtlinge in dieses Raum-Zeit-Gefüge und zum SOL-System, und somit wieder einmal zur Erde, wo sich die Titanen neuerlich niederliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. According to earthly time calculation this was about 190,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 92. Nach irdischer Zeitrechnung war dies vor rund 190&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. On the home planets the vicious war was fought to the bitter end and the scientists were put in their place.&lt;br /&gt;
| 93. Auf den Heimatplaneten wurde der bösartige Krieg bis zum bitteren Ende ausgefochten und die Wissenschaftler in ihre Schranken gewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The form of government was abolished and placed in the hands of spiritual leaders who proclaimed anew the long forgotten spiritual teaching and taught the peoples.&lt;br /&gt;
| 94. Die Regierungsform wurde aufgehoben und in die Hände von Geistführern gelegt, die die längst in Vergessenheit geratene Geisteslehre neu verkündeten und die Völker belehrten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. These recognised the value of the teaching, took it to their own hands and henceforth lived according to it, after which they found final peace some 50,000 years ago and henceforth lived according to the law and recommendation of absolute creational determination, which has been preserved until today and will never change again.&lt;br /&gt;
| 95. Diese erkannten den Wert der Lehre, nahmen sie sich zu eigen und lebten fortan danach, wonach sie vor rund 50&#039;000 Jahren endgültigen Frieden fanden und fortan nach dem Gesetz und Gebot der absoluten schöpferischen Bestimmung lebten, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In the course of the next 8,000 years the Plejaren peoples, as they were referred to from then on, developed to a very high spiritual and consciousness-based level, consequently they allied themselves with all kinds of foreign, and their own peoples, in near and far systems and lived now only in the harmonious evolution.&lt;br /&gt;
| 96. Im Laufe der nächsten 8000 Jahre entwickelten sich die Plejarenvölker, wie sie fortan genannt wurden, zu einem sehr hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand, folgedessen sie sich mit allen möglichen fremden und eigenen Völkern in nahen und fernen Systemen verbündeten und einträchtig nur noch der Evolution lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Thus they developed together into a great alliance, in the course of which they carried out new expeditions and, 51,951 years ago, found in the galaxy of Andromeda a half-spirit world inhabited by half-spirit beings, an already extremely highly developed life-form, which existed and exists only half-materially, but therefore already half-spiritually.&lt;br /&gt;
| 97. So entwickelten sie sich gemeinsam zu einem grossen Bund, in dessen Folge sie neue Expeditionen ausführten und vor 51&#039;951 Jahren irdischer Zeitrechnung in der Galaxie der Andromeda eine Halbgeistwelt fanden, die von Halbgeistwesen bewohnt war, eine bereits äusserst hoch entwickelte Lebensform, die nur noch halbmateriell, jedoch also bereits halbgeistig, existierte und existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. In best agreement with these life-forms, everything was resolved that they should in future guide the destinies of their peoples and their great covenant with their gigantic knowledge and wisdom, which was joyfully welcomed by all peoples.&lt;br /&gt;
| 98. In bestem Einvernehmen mit diesen Lebensformen wurden alle rätig, dass diese künftighin mit ihrem gigantischen Wissen und ihrer Weisheit die Geschicke ihrer Völker und ihres grossen Bundes leiten sollten, was von allen Völkern freudig begrüsst wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Consequently, in agreement with the spiritual leaders, who were human life-forms and spiritual teachers, it was decided that all destinies of the future should be guided by these half-spiritual forms which had become best friends.&lt;br /&gt;
| 99. Folglich wurde im Einvernehmen mit den Geistführern, die menschliche Lebensformen und Geistlehrer waren, beschlossen, dass alle Geschicke künftighin durch diese sich zu besten Freunden gemachten Halbgeistformen gelenkt werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was referred to as the &#039;High Council&#039;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung ‹Hoher Rat› genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &#039;High Council&#039;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des ‹Hohen Rates›, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen ‹hohen Rat›, den zu befolgen jeder einzelnen Lebensform freigestellt ist und der in der Regel auch ohne Ausnahme befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to the Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of the Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years.&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch called Jesas came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the, by then, united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10&#039;000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens Jesas, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, set down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star.&lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on the Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology.&lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133&#039;000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name Atlant, married to an Jschrisch named Karyatide.&lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen Atlant, verheiratet mit einer Jschrisch namens Karyatide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin Muras built the gigantic city of Mu, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter Muras die gigantische Stadt Mu erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years – a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by lust for might, and tried to snatch up control for themselves.&lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on the people&#039;s memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them.&lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri.&lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago.&lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115&#039;000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technological standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of the Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments.&lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years.&lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war.&lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch Arus, the barbarian.&lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs Arus, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared.&lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-level scientists with him, who he made sub-leaders.&lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land.&lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good.&lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida.&lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus II. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133&#039;000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called Arien, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of Mu and Agharta, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler.&lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus II. wurde das heutige Indien damals Arien genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohnern von Mu und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und GrossAtlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude.&lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home worlds in the Plejaren systems, where they were affably received.&lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son Jehavon, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself.&lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn Jehavon ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the Armus folks who had lived where the region of Armenia is today.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des Armus-Volkes, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133&#039;000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled.&lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth-humans were not really such a people in themselves, because they were a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons.&lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones.&lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this.&lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day.&lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Earth will only finally be at peace, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, which has declared themselves as a people, and which has split into various sects addicted to world control, and so forth, has been fully dissolved.&lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3,660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign.&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam.&lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeitrechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death.&lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power.&lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thus he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself.&lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life.&lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam stellten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore, already for a long time, they assembled around themselves many like-minded ones, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them.&lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72&#039;000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to the Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years.&lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and buildings deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realise their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was through false teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth-humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technological and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions.&lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nur- mehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktisch nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dying out, and today are still only fewer than 2,100 in number.&lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns ‹Gizeh-Intelligenzen› genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from outer space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahrzehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they do not see themselves as beaten.&lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began [3,010 BCE] until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added.&lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname ‹Der Grausame› zugegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore.&lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol I. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present.&lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol I. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken.&lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the 1st was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the 2nd, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon.&lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol I. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol II., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means.&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol II. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago.&lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol II. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27th of December 1976, therefore around 10 days ago.&lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many cases, but still filled with hate and tyrannical plans, do not give up.&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more.&lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by a malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers.&lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, a very wise and a kind governor, and as of 1,999 years ago of earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &#039;High Council&#039;, he too arranged himself and his people therein.&lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des ‹Hohen Rates› stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &#039;High Council&#039;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which took place 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, begat by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission.&lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des ‹Hohen Rates› achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rükkkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until in the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists.&lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160&#039;000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin.&lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nordwest nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again.&lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians.&lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerian descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the human beings and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness-based development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So war das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewusstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north.&lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit verschwanden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic, I am as flat as a flounder. However, what is the name of the new superior twerp among the Gizeh-wretches?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, da bin ich platt wie eine Flunder. Wie heisst denn nun aber der neue Oberheini bei den Gizeh-Fritzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. According to our information no new ruler will emerge.&lt;br /&gt;
| 182. Nach unseren Informationen wird kein neuer Herrscher mehr zutage treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. In future, all decisions are to be taken by joint council.&lt;br /&gt;
| 183. Künftighin sollen alle Entscheidungen in gemeinsamem Ratschluss gefällt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then the knuckleheads among themselves will soon get into a fight and exterminate each other.&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann werden die Knilche unter sich bald noch Krach bekommen und sich gegenseitig ausrotten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. Sure, this could be partly true.&lt;br /&gt;
| 184. Sicher, teilweise könnte dies zutreffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ha, good. But now two more questions, or three, regarding our and your Pleiades: So this name comes from an Jschrisch. Was it simply retained later on Earth, or was this group of stars referred to differently here?&lt;br /&gt;
| Ha, gut. Jetzt aber noch zwei Fragen, oder drei, hinsichtlich unserer und eurer Plejaden: Dieser Name führt also auf eine Jschrisch zurück. Wurde der später auf der Erde einfach so beibehalten, oder nannte man hier diese Gestirngruppe anders?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. The name was retained, but lost itself in the confusion of languages that appeared on Earth, and then, over time, returned to its original value, mainly due to mythologies.&lt;br /&gt;
| 185. Die Bezeichnung wurde beibehalten, verlor sich aber in den auf der Erde zutage tretenden Sprachwirrnissen in veränderte Formen, um dann im Laufe der Zeit wieder zu ihrem ursprünglichen Wert zurückzufinden, was in der Hauptsache auf Mythologien zurückführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are probably the ancient Greek as well, right?&lt;br /&gt;
| Diese dürften ebenso im Hauptsächlichen dann wohl die Altgriechischen sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. Sure, but there are also others, as you mention through the main one.&lt;br /&gt;
| 186. Sicher, doch gibt es auch noch andere, wie du ja erwähnst durch das Hauptsächliche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I would like to know what form of time calculation you use, at least on Erra; do you also calculate in years like we do?&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich einmal wissen, welche Form von Zeitrechnung ihr, zumindest auf Erra, verwendet; rechnet ihr da auch in Jahren wie wir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. Of course, because they are originally from our ancestors, so they are also given on the Earth.&lt;br /&gt;
| 187. Sicher doch, denn die stammen ja ursprünglich von unseren Vorfahren, so sind sie also auch auf der Erde gegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and since when do you calculate? I mean, since when or when did your time calculation begin?&lt;br /&gt;
| Aha, und seit wann rechnet ihr? Ich meine, seit wann oder wann begann eure Zeitrechnung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 188. Since the beginning of peace on our home systems, so about 50,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 188. Seit Beginn des Friedens auf unseren Heimatsystemen, so also vor rund 50&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, can you give me the exact date?&lt;br /&gt;
| Aha, kannst du mir die genaue Jahreszahl nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. Sure.&lt;br /&gt;
| 189. Sicher doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Today we count the year 51,711, because there was once a break, but it was not due to war but of reconstructive importance.&lt;br /&gt;
| 190. Wir zählen heute das Jahr 51&#039;711, weil es einmal einen Unterbruch gab, der jedoch nicht von kriegerischer, sondern von neukonstruktiver Bedeutung war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, and now the question of how Erra got its name and when?&lt;br /&gt;
| Gut, und jetzt die Frage danach, wie Erra zu seinem Namen kam und wann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. This is very simple:&lt;br /&gt;
| 191. Das ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. The Pleiades stars of your space-time plane are much younger than the Earth, but not so [with] our stars and planets, which were named only by numerical values until the time when the &#039;High Council&#039; took control.&lt;br /&gt;
| 192. Die Plejadengestirne eurer Raum-Zeit-Ebene sind um vieles jünger als die Erde, so aber nicht unsere Gestirne und Planeten, die bis zum Zeitpunkt, da der ‹Hohe Rat› die Lenkung übernahm, nur nach Zahlenwerten benannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Since then, however, at the request of the &#039;High Council&#039;, our homeworlds have been called by melodious names, e.g. also Erra, while the celestial systems are called Pleiadian or, in our case, Plejaren.&lt;br /&gt;
| 193. Seither aber nennt man auf den Wunsch des ‹Hohe Rates› hin unsere Heimatwelten bei wohlklingenden Namen, so eben z.B. auch Erra, während die Gestirnsysteme nach eurer Bezeichnung Plejaden resp. bei uns Plejaren genannt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I think correctly, this should have happened 51,951 years ago, right?&lt;br /&gt;
| Wenn ich richtig denke, müsste das dann vor 51&#039;951 Jahren geschehen sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. Sure, you think correctly.&lt;br /&gt;
| 194. Sicher, du denkst richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. But I would also like to explain to you that at this point in time the new era was also introduced, so we have two of them:&lt;br /&gt;
| 195. Erklären möchte ich dir dazu aber noch, dass zu diesem Zeitpunkt dann auch die neue Zeitrechnung eingesetzt wurde, so wir deren zwei besitzen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. The year 51,711, which reminds us of the final peacetime, and the year 51,951, which reveals the spiritual alignment with the &#039;High Council&#039;.&lt;br /&gt;
| 196. Das Jahr 51&#039;711, das an die endgültige Friedenszeit erinnert, und das Jahr 51&#039;951, das die geistige Gleichrichtung mit dem ‹Hohen Rat› offenbart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, also if it sounds a bit silly, but I really can understand it. I find the justification for your reckoning of time much better and also much more valuable than the earthly ones, which confront stupid, alleged creators and other knuckleheads. – But now something else: Can you tell me some things for the year 1977, about coming events and about some things you have in mind? You have told me some things before in confidence, but surely there are still some things that everyone else may also know, right?&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, auch wenn es etwas blöde klingt, aber ich kann es wirklich verstehen. Ich finde die Begründung für eure Zeitrechnung sehr viel besser und zudem sehr viel wertvoller als die irdischen, die sich mit blöden, angeblichen Schöpfern und sonstigen Knilchen konfrontieren. – Jetzt aber noch etwas anderes: Kannst du mir einige Dinge sagen für das Jahr 1977, über kommende Geschehen und über einige Dinge, die ihr vorhabt? Verschiedenes hast du mir ja schon früher im Vertrauen gesagt, doch sicher gibt es noch einige Dinge, die auch alle andern wissen dürfen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. Sure, I can explain some of them; what do you want to know?&lt;br /&gt;
| 197. Sicher, einige darf ich erklären; was willst du denn wissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is going on with the earthquakes and other natural disasters etc., whether you are giving a demonstration after all – in spite of everything, and whether there are any things happening regarding unknown flying objects.&lt;br /&gt;
| Wie es mit den Erdbeben und sonstigen Naturkatastrophen usw. weitergeht, ob du doch noch eine Demonstration gibst – trotz allem, und ob sich irgendwelche Dinge tun bezüglich unbekannter Flugobjekte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. Some of this I can explain officially.&lt;br /&gt;
| 198. Einiges kann ich darüber offiziell erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it would also be interesting to know how many dead and wounded there were in the earthquakes in China. Officially, only unclear and rather lying statements are made. The prophecies of Petale, which were passed on to me, spoke of about a million dead.&lt;br /&gt;
| Gut, es würde dabei auch noch interessieren, wieviele Tote und Verwundete es bei den Erdbeben in China gegeben hat. Offiziell werden ja nur unklare und recht lügnerische Angaben gemacht. Die mir durchgegebenen Prophetien von Petale sprachen von gegen einer Million Toten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 199. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. Our investigations have shown that 893,000 human beings were killed by the earthquakes in China.&lt;br /&gt;
| 200. Durch unsere Abklärungen hat sich ergeben, dass durch die Erdbeben in China 893&#039;000 Menschen getötet worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. 208,000 human beings will be permanently and seriously damaged by injuries for life, while a further 811,000 human beings will be minorly or seriously injured.&lt;br /&gt;
| 201. 208&#039;000 Menschen werden Zeit ihres Lebens bleibende schwere Verletzungsschäden mit sich tragen, während weitere 811&#039;000 Menschen minder oder schwer verletzt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. The number of missing and still unrecovered people, most of whom are buried deep under rubble, is around 70,000.&lt;br /&gt;
| 202. Die Zahl der Vermissten und bis heute nicht Wiedergefundenen, die zum grossen Teil tief verschüttet unter Trümmerfeldern liegen, beläuft sich auf runde 70&#039;000.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. But now I would like to answer the other questions, which, however, also goes beyond the year 1977:&lt;br /&gt;
| 203. Doch nun möchte ich dir die anderen Fragen beantworten, die sich jedoch auch über die Zeit des Jahres 1977 hinaus beziehen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. The Earth will not come to rest, because many more major quakes will shake the Earth in the future, much more than has been the case in recent years.&lt;br /&gt;
| 204. Die Erde wird nicht zur Ruhe kommen, denn noch viele schwerere Beben mehr werden die Erde künftig erschüttern, sehr viel mehr als das in den letzten Jahren der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. Except that these quakes are not all expected this year, but are expected to continue into the future.&lt;br /&gt;
| 205. Nur dass diese Beben nicht alle in diesem Jahr, sondern bis in weitere Zukunft zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. However, they will be of such terrible violence that countries and islands will sink or rise by inches.&lt;br /&gt;
| 206. Sie werden jedoch von derart furchtbarer Gewalt sein, dass Länder und Inseln um Zentimeter absinken oder sich erheben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. Unusually severe droughts will also sweep across the world in the future, only to be followed by avalanche disasters and floods of unusually large proportions, with Europe also affected in all respects.&lt;br /&gt;
| 207. Auch ungewöhnlich schwere Dürren werden zukünftig über die Welt ziehn, um alsbald dann weltweit auch von Lawinenkatastrophen und von Überschwemmungen ungewöhnlich grosser Ausmasse abgelöst zu werden, wobei in allen Dingen auch Europa betroffen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. Air transportation will suffer heavy, even very heavy, losses due to terror and technical and human failure and with many deaths.&lt;br /&gt;
| 208. Die Luftschiffahrt wird schwere, sogar sehr schwere Verluste durch Terror und technisches sowie menschliches Versagen und mit vielen Toten erleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. Also many events will affect the water navigation.&lt;br /&gt;
| 209. Auch vielerlei Geschehen werden die Wasserschiffahrt treffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. Violence and crime as well as racial hatred and neo-Nazism and extreme right-wing and left-wing extremism will rise to dizzying heights everywhere, and sectarian, violent causes of death will become rampant among the human beings of all races.&lt;br /&gt;
| 210. Gewalt und Kriminalität sowie der Rassenhass und der Neonazismus und extremer Rechts- und Linksextremismus werden überall in schwindelnde Höhen steigen, und sektiererische, gewaltsame Todesursachen bei den Menschen aller Rassen nehmen überhand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. It will all be much worse than ever before.&lt;br /&gt;
| 211. Es wird dies alles sehr viel schlimmer sein als je zuvor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, that is enough, but what is the basis of your data?&lt;br /&gt;
| Okay, das genügt schon, aber worauf fussen deine Angaben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 212. These are probability calculations and forecasts.&lt;br /&gt;
| 212. Es sind dies Wahrscheinlichkeitsberechnungen und Vorausschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, what about a demonstration, etc.?&lt;br /&gt;
| Gut, wie ist es nun aber mit einer Demonstration usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. That is still outstanding and has been promised to you.&lt;br /&gt;
| 213. Die steht noch für euch aus und ist euch zugesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. The time should be spring or summer, maybe also autumn.&lt;br /&gt;
| 214. Die Zeit dürfte der Frühling oder Sommer sein, vielleicht auch erst der Herbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. Elsewhere, however, not from our side, the Earth-humans will be in for some surprises when certain things appear through races foreign to Earth, as I have already predicted to you with confidence and only for you alone.&lt;br /&gt;
| 215. Anderweitig aber, nicht von unserer Seite aus, werden dem Erdenmenschen einige Überraschungen blühen, wenn gewisse Dinge in Erscheinung treten durch erdfremde Rassen, wie ich dir bereits vertrauensmässig und nur für dich allein vorausgesagt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I am not allowed to explain more about it, because everything is not yet definitively certain.&lt;br /&gt;
| 216. Mehr darf ich darüber nicht erklären, denn noch steht alles nicht endgültig fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is all right; I do not want to push you. One thing is not quite clear to me, though: You told me recently that an Earth-foreign spaceship has been roaming the Earth&#039;s space for months, seeking contact with Earth-humans, but that it does not dare to do so. Where does this ship come from and why do you not make contact with it?&lt;br /&gt;
| Ist ja schon gut, ich will dich nicht drängen. Eines ist mir nur nicht ganz klar: Du sagtest mir kürzlich einmal, dass sich seit Monaten ein erdfremdes Raumschiff im irdischen Raume herumtreibe und Kontakt zu den Erdenmenschen suche, sich jedoch dazu nicht getraue. Woher kommt dieses Schiff und warum nehmt nicht ihr Kontakt mit ihm auf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. It is very strange with this, because with all possible means we have tried to contact them uselessly so far, and when we appear, the ships flee.&lt;br /&gt;
| 217. Es ist sehr seltsam damit, denn mit allen möglichen Mitteln haben wir bisher eine Kontaktaufnahme nutzlos versucht, und wenn wir in Erscheinung treten, dann flüchten die Schiffe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why now, all of a sudden?&lt;br /&gt;
| Wieso jetzt plötzlich die?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Because there are several of them, as we have now discovered.&lt;br /&gt;
| 218. Weil es mehrere sind, wie wir inzwischen festgestellt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. All of them are of a white-radiating or green-radiating colour, often with a strange red-orange tail behind them, containing substances unknown and foreign to us, which are currently being analysed by our scientists.&lt;br /&gt;
| 219. Alle sind sie von weissstrahlender oder grünstrahlender Farbe, die oft einen eigenartigen rot-orangefarbenen Schweif hinter sich herziehen, der uns unbekannte und fremdartige Stoffe enthält, die gegenwärtig von unseren Wissenschaftlern analysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. With regard to these objects, our probability calculations still reveal some indefinable surprises.&lt;br /&gt;
| 220. Bezüglich dieser Objekte ergeben unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen noch einige undefinierbare Überraschungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting, but now listen, you called me very far away today. After all, it is 21 kilometres from Hinwil to here. Could you not fly me back a bit for that, maybe to just before Hinwil?&lt;br /&gt;
| Das ist ja sehr interessant, doch nun hör mal, du hast mich heute sehr weit weg gerufen. Von Hinwil bis hierher sind es immerhin 21 Kilometer. Könntest du mich dafür nicht wieder etwas zurückfliegen, vielleicht bis kurz vor Hinwil?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. Sure, what happens to your companions Jacobus and his father?&lt;br /&gt;
| 221. Sicher, was geschieht dann mit deinen Begleitern Jacobus und seinem Vater?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, I want to have some fun. I have the radio and with it I can call them and direct them to Wetzikon, about twenty kilometres from where they dropped me off. If you then let me float down in the open field, leaving a single footprint in the untouched snow towards the road, but without one leading into the field, then the fun is perfect.&lt;br /&gt;
| Weisst du, ich möchte mir einen Spass machen. Ich habe ja das Funkgerät und damit kann ich sie dann rufen und nach Wetzikon dirigieren, rund zwanzig Kilometer von dort weg, wo sie mich abgesetzt haben. Wenn du mich dann im freien Feld noch runterschweben lässt und so eine einzige Fussspur im unberührten Schnee zur Strasse entsteht, ohne dass aber eine hinführt ins Feld, dann ist der Spass perfekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. Suit yourself.&lt;br /&gt;
| 222. Wie du willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, then just one more question while we are rushing off: Could you not just once say a greeting over the radio for all our friends? That should be possible, right?&lt;br /&gt;
| Okay, dann nur noch eine Frage, während wir lossausen: Könntest du nicht einmal für alle unsere Freunde einen Gruss per Funk durchsprechen? Das sollte doch möglich sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. I will think about it, but I think that I have to take responsibility for it, so maybe I will only do it on occasion, but that does not mean that it should be repeated all the time and that I am communicating.&lt;br /&gt;
| 223. Ich werde darüber nachdenken, denke jedoch, dass ich das verantworten muss, so ich es vielleicht nur bei Gelegenheit tun werde, was jedoch nicht bedeutet, dass sich das ständig wiederholen soll und dass ich Kommunikation betreibe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not – ah, there is already Wetzikon down there – nobody spoke about that either. You can drop me off in Winkelriet back there, there in that snow-covered meadow. Good, yes there. Can I get out?&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht – ah, da unten ist schon Wetzikon – davon sprach ja auch niemand. Du kannst mich dort hinten im Winkelriet absetzen, dort in jener schneebedeckten Wiese. Gut, ja da. Kann ich aussteigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Sure.&lt;br /&gt;
| 224. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Farewell and be careful, for much is not good for you at the moment.&lt;br /&gt;
| 225. Leb wohl und sei achtsam, denn vieles ist dir gegenwärtig nicht gut gesinnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not worry, I know how to help myself. Take care, girl, bye …&lt;br /&gt;
| Keine Angst, ich weiss mir schon zu helfen. Tschüss, Mädchen, tschüss …&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR70-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR70-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR70-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR70-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Billy&#039;s footprints leading to the nearby road in the middle of the open field where Semjase had dropped him off the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:10 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Billy&#039;s footprints leading to the nearby road in the middle of the open field where Semjase had dropped him off the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:10 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Billys Fussspuren, die mitten vom freien Feld, wo Semjase ihn in der vorangegangenen Nacht abgesetzt hatte, zur nahen Strasse führen.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.10 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Billys Fussspuren, die mitten vom freien Feld, wo Semjase ihn in der vorangegangenen Nacht abgesetzt hatte, zur nahen Strasse führen.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.10 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR70-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cd/CR70-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR70-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR70-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cd/CR70-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Close-up of the place where Semjase had dropped Billy off the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:14 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Close-up of the place where Billy was dropped off by Semjase the previous night.&amp;lt;br&amp;gt;Photo taken on 7.1.1977, 9:16 hrs: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Nahaufnahme vom Platz, an dem Semjase Billy in der vorangegangenen Nacht abgesetzt hatte.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.14 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Nahaufnahme vom Platz, an dem Billy von Semjase in der vorangegangenen Nacht abgesetzt wurde.&amp;lt;br&amp;gt;Aufnahme vom 7.1.1977, 9.16 h: Billy&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm Contact Report 70 Translation: Part 2 (gaiaguys.net – Backup Copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Downloads==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/37/Contact_Report_70_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 70 (English Translation)]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/18/Contact_Report_70_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 70 (Original High German)]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=114523</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=114523"/>
		<updated>2025-01-20T23:56:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 31 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): David Guerra, Stefan Zutt, [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] &lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 19th December 2012&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| (Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughs quietly)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lacht leise)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we will not be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world is simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| (Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Now you can take some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately, I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| (Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However, it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately, certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| (Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However, several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL-system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL-system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth.&lt;br /&gt;
| (Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| (Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately, I cannot ascertain which man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.)&lt;br /&gt;
| Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| (Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch.&lt;br /&gt;
| (In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However, this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17&#039;182 Meter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(smiling roguishly)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lächelt schelmisch)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, it did not happen in Turkey, but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the Earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| (Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. I do not understand?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore, all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It is simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| (Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However, through the radiations, respectively swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| (Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| (Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| (Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(smiling)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lächelnd)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(now really speaking Greek)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(spricht nun tatsächlich Griechisch)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL-system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| (Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| (Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| (Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time-travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly, yes – but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| (Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time-travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time-travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(unterbricht ihren Vater)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| (Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time-travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time-travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time-travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time-travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technologically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time-travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| (Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately, we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| (Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That cannot be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10&#039;000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However, there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However, as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore, then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I also do not understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let us leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This does not bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(interrupts Semjase, before she can answer.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| (Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| (Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;comic-sans-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th July 1975&lt;br /&gt;
| 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Group Members,&lt;br /&gt;
| Liebe Gruppenfreunde,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&lt;br /&gt;
| Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&lt;br /&gt;
| Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W…?stand mit sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&lt;br /&gt;
| Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&lt;br /&gt;
| Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&lt;br /&gt;
| Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&lt;br /&gt;
| Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&lt;br /&gt;
| In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&lt;br /&gt;
| Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| (Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are things that are incredible.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 249. The Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technology-based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I do not see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I cannot hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It is really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore, also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| (Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and cannot understand being here. I do not want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I do not understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| (Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| (Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore, you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL-system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some Earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that – with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| (Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| (Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| (Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I will just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| (Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let us go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| (Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it is actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| (Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| (Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you first. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Now a wall opens in the background on the left side and another female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; comes in.)&lt;br /&gt;
| (Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| (Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| (Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? You observed who?&lt;br /&gt;
| ??? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughs heartily):&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lacht herzlich)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should I not have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I will not question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female Wesen? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore, it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling swinging waves in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It is just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time-travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time-travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, being recognised makes no difference, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 334. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore, you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore, it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore, work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However, this is also only possible if you finally reach the Earth-humans with some means of information and mention and explain this possibility.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I do not know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. It surely will not, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they do not want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. –&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc.&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good grief – I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2,000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2,000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – you deliberately just leave such things to me.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You easily say that – I will eventually get into the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| (Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| (Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(somewhat calmed down again)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(wieder etwas beruhigt)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket did not pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? –&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we cannot just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that will not be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we cannot leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartungen&amp;lt;/span&amp;gt; in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. –&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglichkeiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12,500 metres, developing speeds of just over 2,000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12 500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL-system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.735); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.689)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.735); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.689)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| 454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million (1,960,000,000) light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| 476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| (Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| (Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creational laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just cannot get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy-&amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausartung&amp;lt;/span&amp;gt; functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians, etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion [million] years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creational laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden [Millionen] Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NB: The duration of 60 to 80 billion years is wrong, because the correct duration should be 60 to 80 million years.&lt;br /&gt;
| Hinweis: Die Dauer von 60 bis 80 Milliarden Jahren ist falsch, denn die korrekte Dauer sollte 60 bis 80 Millionen Jahre betragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion [57,000,000,000] years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311&#039;040&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2&#039;177&#039;280&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15&#039;240&#039;960&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion (44,000,000,000,000) years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2&#039;177&#039;280&#039;000&#039;000&#039;000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt; as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| (Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 1); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 1); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| (Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely foreign to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 484. You cannot know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4,480 million (4,480,000,000) light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just do not understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why human beings cannot keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time-travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still cannot digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply does not make sense to him that he cannot remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time, this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I cannot do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartetes&amp;lt;/span&amp;gt; life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt; further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt; human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it is going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| (Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they cannot steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| (Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore, you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I cannot let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore, it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| (Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL-system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| (Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL-system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(90% + 20px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(90% + 20px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| 781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore, I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creational laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt; long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creational laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same ordinal number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technological possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL-system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore, Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore, it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technological innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL-system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the North Pole Shifting?&lt;br /&gt;
| Wandert der Nordpol?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&lt;br /&gt;
| dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&lt;br /&gt;
| Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all of humankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500&#039;000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL-system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL-system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technological terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technological and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore, such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is foreign to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore, these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technological possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being.&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore, we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17&#039;422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: This number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17&#039;422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these foreign life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technological conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 032]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_650&amp;diff=114410</id>
		<title>Contact Report 650</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_650&amp;diff=114410"/>
		<updated>2025-01-10T10:42:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 650 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 40–52 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 4th April 2016, 11:16&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 650==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred Fiftieth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Sechshundertfünfzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 4th April 2016, 11:16 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 4. April 2016, 11.16 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello, Ptaah, pleased to see you, welcome and salute, dear friend. Although I did not expect you at this time, but only in the late afternoon, I am always happy when you come for a visit.&lt;br /&gt;
| Hallo, Ptaah, erfreut, dich zu sehen, sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund. Zwar habe ich dich nicht zu dieser Zeit erwartet, sondern erst am späteren Nachmittag, doch ist es mir jederzeit recht, wenn du zu Besuch kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Thank you for your welcome, and greetings to you too, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Danke für dein Willkomm, und sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, I have questions when I can bring them up right away, when you have nothing else that needs to be discussed first?&lt;br /&gt;
| Wie üblich habe ich Fragen, wenn ich diese gleich zur Sprache bringen kann, wenn du nichts anderes hast, das zuerst besprochen werden muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Nothing special comes up on my end, so you can ask.&lt;br /&gt;
| 2. Meinerseits fällt nichts Besonderes an, also kannst du fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But it should be so that we, as usual, can also have our private conversation after the official conversation.&lt;br /&gt;
| 3. Es sollte aber so sein, dass wir, wie üblich, nach allem Offiziellen auch noch unser Privatgespräch führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. Then the following, which would interest me, namely the matter of the little more than 144,000 extraterrestrials who came to Earth from the subsequent peoples of Nokodemion and also died here. Their spirit-forms were and are since then on Earth of course always classified as reincarnation, even in bodies of newborn personalities again and again. It must be said, however, that these 144,000 or so people must in no way be associated with the alleged 144,000 &#039;light beings&#039; from the &#039;Santinians&#039; who are supposed to live on Earth, which, however, corresponds to complete nonsense. Also absurd is the Christian-religious assertion that allegedly 144,000 are &#039;Chosen&#039; – according to Christian faith, of course, only Christians should be the ones who are therefore favoured by the Christian religion and its sects – who are to be &#039;deprived&#039; and &#039;saved&#039; when the world perishes, as already absurdly claimed in the Bible. But what interests me now is: Where do the 144,000 spirit-forms enliven today&#039;s people, or where do the associated personalities live today who came to Earth about 13,500 years ago? And my question only refers to these 144,000, but not to others of the same number. To my knowledge, they should at the present time be scattered all over the entire Earth, indeed mostly one by one, as it emerges from the Nokodemion storage-bank.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich. Dann folgendes, was mich einmal interessieren würde, und zwar die Sache der wenig mehr als 144 000 Ausserirdischen, die aus den Nachfolgevölkern von Nokodemion zur Erde gekommen und auch hier gestorben sind. Deren Geistformen waren und sind seither auf der Erde natürlich stets der Reinkarnation eingeordnet, eben in Körpern immer wieder neugeborener Persönlichkeiten. Wobei aber zu sagen ist, dass diese rund 144 000 Menschen in keiner Weise in Zusammenhang gebracht werden dürfen mit den angeblichen 144 000 ‹Lichtwesen› aus dem Volk der ‹Santiner›, die auf der Erde leben sollen, was jedoch einem völligen Unsinn entspricht. Unsinnig ist auch die christlich-religiöse Behauptung, dass angeblich 144 000 ‹Auserkorene› seien – gemäss Christenglauben dürften es natürlich nur Christen sein, die von der christlichen Religion und deren Sekten daherfabuliert werden –, die ‹enthoben› und ‹gerettet› werden sollen, wenn die Welt untergeht, wie dies schon in der Bibel unsinnig behauptet wird. Was mich nun aber interessiert ist: Wo beleben denn die 144 000 Geistformen die heutigen Menschen resp. wo leben die damit verbundenen Persönlichkeiten heute, die vor rund 13 500 Jahren zur Erde kamen? Und meine Frage bezieht sich nur auf diese 144 000, jedoch nicht auf andere der gleichen Anzahl. Meines Wissens müssten sie in der heutigen Zeit ja über die ganze Erde verteilt sein, eben meist einzeln, wie das aus der Nokodemion-Speicherbank hervorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. We have detailed records of this, which lead back to the prophet Henok and which also say exactly what you just said.&lt;br /&gt;
| 4. Darüber haben wir ausführliche Aufzeichnungen, die auf den Propheten Henok zurückführen und die exakt auch das aussagen, was du eben gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. The little more than 144,000 spirit-forms of the then distant descendants from Nokodemion peoples, who immigrated to Earth about 13,500 years ago, exist at present partly in living personalities, which are scattered all over Earth practically in all peoples, whereby they usually live their lives individually.&lt;br /&gt;
| 5. Die wenig mehr als 144 000 Geistformen der damaligen fernen Nachkommen aus Nokodemion-Völkern, die vor rund 13 500 Jahren auf die Erde einwanderten, existieren zur Zeit teilweise in lebenden Persönlichkeiten, die auf der ganzen Erde praktisch in allen Völkern verstreut sind, wobei sie in der Regel einzeln ihre Leben fristen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Today there are also a few small groups, but they are really very small and consist of only a few people and are concerned with the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Es existieren in heutiger Zeit auch wenige kleine Gruppierungen, die jedoch wirklich sehr gering sind und die nur wenige Personen umfassen und die sich mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These new personalities have come together in modern times – whose primeval ancestors came to Earth from foreign worlds at an early age – to form small groups from the 144,000 or so Nokodemion peoples, as a result of the missionary spread emanating from you and the FIGU.&lt;br /&gt;
| 7. Zusammengefunden haben sich diese neuen Persönlichkeiten in der Neuzeit – deren Ur-Ur-Vorfahren von fremden Welten zu frühen Zeiten zur Erde gekommen sind – zu kleinen Gruppierungen aus den rund 144 000 der Nokodemion-Völker, und zwar infolge der Missionsverbreitung, die von dir und der FIGU ausgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Thus it is said that these small groupings have arisen from the ongoing mission efforts, whereby among these groupings there are of course not only personalities who come from the 144,000 or so former successors of Nokodemion, but there are also persons among them who possess pure Earth-created spirit-forms, following that they are pure Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 8. Also ist damit gesagt, dass diese kleinen Gruppierungen aus den laufenden Missionsbemühungen entstanden sind, wobei unter diesen Gruppierungen natürlich nicht nur Persönlichkeiten existieren, die aus den rund 144 000 ehemaligen Nachfolgevölkern von Nokodemion stammen, sondern es sind auch Personen darunter, denen reine erdgeschaffene Geistformen innewohnen, folgedem sie reine Erdenmenschen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. But also these – or at least a part of them – are oriented towards the creational-natural laws and recommendations as taught by the doctrine, and also with them everything happens apart from religions and sects.&lt;br /&gt;
| 9. Auch diese sind aber – oder zumindest ein Teil von ihnen – auf die schöpferisch-natürlichen Gesetz- und Gebotsmässigkeiten ausgerichtet, wie sie die Lehre lehrt, und auch bei ihnen geschieht alles abseits der Religionen und Sekten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In any case, these are our findings, which we have arrived at as a result of our curiosity through clarifications and observations.&lt;br /&gt;
| 10. Das jedenfalls sind unsere Erkenntnisse, zu denen wir infolge unserer Wissbegier durch Abklärungen und Beobachtungen gelangt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. And it must still be said that of course only a certain part of each of the 144,000 or so spirit-forms enlivens new personalities who are in current lives, whereby we assume an estimate of about half in this respect.&lt;br /&gt;
| 11. Und zu sagen ist noch, dass natürlich jeweils nur ein gewisser Teil aller rund 144&#039;000 Geistformen neue Persönlichkeiten beleben, die in aktuellen Leben stehen, wobei wir diesbezüglich eine Schätzung von etwa der Hälfte annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So about half, then they are quite thinly sown in the mass Earth humanity of more than 8.5 billion (8,500,000,000). But another question: Did you receive the question from Florena regarding the name BEAM, when did you talk about it?&lt;br /&gt;
| Also etwa die Hälfte, dann sind sie in der Masse Erdenmenschheit von mehr 8,5 Milliarden recht dünn gesät. Aber eine andere Frage: Hast du die Frage von Florena erhalten in bezug auf den Namen BEAM, eben wann du darüber gesprochen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Yes, and here I have the excerpt from it.&lt;br /&gt;
| 12. Ja, und hier habe ich den Auszug davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. It was a private conversation on the 26th of April, 1990, after our official conversation.&lt;br /&gt;
| 13. Es war ein Privatgespräch am 26. April 1990, und zwar nach unserem offiziellen Gespräch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. I came to speak of it because you yourself had come to speak of it in relation to your names.&lt;br /&gt;
| 14. Darauf zu sprechen kam ich, weil du selbst in bezug auf deine Namen darauf zu sprechen gekommen warst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;table-columns col2-align-right&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1-table line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Private Conversation Excerpt after the 236th official Contact Conversation&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Privatgespräch-Auszug nach dem 236. offiziellen Kontaktgespräch&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1-table&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;from the 26th of April 1990&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;vom 26. April 1990&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In my life I was already named with various names from childhood, so I was called &#039;Edy&#039; by my mother, &#039;Bartli&#039; by my father, for example &#039;Bärtiger&#039; or &#039;Barttragender&#039;, but also &#039;Schwartli&#039;, because I stacked up rind in the carpentry sawmill Seeber in Niederflachs/Bülach, i.e. rind cut away from spruce and fir trunks or about 20 cm wide bark bands with still about 3-4 cm bark fibre wood on it. My brothers and sisters called me &#039;Edy&#039; or &#039;Boby&#039;, like the meaning of &#039;Jack&#039;. The name &#039;Edy&#039; remained at school, but I was called &#039;Pope&#039; by several boys, because I always had the best grade in religious education, and on the other hand two also called me &#039;biologist&#039;, because I also knew a lot about natural history and local history. And because I could sing well too, two students thought they had to call me &#039;singing genius&#039;. Among certain adults in Niederflachs and in the barracks two married couples called me &#039;peacemaker&#039;, then I was called &#039;phantom&#039; by certain lawbreakers in the Near and Middle East as well as Persia, India, Iraq and Pakistan, but also &#039;UFO man&#039;, &#039;Doctor Saab&#039; and &#039;Doctor Snakecatcher&#039; in Northern India, and &#039;Gilgamesh&#039; in West Pakistan. The name &#039;Billy&#039; was also given to me in Persia, in Tehran, by a US-American named Judy Reed, who came from Los Angeles and compared me to &#039;Billy the Kid&#039; and &#039;Wild Bill Hickok&#039; according to my outfit – just my wild west air and the revolver belt around the hip etc. – so she called me &#039;Billy&#039;. And that name has remained with me and has been spread throughout the world. And finally I got the name and title &#039;Sheik Mohammed Abdullah&#039; in Karachi/Pakistan. But since 1969 I am back in my homeland, where since 1975 a new name has formed for me, which is well known, &#039;UFO-Meier&#039;. I would now like to ask – just long speech, short meaning – whether you know anything about whether all these names were predetermined or not?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In meinem Leben wurde ich ja schon von Kind auf mit diversen Namen benannt, so wurde ich von meiner Mutter ‹Edy›, von meinem Vater ‹Bartli›, also etwa ‹Bärtiger› oder ‹Barttragender›, wie aber auch ‹Schwartli› genannt, weil ich in der Schreinerei-Sägerei Seeber in Niederflachs/Bülach jeweils Schwarten aufgeschichtet habe, also von Fichten- und Tannenstämmen weggeschnittene Schwarten resp. etwa 20 cm breite Borkenbänder mit noch etwa 3-4 cm BorkenFaserholz daran. Meine Geschwister nannten mich ‹Edy› oder ‹Boby›, etwa nach dem Sinn von ‹Bube›. In der Schule blieb mir allgemein auch der Name ‹Edy›, wobei ich aber von diversen Knaben ‹Papst› genannt wurde, weil ich im Religionsunterricht immer die Bestnote hatte, und anderseits nannten mich zwei auch ‹Biologe›, weil ich auch in bezug auf die Naturkunde und die Heimatkunde usw. viel wusste. Und weil ich auch gut singen konnte, meinten zwei Schülerinnen, mich ‹Gesangsgenie› rufen zu müssen. Unter gewissen Erwachsenen in Niederflachs und in der Kaserne nannten mich zwei Ehepaare &#039;Friedensstifter,, dann wurde ich im vorderen und mittleren Orient sowie in Persien, Indien, Irak und Pakistan von gewissen Gesetzesbrechern als ‹Phantom› bezeichnet, in Nordindien aber auch als ‹UFO-Mann›, ‹Doktor Saab› und ‹Doktor Snakecatcher›, und im damaligen Westpakistan ‹Gilgamesh›. Der Name ‹Billy› wurde mir auch in Persien, in Teheran, gegeben, und zwar von einer US-Amerikanerin namens Judy Reed, die aus Los Angeles stammte und mich gemäss meinem Outfit – eben meiner Wildwest-Kluft und dem Revolvergürtel um die Hüfte usw. – mit ‹Billy the Kid› und ‹Wild Bill Hickok› verglich, folglich sie mich ‹Billy› nannte. Und dieser Name ist mir geblieben und in der ganzen Welt verbreitet worden. Und letztendlich erhielt ich in Karachi/Pakistan den Namen und Titel ‹Sheik Mohammed Abdullah›. Nunmehr bin ich aber seit 1969 wieder zurück in meiner Heimat, wo sich seit 1975 ein neuer Name für mich gebildet hat, der weitum bekannt ist, eben ‹UFO-Meier›. Dazu möchte ich nun – eben lange Rede, kurzer Sinn – fragen, ob du etwas darüber weist, ob all diese Namen vorbestimmt waren oder nicht?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect we do have knowledge, because in our annals some time ago I found all these names and designations from the records of Henok in relation to your person.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diesbezüglich verfügen wir tatsächlich über Kenntnisse, denn in unseren Annalen fand ich vor geraumer Zeit aus den Aufzeichnungen von Henok all diese Namen und Bezeichnungen in bezug auf deine Person.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Henok – it was during his work on Earth at that time, when he fathomed the Nokodemion prophet line by foresight up to the third millennium about 13,500 years ago – recorded all these names and designations, whereby however still another name is given, which will be called for you and world-famous.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Henok – es war bei seinem damaligen Wirken auf der Erde, als er vor rund 13500 Jahren durch Vorausschauungen die Nokodemion-Prophetenlinie bis ins dritte Jahrtausend ergründete – zeichnete alle diese Namen und Bezeichnungen auf, wobei aber noch ein weiterer Name angegeben ist, der für dich genannt und weltbekannt werden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This name will be composed of the first letters of all your names, &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, hence the new pseudonym &#039;BEAM&#039;.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dieser Name wird sich zusammensetzen aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen, also aus ‹Billy› Eduard Albert Meier, folglich sich daraus das neue Pseudonym ‹BEAM› ergeben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From this comes the English word for &#039;ray&#039;, and as such the mission will spread throughout the world and carry the doctrine into the farthest future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daraus ergibt sich das englische Wort für ‹Strahl›, und wie ein solcher wird sich die Mission über die Welt verbreiten und die Lehre bis in die fernste Zukunft tragen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is written in the annals of Henok, and it will be.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So steht es in den Annalen von Henok geschrieben, und so wird es sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Interesting, then I guess I will be allowed to pass that on, won&#039;t I? I am sure some people are interested.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Interessant, dann werde ich das wohl auch weitersagen dürfen, oder? So manche Person ist sicher daran interessiert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be, and it will be unavoidable.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird so sein, und es wird sich auch nicht vermeiden lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will also be important that you inform Michael Hesemann about this fact, because he will deal intensively and positively with our contacts and with your person in the near future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausserdem wird es wichtig sein, dass du Michael Hesemann bezüglich dieser Tatsache informierst, denn er wird sich in kommender Zeit intensiv und positiv mit unseren Kontakten und mit deiner Person beschäftigen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also through this, the term &#039;BEAM&#039; for your person will soon be carried out into the world, whereby it is also up to you to use this term personally.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch dadurch wird die Bezeichnung ‹BEAM› für deine Person schon bald in die Welt hinausgetragen werden, wobei es auch an dir liegt, diese Benennung persönlich zu verwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;I can do that, and when I go to Wetzikon next time, I will have a stamp made for my letter senders, etc., on which &#039;BEAM&#039; is attached.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kann ich, und wenn ich nächstens nach Wetzikon gehe, lasse ich einen Stempel machen für meine Briefabsender usw., auf dem ‹BEAM› beigefügt ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;That&#039;ll be good.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird gut sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thank you, Ptaah. Bernadette could use this private conversation excerpt for my biography. Then I would like to come now however again on the approximately 144,000 Nokodemion peoples Earth immigrants. In this respect, I am still interested in where they settled when they immigrated to Earth? But by this I do not mean those immigrants who came here about 13,500 years ago, whose 144,000 were also about, but those earlier 144,000 who came to Earth 389,000 years ago and already at that time caused disaster and for the most part were withdrawn again. Can you say something about that? I am also interested in why this number was so important then, if you know about it?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Danke, Ptaah. Diesen Privatgesprächsauszug kann Bernadette für meine Biographie brauchen. Dann möchte ich jetzt aber nochmals auf die rund 144 000 Nokodemion-Völker-Erdeinwanderer kommen. Mich interessiert diesbezüglich nämlich noch, wo sich diese damals bei der Einwanderung auf die Erde festgesetzt haben? Damit meine ich aber nicht jene Einwanderer, die vor rund 13 500 Jahren herkamen, deren ja auch rund 144 000 waren, sondern eben jene früheren 144 000, die vor 389 000 Jahren auf die Erde kamen und schon damals Unheil anrichteten und grossteils wieder abgezogen wurden. Kannst du darüber etwas sagen? Auch interessiert mich, warum damals diese Zahl so von Bedeutung war, wenn du darüber Bescheid weisst?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Also about this there are exact details in our annals, which I have studied, so I can answer your questions.&lt;br /&gt;
| 15. Auch darüber existieren in unseren Annalen genaue Angaben, die ich studiert habe, folgedem ich deine Fragen beantworten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. First, the number of 144,000 people corresponds to a very early norm of a &#039;emigration power&#039; created by Nokodemion, which was usually led by 228 commanders – although there were seldom small exceptions – who, together with the emigration power, were under the command of an emigration swiss.&lt;br /&gt;
| 16. Erstens ist zu sagen, dass die Zahl von 144 000 Menschen einer sehr frühen Norm einer von Nokodemion geschaffenen ‹Emigrationsmacht› entspricht, die in der Regel von 228 Kommandanten und Komman-dantinnen geführt wurden – wobei es selten kleine Ausnahmen gab –, wobei diese zusammen mit der Emigrationsmacht unter der Befehlsgewalt eines Emigrations-Ischwisch standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such emigration powers were volunteers who idealistically agreed to spend the rest of their lives with early humans on other worlds – as well as on Earth – in order to teach them many helpful things about life management and development.&lt;br /&gt;
| 17. Bei solchen Emigrationsmachten handelte es sich um Freiwillige, die sich idealistisch bereit erklärten, ihr Restleben bei Frühmenschen auf anderen Welten zu fristen – wie eben auch auf der Erde –, um diese in mancherlei hilfreichen Dingen zur Lebensbewältigung und Entwicklung zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. For the first time, such an emigration force was sent out millions of years ago, followed by several more in four galaxies over all times, and thus also into the SOL-system and finally to Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Erstmals wurde eine solche Emigrationsmacht schon vor Millionen von Jahren ausgeschickt, denen über alle Zeiten hinweg verschiedene weitere in vier Galaxien und so auch ins SOL-System und letztlich auch zur Erde folgten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The last one to Earth was sent according to earthly time calculation about 13,500 years ago, where the Nokodemion people emigrants on the one hand were to have an instructive effect on Earth-humans, which they partly did, but on the other hand caused for the most part many calamities, especially with regard to rising up as deities and bringing religions into being.&lt;br /&gt;
| 19. Die letzte zur Erde wurde nach irdischer Zeitrechnung vor rund 13,500 Jahren ausgeschickt, wo die Nokodemion-Völker-Emigranten einerseits belehrend auf die Erdenmenschen einwirken sollten, was sie teilweise auch taten, jedoch grossteils vielerlei Unheil anrichteten, und zwar speziell in bezug darauf, sich als Gottheiten zu erheben und Religionen ins Leben zu rufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And they did so when they were smuggled into all earthly peoples and great tribal communities, whereby delusional beliefs in God developed among all peoples, tribes and groups etc. throughout the world, even among wild indigenous tribes.&lt;br /&gt;
| 20. Und dies taten sie so, als sie in alle irdischen Völker und grossen Stammesgemeinschaften eingeschleust wurden, wodurch sich weltweit überall bei allen Völkern, Stämmen und Gruppierungen usw., und zwar auch bei wilden Eingeborenenstämmen, wahnbedingte Gottgläubigkeiten entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. This led to the emergence of religions and sects, which expanded more and more and have survived to the present day and into the third millennium, respectively, and will continue to do so for a very long time to come.&lt;br /&gt;
| 21. Daraus gingen Religionen und Sekten hervor, die sich immer mehr erweiterten und bis in die heutige Zeit resp. ins dritte Jahrtausend erhalten haben und sich auch noch sehr lange weitererhalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. All those of these extraterrestrial immigrants who remained on Earth also died there, and since then their spiritual forms have also reincarnated and will continue to reincarnate on Earth, precisely in ever new personalities of newly born Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Alle jene dieser ausserirdischen Einwanderer, die auf der Erde blieben, starben auch daselbst, folgedem seither deren Geistformen auch wieder auf der Erde reinkarierten und weiterhin reinkarnieren werden, eben in stets neuen Persönlichkeiten neu geborenwerdender Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. So the 144,000 emigrants and their superiors and leaders were integrated worldwide as instructors into all existing earthly peoples and large tribes as well as various groups in which they had to act as instructors.&lt;br /&gt;
| 23. Also wurden die jeweils 144 000 Emigranten sowie deren Obere resp. Führungskräfte weltweit als Belehrungskräfte in alle existierenden irdischen Völker und Gross-Stämme sowie verschiedenste Gruppierungen integriert, in denen sie belehrend zu wirken hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. And like I said:&lt;br /&gt;
| 24. Und wie ich sagte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Many also fulfilled this obligation and thus led Earth humanity in technical, medical and scientific regard on a higher level, however always in accordance with the possibilities prevailing at that time and also further on Earth.&lt;br /&gt;
| 25. Viele kamen dieser Verpflichtung auch nach und führten so die Erdenmenschen in technischer, medizinischer und wissensmässiger Hinsicht auf einen höheren Stand, jedoch stets gemäss der damals und auch weiterhin auf der Erde vorherrschenden Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In this way everything has been carried and developed since then up to the present time, consequently by the descendants of the old extraterrestrial immigrants from the Nokodemion descendants who came to Earth – who since then have been born again and again as new personalities and continue to be born -, innovations in medicine and technology etc., as well as new insights and expanded knowledge have been brought and continue to be brought.&lt;br /&gt;
| 26. In dieser Weise hat sich seit damals alles bis in die heutige Zeit hineingetragen und entwickelt, folglich durch die Nachfahren der alten ausserirdischen Eingewanderten aus den Nokodemion-Nachfahren--Völkern, die auf die Erde kamen – die seither immer wieder als neue Persönlichkeiten geboren wurden und weiterhin geboren werden –, Neuerungen in der Medizin und Technik usw., wie auch neue Erkenntnisse und erweitertes Wissen gebracht wurden und auch weiterhin gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. And many of these distant descendants of the former 144,000 Nokodemion descendants-ethnic-emigrants became and are, as a result of their evolution of consciousness and their abilities of various kinds transferred to them by their total-conscious-blocks, very talented in certain areas and powerful in this respect in progressive innovations which are not yet possible for the pure Earth-created Earth-men.&lt;br /&gt;
| 27. Und viele dieser fernen Nachkommen der ehemaligen 144 000 Nokodemion-Nachfahren-Völker-Emigranten wurden und sind infolge ihrer Bewusstseinsevolution und ihren ihnen durch ihre Gesamtbewusst- seinblocks übertragenen Fähigkeiten verschiedenster Art bewusstseinsmässig in bezug auf bestimmte Gebiete sehr begabt und diesbezüglich fortschrittlichen Neuerungen mächtig, die den reinen erdge-schaffenen Erdenmenschen noch nicht möglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. And such persons from the number of 144,000 – as well as various others at other times, but also in the number of 144,000 each – were also the ones whom we, as the authoritative inventors, researchers, physicians, technicians, computer scientists and scientists etc. of certain areas on Earth, taught about knowledge, insights and developments etc. in an apparatus-impulse hypnotic manner and without their knowledge, which was made possible for us by our directives.&lt;br /&gt;
| 28. Und solche Personen aus der Anzahl der 144 000 – wie auch verschiedener anderer zu anderen Zeiten, jedoch auch in der Anzahl von je 144 000 – waren es auch, die wir als massgebende Erfinder, Forscher, Mediziner, Techniker, Informatiker und Wissenschaftler usw. bestimmter Gebiete auf der Erde in bezug auf Wissen, Erkenntnisse und Entwicklungen usw. apparaturell-impuls-hypnotisch und ohne deren Wissen belehrten, was uns durch unsere Direktiven ermöglicht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Therefore, when we committed ourselves to this teaching activity, we were only allowed to take care of the distant descendants of the former immigrants of the Nokodemion descendant peoples who were in active life, but we were not allowed to take care of any pure terrestrial human beings who existed from the ground up.&lt;br /&gt;
| 29. Also durften wir uns, als wir uns zu dieser Belehrungstätigkeit verpflichteten, nur der im aktiven Leben stehenden fernen Nachfahren der einstigen Einwanderer der Nokodemion-Nachfahren-Völker annehmen, jedoch keiner von Grund auf existierender reiner Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How often did the Nokodemion descendants of such emigration powers, each comprising 144,000 people, come to Earth? And what would also be of interest to me here would be the number of people who have finally remained on Earth and died there as a whole of these immigrants, so that they were born again on Earth as new personalities and continue to be born? It would really be very interesting to know this, if you have records of it?&lt;br /&gt;
| Wie oft kamen denn von den Nokodemion-Nachfahren-Völkern solche jeweils 144,000 Personen umfassende Emigrationsmächte zur Erde? Und was mich dabei auch interessiert wäre die Anzahl Menschen, die gesamthaft von diesen Einwanderern letztendlich auf der Erde geblieben und daselbst gestorben sind, folglich sie also auch auf der Erde wieder als neue Persönlichkeiten geboren wurden und weiterhin geboren werden? Es wäre wirklich sehr interessant, dies zu wissen, wenn ihr darüber Aufzeichnungen habt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Such records actually exist in our annals, some of which are directly attributed to the prophet Nokodemion, but also to his successors Henok and Enoch.&lt;br /&gt;
| 30. Solche Aufzeichnungen existieren tatsächlich in unseren Annalen, die teilweise direkt auf den Propheten Nokodemion, wie aber auch auf seine Nachfolge-Persönlichkeiten Henok und Henoch zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. If for a moment … yes here yes, our annals refer to a number of eight different emigration powers of 144,000 persons each and 228 superiors each, who came to Earth in the course of more than two million years from the Nokodemion descendant peoples.&lt;br /&gt;
| 31. Wenn du einen Augenblick … ja hier ja, unsere Annalen weisen auf eine Anzahl von acht verschiedenen Emigrationsmächten von je 144,000 Personen und je 228 Oberen hin, die im Laufe der Zeit von mehr als zwei Millionen Jahren aus den Nokodemion-Nachfahren-Völkern zur Erde kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And here is a total number of 1,151,828 people who were involved.&lt;br /&gt;
| 32. Und hier ist eine Gesamtpersonenzahl von 1 151 828 Menschen aufgeführt, die daran beteiligt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Of these persons, 575,914 remained on Earth, died there and are born again with their old reincarnating spirit-forms as new personalities.&lt;br /&gt;
| 33. Von diesen Personen blieben letztendlich deren 575 914 auf der Erde zurück, verstarben daselbst und werden seither natürlich auch wieder mit ihren alten reinkarnierenden Geistformen als neue Persönlichkeiten geboren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And these have been decisive since time immemorial with regard to all developments and great achievements of humanity on Earth, are also active in the modern age and will continue to be so in the future. Through their help, in the course of time, many pure Earth-humans could also develop to a high level of knowledge and can, consequently, a great deal of progress has been made for some time in all areas and in every respect also by pure Earth-humans, I think, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Und diese waren seit alters her in bezug auf alle Entwicklungen und grossen Errungenschaften der Erdenmenschheit massgebend, sind auch in der Neuzeit aktiv und werden es auch in Zukunft sein. Durch ihre Hilfe konnten sich im Lauf der Zeit auch sehr viele reine Erdlinge wissens- und könnensmässig hoch entwickeln, folglich schon seit geraumer Zeit sehr viel Fortschritt auf allen Gebieten und in jeder Beziehung auch von reinen Erdlingen hervorgebracht wird, denke ich, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. That&#039;s true, but it&#039;s still mainly the reborn new personalities of the former Nokodemion descendants who are in the foreground.&lt;br /&gt;
| 34. Das ist richtig, doch vorwiegend stehen diesbezüglich immer noch die immer wieder geborenwerdenden neuen Persönlichkeiten der ehemaligen Nokodemion-Nachfahren-Völker im Vordergrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I understand it, but how did it happen that 144,000 each agreed to give up their highly developed culture and live on Earth with early humans like Homo erectus?&lt;br /&gt;
| Kann ich verstehen, doch wie kam es, dass sich jeweils 144,000 bereit erklärten, ihre hochentwickelte Kultur aufzugeben und auf der Erde mit Frühmenschen, wie eben den Homo erectus, zu leben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. On the one hand, they were pronounced idealists who were willing to provide development aid, so to speak, as is similarly the case on Earth, where such aid is provided for third world countries, etc. On the other hand, they were also very active in the field of development aid.&lt;br /&gt;
| 35. Einerseits handelte es sich um ausgeprägte Idealisten, die gewillt waren, sozusagen Entwicklungshilfe zu leisten, wie sich das in ähnlicher Weise auch auf der Erde ergibt, wo für Drittweltländer usw. solche Hilfen geleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it kind of rubbed off on Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Dann hat das irgendwie auf die Erdlinge abgefärbt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You can say that, but on the other hand there were also genetically manipulated refugees from the Sirius regions among the immigrants from the Nokodemion descendants, as well as fallible resp. delinquents of the home planets, who preferred – instead of being sent into exile, which was applied in the most drastic and severe manner – to emigrate with such emigration powers and at liberty to teach early humans in the manufacture of various kinds of products, such as tools and hunting weapons, clothing and food containers, etc.&lt;br /&gt;
| 36. Kann man so sagen, doch anderseits waren unter den Eingewanderten aus den Nokodemion-Nach-fahren-Völkern auch genmanipulierte Flüchtlinge aus den Siriusgebieten, wie aber auch Fehlbare resp. Straffällige der Heimatplaneten, die es vorzogen – anstatt in die Verbannung geschickt zu werden, die äusserst drastisch und streng gehandhabt wurde –, mit solchen Emigrationsmächten auszuwandern und in Freiheit bei Frühmenschen belehrend zu sein in bezug auf die Herstellung verschiedenstartiger Erzeugnisse, wie Werkzeuge und Jagdwaffen, Kleidung und Nahrungsgefässe usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Primitive art, music and all kinds of knowledge were also taught to early man by these immigrants, as well as knowledge concerning the heavenly bodies, medicine concerning medicinal plants, etc., and the use of fire, etc.&lt;br /&gt;
| 37. Auch primitive Kunst, Musik und allerlei Wissen wurde den Frühmenschen durch diese Eingewanderten gelehrt, wie auch Wissen in bezug auf die Himmelsgestirne, auf Medizin hinsichtlich Heilpflanzen usw., wie auch die Nutzung des Feuers usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how and where were the distributions of these immigrant persons made among the early earthly human beings?&lt;br /&gt;
| Und wie und wohin wurden denn die Verteilungen dieser Einwanderungs-Personen bei den irdischen Frühmenschen vorgenommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Small immigrant groups were formed, which were integrated into earthly early human groups all over the world, while others joined early humans as loners or lived as their own small groups, which then also mixed with the early humans over time.&lt;br /&gt;
| 38. Es wurden kleine Einwanderer-Gruppierungen gebildet, die auf der ganzen Erde in irdische Frühmenschengruppierungen integriert wurden, während sich andere als Einzelgänger Frühmenschen anschlossen oder als eigene kleine Gruppierungen lebten, die sich dann aber mit der Zeit auch mit den Frühmenschen vermischten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In these forms it was possible that mergers with the immigrants and the early humans could come about, which was however not always simple, but often connected with fights, which also claimed deaths on both sides.&lt;br /&gt;
| 39. In diesen Formen war es möglich, dass Zusammenschlüsse mit den Einwanderern und den Frühmenschen zustande kommen konnten, was jedoch nicht immer einfach, sondern oft mit Kämpfen verbunden war, was auch beidseitig Tote forderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But in the end everything regulated itself in one way or another, so that the teachings could also take place and bear fruit.&lt;br /&gt;
| 40. Doch letztlich regelte sich alles auf die eine oder andere Weise, wodurch dann auch die Belehrungen erfolgen und Früchte bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the whole thing was not easy, but therefore the actual creators of all progressive inventions of the early humans were to be led back to the immigrants of the Nokodemion descendants peoples. And this was the only reason why the humanity of today, which emerged from the early humans, could develop so drastically fast and as far as is the case today, with regard to electronics, inventions, craftsmanship, art, medicine, music and technology, etc. and so on. In principle it would not have been possible without the direct immigrants from the Nokodemion peoples and without their distant descendants and all their teachings, as well as also without your apparatus-impulse hypnotic influence of the descendants of the extraterrestrial immigrants that earthly humankind could develop so rapidly and to a large extent up to the today&#039;s conditions.&lt;br /&gt;
| Also war das Ganze nicht einfach, doch waren demnach die eigentlichen Urheber aller fortschrittlichen Erfindungen der Frühmenschen auf die Einwanderer der Nokodemion-Nachfahren-Völker zurückzuführen. Und nur darum kam es soweit, dass sich bei der aus den Frühmenschen hervorgegangenen heutigen Menschheit der Erde alles in bezug auf Elektronik, Erfindungen, Handwerk, Kunst, Medizin, Musik und Technik usw. usf. so drastisch schnell und so weit entwickeln konnte, wie das heute der Fall ist. Grundsätzlich wäre es ohne die direkten Einwanderer aus den Nokodemion-Völkern und ohne deren ferne Nachfahrenpersönlichkeiten sowie all deren Belehrungen, wie auch ohne eure apparaturell-impuls- hypnotische Beeinflussung der Nachfahren der ausserirdischen Einwanderer nicht möglich gewesen, dass sich die irdische Menschheit so rapide und weitgehend bis zum heutigen Stand entwickeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. During the first millions of years and millennia this was indeed the case, of course only in primitive developments of various things, for everything always had to be adapted to the corresponding state of consciousness of Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 41. Während der ersten Jahrmillionen und Jahrhunderttausende war das tatsächlich der Fall, natürlich nur in primitiven Entwicklungen diverser Dinge, denn alles musste immer dem entsprechenden Bewusstseinsstand der Erdenmenschen angepasst sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is because it was only possible to avoid an overdevelopment in every respect, because such an overdevelopment could not have been coped with by the Earth-humans in terms of understanding and reason. &lt;br /&gt;
| 42. Dies, weil nur dadurch vermieden werden konnte, dass eine Überentwicklung in jeder Beziehung erfolgte, weil eine solche von den Erdenmenschen verstandes- und vernunftmässig nicht hätte verkraftet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The early extraterrestrial immigrants naturally had to withhold their knowledge as well as their abilities and possibilities in every imaginable form and to downgrade themselves in this respect in order not to overtax the early earthly humans – who became known as &#039;Homo erectus&#039; through research in modern times – and also later the more highly developed earthly humans with &#039;excessive abilities&#039;, on the one hand, and on the other hand in order to adapt to them in every necessary way.&lt;br /&gt;
| 43. Dabei mussten die frühen ausserirdischen Einwanderer natürlich in jeder erdenklichen Form ihr Wissen sowie ihre Fähigkeiten und Möglichkeiten zurückhalten und sich diesbezüglich selbst zurückstufen, um einerseits die irdischen Frühmenschen – die durch die Forschungen in der Neuzeit als ‹Homo erectus› bekannt wurden – und auch später die höherentwickelten Erdenmenschen nicht durch ‹Überbegabungen› zu überfordern, und anderseits, um sich diesen auch in jeder notwendigen Art und Weise anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. However, the early Earth-humans were very instructive – as are to some extent the Earth-humans of today, but unfortunately not with regard to the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; – and quickly learned the simple things, followed by a relatively fast development and continued to do so.&lt;br /&gt;
| 44. Die frühen Erdenmenschen waren jedoch sehr gelehrsam – wie das in gewissem Rahmen auch die heutigen Erdenmenschen sind, jedoch leider nicht in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› – und lernten schnell die einfachen Dinge, folgedem sie sich auch verhältnismässig schnell entwickelten und dies auch weiterhin tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. As a result, they also created advances, inventions, knowledge and developments, which have continued to behave in this way in all the long periods of time since then and have carried us into the future, even to the point of &#039;Homo sapiens&#039;, and also into the present time of &#039;Homo sapiens sapiens&#039;.&lt;br /&gt;
| 45. Folgedem wurden von ihnen auch Fortschrittliches, Erfindungen, Erkenntnisse und Entwicklungen geschaffen, was sich auch in all den langen Zeiträumen seither weiterhin so verhalten und sich auch bis in die Zukunft hineingetragen hat, eben bis hin zum ‹Homo sapiens›, und auch in die heutige Zeit des ‹Homo sapiens sapiens›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. So, in later times, the Earth-humans who developed from it came from the &#039;Homo erectus&#039;, whereby however also various intermediate kinds developed from it, namely in the today&#039;s Asia-areas as well as in Africa, whereby a very important basic origin was given in Europe, namely in the today&#039;s Germany, where a basic life-form developed, from which in the end a human life-form developed, which developed then, however, in the southern hemisphere completely.&lt;br /&gt;
| 46. Also entwickelten sich in späterer Zeit dann aus dem ‹Homo erectus› die daraus hervorgegangenen Erdenmenschen, wobei aber auch diverse Zwischenarten daraus hervorgingen, und zwar in den heutigen Asiengebieten ebenso wie auch in Afrika, wobei ein sehr wichtiger Grundursprung in Europa gegeben war, und zwar im heutigen Deutschland, wo sich eine Grundlebensform entwickelte, aus der letztendlich eine menschliche Lebensform hervorging, die sich dann jedoch in der südlichen Hemisphäre vollends entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In the first beginnings early humans were &#039;used&#039; as sexual partners by the first Nokodemion descendants – immigrants of peoples – so one has to say -, whereby over a large number of generations several new human species arose, which are called &#039;Nefotwesen&#039; or &#039;Mischwesen&#039; in our annals.&lt;br /&gt;
| 47. In den ersten Anfängen wurden die Frühmenschen von den ersten Nokodemion-Nachfahren-Völker- Einwanderern als Sexualpartner ‹genutzt› – so muss man wohl sagen –, wodurch über eine grosse Anzahl Generationen hinweg mehrere neue Menschenarten entstanden, die in unseren Annalen ‹Nefotwesen› resp. ‹Mischwesen› genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. From these a new human species emerged, which is also known to earthly scientists as &#039;Denisova Man&#039; and which was an important factor in the further development of humankind on Earth, together with the Neanderthals and so on.&lt;br /&gt;
| 48. Aus diesen ging dann letztlich eine neue Menschenart hervor, die auch den irdischen Wissenschaftlern unter der Bezeichnung ‹Denisova-Mensch› bekannt ist und die ein wichtiger Faktor in der weiteren Erdenmenschentwicklung war, und zwar zusammen mit den Neandertalern usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then the question: the emigration troops have paired with the early Earthlings. Did modern people ultimately emerge from this? At that time, I think, there was only Homo erectus. But then came the &#039;Denisova people&#039;, who our scientists already know, as you say.&lt;br /&gt;
| Gut, dann die Frage: Die Emigrationstruppen haben sich doch mit den frühen Erdenmenschen gepaart. Sind daraus letztendlich die modernen Menschen hervorgegangen? Zu jener Zeit, so denke ich, existierten wohl nur die ‹Homo erectus›. Doch dann kamen noch die ‹Denisova-Menschen›, die unsere Wissenschaftler auch bereits kennen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. This is not quite true, because the scientists are still in the process of clarifying and speculating and do not have any real knowledge in this respect.&lt;br /&gt;
| 49. Das ist nicht ganz richtig, denn die Wissenschaftler stehen noch immer in Abklärungen und Vermutungen und besitzen diesbezüglich keine eigentliche Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. All they&#039;ve got is some small fossils to speculate on.&lt;br /&gt;
| 50. Alles was sie haben, sind einige kleine Fossilien, worüber sie hypothetisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that they make hypotheses or simply assumptions and assumptions, because they have no actual proof of what, where and from what kind of people the fossils originate?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass sie Hypothesen resp. einfach Annahmen und Vermutungen aufstellen, weil sie keine eigentliche Beweise dafür haben, was, woher und von welcher Menschenart die Fossilien stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Yes, it is.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Homo erectus was probably a clever fellow when I rhymed everything you said. Can you say something about that?&lt;br /&gt;
| Der Homo erectus war wohl ein cleverer Geselle, wenn ich mir alles zusammenreime, was du gesagt hast. Kannst du etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. &#039;Homo erectus&#039; means &#039;the upright walking man&#039;.&lt;br /&gt;
| 52. ‹Homo erectus› bedeutet ‹der aufrecht gehende Mensch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Basically he was the &#039;first true Earth man&#039; who was a direct ancestor of the Neanderthals and thus also the primeval ancestor of the actual Earth human of today.&lt;br /&gt;
| 53. Grundsätzlich war er der ‹erste echte Erdenmensch›, der ein direkter Vorfahr der Neandertaler und damit auch der Ur-Ur-Ur-Vorfahr des eigentlichen heutigen Erdenmenschen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Homo erectus was – contrary to the false assertions of earthly researchers and scientists – about 2.7 million years ago the successor of those first human beings who emerged from the first hominid primate-like beings, but who were not primates from the ground up, but first hominid beings, only that these looked wild and primate-like in their outward appearance, but had no reason whatsoever with primates.&lt;br /&gt;
| 54. Homo erectus war – entgegen den falschen Behauptungen irdischer Forscher und Wissenschaftler – vor rund 2,7 Millionen Jahren der Nachfolger jener Erstmenschenwesen, die aus den ersten hominiden primaten-ähnlichen Wesen hervorgingen, die jedoch von Grund auf keine Primaten, sondern erst- hominide Wesen waren, nur eben dass diese in ihrer äusserlichen Erscheinung noch wild und primatenähnlich aussahen, jedoch mit Primaten keinerlei Bewandtnis hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. According to our research, the first of these species existed on Earth around 12 million years ago.&lt;br /&gt;
| 55. Die ersten dieser Arten existierten gemäss unseren Forschungen bereits vor rund 12 Millionen Jahren auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Homo erectus emerged 2.7 million years ago from natural earthly hominid development, and it was also effectively the most successful hominid Earth ever produced.&lt;br /&gt;
| 56. Der Homo erectus ging vor 2,7 Millionen Jahren aus der natürlichen irdischen hominiden Entwicklung hervor, und er war effectiv auch der erfolgreichste Hominide, den die Erde seinerzeit hervorgebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. The first emigrating power and extraterrestrial visitors, who had already immigrated to Earth at that time, mixed early with the Homo erectus, who were still very wild, but nevertheless peaceful, pure Earth creatures.&lt;br /&gt;
| 57. Die bereits damals auf die Erde Eingewanderten der ersten Emigrationsmacht resp. ausserirdischen Besucher vermischten sich schon früh mit den Homo erectus, die noch sehr wilde, jedoch trotzdem friedliche, reine erderschaffene Erdenmenschenwesen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. From this a small new species developed from the genus &#039;Homo erectus&#039;, which was then also of very long existence, increased further and from which also still another new species developed.&lt;br /&gt;
| 58. Daraus bildete sich aus der Gattung ‹Homo erectus› eine kleine neue Art, die dann auch von sehr langem Bestand war, sich weiter vermehrte und woraus auch noch eine weitere neue Art entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Most of the extraterrestrial visitors, however, left Earth and did not return.&lt;br /&gt;
| 59. Der Grossteil der damaligen ausserirdischen Besucher jedoch verliess die Erde wieder und kehrte nicht wieder zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. After that, about a million years ago and also afterwards, four more emigration powers came to Earth, of which a small number remained, while the majority left again.&lt;br /&gt;
| 60. Danach, vor rund einer Million Jahre und auch danach, kamen vier weitere Emigrationsmächte zur Erde, von denen wiederum eine kleine Anzahl zurückblieb, während der Grossteil wieder davonzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Then, 389,000 years ago, the 144,000 more immigrants of the distant descendants of the Nokodemion descendants, who also mixed worldwide – like all other immigrants – with pure terrestrial human beings, came, as you mentioned, 144,000 more immigrants.&lt;br /&gt;
| 61. Dann kamen vor 389 000 Jahren die von dir erwähnten weiteren 144 000 Einwanderer der fernen Nachfahren der Nokodemion-Nachfahren-Völker, die sich ebenfalls weltweit – wie alle anderen Einge-wanderten – auch mit reinen Erdenmenschen vermischten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. From all these and in mixture with other hominid forms of development Earth-man Homo sapiens sapiens, living today, emerged in the end since primeval times, actually as a very far developed Homo erectus, who is to be called the actual direct primeval primeval ancestor of Earth-man.&lt;br /&gt;
| 62. Aus allen diesen und in Vermischung mit anderen hominiden Entwicklungsformen ging also seit Urzeiten letztendlich der heute lebende Erdenmensch Homo sapiens sapiens hervor, eigentlich als ein sehr weit entwickelter Homo erectus, der als eigentlicher direkter Ur-Ur-Ur-Vorfahre der Erdenmenschheit zu bezeichnen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Furthermore, it is a fact that, with respect to Homo erectus, this was not a &#039;hairy early man monstrosity&#039; that simply ran wildly swinging a club around and knocked down anything that got in his way.&lt;br /&gt;
| 63. Ausserdem ist Tatsache, dass, in bezug auf den Homo erectus, dieser kein ‹haariges Frühmensch-Ungetüm› war, das einfach wild eine Keule schwingend durch die Gegend lief und alles niederschlug, was ihm in die Quere kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The Homo erectus did not just growl and make any dull noises either, because in fact it was already able to articulate itself understandably.&lt;br /&gt;
| 64. Der Homo erectus gab auch nicht nur ein Knurren und auch keine dumpfe Laute von sich, denn tatsächlich vermochte er sich bereits verständlich zu artikulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. So the early ancestor of the terrestrial man was different in this respect from the false views of terrestrial researchers.&lt;br /&gt;
| 65. Also war der frühe Vorfahr des Erdenmenschen diesbezüglich anders geartet, als dies falsche Ansichten irdischer Forscher darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Homo erectus already had a lot of abilities very early on through the teachings of the extraterrestrial visitors, e.g. with regard to the production and use of fire.&lt;br /&gt;
| 66. Der Homo erectus verfügte durch die Belehrungen der ausserirdischen Besucher schon sehr früh über mancherlei Fähigkeiten, wie z.B. in bezug auf die Herstellung und Nutzung von Feuer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. He was also not simply a cave dweller, even if there were such exceptions, because he effectively built huts for his own use, made hunting weapons and tools, partly cooked his food and built boats for water, etc., all through the teachings of the extraterrestrial immigrants.&lt;br /&gt;
| 67. Er war auch nicht einfach ein Höhlenbewohner, auch wenn es solche Ausnahmen gab, denn effectiv baute er für den Eigengebrauch auch Hütten, erstellte Jagdwaffen und Werkzeuge, kochte teilweise seine Nahrung und baute wasserbefahrbare Boote usw., und zwar alles durch die Belehrungen der ausserirdischen Einwanderer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. And these abilities, along with many others, which Homo erectus had learned through the immigrants, he also passed on to his descendants, whereby these values have been preserved up to the present time in the terrestrial human being and have, moreover, been extraordinarily extended in terms of development.&lt;br /&gt;
| 68. Und diese Fähigkeiten, nebst sehr vielen anderen, die der Homo erectus durch die Einwanderer gelernt hatte, gab er auch seinen Nachkommen weiter, wobei diese Werte sich bis in die heutige Zeit beim Erdenmenschen erhalten und zudem entwicklungsmässig noch ausserordentlich erweitert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Already at the first time of its existence Homo erectus was very adaptable and comparatively peaceful, which has been preserved to this day in those terrestrial humans who are not affected by the hereditary gene manipulation of the X chromosome caused by the Sirians.&lt;br /&gt;
| 69. Schon zur Erstzeit seiner Existenz war der Homo erectus sehr anpassungsfähig und verhältnismässig friedlich, was sich auch bis in die heutige Zeit bei jenen Erdenmenschen erhalten hat, die nicht von der durch die Sirianer hervorgerufenen vererbbaren Gen-Manipulation am X-Chromoson befallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is likely that the mixing of human beings and the very early growth of earthly humankind has led to the genetic manipulation of the X chromosome spreading across the entire Earth, with the spread of heredity becoming more and more blatant as a result of the ever-growing overpopulation, and the evil of more and more wars, strife, lack of freedom and disharmony, etc. arising.&lt;br /&gt;
| Leider hat sich wohl durch die Menschenvermischungen und die schon sehr früh wachsende irdische Menschheit ergeben, dass das genmanipulierte X-Chromosom sich über die ganze Erde ausbreiten konnte, wobei durch die immer weiter wachsende Überbevölkerung die Verbreitung der Vererbung auch immer krasser werden und das Übel von immer mehr Kriegen, Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie usw. entstehen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. That&#039;s how it can be explained and seen, yes.&lt;br /&gt;
| 70. So kann es erklärt und gesehen werden, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I may go back to it: You said that according to your estimates about half of the 144,000 people in modern times would be in active lives. Do I simply have to start from those who came to Earth about 13,500 years ago, or do I also have to include the retards of the other and former emigration powers?&lt;br /&gt;
| Wenn ich nochmals nachhaken darf: Du hast gesagt, dass euren Schätzungen gemäss etwa die Hälfte der 144 000 Menschen in der Neuzeit in aktiven Leben stünden. Do I simply have to start with those who came to Earth around 13,500 years ago, or do I also have to include those who stayed behind from other and earlier emigration powers?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Our estimates refer to all those left behind of all emigration powers, i.e. to the known number of 575,914 of all emigration powers of 1,151,828 persons, whereby according to our calculations in modern times and thus also at present approximately 287,707 personalities are in active life on Earth, whereby the majority of them work in many important fields and only very few are of minor importance.&lt;br /&gt;
| 71. Unsere Schätzungen beziehen sich auf sämtliche Zurückgebliebene aller Emigrationsmächte, also auf die uns bekannte Anzahl von 575 914 aller Emigrationsmächte von 1 151 828 Personen, wodurch unseren Berechnungen gemäss in der Neuzeit und damit auch gegenwärtig schätzungsweise etwa 287707 Persönlichkeiten auf der Erde in aktiven Leben stehen, wobei das Gros derselben auf vielerlei wichtigen Gebieten wirkt und nur sehr wenige von geringerer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. We cannot exactly determine the exact number, because we do not yet have any possibilities to fathom the state of consciousness very precisely.&lt;br /&gt;
| 72. Die genaue Anzahl können wir nicht exakt eruieren, weil wir diesbezüglich noch keine Möglichkeiten haben, sehr genau den Bewusstseinsstand zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And all these about 287,707 personalities are distributed practically in all peoples of Earth, if I have understood correctly, right?&lt;br /&gt;
| Und all diese etwa 287 707 Persönlichkeiten sind praktisch in allen Völkern der Erde verteilt, wenn ich richtig verstanden habe, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. That is true, and we include in it the constant change that results from the change of deaths and births.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist richtig, und wir beziehen dabei den ständigen Wechsel mit ein, der sich durch den Wandel von Todesfällen und Geburten ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, then we will finally have clarity in this respect as to how everything has happened. This also refutes the weak-headed assertion of those lunatics who swear that humanity on Earth was created by extraterrestrials, such as the Raelian sect and other sects spread this nonsense.&lt;br /&gt;
| Danke, dann haben wir auch in dieser Beziehung endlich einmal Klarheit darüber, wie sich alles zugetragen hat. Damit ist auch die Schwachsinnbehauptung jener Irren widerlegt, die darauf schwören, dass die Erdenmenschheit durch Ausserirdische geschaffen worden sei, wie z.B. die Rael-Sekte und andere Sekten diesen Blödsinn verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Extraterrestrials have in very early and also in more recent times only interfered in the development of the ancient terrestrial early human beings, which is why they have played certain determining roles in this respect and have also brought calamity to the Earth.&lt;br /&gt;
| 74. Ausserirdische haben sich zu sehr frühen und auch in jüngeren Zeiten nur in die Entwicklung der frühen Erdenfrühmenschen eingemischt, weshalb sie diesbezüglich gewisse massgebende Rollen gespielt und auch Unheil auf die Erde gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. This, too, in the wise of their mating and mixing with the terrestrial early humans beings and so bringing the Sirian genetic manipulation to the Earth.&lt;br /&gt;
| 75. Dies eben auch in der Weise, indem sie sich mit den irdischen Frühmenschen gepaart und vermischt und so die sirianische Gen-Manipulation zur Erde gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. The latter has then spread on a large scale among the earthly humankind by way of heredity and has through aggression, disharmony, jealousy, wars, murders, manslaughter, unpeace and unfreedom, etc., brought a great deal of calamity and has preserved it up to the present time.&lt;br /&gt;
| 76. Diese hat sich dann in grossem Mass in der irdischen Menschheit vererbungsmässig ausgebreitet und durch Aggression, Disharmonie, Eifersucht, Kriege, Morde, Totschlag, Unfrieden und Unfreiheit usw. sehr viel Unheil gebracht und bis in die heutige Zeit erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But so this did not happen as a result of a creation of Earth-humans by extraterrestrials and alleged Elohim etc.&lt;br /&gt;
| 77. Also geschah dies aber nicht infolge einer Erschaffung der Erdenmenschen durch Ausserirdische und angebliche Elohim usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. By extraterrestrial immigrants, who mated and mixed with the early herd people, on the one hand only the Sirian gene manipulation and other gene transfers caused by race were spread worldwide by inheritance, and on the other hand already early the generally all-encompassing and at that time possible primitive development was promoted in various relations.&lt;br /&gt;
| 78. Durch ausserirdische Eingewanderte, die sich mit den Früherdenmenschen gepaart und vermischt haben, wurde einerseits lediglich die sirianische Gen-Manipulation und andere eben rassenmässig bedingte Genübertragungen durch Vererbung weltweit verbreitet, und anderseits schon früh die allgemein alles umfassende und damals mögliche primitive Entwicklung in mancherlei Beziehung gefördert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Only in these forms did the extraterrestrial immigrants of all times make reference to the terrestrial human beings, but never in such a way that terrestrial humanity was created by them, extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 79. Nur in diesen Formen nahmen die ausserirdischen Einwanderer aller Zeiten Bezug auf die Erdenmenschen, niemals jedoch in der Weise, dass die irdische Menschheit durch sie, eben Ausserirdische, erschaffen worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. So the effective truth is that humanity on Earth has emerged as its own creation from the development of life-forms on Earth itself, although certain genetic factors of extraterrestrial immigrants have remained in it from the early days of early earthly humans and also from later times, as well as Sirian gene manipulation in large parts.&lt;br /&gt;
| 80. Also ist die effective Wahrheit die, dass die Erdenmenschheit als eigene Kreation aus der irdischen Lebensformenentwicklung selbst hervorgegangen ist, wobei in ihr jedoch aus der Frühzeit der irdischen Frühmenschen und auch aus der späteren Zeit gewisse genetische Faktoren von den ausserirdischen Einwanderern geblieben sind, wie auch bei grossen Teilen die sirianische Gen-Manipulation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And that you Plejaren, through your teachings, try to do something against the misconduct and the mischief of the old extraterrestrial immigrants, just by teaching and informing, you consider this simply as your obligation, because the old immigrants belonged to the Nokodemion descendant peoples, just like you Plejaren. That&#039;s the point, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Und dass ihr Plejaren durch eure Belehrungen versucht, etwas gegen die Verfehlungen und das angerichtete Unheil der alten ausserirdischen Eingewanderten zu tun, eben indem ihr belehrt und informiert, das erachtet ihr einfach als eure Verpflichtung, weil die alten Einwanderer eben zu den Nokodemion-Nachfahren-Völkern gehörten, wie eben auch ihr Plejaren. Das ist ja wohl der springende Punkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. That&#039;s so, yes.&lt;br /&gt;
| 81. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then this will also be discussed and clarified. But then there is another question open, and that is the one I asked Florena to submit to you and to look for the corresponding interview report. It was then, when Quetzal spoke at the beginning of the 1980s about which new group members would join the FIGU and what would partly arise in their private sphere and thus also in the FIGU. This private conversation would be important for me, because I was asked again and again, and just recently more often, that it had been said that … and … would form an alliance with each other, although I declared early in the 1980s that, according to Quetzal, you had made a foresight in this regard, which discouraged such an alliance. At that time, according to Quetzal&#039;s statements, I said that this alliance or relationship between … and … – as well as others, because a catastrophe in terms of a psychic-conscious form would result, both in terms of . and ., which would have to be considered as possibly killing itself one day.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das besprochen und geklärt. Dann ist aber noch eine andere Frage offen, und zwar die, um die ich Florena gebeten habe, sie dir zu unterbreiten und um den entsprechenden Gesprächsbericht herauszusuchen. Es war damals, als Quetzal anfangs der 1980er Jahre davon gesprochen hat, welche neue Gruppemitglieder zur FIGU stossen werden und was sich teilweise in deren Privatbereich und damit auch in der FIGU ergeben werde. Dieses Privatgespräch wäre für mich wichtig, weil ich immer wieder, und eben gerade in letzter Zeit wieder öfter gefragt wurde, dass doch gesagt worden sei, … und … würden ein Bündnis miteinander eingehen, obwohl ich schon früh in den 1980er Jahren erklärt habe, dass diesbezüglich eben nach der Aussage von Quetzal eine Vorausschau durch euch erfolgt sei, wodurch von einem solchen Bündnis abgeraten wurde. Damals habe ich gemäss den Erklärungen von Quetzal gesagt, dass dieses genannte Bündnis resp. Verhältnis zwischen … und … – wie auch andere – nicht eingegangen werden soll, weil daraus eine Katastrophe in bezug auf eine psychisch-bewusstseinsmässige Form entstehe, und zwar sowohl in bezug auf ., wie auch auf ., bei dem ins Auge gefasst werden müsse, dass er sich unter Umständen eines Tages umbringe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Florena informed me that I had chosen the part of the conversation you wanted from the private conversation between you and Quetzal and could name it after you.&lt;br /&gt;
| 82. Florena hat mich informiert, folglich ich auch den von dir gewünschten Gesprächsteil aus dem privaten Gespräch zwischen dir und Quetzal herausgesucht habe und ihn dir folgedem nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal addressed these issues in your official 156th conversation on 13th December 1981.&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal sprach die entsprechenden Belange bei eurem offiziellen 156. Gespräch am 13. Dezember 1981 an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. After that, however, he and I made an effort to further examine his individual statements – which were based on foresight, which we still carried out at the time, in order to know to some extent how everything would develop – with a view to the future, whereupon Quetzal again raised the matter in the 158th contact conversation on 3rd January 1982.&lt;br /&gt;
| 84. Danach bemühten er und ich uns jedoch, seine einzelnen Aussagen – die auf Vorrausschauen beruhten, die wir damals noch durchführten, um einigermassen zu wissen, wie sich alles entwickeln würde – noch weiter vorausschauend zu überprüfen, worauf Quetzal am 3. Januar 1982 beim 158. Kontaktgespräch das Ganze nochmals zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The reason we did foresight was to be helpful to you by providing you with important information that you could act upon in this and that situation.&lt;br /&gt;
| 85. Der Grund dafür, dass wir Vorausschauen durchführten, war, dir hilfreich sein zu wollen, indem wir dich mit entsprechend wichtigen Informationen unterstützen konnten, denen gemäss du dich in dieser und jener Situation richtig verhalten konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Even though you had the characteristic from your boyhood to always think everything through thoroughly and to draw the logical and thus the right conclusions from a matter and to act accordingly, we found that we too should contribute something, therefore we acted in the manner mentioned and researched various things from the future for your information.&lt;br /&gt;
| 86. Zwar war dir die Eigenschaft schon von deiner Knabenzeit her eigen, alles immer gründlich zu überdenken und die folgerichtigen und damit die richtigen Schlüsse aus einer Sache zu ziehen und dementsprechend zu handeln, doch fanden wir, dass auch wir einiges dazu beitragen sollten, folglich wir in genannter Weise handelten und Diverses aus der Zukunft zu deiner Information erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And because we knew with certainty, from your early childhood, when you were still under my father&#039;s protection, that you could always cope with whatever approached you, both consciously and psychologically.&lt;br /&gt;
| 87. Und weil wir mit Sicherheit wussten, und zwar seit deiner frühen Kindheit her, als du noch unter dem Schutz meines Vaters gestanden hast, dass du stets alles, was auch immer an dich herankam, bewusstseins- und auch psychemässig zu verkraften vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. So we also knew that once you set a goal, you will always keep it and never give it up, but strive for it to succeed and only be satisfied when you have achieved it.&lt;br /&gt;
| 88. Also wussten wir auch, dass du ein einmal gesetztes Ziel immer beibehalten und es niemals aufgeben wirst, sondern es bis zum Erfolg anstrebst und dich erst dann zufriedengibst, wenn du es erreicht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But it was clear to us that you would also master our predictions and use them to achieve your set goals, even if the conditions were difficult or not good, because for you there has always been only a forward since your childhood, but never a backward.&lt;br /&gt;
| 89. Es war uns aber klar, dass du auch unsere Voraussagen meistern und nutzen wirst, um deine gesetzten Ziele zu erreichen, und zwar auch dann, wenn die Voraussetzungen dafür beschwerlich oder nicht gut waren, denn für dich gab es schon seit deiner Kindheit immer nur ein Vorwärts, niemals jedoch ein Rückwärts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That was even the case when you were called to the 111th contact conversation with my daughter Semjase and Quetzal on 17th July, 1978, where you collapsed in a forest as a result of the terrible conditions and the anger you had suffered, etc. in the group due to total overloading of your psyche and nerves and were found by my daughter Semjase and Quetzal and awakened from your fainting and treated, after which Jacobus and Elsa brought you back to the centre.&lt;br /&gt;
| 90. Das war selbst damals so, als du am 17. Juli 1978 zum 111. Kontaktgespräch mit meiner Tochter Semjase und mit Quetzal gerufen wurdest, wobei du infolge der schlimmen Zustände und dem erlittenen Ärger usw. in der Gruppe durch völlige Überbelastung deiner Psyche und Nerven in einem Wald zusammengebrochen und von meiner Tochter Semjase sowie von Quetzal gefunden und aus deiner Ohnmacht erweckt und behandelt wurdest, wonach dich Jacobus und Elsa dann zurück ins Center brachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I remember at that time all hell had broken loose in me and I had the greatest trouble to keep an eye on the construction of the mission and thus also on the construction of the centre. Unfortunately, it was not enough with the collapse, because everything went on again when I was back in the centre, so a second collapse followed. But in the end I made it.&lt;br /&gt;
| Ja, ich erinnere mich, damals war wirklich die Hölle in mir losgebrochen und ich hatte die grösste Mühe, den Aufbau der Mission und damit auch den Aufbau des Centers im Auge zu behalten. Leider war es dann ja nicht mit dem Zusammenbruch getan, weil alles ja wieder weiterging, als ich zurück im Center war, folglich dann noch ein zweiter Zusammenbruch folgte. Letztendlich habe ich es aber dann doch geschafft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. What is still not comprehensible for me today, despite my medical and psychological knowledge.&lt;br /&gt;
| 91. Was für mich noch heute nicht nachvollziehbar ist, und zwar trotz meines medizinischen und psychologischen Wissens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You do not have to think about that now, because the whole thing is long over and no longer has any meaning today. Now would be a good time for you to give me the excerpt.&lt;br /&gt;
| Darüber musst du ja jetzt auch nicht nachdenken, denn das Ganze ist schon längst vorbei und hat heute keine Bedeutung mehr. Wichtig wäre jetzt wohl, wenn du mir den Gesprächsauszug nennen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Of course, but when you call up and write down today&#039;s conversation, you should leave out all the names and only replace them with a dot, as we have been doing for some time now, to avoid unpleasantness with people addressed by names.&lt;br /&gt;
| 92. Selbstverständlich, wobei du jedoch, wenn du unser heutiges Gespräch abrufst und niederschreibst, alle Namen auslassen und nur durch eine Punktierung ersetzen sollst, wie wir das schon seit längerer Zeit so halten, um Unerfreulichkeiten mit Personen zu vermeiden, die mit Namen angesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, that&#039;s what I will do, because I know that data protection is always being insisted on and that malicious people are quickly prepared to take legal action against the FIGU and especially against me if their names are publicly mentioned.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das werde ich tun, denn ich weiss ja, dass immer wieder auf den Datenschutz gepocht wird und dass diesbezüglich Böswillige schnell bereit sind, gerichtlich gegen die FIGU und speziell gegen mich vorzugehen, wenn öffentlich deren Namen genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Well, then listen to what you and Quetzal discussed back then:&lt;br /&gt;
| 93. Gut, dann höre, was du und Quetzal damals zusammen erörtert habt:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;table-columns col2-align-right&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1-table line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Private Conversation Excerpt from 3rd January 1982&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Privatgesprächsauszug vom 3. Januar 1982&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The information I gave on 13th December in the 156th official contact conversation regarding the newly appearing group members and their alliance connections among themselves require significant changes and explanations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die von mir gemachten Angaben vom 13. Dezember beim 156. offiziellen Kontaktgespräch bezüglich der neu in Erscheinung tretenden Gruppenmitglieder und deren einzugehenden Bündnis-Verbindungen untereinander bedürfen bedeutender Änderungen und Erklärungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because in the meantime we have carried out clarifying foresight in this regard, from which it has become clear that certain alliance connections among the new group members will not result in permanence in the long term, but rather in severe psychological and personal disorders and suicide risks.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies ergibt sich darum, weil wir inzwischen diesbezüglich abklärende Vorausschauen durchgeführt haben, aus denen erkenntlich wurde, dass gewisse Bündnis-Verbindungen unter den neuen Gruppenmitgliedern auf Dauer keine Beständigkeit, sondern gar schwere psychisch-personelle Störungen und Suizidgefährdung ergeben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Particularly in this respect, it means that the alliance link between the two countries, which was announced on the 13th of December last year, … and … because these two, when they unite in an alliance, destroy each other psychically, consciously and also physically in a pathological way, whereby the whole thing is fundamentally different from … is going to go out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Besonders in dieser Beziehung bedeutet es, dass die am 13. Dezember letztes Jahr genannte Bündnis-Verbindung zwischen … und … nicht eingegangen werden soll, weil diese beiden, wenn sie sich in einem Bündnis zusammenschliessen, sich psychisch, bewusstseinsmässig und auch physisch in krankhafter Weise zerstören, wobei das Ganze grundlegend von … ausgehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, when the time comes, you are to advise both of them that … by destiny instruct and teach the children, but in the same way as they also instruct and teach … but should not enter into an alliance with him.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Folglich sollst du, wenn die Zeit kommt, den beiden ratgebend nahelegen, dass sich … durch Bestimmung belehrend mit den Kindern befassen und diese unterrichten, wie sie sich aber in gleicher Weise auch … zuwenden, mit ihm jedoch keine Bündnis-Verbindung eingehen soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So, in this regard, both should distance themselves from each other and join together only in the way that … this has to do with the children in an instructive way, while he should fulfil his purpose regarding the management of the centre grounds and place himself in your care and instruction.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also sollen diesbezüglich beide voneinander Abstand nehmen und sich einzig in der Weise zusammentun, wie … dies bestimmungsmässig belehrend mit den Kindern zu tun hat, während er seiner Bestimmung bezüglich der Center-Gelände-Bewirtschaftung nachkommen und sich in deine Obhut und Belehrung begeben soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This must be so that he can gradually free himself from his psychological-conscious disorder, which corresponds to a bipolar disorder that has affected him since his youth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies muss so sein, damit er sich nach und nach aus seiner psychisch-bewusstseinsbedingten Störung befreien kann, die einer bipolaren Störung entspricht, von der er schon seit seiner Jugend befallen ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Since his youth he has been living in a bipolar disorder and thus between an overflowing euphoria, physical and psychological self-injury and a death wish.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Seit seiner Jugend lebt er in einer bipolaren Störung und damit zwischen einer ausufernden Euphorie, physischer und psychischer Selbstverletzung und einem Todeswunsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way he experiences a dangerous interplay of uncontrolled thoughts and feelings, so he has a manic-depressive disorder that may cost him his life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In dieser Weise erlebt er ein gefährliches Wechselspiel unkontrollierter Gedanken und Gefühle, folglich er also eine manisch-depressive Erkrankung hat, die ihn unter Umständen das Leben kosten wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And this condition would also affect … if she would enter into an alliance connection with him, which is why, when the time is given, you have to explain that between both there should be only the purpose of the teaching, as this is for … is predefined.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dieser Zustand würde sich auch auf … übertragen, wenn sie eine Bündnis-Verbindung mit ihm eingehen würde, weshalb du, wenn die Zeit dazu gegeben ist, zu erklären hast, dass zwischen beiden nur die Bestimmung der Belehrung sein soll, wie diese für … vorgegeben ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;That does not look good, so I wonder why this man should come to our group at all?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sieht nicht gut aus, weshalb ich mich frage, warum dieser Mann denn überhaupt in unsere Gruppe kommen soll?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It is his destiny from time immemorial that we must not counteract.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es ist seine Bestimmung von alters her, der wir nicht entgegenwirken dürfen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Then we charge ourselves with all sorts of things, and in the end we are surely made liable and insulted for his illness and his wrong actions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dann laden wir uns allerhand damit auf, wobei wir dann sicher letztendlich noch für seine Krankheit und sein falsches Handeln haftbar gemacht und beschimpft werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Which, unfortunately, will be the case, and … will also be involved in it, if she then, contrary to our advice, does come up with … which, according to our foresight, will unfortunately be the case, as well as the fact that both will then break away from your group because, despite your efforts, they will not have learned anything from the teaching, as is also the case with … and … as well as …, … and … will be the case, who will also join your group in the coming time and will be there for decades.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was leider so sein wird, wobei auch … darin involviert sein wird, wenn sie sich dann doch wider unseren Rat mit … verbindet, was gemäss unseren Vorausschauen leider der Fall sein wird, wie auch, dass sich beide dann aus eurer Gruppierung lösen, weil sie trotz deinen Bemühungen aus der Lehre nichts gelernt haben werden, wie das auch bei … und … sowie bei …, … und … der Fall sein wird, die ebenfalls in kommender Zeit zu eurer Gruppierung stossen und Jahrzehnte dabei sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thanks of all of them for all your teaching efforts will be that they will insult the group members as well as the group leadership style and thus you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Dank dieser aller für all deine Belehrungsbemühungen wird der sein, dass sie die Gruppenmitglieder sowie den Gruppenführungsstil und damit dich beschimpfen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But there will be many other unpleasant things to come, also concerning your wife and later also concerning two of your children, who will turn away from you because of their slander.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch es werden sich noch viele andere unerfreuliche Dinge ergeben, und zwar auch in bezug auf deine Frau und später auch auf zwei deiner Kinder, die sich infolge ihrer Verleumdungen gegen dich von dir abwenden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And unfortunately, it will also be the case that other group members who are still to come will come together in alliance-based connections, but will not have any permanence in these, as is the case with … and … as well as with … and … will be the case, why you should speak with them and urge them not to join forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und leider wird es auch so sein, dass weitere Gruppenmitglieder, die noch kommen werden, in bündnisbedingten Verbindungen zusammenkommen, jedoch in diesen keinen Bestand haben werden, wie dies bei … und … sowie bei … und … der Fall sein wird, weshalb du mit ihnen sprechen und ihnen nahelegen sollst, ihr Zusammentun zu unterlassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And I tell you this, although I know from our foresight that your efforts will be useless.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und das sage ich dir, obwohl ich durch unsere Vorausschauungen weiss, dass deine Bemühungen nutzlos sein werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You, for your part, have done your duty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du deinerseits hast dann jedoch deine Pflicht getan.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Later it will also be the same for other new group members, such as … and …, but also with … and …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Später wird es auch so sein bei weiteren neuen Gruppenmitgliedern, so bei … und …, wie aber auch bei … und …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;He himself will already be living in the centre in a year&#039;s time and in the course of the next three and a half decades will create a confused world of lies in himself, in which he will become more and more entangled and no longer find his way out.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Er selbst wird schon in einem Jahr im Center wohnhaft sein und im Lauf der nächsten dreieinhalb Jahrzehnte eine wirre Lügenwelt in sich erschaffen, in der er sich immer mehr verstricken und nicht mehr hinausfinden wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Similarly, the alliance that will be formed between the coming new group members … and … will not be of long duration, because this connection will be of a … as much as with …, who deal with … will let in.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleichermassen wird das Bündnis, das zwischen den kommenden neuen Gruppengliedern … und … eingegangen wird, nicht von langer Dauer sein, denn diese Verbindung wird sich für … psychisch ebensosehr nachteilig auswirken wie bei …, die sich mit … einlassen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The alliance between … and … will only be of very short duration, as it would be the case, however, if everything could result exactly according to the traditional provision, consequently in this case in no way the same prerequisites can be assumed and … will not be fallible, but as contrary …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch das Bündnis zwischen … und … wird nur von sehr kurzer Dauer sein, wie das aber auch dann der Fall sein würde, wenn sich alles exakt gemäss der altherkömmlichen Bestimmung ergeben könnte, folgedessen in diesem Fall in keiner Weise von den gleichen Voraussetzungen ausgegangen werden kann und … nicht fehlbar sein wird, wie jedoch gegenteilig …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So it will be a good thing if, when the time comes, I address the members concerned and at least tell them that they should refrain from such a connection, or what do you think?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es wird also gut sein, wenn ich jeweils, wenn es eben die Zeit mit sich bringt, die betreffenden Mitglieder anspreche und ihnen zumindest sage, dass sie eine entsprechende Verbindung unterlassen sollen, oder was meinst du?&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Of course you can do this, or you should do it, but only if the group members themselves ask you for advice.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das kannst du natürlich tun resp. du sollst es auch tun, jedoch nur dann, wenn dich die entsprechenden Gruppenmitglieder selbst um eine entsprechende Ratgebung ersuchen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this way you will also act, as we have seen from our foresights, but all your admonitions and explanations will be useless and will not be heeded.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In dieser Weise wirst du auch handeln, wie wir aus unseren Vorausschauungen gesehen haben, doch werden alle deine Ermahnungen und Erklärungen nutzlos sein und nicht beachtet werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But frankly, I do not understand why all this mess is going to happen, because there are exact provisions in all of the above that are aimed at the mission deployment. But everything will inevitably happen like you said, I think.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Aber ehrlich gesagt verstehe ich nicht, warum sich dieses ganze Schlamassel ergeben wird, weil doch bei all den Genannten exakte Bestimmungen gegeben sind, die auf den Einsatz in bezug auf die Mission ausgerichtet sind. Aber es wird sich ja kommend unweigerlich alles so ereignen, wie du gesagt hast, denke ich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It will be.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das wird so sein.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And that unfortunately everything will happen like this is due to the fact that, unfortunately, for some of the misbehaving people mentioned, firstly, the family relationships in which they grew up were and will continue to be very negative and precarious, from which, secondly, psychological disorders of various kinds will result, which for those concerned lead to a lack of understanding of good and positive behaviour, as well as to underlying depressions, impatience, unreasonableness and rejection of reality, resulting in mental instability and lack of initiative in learning.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und dass sich leider alles so ereignen wird, das liegt daran, dass bedauerlicherweise bei einigen der sich fehlverhaltenden Genannten erstens die Familienverhältnisse, in denen sie aufgewachsen sind, teilweise sehr negativ-prekär waren und weiterhin sein werden, woraus zweitens daraus psychische Störungen mancherlei Art hervorgehen, die für die Betroffenen zu Uneinsichtigkeit in bezug auf gute und positive Verhaltensweisen führen, wie auch zu untergründigen Depressionen, Ungeduld, Unvernunft und Ablehnung der Wirklichkeit, folglich eine mentale Instabilität daraus hervorgeht, wie auch Initiativelosigkeit bezüglich des Lernens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It should also be noted that except for … have not carried out self-education in themselves and have consequently remained trapped in the state of their parental false and miseducation and are also extremely susceptible to negative and bad influences from the human environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch ist anzumerken, dass ausser bei … alle Genannten an sich selbst keine Selbsterziehung durchgeführt haben und folglich im Stand ihrer elterlichen Falsch- und Misserziehung gefangen geblieben und ausserdem äusserst anfällig auf negative und schlechte Einflüsse aus der menschlichen Umwelt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;From all this it follows that the fallibly named coming group members, in their own degenerations of selfishness, falsehood, lust for power, arrogance, know-it-all, quarrelsomeness, disregard for equal rights for all, disregard for the rules of the community as well as their self-assertion, lies and slander etc., will not endure in mission.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Aus all dem ergibt sich, dass die fehlbar genannten kommenden Gruppenmitglieder in ihren eigenen Ausartungen von Egoismus, Falschheit, Herrschsucht, Machtwahn, Überheblichkeit, Besserwisserei, Streitbarkeit, Missachtung der gleichen Rechte für alle, der Nichteinordnung in die Regeln der Gemeinschaft sowie ihrer Selbstherrlichkeit, ihren Lügen und Verleumdungen usw. in der Mission keinen Bestand haben werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;But all that I have explained so far is only a part of the whole, which I have to explain to you further, because lies, betrayals and slander against you and the members of the group as well as against your group leadership will soon appear in many ways, whereby …, …, … and also …, … as well as … will act like this.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Doch all das, was ich bisher erklärt habe, ist nur ein Teil des Ganzen, was ich dir noch weiter zu erklären habe, denn auch Lügen, Verrat und Verleumdungen an dir und an den Gruppenmitgliedern sowie an deiner Gruppenführung werden schon bald vielfach in Erscheinung treten, wobei …, …, … und auch …, … sowie … so handeln werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Even later, group members will still come and stay in the group for decades, but then also give up their group membership shamefully with insults, lies, false reproaches and slander, will they? … and …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch später werden noch Gruppenmitglieder kommen und zwar Jahrzehnte im Gruppenverband bleiben, doch dann ebenfalls mit Beschimpfungen, Lügen, falschen Vorhaltungen und Verleumdungen ihre Gruppenmitgliedschaft schmählich aufgeben, so auch … und …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The same will happen with the five persons mentioned and with your family, so that in the end only Atlantis, your direct descendant of the mission, will remain faithful to your family and will do much valuable work as a group member, as will all others who will be faithful to the mission, the duties and their fulfilment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Gleiches wird sich auch mit den fünf genannten Personen und aus deiner Familie heraus ergeben, wodurch letztendlich aus deiner Familie nur noch Atlantis als dein direkter Nachkomme der Mission treu bleiben und als Gruppenmitglied viel wertvolle Arbeit leisten wird, wie dies auch alle anderen tun werden, die treu zur Mission, den Pflichten und deren Erfüllung stehen werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You will also take two sons at your side, with whom you will have a good fatherly relationship just as with your own son Atlantis.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Auch wirst du noch zwei Ziehsöhne an deine Seite nehmen, mit denen du ebenso ein gutes Vaterverhältnis haben wirst, wie mit deinem leiblichen Sohn Atlantis.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Unfortunately, however, only one Ziehsohn, who will bear the name Natan and be a son of Bernadette, will remain in the group, while the other Ziehsohn will leave, but will still remain in very good relationship with you.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;31.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Leider wird jedoch nur der eine Ziehsohn, der den Namen Natan tragen und ein Sohn von Bernadette sein wird, im Gruppenverband bleiben, während der andere Ziehsohn daraus austreten wird, jedoch trotzdem in sehr gutem Verhältnis mit dir bleiben wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For both of them you will be the real father, whom they will love and respect, even though you will not be their father of procreation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;32.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Für beide wirst du der wirkliche Vater sein, den sie lieben und achten werden, und zwar obwohl du eben nicht ihr Zeugungsvater sein wirst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The second foster son will be a son of your future companion Eva, who will enter your community as a group member in some time and will reside in the centre in the foreseeable future, where you two together will form a very good covenant community and will bear witness to a daughter when your present wife is divorced from you in the mid-1990s and finally leaves the centre, putting an end to her very evil and nasty machinations, which will cause a great deal of discord in the group community until then.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;33.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der zweite Ziehsohn wird ein Sohn deiner zukünftigen Lebensgefährtin Eva sein, die schon in geraumer Zeit als Gruppenmitglied in eure Gemeinschaft eintreten und in absehbarer Zeit im Center wohnhaft sein wird, wobei ihr zwei zusammen eine sehr gute Bündnisgemeinschaft bilden und eine Tochter zeugen werdet, wenn deine gegenwärtige Frau Mitte der 1990er Jahre von dir geschieden und das Center endgültig verlassen wird, wodurch ihre sehr bösen und üblen Machenschaften ein Ende finden, durch die bis dahin noch sehr viel Unfrieden im Gruppenverband entstehen wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And what will be further explained and worth knowing for you with regard to what will still arise in the time to come up to the year 2029 is the following, about which you are not to make anything vociferous:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;34.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und was noch weiter zu erklären und für dich wissenswert sein wird bezüglich dessen, was sich in kommender Zeit bis zum Jahr 2029 noch ergeben wird, ist folgendes, worüber du aber nichts lautbar werden lassen sollst:&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. With that, I think, the excerpt from the then private conversation report should be enough, because what Quetzal further explained and suggested to you from our foresight, was only for your personal knowledge, but not officially intended for the general public, following that he told you not to let anything become vociferous about it.&lt;br /&gt;
| 94. Damit, so denke ich, sollte der Auszug aus dem damaligen privaten Gesprächsbericht genug sein, denn was dir Quetzal weiter noch alles aus unseren Vorausschauungen erklärt und nahegelegt hat, war nur für dein persönliches Wissen, jedoch nicht offiziell für die Allgemeinheit bestimmt, folgedem er dir gesagt hat, dass du nichts darüber lautbar werden lassen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Ptaah, my friend, that&#039;s really enough. More is not necessary, because it clarifies everything that has to be. And of course – and you know this – I will not talk about what Quetzal entrusted to me. I also simply blocked a lot of it, so I do not always think about why I do not remember many of the things he explained to me until they happen. But that&#039;s enough, because it has to be processed so that it does not become an indigestible burden. The years of advance knowledge, however, were much more burdensome than when something happened unexpectedly and had to be digested and processed. In any case, this is my knowledge, my experience and my experience in this respect, which is why I have always hidden and blocked a lot of knowledge regarding predictions regarding my person, the world, family and group events, etc., because otherwise everything would have developed into intolerability. And because you and I decided a long time ago together not to fathom certain things of the future in a foresighted or predictive way and consequently not to discuss them anymore, because certain things of knowledge about the future are simply very burdensome in terms of thoughts, feelings, psychology and consciousness, we will limit ourselves only to things that we have to discuss inevitably.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, mein Freund, das genügt wirklich. Mehr ist nicht nötig, denn es ist damit alles klargelegt, was sein muss. Und natürlich werde ich – und das weisst du auch – nicht darüber reden, was mir Quetzal anvertraut hat. Auch habe ich viel davon einfach blockiert, folglich ich auch nicht immer daran denke, weshalb ich mich an viele Dinge, die er mir erklärte, jeweils erst dann wieder erinnere, wenn sie sich zutragen. Aber das ist dann jeweils schon genug, weil es ja verarbeitet werden muss, damit es nicht zur unverdaubaren Belastung wird. Das jahrelange Vorauswissen war aber jedenfalls viel belastender, als wenn etwas unverhofft geschieht und verdaut und verarbeitet werden muss. Das ist jedenfalls meine Erkenntnis, meine Erfahrung und mein Erleben in dieser Hinsicht, weshalb ich viel Wissen bezüglich Voraussagen in bezug auf meine Person, das Welt-, Familien- und Gruppegeschehen usw. seit jeher immer ausgeblendet und blockiert habe, weil sich sonst alles zur Unerträglichkeit entwickelt hätte. Und weil du und ich ja schon vor geraumer Zeit zusammen beschlossen haben, gewisse Dinge der Zukunft auch nicht mehr vorausschauend oder vorausberechnend zu ergründen und folglich auch nicht mehr zu erörtern, weil gewisse Dinge des Zukunftswissens einfach gedanken-gefühls-psyche-bewusstseins-mässig sehr belastend sind, so beschränken wir uns nur noch auf Dinge, die wir unumgänglich bereden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. That should remain so, even now that I still have some things to discuss with you and that should be private.&lt;br /&gt;
| 95. Das soll auch so bleiben, und zwar auch jetzt, da ich noch einiges mit dir zu besprechen habe und das privat sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. So I want to start by starting with what&#039;s going on regarding …&lt;br /&gt;
| 96. Also will ich damit beginnen, indem ich damit beginne, was sich bezüglich …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 651]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_819&amp;diff=114409</id>
		<title>Contact Report 819</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_819&amp;diff=114409"/>
		<updated>2025-01-10T10:18:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 819 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)&lt;br /&gt;
* Pages: 28–42 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 30th November 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 819==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred Nineteenth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertneunzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 25th August 2022, 2:53 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 25. August 2022, 2.53 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, my friend, you are already waiting here, Ptaah. You are early.&lt;br /&gt;
| Ah, mein Freund, du wartest schon hier, Ptaah. Du kommst früh.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, dear friend, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, lieber Freund, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Yes, I am early, because Florena told me that you are waiting for me urgently, because you have important things to discuss with me.&lt;br /&gt;
| 2. Ja, ich bin früh, denn Florena hat mir berichtet, dass du dringend auf mich wartest, denn du habest Wichtiges mit mir zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. I came here at this early hour as soon as I got back.&lt;br /&gt;
| 3. Da bin ich zu dieser frühen Stunde sogleich nach meiner Rückkehr hierhergekommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really good, because what I want to discuss with you is really important. It is about the fact that …&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich gut, denn es ist wirklich wichtig, was ich mit dir besprechen will. Es handelt sich darum, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. But we do not want to discuss this officially, because we want to …&lt;br /&gt;
| 4. Das zu besprechen soll aber nicht offiziell sein, denn das Ganze wollen wir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realise that, so I just want to … What you mean about that, I will mark with dots as usual.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, daher will ich nur … Was du dazu meinst, das werde ich wie üblich mit Pünktchen kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Then I want to explain the following: …&lt;br /&gt;
| 5. Dann will ich folgendes erklären: …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is … So your explanation says that … This is clear and unambiguous and leaves no room for misunderstanding. However, it will not be so easily accepted and will want to be disputed and explained differently by refutation, which probably cannot be prevented. But your explanatory advice to be implemented prevents FIGU from …&lt;br /&gt;
| Das ist … Deine Erklärung sagt also, dass … Das ist klar und deutlich und lässt keinerlei Missverständnis zu. Es wird jedoch nicht so leicht akzeptiert werden und durch Widerreden bestritten und anders erklärt werden wollen, was wohl nicht zu verhindern sein wird. Aber deine erklärende Ratgebung, die umgesetzt werden soll, verhindert, dass die FIGU …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. That is correct.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is really important that …&lt;br /&gt;
| 7. Es ist wirklich wichtig, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, I also understood that. So it is probably not necessary for us to talk more about it. But equally important are the questions that I gave to Florena to pass on to you, which should probably be put to the committee. Have you been able to do that?&lt;br /&gt;
| Klar, das habe ich auch so verstanden. Daher ist es wohl nicht notwendig, dass wir mehr darüber reden. Ebenso Wichtiges fällt aber mit den Fragen an, die ich Florena gegeben habe, um sie dir weiterzugeben und die wohl dem Gremium vorzulegen sind. Hast du das tun können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Yes, and it has already been dealt with by the &#039;High Council&#039;, so I have the answers and can give them to you, but they are the same as they were given at the beginning and should also remain so, but they have been expanded a little and are now provided with some additions as a result of necessity.&lt;br /&gt;
| 8. Ja, und es wurde bereits vom ‹Hoher Rat› bearbeitet, folglich ich die Antworten darauf habe und sie dir nennen kann, die jedoch gleichlautend sind, wie sie schon zur Anfangszeit gegeben wurden und auch so bleiben sollen, die jedoch etwas erweitert wurden und nun infolge sich ergebender Notwendigkeit mit einigen Erweiterungen versehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, it has become apparent that there is a lot of illogical behaviour among Earth-humans and that guidelines are broken and therefore not adhered to rationally and reasonably, which consequently requires additions to the statutes, which is why the statutes are to be supplemented somewhat, namely in the form in which they are now to be drawn up as follows:&lt;br /&gt;
| 9. Es hat sich leider erwiesen, dass bei den Erdenmenschen viel unlogisches Verhalten auftritt und Richtlinien gebrochen und also nicht verstandesmässig und vernünftig eingehalten werden, was folglich satzungsmässige Erweiterungen erfordert, weshalb die Satzungen etwas ergänzt werden sollen, und zwar in der Form, wie sie nun folgendermassen zu erstellen sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Internal matters of the FIGU&lt;br /&gt;
| Interne Belange der FIGU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This is the necessary version of the directive of the &#039;High Council&#039;, which is unalterable, as it was at the beginning of the FIGU and should not be changed.&lt;br /&gt;
| 10. Dies ist in notwendiger Fassung die Weisung des ‹Hoher Rat›, und zwar in Unabänderlichkeit, wie das schon zu Anfangszeiten der FIGU gegeben war und nicht geändert werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, it is provided with the necessary additions and the order that the leadership of the FIGU should and must never be hierarchical.&lt;br /&gt;
| 11. Es ist jedoch versehen mit erforderlichen Zusätzen und der Anordnung, dass die Führung der FIGU niemals hierarchisch erfolgen soll und darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Following this is also the additional order that in any case a resolution on any matter is to be determined only by a vote in full and in the presence of 3/4 of all core group members, absolutely only in a completely unanimous resolution.&lt;br /&gt;
| 12. Dem folgend ist auch die Zusatzanordnung, dass in jedem Fall immer nur durch eine Abstimmung umfänglich und in Anwesenheit von 3/4 aller KG-Mitglieder absolut nur in vollständig einstimmiger Beschlussfassung eine Entschlussfassung in irgendeiner Sache bestimmt zu werden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. It is therefore not possible for one person alone to have the say and make decisions, but only the at least 3/4 of all core group members present at the vote.&lt;br /&gt;
| 13. Es geht also nicht an, dass eine Person allein das Sagen und Bestimmen hat, sondern nur die bei der Abstimmung anwesenden mindestens 3/4 aller KG-Mitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In addition, your introduced system was judged to be correct and valuable in that the person who has to bring all voting items before the respective meeting of members is not authorised to co-determine, but must remain completely neutral.&lt;br /&gt;
| 14. Ausserdem wurde dein eingeführtes System als richtig und wertvoll beurteilt, dass die Person, die alle Abstimmungspunkte vor die jeweilige Versammlung der Mitglieder zu bringen hat, keiner Mitbestimmungsberechtigung eingeordnet ist, sondern sich völlig neutral zu verhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In addition, the agenda item to be put to the vote should never be publicised before a meeting, thereby avoiding any bias in favour of a matter to be voted on.&lt;br /&gt;
| 15. Ausserdem soll niemals vor einer Versammlung das zur Abstimmung zu bringende Traktandum bekanntgemacht und dadurch vermieden werden, dass eine Parteilichkeit für eine abzustimmende Sache entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This is the only wise way to prevent Earth-humans from coming to an agreement and not coming to a decision based on logic, reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 16. Nur auf diese Weise kann bei den Erdenmenschen vermieden werden, dass ein Absprechen entsteht und nicht die eigene Entscheidung in Logik, Vernunft und Verstand zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This is the conclusion of the judgement according to what we have established in cooperation with the &#039;High Council&#039; in the findings we have made in the votes of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 17. Dies ist das Fazit der Beurteilung nach dem, was wir in Zusammenarbeit mit dem ‹Hoher Rat› bei den von uns gemachten Feststellungen bei Abstimmungen bei den Erdenmenschen festgestellt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. A prior announcement of the necessary voting facts inevitably triggers a partisan seizure of the person voting and prevents any independent thinking, deciding and acting, consequently not one&#039;s own view and decision, but a view influenced and taken by other persons comes into effect, but consequently not one&#039;s own, which must be valid.&lt;br /&gt;
| 18. Eine vorherige Bekanntmachung der notwendig anfallenden Abstimmungsfakten löst unumgänglich eine parteiliche Ergreifung des Abzustimmenden aus und verhindert jedes selbständige Denken, Entscheiden und Handeln, folglich nicht die eigene Ansicht und Entscheidung, sondern eine durch andere Personen beeinflusste und gefasste Ansicht zur Geltung kommt, jedoch folglich nicht die eigene, die Gültigkeit haben muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All this was obviously forgotten, just as it was also not put down in writing in this form when the statutes were made, which someone outside FIGU fabricated and which were then not artfully checked. However, these parts of the statutes should really remain part of the statutes, so I do not think they will remain public in the contact report when I retrieve them.&lt;br /&gt;
| Das alles wurde offenbar vergessen, wie es auch nicht in dieser Form schriftlich festgehalten wurde, als die Statuten gemacht wurden, die jemand ausserhalb der FIGU fabrizierte und die man dann nicht kunstgerecht kontrolliert hatte. Diese Statutenteile sollten aber wirklich Statutenbelang bleiben, folglich ich denke, dass diese dann nicht im Kontaktbericht öffentlich verbleiben, wenn ich sie abgerufen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That was not correct, if that is what happened as you say, that the individual statute matters were not controlled enough at that time.&lt;br /&gt;
| 19. Das war nicht richtig, wenn das so geschehen ist, wie du sagst, dass damals die einzelnen Statutenbelange zu wenig kontrolliert wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was probably the case – unfortunately. Everything just did not go the way it was supposed to back then, because the Centre was really a lot to build, because it was more of a ruin than anything else. If you wanted to live there, everything had to be refurbished and made habitable. The land around it was also nothing but true destruction, as was the broken overgrowth of 7 trees that had to be cut down and whose stumps I had to blast out of the ground.&lt;br /&gt;
| Das war wohl so – leider. Alles ging damals eben nicht so, wie es wirklich sein sollte, denn der Aufbau des Centers war ja wirklich viel, denn es war mehr eine Ruine als etwas anderes. Wenn man wohnen wollte, musste alles erst auf Vordermann gebracht und bewohnbar gemacht werden. Auch das Land rundum war nichts anderes als eine wahre Zerstörung, wie auch der kaputte Bewuchs von 7 Bäumen, die gefällt werden mussten und deren Strünke ich aus dem Boden sprengen musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. You learnt this as a boy from your father.&lt;br /&gt;
| 20. Dies hast du ja schon als Junge bei deinem Vater gelernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. I would also like to mention that you rebuilt the Centre and made it habitable with just one arm, which I think is an achievement that no one can or will ever be able to imitate.&lt;br /&gt;
| 21. Ausserdem, das will ich einmal erwähnen, dass du mit nur einem Arm das Center wieder aufgebaut und bewohnbar gemacht hast, das finde ich eine Leistung, die dir wohl nie jemand nachmachen kann und wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But for that I had all the core group members working with me, the friends and acquaintances who really did their best, and also the women who worked with picks and shovels. Because of the blasting, I did a blasting course with Theiler and Kalbermatter in Lucerne, at the Motto Bartola tunnel on the St Gotthard in Ticino.&lt;br /&gt;
| Dazu hatte ich aber all die mitarbeitenden KG-Mitglieder, die Freunde und Bekannten, die wirklich ihr Bestes gegeben haben, und zwar auch die Frauen, die mit Pickel und Schaufel gearbeitet haben. Wegen der Sprengungen, da hatte ich noch einen Sprengkurs gemacht bei Theiler und Kalbermatter in Luzern, und zwar war es damals im Motto Bartola-Stollen am St. Gotthard im Tessin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That was probably the case, but none of them had any idea or even the technical skills to carry out the necessary work.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist wohl so gewesen, doch von den Facharbeiten hatte niemand von allen eine Ahnung oder gar eine handwerkliche Fertigkeit, um die notwendigen Arbeiten auszuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. I know this not only from my own observations, but also because my daughter Semjase told me that you had to arrange and carry out everything yourself, while the employees had no knowledge or skills whatsoever, so you had to do the specialised work yourself.&lt;br /&gt;
| 23. Das weiss ich nicht nur aus eigenen Beobachtungen, sondern auch deshalb, weil mir meine Tochter Semjase erzählte, dass du alles selbst arrangieren und ausfertigen musstest, während die Mitarbeitenden keinerlei Kenntnisse und Fähigkeiten dazu hatten, folglich du selbst die Facharbeiten ausführen musstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. You even worked with a hoe and a shovel and once dug 18 pits for trees and planted them when all the men refused to do the work, as my daughter Semjase told me.&lt;br /&gt;
| 24. Du hast gar mit der Hacke und der Schaufel gearbeitet und einmal 18 Gruben für Bäume ausgehoben und diese eingepflanzt, als alle Männer sich weigerten, die anfallenden Arbeiten zu erledigen, wie mir meine Tochter Semjase erzählte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, but I am just used to taking everything into my own hands and getting it done, and that is still the way it is today. Andreas is also of the same calibre when he sees the work that has to be done. So if others do not do it or are lowly intelligent enough to see what needs to be done, or there is simply something that needs to be done, or they just cannot do it because they have not learnt how to do it, then I just take it on myself. I learnt that from my father and mother, who both acted in the same way. – But what you call a &#039;hoe&#039; is called a &#039;pick&#039; here in German-speaking Switzerland.&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, aber ich bin eben gewohnt, alles selbst in die Hand zu nehmen und zu erledigen, und so ist das noch heute. Auch Andreas ist von gleichem Schrot und Korn, so er die Arbeiten sieht, die notwendigerweise anfallen und getan werden müssen. Wenn daher andere nicht spuren oder sich dumm anstellen, um zu sehen, was getan werden muss, oder einfach etwas zu tun ist, oder sie es einfach nicht können, weil sie es nicht gelernt haben, dann greife ich eben selbst zu. Das habe ich schon bei Vater und Mutter gelernt, die beide gleicherart gehandelt haben. – Was du aber ‹Hacke› nennst, dass wird bei uns in der Deutschschweiz ‹Pickel› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. But the fact that you managed to do everything with just one arm, I think that Earth-humans who were not involved in the whole thing will never be able to comprehend this.&lt;br /&gt;
| 25. Dass du aber mit nur einem Arm alles zuwegegebracht hast, so denke ich, dass dies wohl von Erdenmenschen, die unbeteiligt am Ganzen waren, niemals gedanklich nachvollzogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Your abilities in the many fields of work, which you have learnt in many countries, often under difficult conditions, also go far beyond what is generally called &#039;all-round man&#039; in various languages on Earth.&lt;br /&gt;
| 26. Auch deine Fähigkeiten der vielen Arbeitssparten, die du ja in vielen Ländern oft unter schweren Bedingungen erlernt hast, gehen weit über das hinaus, was auf der Erde in diversen Sprachen allgemein ‹Allroundman› genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really is too much of a good thing you are talking about. It was probably a disaster the way everything looked and had to be put right. It is also true that I had to do all the specialised work myself, but there is no point in rehashing the whole thing now, so I think we should move on to something else. We talked some time ago about the fact that the majority of forest fires around the world are not of natural origin, but man-made. Lightning strikes and spontaneous combustion are very rare, as you say, which is why for once you are disclosing this thing with more accurate numbers and therefore mentioning it in our current conversation, because I think you should.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich zu viel des Guten, was du redest. Es war wohl eine Katastrophe, wie alles ausgesehen hat und in Ordnung gebracht werden musste. Es stimmt auch, dass ich alle Facharbeit selbst machen musste, aber jetzt das Ganze aufzurollen bringt wohl nichts, weshalb ich denke, dass wir uns anderem zuwenden sollten. Wir haben schon vor einiger Zeit darüber gesprochen, dass die Mehrheit der Waldbrände in aller Welt nicht natürlichen Ursprungs, sondern menschengemacht sei. Blitzeinschläge und Selbstentzündungen sind nur sehr selten, wie du sagst, weshalb du diese Sache einmal mit genaueren Zahlen offenlegst und daher in unserem gegenwärtigen Gespräch nennst, denn ich finde, dass du dies tun solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Nothing stands in the way of that, because I can and may openly state our findings in this regard.&lt;br /&gt;
| 27. Dem steht nichts entgegen, denn ich kann und darf unsere diesbezüglichen Feststellungen offen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. For this I think it is simply becoming too much of a whole, which is why we are discussing many things privately.&lt;br /&gt;
| 28. Dazu denke ich, dass es einfach zu viel des Ganzen wird, weshalb wir vieles privaterweise bereden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Because if you have to recall everything that has been said and also laboriously write it down, then that means a lot of work, especially because foreign energies interfere with your work, which you can only …&lt;br /&gt;
| 29. Wenn du nämlich alles Gesprochene abrufen und auch mühsam niederschreiben musst, dann bedeutet das sehr viel Arbeit, und zwar insbesondere deshalb, weil durch fremde Energien in deine Arbeiten eingegriffen wird, die du nur …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I know, but some things we should name.&lt;br /&gt;
| … ich weiss, aber manche Dinge sollten wir doch nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. You really hit the nail on the head with that, as you say, because I think it is necessary to explain that we do not just come here to Earth to satisfy our interest.&lt;br /&gt;
| 30. Damit hast du wirklich, wie du sagst, den Nagel auf den Kopf getroffen, denn meines Erachtens ist es einmal notwendig zu erklären, dass wir nicht einfach hierher zur Erde kommen, um unser Interesse zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But you should be silent about my explanation and not interrupt me in my speech, for it is necessary to explain what should have been explained a long time ago.&lt;br /&gt;
| 31. Zu meinem Erklären sollst du aber schweigen und mich nicht unterbrechen in meiner Rede, denn es ist erforderlich, dass einmal das erklärt wird, was schon vor langer Zeit hätte erklärt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Fundamentally, the discovery of a natural dimensional gate, still unknown to our very early ancestors, was actually the beginning of the whole of your mission, when it happened that about 25 million years ago a moon formation penetrated through this gate, which then found its way into this universe and to Earth and pushed away another moon formation of little more than 1000 kilometres in diameter, which was later captured by the giant planet Saturn.&lt;br /&gt;
| 32. Grundlegend war eigentlich die Entdeckung eines unseren sehr frühen Vorfahren noch unbekannten natürlichen Dimensionentors der Beginn des Ganzen deiner Mission, als es geschah, dass vor rund 25 Millionen Jahren ein Mondgebilde durch dieses Tor hindurchgedrungen ist, das dann den Weg in dieses Universum und zur Erde gefunden und ein anderes Mondgebilde von wenig mehr als 1000 Kilometer Durchmesser weggedrängt hatte, welches später vom Riesenplaneten Saturn eingefangen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This lunar formation was also followed by a group of explorers and thus found its way to Earth, which has since been visited again and again by our distant descendants, who brought many life-forms, plants and other goods to our planet, which at that time was still called &#039;Minator&#039;, but was renamed ERRA around 52,000 years ago, when the time of peace spread to our world.&lt;br /&gt;
| 33. Diesem Mondgebilde war auch eine Forschergruppe nachgefolgt und fand so zur Erde, die seither i mmer wieder von unseren fernen Nachfahren besucht wurde, die sehr viele Lebensformen, Pflanzen und andere Waren auf unseren Planeten mitbrachten, der zu jener Zeit noch ‹Minator› genannt, jedoch vor rund 52000 Jahren auf ERRA umbenannt wurde, als die Zeit des Friedens sich auf unserer Welt ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Everything old was supposed to be in the past, and so everything that seemed important to our ancestors was given new names, which is why the name of our planet was also categorised according to these changes and given the name &#039;Erra&#039;, which in our language – which has remained the same since then and has not changed – meant something like &#039;soil&#039; and &#039;earth&#039;.&lt;br /&gt;
| 34. Alles Alte sollte Vergangenheit sein, und so wurde alles unseren Vorfahren wichtig Erscheinende mit neuen Namensbenennungen versehen, weshalb auch der Name unseres Planeten diesen Änderungen eingeordnet wurde und die Bezeichnung ‹Erra› erhielt, was in unserer Sprache – die seither die gleiche geblieben ist und sich nicht verändert hat – so viel wie ‹Boden› und ‹Erdreich› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This planet designation was then also used when, around 280,000 years ago, a distant descendant of Nokodemion came to this earth world for the first time and decided that the &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039; should also be brought into this universe or into this dimension of Creation and thus to Earth.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Planet-Bezeichnung wurde dann auch benutzt, als vor rund 280 000 Jahren erstmals ein ferner Nachgebürtiger des Nokodemion auf diese Erdenwelt kam und beschloss, dass die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auch in dieses Universum resp. in diese Dimension der Schöpfung und damit zur Erde gebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This resulted in the fact that through the level &#039;Arahat Athersata&#039;, descendant energies of the Nokodemion could later be born on Earth at a certain time, which then happened for the first time around 14000 years ago, after which this then continued with Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel, Muhammed and you.&lt;br /&gt;
| 36. So ergab sich, dass über die Ebene ‹Arahat Athersata› später zur bestimmten Zeit nachgebürtige Energien des Nokodemion auf der Erde geboren werden konnten, was dann erstmals vor rund 14000 Jahren geschah, wonach sich dies dann weiter ergab mit Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed und dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. However, the name of our planet, &#039;Erra&#039;, remained and was then also adopted into the Latin language on Earth, but changed to &#039;Terra&#039;, which meant &#039;land&#039; and was later also interpreted as &#039;Earth&#039;.&lt;br /&gt;
| 37. Die Bezeichnung unseres Planeten jedoch, also ‹Erra›, blieb und wurde dann auf der Erde auch in die lateinische Sprache übernommen, jedoch verändert als ‹Terra›, was so viel wie ‹Land› bedeutete und später auch als ‹Erde› ausgelegt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. This is basically what you should have openly explained many years ago, but which you never did despite all your endeavours.&lt;br /&gt;
| 38. Das ist grundsätzlich das, was eigentlich du schon vor vielen Jahren offen hättest erklären müssen, was du aber trotz all deines Wirkens nie getan hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. I cannot understand why you concealed this, because it explains why you, as a distant descendant of Nokodemion, are active here on Earth, as well as why the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; is taught on planet Earth through you.&lt;br /&gt;
| 39. Warum du das verschwiegen hast, das kann ich nicht verstehen, denn es erklärt doch, warum du als ferner Nachgebürtiger Nokodemions hier auf der Erde tätig bist, wie auch, warum die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› auf dem Planeten Erde durch dich gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you obviously cannot understand is that on this world here, if you tell the truth or anything else that does not suit the Earthlings, you get hostility. Just by talking openly about the fact that I have had contact with you, I have been met with hostility, and so far they have tried 24 times to get rid of me. In all of this, I first had to say untruthfully that you are from the Pleiades stars – which in truth cannot carry human lives – because I was able to eliminate UFO liars who even stole my photos, which I was allowed to take of your beamships. These photos were falsified by the liars and fraudsters in their favour, here in Switzerland, in Austria, in the USA, in Germany and actually around the world, whereby the fraudsters travelled around the world as great &#039;UFO contactees&#039; and &#039;earned&#039; a lot of money. One from America acquired a princely title with the help of a Swiss woman, and I was even taken to court when I defended myself in writing against the theft of my photos. Once I even had to pay almost 3,500 francs in Germany because of this, with the court warning that if I said something again, it would cost me much more. This, while I was also forbidden by another court here in Switzerland, for example, to say anything again about the UFO fraud with my photos and films etc. by certain persons. And since this was already the case at the beginning of our contacts, that legal action could be taken against me, here in Switzerland and in Germany, as well as in Canada, I kept quiet, because I could not afford the whole thing, which threatened me with court orders and fines etc., because I was not rich. And the fact that people tried to get rid of me, 24 times so far – some of them even involved witnesses – also made me keep quiet, especially because I was ridiculed by the police and the governor when I filed charges against unknown persons in Hinwil and from then on no longer received a firearms licence, even though I needed one for my work. Before that, before the second attempt on my life, I was always given a licence without any problems, but when I was shot at through the window and reported it to the police, that was the end of it. Also when I tried to report it once with Silvano, this time in Pfäffikon, when we were shot at together through the windscreen outside Saland, which you could see on the windscreen and which is why Silvano insisted that we go to the police immediately, we were just laughed at and it was claimed that the windscreen had certainly been demolished by a stone from a passing lorry. This was despite the fact that we could both testify that we saw the shooter and that neither a human being on the road nor a lorry or any other car had driven past. This has remained the case over the years, so I felt that saying anything would only have led to me being attacked even more and jeopardising my life.&lt;br /&gt;
| Was du offenbar nicht verstehen kannst ist das, dass man auf dieser Welt hier angefeindet wird, wenn man die Wahrheit oder sonst etwas sagt, das den Erdlingen nicht in den Kram passt. Schon durch das, dass ich offen darüber redete, dass ich Kontakt mit euch hatte, wurde ich angefeindet, wobei bisher 24mal und bis heute versucht wurde, mich aus der Welt zu schaffen. Bei all dem musste ich erst einmal unwahrheitsmässig sagen, dass ihr von den Plejadengestirnen seid – die ja in Wahrheit kein Menschenleben tragen können –, weil ich dadurch auftretende UFO-Lügner auszuschalten vermochte, die gar meine Photos stahlen, die ich von euren Strahlschiffen machen durfte. Diese Photos wurden von den Lügnern und Betrügern zu ihren Gunsten verfälscht, und zwar hier in der Schweiz, in Österreich, in den USA, in Deutschland und eigentlich rund um die Welt, wobei die Betrüger als grosse ‹UFO-Kontaktler› weltweit umherreisten und viel Geld ‹verdienten›. Einer aus Amerika erwarb sich mit der Hilfe einer Schweizerin einen Fürstentitel, und mich verklagte man gar gerichtlich, als ich mich schriftlich gegen den Diebstahl meiner Photos zur Wehr setzte. Einmal musste ich deswegen in Deutschland sogar nahezu 3500.– Franken bezahlen, mit dem gerichtlichen Verweis, dass mich, wenn ich nochmals etwas sage, das dann viel teurer zu stehen komme. Dies, während mir z.B. weiter von einem anderen Gericht hier in der Schweiz ebenfalls verboten wurde, nochmals etwas bezüglich der UFO-Betrügerei mit meinen Photos und Filmen usw. durch gewisse Personen verlauten zu lassen. Und da dies schon zu Beginn unserer Kontakte so war, dass man eben nachteilig gerichtlich gegen mich vorgehen konnte, hier in der Schweiz und in Deutschland, wie auch in Kanada, da schwieg ich eben, denn ich konnte mir das Ganze nicht leisten, was mir von Gerichtswettern und Verordnungen sowie Geldstrafen usw. drohte, denn ich war ja nicht reich. Und dass man versuchte, mich aus der Welt zu schaffen, und das bisher 24mal – teils waren gar Zeugen dabei –, das liess mich auch schweigen, insbesondere auch deshalb, weil man mich bei der Polizei und beim Statthalter lächerlich machte, als ich in Hinwil Anzeige gegen Unbekannt erstattete und fortan keinen Waffentragschein mehr erhielt, obwohl ich diesen für meine Arbeit benötigte. Vorher, vor dem 2. Mordversuch an mir, wurde mir der Waffentragschein immer problemlos ausgehändigt, doch als durch das Fenster auf mich geschossen wurde und ich deswegen die Anzeige machte, da war es plötzlich aus damit. Auch als ich danach einmal mit Silvano eine Anzeige machen wollte, diesmal in Pfäffikon, als wir zusammen vor Saland durch die Windschutzscheibe beschossen wurden, was man dann auch an der Scheibe sehen konnte und weshalb Silvano darauf bestand, dass wir sofort zur Polizei gingen, da wurden wir nur ausgelacht und es wurde behauptet, dass die Frontscheibe bestimmt durch einen Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens demoliert worden sei. Dies, obwohl wir beide einerseits bezeugen konnten, dass wir den Schützen sahen, und anderseits, dass weder ein Mensch auf der Strasse noch ein Lastwagen oder sonst ein Auto vorbeigefahren war. Das hat sich über die Jahre so erhalten, daher fand ich, dass alles zu sagen nur noch mehr dazu geführt hätte, mich zu beharken und des Lebens zu gefährden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. I did not know that, and nobody also said anything to me about it.&lt;br /&gt;
| 40. Das wusste ich nicht, und es hat mir auch niemand etwas darüber gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All I can say is that I am not a chatterbox and I also learnt to keep quiet and not tell everything from your father Sfath. However, we do not need to talk about that any further, but something else, especially with regard to the term &#039;spirit&#039;, which is why I am often called or asked about it. Jmmanuel neither knew nor ever used this expression, for he always and exclusively spoke of &#039;creative power&#039;. The term or the word &#039;spirit&#039; was only invented later and falsely adopted in religious works, etc. The word &#039;spirit&#039; is falsified. The word &#039;spirit&#039; was falsified from the Indo-Germanic language and spread worldwide, namely from the term &#039;gheis&#039;, whereby this word means something completely different than &#039;Creation-energy&#039; or &#039;Creation-energy power&#039; or &#039;Creation-power&#039;, as Jmmanuel – allegedly as &#039;Jesus Christ&#039; – truly used it. He never used the word &#039;spirit&#039;, which in its original Indo-Germanic value has no wise to do with &#039;creative power&#039;, but &#039;gheis&#039; or the &#039;spirit&#039; fabricated from it has the meaning of &#039;seized, excited, horrified, shuddering, frightened and upset&#039;.&lt;br /&gt;
| Dazu kann ich nur sagen, dass ich eben keine Plaudertasche bin und auch bei deinem Vater Sfath gelernt habe zu schweigen und nicht alles zu erzählen. Darüber müssen wir jedoch nicht weiterreden, jedoch etwas anderes, nämlich besonders hinsichtlich des Begriffes ‹Geist›, deswegen ich häufig angerufen oder angefragt werde. Jmmanuel hat diesen Ausdruck weder gekannt noch jemals gebraucht, denn er sprach immer und ausschliesslich von ‹Schöpfungskraft›. Der Begriff resp. das Wort ‹Geist› wurde erst später erfunden und verfälschend in die Religionswerke usw. übernommen. Das Wort ‹Geist› ist verfälschend aus der indogermanischen Sprache entstanden und weltweit verbreitet worden, und zwar aus dem Begriff ‹gheis›, wobei dieses Wort aber etwas völlig anderes bedeutet als eben ‹Schöpfungsenergie› oder ‹Schöpfungsenergiekraft› resp. als ‹Schöpfungskraft›, wie es Jmmanuel – angeblich als ‹Jesus Christus› – wahrlich gebraucht hat. Er hat nie das Wort ‹Geist› gebraucht, das in seinem Urwert aus dem Indogermanischen keinerlei Bewandtnis mit ‹Schöpfungskraft› hat, sondern ‹gheis› resp. das daraus fabrizierte ‹Geist› weist die Bedeutung von ‹ergriffen, aufgeregt, entsetzt, erschaudern, erschreckt und aufgebracht› auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That is correct.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, so the term &#039;spirit&#039; is also completely wrong if it means the power of Creation-energy or this itself. But what about the fact that you would say what you really know about the forest fires?&lt;br /&gt;
| Eben, deshalb ist der Begriff ‹Geist› auch völlig falsch, wenn damit die Kraft der Schöpfungsenergie oder diese selbst gemeint ist. Aber wie steht es nun damit, dass du sagen würdest, wie es damit steht, was ihr hinsichtlich der Waldbrände wirklich wisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Whatever you say.&lt;br /&gt;
| 42. Wie du meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Then I will mention our findings regarding global forest fires, which show that only about 17 per cent are of natural origin, while 83 per cent are caused by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 43. Dann will ich unsere Erkenntnisse bezüglich der weltweiten Waldbrände nennen, die ergeben, dass nur rund 17 Prozent natürlichen Ursprungs sind, während bei 83 Prozent Erdenmenschen an diesen Geschehen die Schuld tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The fires are usually caused by Earth-humans, as a result of carelessness, wilfulness and negligence, as well as deliberate arson or recklessness.&lt;br /&gt;
| 44. Die Feuer werden in der Regel durch Erdenmenschen verursacht, und zwar infolge Unvorsichtigkeit, Mutwilligkeit und Nachlässigkeit, wie auch durch bewusste Brandstiftung oder Leichtsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. And what else needs to be said regarding forests, whose products are irresponsibly labelled as &#039;renewable energy&#039;, this does not correspond to the truth, but to a lie and a deception to all those lowly intelligent who believe it.&lt;br /&gt;
| 45. Und was bezüglich der Wälder noch gesagt werden muss, deren Erzeugnisse verantwortungslos als ‹erneuerbare Energie› bezeichnet werden, so entspricht dies nicht der Wahrheit, sondern einer Lüge und einem Betrug gegenüber allen jenen Dummen, die daran glauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, these are things and data that you have mentioned before. With regard to the forests, it is true that their trees are felled and used as timber and firewood etc., but the felled trees do not grow back by themselves, but only by planting new young trees and allowing them to grow in the correct way and for long enough, many years, up to 30, 50 or 100 years and more, to then be able to be harvested or harvested again. There is a good description of this on the Internet, which I will look up and show you. … you just need a little patience if you are looking for something on the net … here, … no, that is not it. … Here, here it is … Look, this is what I was looking for:&lt;br /&gt;
| Ja, das sind Dinge und Daten, die du schon früher einmal nanntest. Bezüglich der Wälder ist es ja so, dass deren Bäume gefällt und als Bauholz und Feuerholz usw. verwertet und gebraucht werden, doch die gefällten Bäume wachsen nicht wieder von selbst nach, sondern erst dadurch, dass wieder neue Jungbäume gepflanzt werden und diese in richtiger Weise und lange genug wachsen können, viele Jahre, und zwar bis zu 30, 50 oder 100 und mehr Jahre, um dann wieder erntefähig resp. schlagfähig zu werden. Hierzu gibt es im Internet einen guten Beschrieb, den ich raussuchen und dir zeigen will. … man braucht eben etwas Geduld, wenn man etwas im Netz sucht … hier, … nein, das ist es nicht. … Hier, hier ist es … Sieh, das ist das, was ich gesucht habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rotation time: how long does it take a tree to reach harvest maturity?&lt;br /&gt;
| Umtriebszeit: Wie lange benötigt ein Baum bis zur Hiebsreife?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 05/06/2013 by Forest Prince&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 05/06/2013 von Wald-Prinz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;If you want your grandchildren to swear, plant beeches, beeches, beeches!&amp;quot; Behind this proverb is the simple realisation that a beech tree planted today will only reach so-called cutting maturity generations later. Forest managers speak of the rotation period, the average time from the establishment of a forest to its harvest.&lt;br /&gt;
| «Willst Du dass Deine Enkel fluchen, pflanze Buchen, Buchen, Buchen!» Hinter diesem Sprichwort steht die schlichte Erkenntnis, dass eine heute gepflanzte Buche erst Generationen später die sog. Hiebsreife erreicht. Der Forstwirt spricht von der &#039;&#039;&#039;Umtriebszeit,&#039;&#039;&#039; der durchschnittlichen Dauer von der Begründung eines Waldes bis hin zu seiner Ernte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Table: the rotation age of the most important tree species&lt;br /&gt;
| Tabelle: das Umtriebsalter der wichtigsten Baumarten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For forestry laymen it is easy to understand, but not immediately obvious, that a tree goes through certain stages in the course of its life. In particular, the connection between maturity for felling and the natural maximum age is hardly known to anyone. Wald-Prinz.de has therefore compiled a table with the most important tree species.&lt;br /&gt;
| Für Forstlaien ist es zwar leicht nachvollziehbar, aber eben nicht ohne weiteres sonnenklar, dass ein Baum im Lauf seines Lebens bestimmte Stadien durchläuft. Insbesondere der Zusammenhang zwischen Schlagreife und dem natürlichen Höchstalter ist kaum jemandem bekannt. Daher hat Wald-Prinz.de eine Tabelle mit den wichtigsten Baumarten zusammengestellt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;text-align:center; max-width:80%&amp;quot; class=&amp;quot;left-align-column1 wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Tree Species&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Growth Age&amp;lt;br&amp;gt;(in years)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Natural Maximum Age&amp;lt;br&amp;gt;(in years)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Final Tree Height&amp;lt;br&amp;gt;(in metres)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Douglas fir&#039;&#039;&#039; (Coastal Douglas fir)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-700&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Spruce&#039;&#039;&#039; (Red spruce)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pine&#039;&#039;&#039; (Scots Pine)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fir&#039;&#039;&#039; (White Fir)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90-130&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500-600&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Larch&#039;&#039;&#039; (European Larch)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-400&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Poplar&#039;&#039;&#039; (Black Poplar)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30-50&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Birch&#039;&#039;&#039; (Sand Birch)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Alder&#039;&#039;&#039; (Black-Alder)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hornbeam&#039;&#039;&#039; (Common Hornbeam)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60-100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Maple&#039;&#039;&#039; (Pointed Maple)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ash&#039;&#039;&#039; (Common Ash)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Maple&#039;&#039;&#039; (Mountain Maple)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linden&#039;&#039;&#039; (Summer Lime)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;900-1000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Lime&#039;&#039;&#039; (Winter Lime)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;700-800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Elm&#039;&#039;&#039; (Mountain Elm)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400-500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Beech&#039;&#039;&#039; (Red Beech)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120-160&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Oak&#039;&#039;&#039; (Pedunculate Oak)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180-300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500-800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;text-align:center; max-width:80%&amp;quot; class=&amp;quot;left-align-column1 wikitable&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Baumart&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Umtriebsalter&amp;lt;br&amp;gt;(in Jahren)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;Natürliches Höchstalter&amp;lt;br&amp;gt;(in Jahren)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;th&amp;gt;End-Baumhöhe&amp;lt;br&amp;gt;(in Metern)&amp;lt;/th&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Douglasie&#039;&#039;&#039; (Küsten-Douglasie)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–700&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;55&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fichte&#039;&#039;&#039; (Rot-Fichte)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kiefer&#039;&#039;&#039; (Wald-Kiefer)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;80–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;36&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tanne&#039;&#039;&#039; (Weiß-Tanne)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;90–130&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500–600&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Lärche&#039;&#039;&#039; (europäische Lärche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–400&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Pappel&#039;&#039;&#039; (Schwarz-Pappel)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30–50&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Birke&#039;&#039;&#039; (Sand-Birke)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Erle&#039;&#039;&#039; (Schwarz-Erle)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–80&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Hainbuche&#039;&#039;&#039; (Gemeine Hainbuche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;60–100&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ahorn&#039;&#039;&#039; (Spitz-Ahorn)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–120&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;150&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Esche&#039;&#039;&#039; (Gemeine Esche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;100–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;250–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ahorn&#039;&#039;&#039; (Berg-Ahorn)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linde&#039;&#039;&#039; (Sommer-Linde)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;900–1000&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Linde&#039;&#039;&#039; (Winter-Linde)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;700–800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ulme&#039;&#039;&#039; (Berg-Ulme)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–140&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;400–500&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Buche&#039;&#039;&#039; (Rot-Buche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;120–160&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;200–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eiche&#039;&#039;&#039; (Stiel-Eiche)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;180–300&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;500–800&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Choosing the correct harvesting time&lt;br /&gt;
| Den richtigen Erntezeitpunkt treffen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Determining the optimal harvesting time is of great importance for a forest owner, not only from an economic point of view, because now it is no longer a question of removing the weaker trees in the course of periodic thinning measures for stand maintenance. Now it is a matter of deciding when the best and most beautiful trees, which have been nurtured and promoted for decades, are ripe for felling. It is about the &#039;fruits of labour&#039; and not least about the maximum possible yield from the sale of the timber.&lt;br /&gt;
| Die Bestimmung des optimalen Einschlagszeitpunktes ist nicht nur unter ökonomischen Aspekten für einen Waldbesitzer von grosser Wichtigkeit, denn jetzt geht es nicht mehr darum, die schwächeren Bäume im Zuge periodischer Durchforstungsmassnahmen zur Bestandspflege zu entnehmen. Jetzt muss entschieden werden, wann die besten und schönsten Bäume, die man Jahrzehnte lang gepflegt und gefördert hat, reif zum Fällen sind. Es geht um die ‹Früchte der Arbeit› und nicht zuletzt um den maximal möglichen Ertrag aus dem Verkauf des Holzes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keep an eye on impending depreciation:&lt;br /&gt;
| Drohende Wertminderung im Auge behalten:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not every tree continuously gets better the older it is. Stem rot, discolouration in the wood such as red heart in beech, tend to increase with age. From an economic point of view, at some point the time is reached when the wood increment can no longer compensate for the qualitative degradation of the trunk. Then the tree should be felled. Even if wood growth slows down due to the age reached, there is nothing to be said against felling.&lt;br /&gt;
| Nicht jeder Baum wird kontinuierlich besser, je älter er ist. Stammfäule, Verfärbungen im Holz wie z.B. die Rotkernigkeit bei der Buche, nehmen im Alter tendenziell zu. Wirtschaftlich gesehen, ist irgendwann der Zeitpunkt erreicht, an dem der Holzzuwachs die qualitative Entwertung des Stammes nicht mehr kompensieren kann. Dann sollte der Baum geschlagen werden. Auch wenn der Holzzuwachs sich aufgrund des erreichten Alters verlangsamt, spricht nichts gegen eine Fällung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Determinants of rotation age&lt;br /&gt;
| Determinanten des Umtriebsalters&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tree species:&#039;&#039;&#039; How fast a tree grows naturally depends primarily on the tree species. Two generations of Douglas fir grow up in the same time as a beech is ready for felling.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Baumart:&#039;&#039;&#039; Wie schnell ein Baum wächst hängt natürlich in erster Linie von der Baumart ab. In der gleichen Zeit, in der eine Buche hiebsreif ist, wachsen zwei Generationen Douglasie heran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Location:&#039;&#039;&#039; A vigorous tree species is of no use if the location is unsuitable. Soil type/quality and water supply determine the nutrient supply of a tree. The correct light supply influences photosynthesis, site-specific temperature curves mean longer or shorter growth periods.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Standort:&#039;&#039;&#039; Eine wüchsige Baumart nützt nichts, wenn der Standort ungeeignet ist. Bodenart/-güte und Wasserversorgung bestimmen die Nährstoffversorgung eines Baumes. Das richtige Lichtangebot nimmt Einfluss auf die Photosynthese, ortsspezifische Temperaturkurven bedeuten längere oder kürzere Wachstumsperioden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Operational objective:&#039;&#039;&#039; If a forest area is to be &#039;converted&#039; because the existing tree species(es) are not suitable for the site, or because other ecological objectives are in the foreground, the rotation period is reduced by these operational objectives. If the current timber prices are not right, or if there is simply no better alternative to invest the forest value better, the rotation period can be increased.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Betriebsziel:&#039;&#039;&#039; Soll eine Waldfläche ‹umgebaut› werden, weil die vorhandene(n) Baumart(en) nicht zum Standort passt, oder weil andere ökologische Ziele im Vordergrund stehen, wird die Umtriebszeit durch diese Betriebsziele gesenkt. Stimmen die Holzpreise aktuell nicht, oder hat man schlicht keine bessere Alternative, den Waldwert besser anzulegen, kann man die Umtriebszeit erhöhen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Short rotation plantations&lt;br /&gt;
| Kurzumtriebsplantagen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Short-rotation plantations are a special type of forestry. If the production target is only dependent on the biomass yield per year, the rotation periods are significantly shorter. In these short rotation plantations, mostly for energy wood production, only fast-growing tree species such as poplars or willows are used. These stands are cut back after only 3 to 10 years.&lt;br /&gt;
| Eine forstwirtschaftliche Besonderheit stellen Kurzumtriebsplantagen dar. Ist das Produktionsziel nur vom Ertrag der Biomasse pro Jahr abhängig, sind die Umtriebszeiten deutlich kürzer. In diesen Kurzumtriebsplantagen, meist zur Energieholzgewinnung werden ausschliesslich schnellwachsende Baumarten wie Pappeln oder Weiden eingesetzt. Diese Bestände werden bereits nach 3 bis 10 Jahren abgetrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Turnover time reached? No clear-cutting necessary!&lt;br /&gt;
| Umtriebszeit erreicht? Kein Kahlschlag nötig!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the rotation period is reached, this does not necessarily mean clear-cutting. Clear-cutting is accompanied by many negative side effects. Decreasing water storage capacity, degradation of the humus layer, loss of shade for shade-loving tree species, etc. clearly speak against this harvesting method. A thinning of the forest stand can be achieved by specific forms of felling (umbrella felling, felling with slats, hole felling, hem felling). The loosening of the stand brings light back to the ground – the best prerequisite for favourable and ecologically sensible natural regeneration.&lt;br /&gt;
| Wenn die Umtriebszeit erreicht ist, muss das nicht notwendigerweise mit einem Kahlschlag gleichgesetzt werden. Ein Kahlschlag geht mit vielen negativen Begleiterscheinungen einher. Nachlassende Wasserspeicherfähigkeit, Abbau der Humusschicht, Wegfall der Schattenspender für schattenliebende Baumarten etc. sprechen klar gegen diese Erntemethode. Eine Auflichtung des Waldbestandes kann durch spezifische Hiebsformen (Schirmhieb, Femelhieb, Lochhieb, Saumhieb) erfolgen. Durch die Auflockerung des Bestandes kommt wieder Licht auf den Boden – beste Voraussetzung für eine günstige und ökologisch sinnvolle Naturverjüngung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration: Forest renewal at free of charge&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung: Wald-Erneuerung zum Nulltarif&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 02/04/2011 by Forest Prince&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 02/04/2011 von Wald-Prinz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In contrast to planting, the so-called natural regeneration of forest stands, in which a new young stand develops from the independent seed of surrounding trees, has massive ecological and economic advantages. In general, a distinction is made between natural seed accretion (light seeds of spruce, pine, larch, birch, poplar, etc.) or seed impact (heavy seeds of beech, oak, walnut, etc.). The prerequisite for natural regeneration is the presence of suitable seed trees.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zu Anpflanzungen hat die sogenannte Naturverjüngung von Waldbeständen, bei der sich aus der selbständigen Saat umstehender Bäume ein neuer Jungbestand entwickelt, massive ökologische und wirtschaftliche Vorteile. Allgemein unterscheidet man zwischen natürlichem Samenanflug (leichte Samen von Fichte, Kiefern, Lärche, Birke, Pappeln usw.) oder Samenaufschlag (schwere Samen von Buch, Eiche, Nuss etc.). Voraussetzung für die Naturverjüngung ist das Vorhandensein geeigneter Samenbäume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In traditional near-natural silviculture, work is done exclusively without planting, but with natural regeneration. On healthy soils, the natural mixed forest regenerates at every open site where there is sufficient light. On poor soils, seeds germinate only with difficulty or not at all. A better germination bed can possibly be achieved by ripping up the soil (forest milling machines, planting hole drills, etc.).&lt;br /&gt;
| Im traditionellen naturnahen Waldbau wird ausschliesslich ohne Pflanzung, sondern mit natürlicher Verjüngung gearbeitet. Auf gesunden Böden verjüngt sich der natürliche Mischwald an jeder offenen Bodenstelle, an der genügend Licht vorhanden ist. Auf schlechten Böden keimen Samen nur schwer oder überhaupt nicht an. Ein besseres Keimbett lässt sich u.U. durch Aufreissen des Bodens (Forstfräsen, Pflanzlochbohrer etc.) erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural pine regeneration&lt;br /&gt;
| Kiefern-Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Advantages of natural regeneration&lt;br /&gt;
| Vorteile der Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No planting/seeding costs:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration is almost free of charge. There are no costs for planting material or for planting. However, natural regeneration should also be cared for.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Keine Pflanz-/Saatkosten:&#039;&#039;&#039; Die Naturverjüngung erfolgt nahezu zum Nulltarif. Es fallen weder Kosten für das Pflanzmaterial, noch für die Pflanzung an. Allerdings sollte auch die Naturverjüngung gepflegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Hardly any disturbance to the ecosystem:&#039;&#039;&#039; Ideally, the transition from old to young stands takes place gradually and naturally.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kaum Störung im Ökosystem:&#039;&#039;&#039; Der Übergang vom alten zum jungen Bestand vollzieht sich im Idealfall allmählich und natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No planting shock:&#039;&#039;&#039; In the protection of the old trees, the young trees grow safely from frost and summer heat. Unlike planted young trees, which may experience phases of weakness due to the changed site conditions, the plants of natural regeneration have been connected to the site &#039;since birth&#039;.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kein Pflanzschock:&#039;&#039;&#039; Im Schutz der Altbäume wachsen die jungen Bäume sicher vor Frost und Sommerhitze heran. Anders als bei gepflanzten Jungbäumen, bei denen es durch die veränderten Standortbedingungen zu Schwächephasen kommen kann, sind die Pflanzen der Naturverjüngung ‹seit Geburt› mit dem Standort verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Optimal site adaptation:&#039;&#039;&#039; If the previous generation of a natural regeneration already grew successfully at the same site, this can also be expected from the offspring.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Optimale Standort-Anpassung:&#039;&#039;&#039; Wenn die einer Naturverjüngung die vorangegangene Generation am gleichen Standort bereits erfolgreich wuchs, kann dies auch von den Nachkommen erwartet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Good selection possibilities:&#039;&#039;&#039; A stem-rich regeneration offers a very good selection possibility. The young trees grow with fine branches and have a high value expectation.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Gute Auslesemöglichkeiten:&#039;&#039;&#039; Eine stammreiche Verjüngung bietet eine sehr gute Auslesemöglichkeit. Die jungen Bäume wachsen feinastig und haben eine hohe Werterwartung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limitations of natural regeneration&lt;br /&gt;
| Beschränkungen einer Naturverjüngung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No new species:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration is only possible if the desired, useful tree species are present in the old stand. New tree species that may be better suited to the site cannot be introduced with a natural regeneration.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Keine neuen Arten:&#039;&#039;&#039; Eine Naturverjüngung ist nur möglich, wenn die gewünschten, sinnvollen Baumarten im Altbestand vorhanden sind. Neue Baumarten, die vielleicht besser zu dem Standort passen, kann man mit einer Naturverjüngung nicht einbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Longer regeneration periods:&#039;&#039;&#039; Most tree species do not produce seeds every year. Since you cannot influence the fruiting of the mother trees, you have to reckon with longer periods.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Längere Verjüngungszeiträume:&#039;&#039;&#039; Die meisten Baumarten bilden nicht jedes Jahr Samen aus. Da man die Fruchtbildung der Mutterbäume nicht beeinflussen kann, muss man mit längeren Zeiträumen rechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Maintenance effort:&#039;&#039;&#039; Natural regeneration usually occurs unevenly and in places very densely. In order to favour natural regeneration, it is necessary to cut the strongest trees free.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Pflegeaufwand:&#039;&#039;&#039; Naturverjüngungen kommen meist ungleichmässig und stellenweise sehr dicht auf. Um die Naturverjüngung zu begünstigen, ist das Freischneiden der stärksten Bäume notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cautious management:&#039;&#039;&#039; In order not to cause major damage to natural regeneration when harvesting old trees, increased caution is required when harvesting timber.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vorsichtige Bewirtschaftung:&#039;&#039;&#039; Damit bei der Ernte der Altbäume keine grösseren Schäden an der Naturverjüngung verursacht werden, ist bei Holzerntemassnahmen erhöhte Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Browsing:&#039;&#039;&#039; The main problem for the flourishing of natural regeneration in Germany is the often excessive roe deer and red deer populations, which make protective measures such as the expensive installation of a game protection fence necessary. However, browsing by game is not a problem specific to natural regeneration.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Verbiss:&#039;&#039;&#039; Hauptproblem für das Gedeihen einer Naturverjüngung sind in Deutschland die oft überhöhten Reh- und Rotwildbestände, derentwegen Schutzmassnahmen wie z. B. die teure Anlage eines Wildschutzzauns nötig werden. Allerdings ist der Verbiss durch Wild kein spezielles Problem der Naturverjüngung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration &#039;under canopy&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung ‹unter Schirm›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In natural regeneration under the umbrella of the old-growth forest, the canopy of the old-growth forest is gradually loosened up evenly over the entire area with several successive felling measures. Due to the uniform germination conditions, an extensive natural regeneration usually emerges. The canopy of the old stand favours semi-shade tree species such as fir or beech.&lt;br /&gt;
| Bei einer Naturverjüngung unter dem Schirm des Altbestandes wird das Kronendach des Altbestandes gleichmässig über die ganze Fläche verteilt mit mehreren, aufeinanderfolgenden Hiebsmassnahmen allmählich aufgelockert. Durch die einheitlichen Keimbedingungen kommt meist eine flächige Naturverjüngung auf. Der Schirm des Altbestandes begünstigt Halbschattenbaumarten, wie Tanne oder Buche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the light requirement of the young growth increases with age, old trees have to be removed continuously. If there is too much shade, spruce in particular will get stuck in its growth. Correct ongoing regeneration leads to a permanent forest with the best growth performance without the costs of reforestation.&lt;br /&gt;
| Da der Lichtbedarf des Jungwuchses mit zunehmendem Alter ansteigt, müssen laufend Altbäume entnommen werden. Bei zu viel Schatten bleibt besonders die Fichte in ihrem Wachstum stecken. Eine richtig durchgeführte laufende Verjüngung führt zu einem Dauerwaldbetrieb bei bester Zuwachsleistung ohne die Kosten einer Aufforstung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natural regeneration in open areas&lt;br /&gt;
| Naturverjüngung auf Freiflächen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After clear-cutting or storm damage, open areas can be rejuvenated by the seeds of a few seed trees left standing. These so-called &#039;overstays&#039; should be distributed as evenly as possible over the open area. Four to five prime overstory trees per hectare are sufficient. Care should be taken to ensure that only defect-free trees with well-developed crowns are left standing, in the sense of providing the best possible seed material. Only these are suitable for regeneration.&lt;br /&gt;
| Nach einem Kahlschlag oder nach Sturmschäden können die freien Flächen durch die Samen einiger weniger stehengelassener Samenbäume verjüngt werden. Diese sogenannten ‹Überhälter› sollten möglichst gleichmässig auf der Freifläche verteilt sein. Je Hektar reichen vier bis fünf erstklassige Überhälter aus. Es ist darauf zu achten, dass im Sinne möglichst guten Samenmaterials nur fehlerfreie Bäume mit gut entwickelten Kronen stehen gelassen werden. Nur diese eignen sich für die Nachzucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Natural regeneration in open areas, however, is only possible with light tree species such as pine, larch or birch. Shade trees or semi-shade trees do not tolerate or have difficulty tolerating the site conditions of a clear-cut.&lt;br /&gt;
| Die Naturverjüngung auf freien Flächen ist allerdings nur mit Lichtbaumarten wie Kiefer, Lärche oder Birke möglich. Schattbäume oder Halbschattbäume vertragen die Standortbedingungen eines Kahlschlages nicht bzw. nur schwer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. … This is very interesting, unfortunately I have no knowledge about this, because unlike you, I have never dealt with it.&lt;br /&gt;
| 46. … Das ist sehr interessant, leider habe ich diesbezüglich keinerlei Kenntnisse, denn im Gegenteil zu dir habe ich mich nie damit beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Even as a young boy, you were taught forestry by your father and forester Schweizer in the Höragenwald forest and diligently helped with the forest work.&lt;br /&gt;
| 47. Du bist ja schon als kleiner Junge von deinem Vater und Förster Schweizer im Höragenwald in der Waldkunde unterrichtet worden und hast fleissig bei der anfallenden Waldarbeit mitgeholfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. And, as I know from my father Sfath&#039;s annals, you were even cutting down trees with the big two-man tree saw before you could even attend the first grade of school.&lt;br /&gt;
| 48. Und wie ich aus meines Vaters Sfath Annalen weiss, hast du mit der grossen Zweimann-Baumsäge gar Bäume gefällt, bevor du überhaupt die 1. Klasse der Schule besuchen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But if I am allowed to take a picture of this list, I would be happy to bring it to Quetzal, who I am sure is interested.&lt;br /&gt;
| 49. Wenn ich aber diese Liste ablichten darf, dann bringe ich sie gerne Quetzal, der sicher daran interessiert ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, there is nothing wrong with that. – But what do you think about our rulers making so-called &#039;official secrets&#039; and leaving the people in the dark about what is actually common practice? In English they call such things &#039;top secret&#039;, as secret services also do the same.&lt;br /&gt;
| Natürlich, dagegen ist doch nichts einzuwenden. – Was denkst du aber darüber, dass unsere Regierenden sogenannte ‹Amtsgeheimnisse› machen und die Völker im Unklaren darüber lassen, was eigentlich gang und gäbe ist? Im Englischen nennen sie solches ‹Top secret›, wie auch Geheimdienste das gleiche tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. This is not right, because the people of every state must be fully enlightened and informed in everything and about everything that concerns the state, otherwise the state leaders can act uncontrollably as the power holders or state leaders please.&lt;br /&gt;
| 50. Das ist nicht des Rechtens, denn das Volk jedes Staates muss umfänglich in allem und über alles aufgeklärt und informiert sein, was staatlich anfällt, ansonsten in den Staatsführungen unkontrollierbar gehandelt werden kann, wie es den Machtinhabern resp. den Staatsführenden gefällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. And secret services that do the same must not exist in a free world under any circumstances, because they act unlawfully and also promote discord, spying, murder and destruction.&lt;br /&gt;
| 51. Und Geheimdienste, die gleiches tun, darf es in einer freien Welt schon unter keinen Umständen geben, denn diese handeln widerrechtlich und zudem den Unfrieden fördernd, spionierend, mörderisch und zerstörend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. All these and other wrong things are only possible in a world in which there is unfreedom, discord, religious mania and everything that causes war, insurrection, persecution, revenge, hatred, crime, slander, violence, crime, murder, envy, selfishness, suffering, misery and hardship, as well as, of course, psychological and physical harm, hegemonic mania, etc.&lt;br /&gt;
| 52. Alles an solchem sowie an sonstig Unrichtigem ist nur möglich in einer Welt, in der Unfreiheit, Unfrieden, Religionswahn und alles jenes herrscht, was Krieg, Aufstand, Verfolgung, Rache, Hass, Kriminalität, Verleumdung, Gewalttätigkeit, Verbrechen, Mord, Neid, Selbstsucht, Leid, Elend und Not, wie selbstredend psychische sowie körperliche Harmung, Hegemoniewahn usw. hervorruft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the USA, for example, does, as do also their supporters in foreign countries, especially the mismanaging rulers there and their like-minded sections of the population. They are obviously not healthy in their brains, but sick, otherwise they would realise that they are being deceived and shamefully cheated and exploited by the USA, as is also happening especially in the European dictatorship against its member states. Moreover, as you mentioned some time ago, this dictatorship will again unleash new sanctions against Russia towards the end of August without first asking the individual member states and their populations whether they want this at all. And they would also recognise that they are America&#039;s accomplices in crime and do everything they can to ensure that the USA can continue its greed for world domination unchecked, just as they help to fulfil the ambitions of the USA&#039;s dirty quest for world domination. This also includes the power-hungry and lowly intelligent US lackey Zelensky, who, as a US puppet, is waging war against Russia in Ukraine, which America wants to incorporate and is spending immense hundreds of millions and even billions of dollars and supplying weapons, for which the human beings in America have to foot the bill again with taxpayers&#039; money, which the government squanders on the people without being asked for their sick hegemonic delusions. And the fact that only one-sided war reports are constantly being produced and that lies and fraudulent reports are being spread in favour of Ukraine means that Russia is being brought to the attention of those sections of the population who are fanatical and therefore absolute believers in religion, which is why they are inevitably also believers in the media, as well as America-friendly, believers in Selensky and therefore also incapable of recognising the effective truth. For example, these believers take it at face value that the Russian military is firing on the nuclear power plant in Zaporizhia, while in reality it is the Ukrainian army that is criminally responsible, because the Russians have been occupying the power plant for a long time and are in control of it.&lt;br /&gt;
| Wie es z.B. die USA betreiben, wie auch deren Anhänger in fremden Ländern, besonders die dort misswirtschaftenden Regierenden und deren gleichgesinnte Bevölkerungsteile. Diese sind offenbar in ihrem Gehirn nicht gesund, sondern krank, sonst würde von ihnen erkannt, dass sie von den USA hinters Licht geführt und schändlich betrogen und ausgenutzt werden, wie es auch speziell in der Europa-Diktatur gegen ihre Mitgliedstaaten geschieht. Diese Diktatur wird ja ausserdem, wie du vor einiger Zeit erwähntest, gegen Ende des Monats August wieder neue Sanktionen gegen Russland loslassen, ohne vorher die einzelnen Mitgliedstaaten und deren Bevölkerungen zu fragen, ob sie dies überhaupt wollen. Und sie würden auch erkennen, dass sie Amerikas Verbrechenshelfer sind und alles dazu tun, dass die USA ungehemmt ihre Gier nach der Weltherrschaft weitertreiben können, wie sie auch helfen, die Ambitionen des schmutzigen Bestrebens der USA nach der Weltherrschaft erfüllen zu können. Dazu gehört auch der machtgierige und dumme USA-Lakai Selensky, der als USA-Hampelmann in der Ukraine den Krieg gegen Russland führt, das Amerika sich einverleiben will und immense Hunderte von Millionen und gar Milliarden von Dollar-Geldbeträgen dafür lockermacht und Waffen liefert, wofür die Menschen in Amerika mit Steuergeldern wieder geradestehen müssen, die von der Regierung ungefragt beim Volk für ihren kranken Hegemoniewahn verschleudert werden. Und dass dauernd nur einseitig Kriegsberichte erstattet und zudem Lügen und Betrugsmeldungen zu Gunsten der Ukraine verbreitet werden, das führt dazu, dass Russland zur Feindgesinnung jener Bevölkerungsteile gebracht wird, die fanatisch und also absolut religionsgläubig sind, weshalb sie zwangsläufig auch mediengläubig, wie auch amerikafreundlich, selenskygläubig und zudem dadurch nicht fähig sind, die effective Wahrheit zu erkennen. So wird von diesen Gläubigen für bare Münze genommen, dass das Militär Russlands in Saporischschja das Atomkraftwerk beschiesse, während es in Wahrheit verbrecherisch die ukrainische Armee ist, weil die Russen schon seit längerer Zeit das Kraftwerk besetzt halten und die Kontrolle darüber haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. You are saying what is real, because the hegemonic policy of America determines that Russia should not only be humiliated and crushed in such a way that it not only ends the war in Ukraine, but should be integrated into it as a result of America&#039;s hegemonic mania.&lt;br /&gt;
| 53. Du sagst das, was wirklich ist, denn die Hegemoniepolitik von Amerika bestimmt, dass Russland nicht nur derart erniedrigt und niedergerungen werden soll, dass es nicht nur den Krieg in der Ukraine beendet, sondern infolge des Hegemoniewahns Amerikas in dieses integriert werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The fact that all those lowly intelligent leaders of various states are friendly to America, mainly in Europe, above all Germany, the European Union, France and other states, proves their incompetence for their office.&lt;br /&gt;
| 54. Dass dabei alle jene Dummen der Staatsführungen diverser Staaten Amerika freundschaftlich anhängen, hauptsächlich in Europa, allen voran Deutschland, die Europäische Union, Frankreich und andere Staaten, das beweist deren Unfähigkeit für ihr Amt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. America is taking advantage of the low intelligence of the leaders of America&#039;s supporters and is secretly inciting them against Russia.&lt;br /&gt;
| 55. Amerika nutzt die Dummheit der Staatsführenden der Amerikaanhänger aus und hetzt sie hintergründig gegen Russland auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. But the lowly intelligent of the state leaders and those of the populations who adhere to America do not realise that America is using all kinds of deceit to get them to raise weapons and money en masse to help America realise its delusions of world domination.&lt;br /&gt;
| 56. Doch die Dummen der Staatsführungen und jene der Bevölkerungen, die Amerika anhängen, bemerken nicht, dass Amerika mit aller möglichen Hinterlist sie veranlasst, dass sie Waffen und Geld en masse aufbringen, um Amerika zu helfen, den Weltherrschaftswahn zu verwirklichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. The fact that America also has NATO in ambush for its purposes, which it secretly and infamously directs, is not noticed by those who are pro-America, because their low intelligence or non-thinking does not allow even a hint of a thought to torture their brains.&lt;br /&gt;
| 57. Dass Amerika auch für seine Zwecke die NATO im Hinterhalt hat, die es heimlicherweise und infam dirigiert, das bemerken die Amerikafreundlichen nicht, denn ihre Dummheit resp. ihr Nichdenken lässt es nicht zu, dass auch nur ein Anflug eines Gedankens ihr Gehirn martert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. That is why they raise huge amounts of money for the war in Ukraine and thus against Russia, and the peoples – mainly in America and Germany – have to pay for the ever-increasing national debt.&lt;br /&gt;
| 58. Daher bringen sie riesenhafte Finanzbeträge für die Kriegsführung in der Ukraine und somit gegen Russland auf, und für die so entstehenden immer höher werdenden Staatsschulden müssen die Völker aufkommen – hauptsächlich in Amerika und Deutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. They have to pay ever more horrendous state taxes, in addition to the fact that they have to pay more and more for their essential food, because the fallible state powers also collect and profit from this, namely by enriching themselves in terms of remuneration and the state through value added tax, sales tax and other taxes, etc., whereby they can get hold of horrendous amounts of money and squander war finances and weapons senselessly.&lt;br /&gt;
| 59. Diese müssen immer horrendere Staatssteuern bezahlen, dies nebst dem, dass sie für ihre lebensnotwendigen Nahrungsmittel mehr und mehr bezahlen müssen, weil die fehlbaren Staatsmächtigen ebenfalls davon kassieren und profitieren, und zwar indem sie sich selbst entlohnungsmässig und den Staat durch Mehrwertsteuern, Umsatzsteuern und andere Steuern bereichern usw., wodurch sie horrende Finanzbeträge ergattern und Kriegsfinanzen und Waffen sinnlos verschleudern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. In this way, they can currently supply money and weapons to Ukraine – cunningly and cunningly encouraged by America – while the poor of the people in their own state are left to starve and suffer misery and hardship, but the state leaders do not care.&lt;br /&gt;
| 60. So können sie zur Zeit Geld und Waffen nach der Ukraine liefern – hinterlistig berechnend durch Amerika animiert –, während die Armen des Volkes im eigenen Staat dem Hunger und dem Elend sowie der Not preisgegeben werden, was aber die Staatsführenden nicht kümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. They themselves have enough and do not suffer from misery and hardship, but allow themselves to be paid by the people through excessive salaries and can lead a life of luxury, in addition to being able to afford expensive flights to many other countries at the expense of the people and their tax money.&lt;br /&gt;
| 61. Sie selbst haben ja genug und leiden nicht an Elend und Not, sondern lassen sich vom Volk durch übermässige Entlöhnungen bezahlen und können ein Leben in Saus und Braus führen, nebst dem, dass sie sich auf Kosten ebenfalls des Volkes und dessen Steuergeldern teure Flugreisen in viele andere Staaten leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. And they do this without first seeking permission from the people, who then have to pay horrendous taxes for all kinds of such trips, along with the associated length of stay and special catering, etc.&lt;br /&gt;
| 62. Und zwar tun sie das, ohne dass sie vorher um die Erlaubnis des jeweiligen Volkes ersuchen, das dann für aller Art solcher Reisen durch das Bezahlen horrender Steuern aufkommen muss, dies nebst den damit zusammenhängenden Aufenthaltsdauern und den Sonder-Verpflegungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Yet all these powerful statesmen do not consider this, but do it, while the majority of the people are lowly intelligent and therefore helpless and remain silent.&lt;br /&gt;
| 63. Doch alle diese Staatsmächtigen bedenken dies nicht, sondern tun es, während das Gros der Völker dazu dumm und folglich hilflos ist und schweigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. It should also be said that if Zelensky were to win the war – which is actually America&#039;s war and is underhandedly financed by America – in reality America and its NATO would be the victors and America&#039;s plans for world domination would be closer than ever before.&lt;br /&gt;
| 64. Weiter ist zu sagen, dass wenn Selensky den Krieg gewinnen würde – der eigentlich ein Krieg Amerikas ist und hinterhältig von Amerika finanziert wird –, in Wirklichkeit Amerika und deren NATO die Sieger und die Amerikapläne der Weltbeherrschung näher wären als je zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. And America is doing everything financially and with lies, violence, underhandedness, war and murder as well as with slander and deceit to realise its delusional plans of hegemony, whereby it also does not matter that the state is becoming more and more indebted and that these debts can never be repaid.&lt;br /&gt;
| 65. Und Amerika unternimmt finanziell und mit Lügen, Gewalt, Hinterhältigkeit, Krieg und Mord sowie mit Verleumdung und Betrug alles, um seine Wahnpläne der Hegemonie zu verwirklichen, wobei es auch keine Rolle spielt, dass der Staat immer mehr und mehr verschuldet wird und diese Schulden niemals mehr getilgt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. America spends billions of dollars to equip its lackey Zelensky with weapons, among other things, and also secretly participates in the war itself, ensuring that only the war crimes and misdeeds of the Russian fighters are made public, while the same kinds of war crimes and misdeeds of the defenders are concealed and they are presented as &#039;saints&#039;, so to speak, and praised to the skies.&lt;br /&gt;
| 66. Amerika wirft Milliardenbeträge von Dollars auf, um seinen Lakai Selensky unter anderem mit Waffen auszurüsten, wie heimlich auch am Kriegsgeschehen selbst mitzumischen und dafür besorgt zu sein, dass nur Kriegsverbrechen und Übeltaten der russischen Kämpfer an die Öffentlichkeit gelangen, während die gleichen Arten der Kriegsverbrechen und Übeltaten der Verteidiger verschwiegen und diese sozusagen als ‹Heilige› dargestellt und in den besten Tönen gelobt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, this is not to say that Russia is better than Ukraine in terms of a right to war, because on both sides it can be said that war is always wrong.&lt;br /&gt;
| 67. Das jedoch soll nicht besagen, dass Russland besser ist als die Ukraine bezüglich eines Rechtes auf Krieg, denn beiderseits ist zu sagen, dass Krieg immer des Unrechtes ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. And there is also no excuse me for Russia and Ukraine to go to war.&lt;br /&gt;
| 68. Und es gibt auch keine Entschuldigung für Russland und die Ukraine, dass Krieg geführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It is still understandable, both with regard to the attack by Russia through the provocation of America and NATO, and also with regard to the defence by Ukraine, but either way it is criminal and contemptuous of human life that acts of war are being waged.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist noch nachzuvollziehen, und zwar sowohl bezüglich des Angriffes Russlands durch die Provokation Amerikas und der NATO, wie auch bezüglich der Verteidigung durch die Ukraine, doch so oder so ist es verbrecherisch und menschenlebenverachtend, dass kriegerische Handlungen geführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This, as it is also criminal and contemptuous of human life by those state leaders and those from the populations who supply weapons and money to Ukraine, killing human beings, committing war crimes and causing destruction.&lt;br /&gt;
| 70. Dies, wie es auch verbrecherisch und menschenlebenverachtend von jenen Staatsführenden und jenen aus den Bevölkerungen ist, welche Waffen und Geld für die Ukraine liefern, wodurch Menschen getötet, Kriegsverbrechen und Zerstörungen angerichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. This would be impossible by not supplying weapons and not raising war funds for Ukraine.&lt;br /&gt;
| 71. Dies wäre unmöglich durch das Nichtliefern von Waffen und das Nicht-Aufbringen von Kriegsfinanzen für die Ukraine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. By their wrong views and wrong actions, the pro-war leaders and populations are guilty of murder, destruction and the continuation of the war, in addition to having created a new kind of world war through their actions.&lt;br /&gt;
| 72. Die Befürwortenden der Staatsführenden und aus den Bevölkerungen machen sich durch ihre falschen Ansichten und ihr falsches Handeln des Mordes, der Zerstörung und des Weiterführens des Krieges schuldig, nebst dem, dass sie durch ihr Handeln eine neue Art eines Weltkrieges geschaffen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Their wrong actions, as well as their support for the arms deliveries and the collection of money for war-related aid for Ukraine, is not only a new kind of world war, because the most diverse states are indirectly interfering in the acts of war through their completely wrong actions, but also a crime without equal, such as has never happened before on Earth.&lt;br /&gt;
| 73. Ihr falsches Handeln sowie das Befürworten der Waffenlieferungen, wie auch das Sammeln von Geld für kriegerische Hilfszwecke für die Ukraine, ist nicht nur eine neue Art von Weltkrieg, weil sich die verschiedensten Staaten durch ihr völlig falsches Handeln indirekt in die Kriegshandlungen einmischen, sondern auch ein Verbrechen ohnegleichen, wie es zuvor niemals auf der Erde geschehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. There is not even a comparison to be drawn with the Nazi world war from 1939 to 1945, because at that time there was no such thing as the partisanship and deceit of America, to which the leaders and large parts of the populations of various states have fallen prey and are doing exactly what America is deceitfully and deceitfully striving for and making murderers and war mongers out of those who supply weapons to Ukraine or are simply America-friendly.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist nicht einmal ein Vergleich zum NAZI-Weltkrieg von 1939 bis 1945 zu ziehen, denn damals ergab sich solches nicht, wie es sich durch die Parteilichkeit und den Betrug Amerikas ergibt, dem die Staatsführenden und grosse Teile der Bevölkerungen diverser Staaten verfallen sind und exakt das tun, was Amerika hinterhältig betrügerisch anstrebt und jene zu Mördern und Kriegsmittätern macht, die Waffen an die Ukraine liefern oder einfach Amerikafreundliche sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That the America-friendly state powers as well as their descendants and all the peoples who adhere to America will one day suffer under the rule of the Americans and their inhuman laws, laws that are partly aimed at murder by capital punishment, moreover the court judgements are still unjust due to previous agreements and are also judged under racial hatred, which is also represented by the Ku Klux Klan and many of the population.&lt;br /&gt;
| 75. Dass die amerikafreundlichen Staatsmächtigen sowie deren Nachkommen und alle die Völker, die Amerika anhängen, eines Tages unter der Herrschaft der Amerikaner und deren unmenschlichen Gesetzen leiden werden, Gesetze, die teils auf Mord durch Todesstrafe ausgerichtet sind, zudem die Gerichtsurteile noch ungerecht durch vorgehende Absprachen und auch unter Rassenhass gerichtlich geführt werden, der auch durch den Ku-Klux-Klan und viele der Bevölkerung vertreten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. If America can make world domination a reality, those who are friendly to America will also have to suffer and suffer under its criminality and crimes.&lt;br /&gt;
| 76. Die Amerikafreundlichen werden, wenn Amerika die Weltherrschaft Wirklichkeit werden lassen kann, auch unter dessen Kriminalität und Verbrechen darben und leiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. All the lowly intelligent of today&#039;s pro-Americans do not give this a second thought.&lt;br /&gt;
| 77. Darüber machen sich alle Dummen aller Amerikafreundlichen von heute keinerlei Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. This threat will not be stopped by those in power who are addicted to low intelligence, nor by the lowly intelligent personalities of the majority of the pro-American population and the Selenskyites.&lt;br /&gt;
| 78. Dieses Drohende beenden weder die der Dummheit verfallenen Staatsmächtigen noch die dummen Personen des Gros der amerikafreundlichen Bevölkerung sowie der Selenskyfreundlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. All these non-thinkers are doing everything they can to ensure that the war in Ukraine continues senselessly and unrestrainedly and claims victims on both the Ukrainian and Russian sides, who die for the sake of the great low intelligence of those who cannot recognise what is really being played out, namely that it is all about the world domination mania and victory of the Americans, who want to humiliate Russia as an independent state to its demise and incorporate it into their hegemonic delusions of American rule.&lt;br /&gt;
| 79. Alle diese Nichtdenkenden tun alles, dass der Krieg in der Ukraine sinnlos und hemmungslos weitergeht und auf ukrainischer sowie auf russischer Seite Opfer fordert, die um der grossen Dummheit jener willen sterben, welche nicht erkennen können, was wirklich gespielt wird, nämlich, dass es einzig um den Weltherrschaftswahn und Sieg der Amerikaner geht, die Russland als selbständigen Staat bis zum Untergang erniedrigen und ihn in ihrem Hegemoniewahn Amerikas Herrschaft einfügen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It is not all done with what I have mentioned so far, because it goes much further and runs the risk of provoking a far-reaching world war by America, because it will no longer be possible to avoid fearful and incompetent but also war-loving state leaders suddenly arming their militaries by making all kinds of arms purchases in the near future in order to replenish their war arsenal and equip their armies.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist alles nicht mit dem getan, was ich bisher erwähnt habe, denn es geht noch sehr viel weiter und läuft Gefahr, dass ein weitumfassender Weltkrieg durch Amerika provoziert wird, weil es nicht mehr zu vermeiden sein wird, dass ängstliche und unfähige wie aber auch kriegslüsterne Staatsverantwortliche plötzlich ihre Militärs aufrüsten, indem sie nächstens allerlei Waffenkäufe tätigen werden, um damit ihr Kriegsarsenal aufzufüllen und ihre Armeen auszurüsten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Quite often it will be because they will be afraid of Russia and fear that it will attack them in war.&lt;br /&gt;
| 81. Nicht selten wird es sein, weil sie Angst vor Russland und davor haben werden, dass von diesem Kriegsangriffe zu befürchten seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The German Foreign Minister Baerbock also does not realise this, because she is not only lowly intelligent, but also so pro-American that all reason is lost on her. But even talking about it only helps the few sensible people who also have sense and use it. You also mentioned the taxes that have to be paid until human beings start to lie down, but there are other types than the ones you mentioned. There is, for example, the withholding tax, the sales tax and the profit tax, etc., and new types of tax will certainly soon be introduced to cover or pay off the debts incurred in order to supply Zelensky with weapons and money.&lt;br /&gt;
| Auch die deutsche Aussenministerin Baerbock schnallt dies nicht, weil sie nicht nur dumm, sondern zudem derart amerikafreundlich ist, dass jede Vernunft bei ihr abgeht. Aber auch darüber zu reden bringt nur bei den wenigen Vernünftigen etwas, die auch Verstand haben und diesen nutzen. Du nanntest auch die Steuern, die bezahlt werden müssen bis den Menschen das Liegen weh tut, wobei aber noch andere sind, als die von dir genannten Arten. Da gibt es z.B. nämlich noch die Verrechnungssteuer, die Umsatzsteuer und Gewinnsteuer usw., wobei sicher bald mit neuen Steuerarten zu rechnen sein wird, weil die Schulden wieder gedeckt resp. abbezahlt werden sollen, die gemacht werden, um an Selensky Waffen und Geld zu liefern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. Unfortunately, many leaders of various states are good-for-nothings who mislead very large parts of their populations, namely by deceiving them through fraud, lies and misleading them – which applies particularly to America – to such an extent that the populations get caught up in all the evil machinations.&lt;br /&gt;
| 82. Leider sind viele Staatsführende verschiedenster Staaten Nichtsnutze, die sehr grosse Teile ihrer Bevölkerungen irreführen, nämlich indem sie diesen durch die Betrügereien, Lügen sowie Irreführungen – was sich besonders auf Amerika bezieht – derart alles vorgaukeln, dass sich die Bevölkerungen in all den üblen Machenschaften verfangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. The state leaders in their behaviour of might and in their low intelligence do not notice that they themselves are not able to think as a result of the American indoctrination in this regard, but are only believers and do exactly what America fraudulently wants them to do.&lt;br /&gt;
| 83. Die Staatsführenden in ihrem Gebaren der Macht und in ihrer Dummheit bemerken nicht, dass sie selbst infolge der diesbezüglichen amerikanischen Indoktrinationen nicht zu denken vermögen, sondern nur gläubig sind und genau das machen, was Amerika betrügerisch von ihnen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The whole thing will soon also promote everything in such a way that America&#039;s hegemonic behaviour in the near future will no longer be able to openly demonstrate its delusions of world domination.&lt;br /&gt;
| 84. Das Ganze fördert bald alles auch derweise, dass das Hegemoniegebaren Amerikas in nächster Zeit in diesem Sinn keine Rücksicht mehr darauf zu nehmen gedenkt, offen seinen Weltherrschaftswahn zu demonstrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Consequently, it will no longer conceal its intentions and will openly begin the work of aggression against China by openly taking sides with Taiwan and thus snubbing China.&lt;br /&gt;
| 85. Folglich wird es keine Verheimlichung mehr vornehmen und offen gegen China das Werk der Angriffigkeit beginnen und diese offen an den Tag legen, indem es unverhohlen für Taiwan Partei ergreifen und damit China brüskieren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. The danger of catastrophe and the possibility of another world war will increase, especially if the long-planned American arms deliveries to Taiwan – as a continuation of the same machinations that America is carrying out with regard to Ukraine, where mercenaries are also secretly active – are started.&lt;br /&gt;
| 86. Die Gefahr einer Katastrophe und die Möglichkeit eines weiteren Weltkrieges wird dadurch steigen, besonders dadurch, dass die seit langem vorgesehenen amerikanischen Waffenlieferungen an Taiwan – als Fortsetzung der gleichen Machenschaften, wie sie Amerika bezüglich der Ukraine betreibt, wo zudem geheimerweise Söldner tätig sind – aufgenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. This will become a worldwide issue in the near future because a member of the American government does not find the whole thing correct and will publicise it.&lt;br /&gt;
| 87. Dies wird in nächster Zeit weltweit zur Sprache kommen, weil ein Mitglied der amerikanischen Regierung das ganze Tun nicht richtig findet und die Sache publik machen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The American approach, which began secretly with the open visit of the American politician Pelosi to Taiwan, where the American politician unknowingly did the necessary groundwork for what was planned, will have unpleasant consequences.&lt;br /&gt;
| 88. Das amerikanische Vorgehen, das heimlich mit dem offenen Besuch der amerikanischen Politikerin Pelosi in Taiwan seinen Anfang genommen hat, wo die amerikanische Politikerin unbewusst die notwendige Vorarbeit für das Vorgesehene geleistet hat, wird unerfreuliche Folgen zeitigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is absolutely clear to me, and I have known since Sfath&#039;s time what will result, about which, however, as usual, keeping quiet and talking is pointless anyway, because the arrogance of this kind of Earthling cannot be broken anyway. Quite the opposite, because the more the truth is revealed, the more the politicians and political believers cling to the lies and deceit. This is amply demonstrated by the faith of those who have devoutly bought into mendacious religions. The believers in religion do not want to accept all the truth and all the evidence that everything in the religious stories is a lie. Neither believing Christians, Muslims, Jews nor other religious believers and their sects want to admit that all religious traditions have been misunderstood or deliberately falsified since ancient times. Everything that has been passed on in relation to religious traditions has been written down by believers from time immemorial, misunderstood and long after the death of those who taught them, very often over 100 or more years later, as is the case with Christianity, Judaism and Islam, for example. As a rule, religious heresies were written down by imaginative people, but also by those who misunderstood and were afflicted by errors, by believers who were fanatical about delusions. And so-called religious teachings were also written down by malicious people who deliberately falsified everything out of revenge or greed for profit, as well as by elements who deliberately lied for their own benefit and fraudulently wrote everything in a fanciful way. In many cases, however, it also happened that the religious falsification stories were written by Earthlings in order to keep individual or masses of human beings in religious faith, especially in order to keep them in line with racism, slavery and financial dependence and exploitation.&lt;br /&gt;
| Das ist mir absolut klar, und ich weiss schon seit Sfaths Zeiten, was sich ergeben wird, worüber jedoch wie üblich Schweigen zu wahren und reden sowieso sinnlos ist, weil die Arroganz dieser Sorte Erdlinge sowieso nicht zu brechen ist. Ganz im Gegenteil, denn je mehr man nämlich die Wahrheit aufdeckt, desto mehr halten die Politiker und die Politgläubigen an der Lüge und den Betrügereien fest. Das beweist sich zur Genüge bezüglich der Gläubigkeit jener, welche sich in die verlogenen Religionen gläubig verfressen haben. Alle Wahrheit und alle Beweise bezüglich dem, dass wirklich alles der Religionsgeschichten erstunken und erlogen ist, das wollen die Religionsgläubigen nicht wahrhaben und folglich nicht akzeptieren. Dass alle Religionsgeschichtenüberlieferungen schon von alten Zeiten her missverstehend oder bewusst fälschlich niedergeschrieben wurden, das wollen weder gläubige Christen, Moslems, Juden noch andere Religionsgläubige und deren Sekten wahrhaben. Alles Übermittelte bezogen auf die religiösen Überlieferungen wurde von alters her von Gläubigen missverstehend und lange nach dem Tod von Lehrebringenden niedergeschrieben, sehr oft erst über 100 und mehr Jahre später, wie es z.B. beim Christentum, dem Judentum und Islam der Fall ist. Niedergeschrieben wurden die Religionsirrlehren in der Regel von Phantasiereichen, wie aber auch von Missverstehenden und von Irrungen Befallenen, von Gläubigen, die von Wahnvorstellungen fanatisch waren. Und niedergeschrieben wurden aber auch sogenannte Religionslehren von Böswilligen, die bewusst alles aus Rache oder Profitsucht verfälschten, wie auch von Elementen, die bewusst zum eigenen Vorteil lügend sowie betrügerisch alles phantasiereich verfassten. Vielfach geschah es aber auch, dass die Religionsverfälschungsgeschichten durch Erdlinge verfasst wurden, um einzelne oder massenweise Menschen in Religionsgläubigkeit zu halten, dies insbesondere darum, um diese dann bezogen auf Rassismus, Sklaverei und finanzielle Abhängigkeit und Ausbeutung bei der Stange zu halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What also needs to be said, however, outside of the belief in mendacious religions, is that many Earthlings are so arrogant and presumptuous that they hold the misguided view that they are unique and alone in the entire universe, which is why they also deny foreigners and their flying apparatus, the so-called UFOs or Unidentified Flying Objects, or simply silently doubt their existence. Although the excitement about them has largely died down in recent years, I am still asked about them from time to time by all kinds of human beings from all over the world, as a result of which I have to deal with them. Unfortunately, I am not allowed to give any information about what it is all about, where the foreigners with their UFOs and their occupants come from, what they actually are and want, because I would not only jeopardise myself and everything around me, but also you Plejaren. You also shield yourselves from the foreigners, as we call them, because you must not be detectable to them. The reasons for this should be understandable to all those enquirers who have thought everything through and think for themselves, so they can work out for themselves what would happen if you Plejaren were to be located by the UFO occupants.&lt;br /&gt;
| Was aber auch noch zu sagen ist, ausserhalb der Gläubigkeit bezüglich der verlogenen Religionen, ist das, dass viele Erdlinge derart arrogant und überheblich sind, dass sie die irre Ansicht vertreten, sie seien einzigartig und allein im ganzen Universum, weshalb sie auch die Fremden und deren Fluggeräte, die sogenannten UFOs resp. Unbekannten Flugobjekte verleugnen oder deren Existenz einfach schweigend in Zweifel ziehen. Zwar hat sich die Aufregung um dieselben in den letzten Jahren weitgehend gelegt, doch hin und wieder werde ich von allerlei Menschen aus aller Welt danach gefragt, folgedem ich mich damit beschäftigen muss. Leider darf ich nicht Auskunft darüber geben, was es alles damit auf sich hat, woher die Fremden mit ihren UFOs und deren Insassen stammen, was sie eigentlich sind und wollen, denn damit würde ich nicht nur mich selbst und alles um mich herum gefährden, sondern auch euch Plejaren. Ihr schirmt euch ja auch gegenüber den Fremden ab, wie wir sie eben nennen, weil ihr für sie nicht eruierbar sein dürft. Die Gründe dafür dürften für all jene Anfragenden verständlich sein, die sich alles durch den Kopf gehen lassen und selbst denken, folglich sie sich selbst ausrechnen können, was geschehen würde, wenn ihr Plejaren von den UFO-Insassen geortet werden könntet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Know-it-alls, doubters and people who are hostile to me have also been coming at me from time to time for a long time, but I find I can deal with them. I also hear and hear apologies from all over the world from human beings who have been misled by the lies and slander of my ex and my younger son and have believed their slander because they were hostile to me. In retrospect, however, various human beings from all over the world have finally found out the truth and have come to the realisation that the lies of my ex and my younger son do not correspond to the truth. Some have even accepted passive membership and are studying the teaching, which has brought them a great deal and for which they are very grateful, saying that they have finally learnt to think for themselves and that life is now much easier for them than before. I was also told that through the teaching, which is not only learnt in Europe, but also in Australia and New Zealand, as well as in China, America and Canada, South America, Russia and Asia, it has helped and continues to help many human beings to be themselves and consequently also to feel free within themselves, and so on. How the teaching came to them was explained to me without exception by saying that they had become aware of the FIGU and also of the teaching through relatives, acquaintances and friends or through our website. This is usually also the reason how and why these people also learnt that my ex and my son had at least been in the vicinity on various occasions during effective contacts with you Plejaren and had seen or heard the beamships. On the other hand, some people found out – but I do not know how – that my ex&#039;s story about the encounter with you in the parlour …&lt;br /&gt;
| Besserwisser, Zweifler und mir feindlich Gesinnte gelangen seit längerer Zeit auch immer wieder an mich, doch finde ich mich damit zurecht. Auch vernehme und höre ich hie und da aus aller Welt Entschuldigungen von Menschen, die sich durch die Lügen und Verleumdungen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes irreführen liessen und deren Verleumdungen Glauben schenkten, folglich sie mich anfeindeten. Im nachhinein jedoch haben diverse Menschen aus aller Welt nun endlich die Wahrheit herausgefunden und sind zur Erkenntnis gelangt, dass die Lügen meiner Ex und meines jüngeren Sohnes nicht der Wahrheit entsprechen. Einige haben sogar die Passivmitgliedschaft angenommen und studieren die Lehre, die ihnen sehr viel gebracht hat und wofür sie sich sehr bedanken und sagen, dass sie endlich selbst zu denken gelernt haben und ihnen nun das Leben sehr viel leichter fällt als zuvor. Es wurde mir auch gesagt, dass durch die Lehre, die nicht nur in Europa, sondern auch in Australien und Neuseeland, wie auch gar in China, Amerika und Kanada sowie in Südamerika, in Russland und in Asien gelernt wird, sie vielen Menschen geholfen hat und weiterhilft, sich selbst zu sein und folglich sich in sich auch frei zu fühlen usw. Wie die Lehre zu ihnen gelangte, das wurde mir ausnahmslos so erklärt, dass sie durch Verwandte, Bekannte und Freunde oder durch unsere Webseite auf die FIGU und auch auf die Lehre aufmerksam geworden sind. Dies ist in der Regel auch der Grund, wie und warum diese Leute auch erfahren haben, dass meine Ex und mein Sohn bei effectiven Kontakten mit euch Plejaren verschiedentlich zumindest in der Nähe gewesen sind und die Strahlschiffe gesehen oder gehört haben. Anderseits haben etliche herausgefunden – wie weiss ich allerdings nicht –, dass die Geschichte meiner Ex in bezug auf die Begegnung mit dir in der Stube …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. … we really should not talk about that anymore, please.&lt;br /&gt;
| 89. … darüber sollten wir wirklich nicht mehr sprechen, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you do not want to comment on this – well, that is to be accepted. So I will keep quiet about it, but it should be said that Sfath already said that you should not rely on vaccinations, because in the future – seen from that time – various vaccines or vaccines are partly nothing but a scam and money-making by companies and corporations that will only make themselves financially healthy with worthless and ineffective vaccines. You should also not trust vaccines unless it has been proven for years that they are actually effective. Effectively, I should always endeavour to protect myself from diseases, accidents and rampantly spreading diseases, but I must bear in mind that everything that has already been proven to be true in the future cannot be changed, so it will be true either way and despite my caution. This has also proved to be the case in every single case so far. But what I know about the future will also prove to be true with regard to humanity, for example, that the climate change caused by humanity and its irrationality will bring great disaster upon the Earthlings and that the scarcity of drinking water will spread to such an extent that the authorities will consider rationing or similar measures, etc., but what will also happen to electrical energy in general, which will be senselessly consumed to the point of no return by electric vehicles, whereas neither wind turbines nor solar panels will be enough to cover all the ever-increasing demand.&lt;br /&gt;
| Dass du dies nicht kommentieren willst – nun, das ist zu akzeptieren. Also schweige ich dazu; doch zu sagen ist noch, dass bereits Sfath sagte, dass man sich nicht auf Impfungen verlassen soll, denn zukünftig – von damals gesehen – seien diverse Vakzine resp. Impfstoffe teilweise nichts als Schwindel und Geldmacherei von Firmen und Konzernen, die sich durch wertlose und wirkungslose Impfstoffe nur finanziell gesundstossen werden. Auch sei es so, dass man nicht auf Impfstoffe vertrauen soll, wenn nicht nachweisbar schon längere Jahre bewiesen werde, dass diese tatsächlich wirksam seien. Effectiv soll ich selbst immer bemüht sein, mich selbst vor Krankheiten, Unfall und Seuchen zu schützen, wobei ich aber beachten müsse, dass all das, was sich bereits aus der Zukunft als gegeben erwiesen habe, nicht zu ändern sein werde, folglich es also so oder so und trotz meiner Vorsicht zutreffen werde. Das hat sich bisher auch so in jedem einzelnen Fall erwiesen. So aber wird sich auch bezüglich der Menschheit das erweisen, was ich hinsichtlich der Zukunft weiss, wie z.B., dass die durch die Menschheit und ihre Unvernunft hervorgerufene Klimaveränderung grosses Unheil über die Erdlinge hereinbrechen l assen und die Trinkwasserknappheit sich derart ausbreiten wird, dass die Behörden ein Rationieren oder Ähnliches in Betracht ziehen werden usw., was aber auch allgemein mit der elektrischen Energie geschehen wird, die unsinnigerweise vermehrt durch Elektrofahrzeuge bis zum Gehtnichtmehr verbraucht werden wird, wogegen weder Windräder noch Sonnenpaneelfelder genügen werden, um all den Bedarf abzudecken, der immer grösser wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will also not stop with those crazy people, the demonstrators, climate chaotics and climate terrorists who are spreading their criminal acts in favour of environmental protection and causing more harm than good. Climate criminals who, in their bean-straw stupidity, do not know or understand that Earthlings, with their huge mass of over 9.2 billion human beings, produce an enormous amount of CO2 just by breathing, which pollutes the world. But none of these criminal demonstration idiots think about that. What is good about them, however, is that despite their young age and their low intelligence and simple-mindedness, they are slowly realising that the public media can no longer be trusted because they are only politically controlled and publish and spread lies upon lies, thereby deceiving the public and literally training them to do the politicians&#039; bidding.&lt;br /&gt;
| Es wird aber auch nicht aufhören mit jenen Verrückten, den Demonstranten, Klimachaoten und Klimaterroristen, die sich mit ihren kriminellen Handlungen für den Umweltschutz breitmachen und mehr Schaden als Nutzen anrichten. Klimakriminelle, die in ihrer Bohnenstrohdummheit nicht wissen und verstehen, dass die Erdlinge durch ihre Riesenmasse von über 9,2 Milliarden Menschen selbst allein durch ihren Atem ungeheuer viel CO2 erzeugen, wodurch die Welt verpestet wird. Doch daran denkt niemand dieser kriminellen Demonstrationstrottel. Zu Gute zu halten ist ihnen allerdings, dass sie trotz ihres jungen Alters und ihrer Dummheit und Dämlichkeit langsam begreifen, dass den öffentlichen Medien schon sehr lange nicht mehr vertraut werden darf, weil diese nur noch politisch gesteuert werden und Lügen über Lügen veröffentlichen und verbreiten und damit die Bevölkerungen betrügen und sie gemäss den Politikerwünschen regelrecht dressieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the religionists&#039; high-ups are counting on the low intelligence and stupidity of the majority of the population, namely that the Earthlings prefer to worship an imaginary god without any sense. And that is why nothing will improve. The low intelligence of the rulers and their beliefs also provoke disaster, because their orders are not good, considering the Corona rampantly spreading disease and its mutability as well as its real danger, which has already cost over 8 million human lives. If this is taken into account, it is incomprehensible that such lax regulations are being issued to prevent infection from the rampantly spreading disease. But do not let the FIGU mislead you, because you can only protect yourself to a certain extent by observing the necessary measures and continuing to use FFP2 respirators when you come into close contact with fellow human beings who are not in your immediate living area.&lt;br /&gt;
| Mit der Dummheit und Dämlichkeit des Gros der Bevölkerungen rechnen alle Hohen der Religionisten, nämlich dass die Erdlinge lieber gläubig einem imaginären Gott sinnlos zueifern. Und deshalb wird es sein, dass sich nichts bessert. Auch die Dummheit der Regierenden und deren Glauben fordert Unheil heraus, denn ihre Anordnungen sind nicht gut, wenn die Corona-Seuche und ihre Wandelbarkeit wie auch ihre wirkliche Gefährlichkeit betrachtet wird, die bereits über 8 Millionen Menschenleben gekostet hat. Wird das gesehen, dann ist es unverständlich, dass bezüglich der Vermeidung der Ansteckung durch die Seuche derart lasche Verordnungen erlassen werden. Lasst ihr von der FIGU euch aber nicht irreführen, denn ihr könnt euch bis zu einem gewissen Grad nur dadurch schützen, indem ihr die notwendigen Massnahmen beachtet und weiterhin FFP2-Atemschutzmasken verwendet, wenn ihr in näheren Kontakt mit Mitmenschen kommt, die nicht in euren direkten Lebensbereich belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will be forgotten over time – if it is really ended – that the Corona rampantly spreading disease existed, because it will disappear again from the collective memory of humanity, as has always happened since time immemorial when pandemics have claimed many millions of lives. For example, the Spanish flu, which claimed 50 million lives according to earthly figures, but around 70 million according to your figures. This Spanish flu epidemic, which actually originated from a traditional bird flu, originated in Kansas in the USA when wild birds infected domestic ducks and chickens and then human beings. The rampantly spreading disease was then introduced to Europe from the USA – just as many evil things have always come from America and continue to do so, spreading all over the world, especially war, with which America does not hold back in its hegemonic mania, as is also the case now in Ukraine – by the US military, which was involved in the Second World War, which lasted from 1914 to 1918 and also claimed millions of lives. In the further case, Iraq was attacked by the leadership of President Bush of the USA and his lies, and later also by his war criminal son with outrageous lies, which has since resulted in the once flourishing Iraq sinking into anarchy and chaos, which will manifest itself particularly badly in the coming period.&lt;br /&gt;
| Es wird mit der Zeit vergessen werden – wenn sie wirklich beendet wird –, dass die Corona-Seuche existierte, denn sie wird wieder aus dem Kollektivgedächtnis der Menschheit verschwinden, wie das immer geschehen ist seit alters her, wenn Pandemien viele Millionen von Toten forderten. Dies, wie z.B. die Spanische Grippe, die nach irdischen Angaben 50 Millionen Tote, jedoch nach euren Angaben rund 70 Millionen Todesopfer gefordert hat. Diese Spanische Grippe-Seuche, die ja eigentlich aus einer altherkömmlichen Vogelgrippe hervorging, entstand in Kansas in den USA, als durch Wildvögel Hausenten und Haushühner und dann von diesen Menschen angesteckt wurden. Von den USA aus wurde die Seuche dann nach Europa eingeschleppt – wie vieles Böse vielfach jeher von Amerika herkam und noch immer wieder herkommt und sich über die ganze Welt verbreitet, besonders Krieg, mit dem sich Amerika im Hegemoniewahn nicht zurückhält, wie auch jetzt nicht in der Ukraine –, und zwar durch das USA-Militär, das im 2. Weltkrieg mitmischte, der von 1914 bis 1918 dauerte und ebenfalls Millionen Tote forderte. Im weiteren Fall wurde der Irak schon durch die Leaderschaft des Präsidenten Bush der USA und seine Lügen kriegerisch angegriffen, wie später unter ungeheuerlichen Lügen auch durch seinen kriegsverbrecherischen Sohn, was seither zur Folge hat, dass der einst blühende Irak in der Anarchie und im Chaos versinkt, was sich besonders in kommender Zeit böse äussern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings have forgotten all this, so that today hardly anyone thinks about the whole murder scenario and the epidemic inferno. It will also be forgotten that suffering will continue to exist as long-term effects of the coronavirus, from which many human beings are already dying and the medical profession does not know which ailments lead to death. These are not mental illnesses, as is generally assumed and claimed, but long-term coronavirus illnesses that cannot be determined and that can be calculated with over 400 forms. In time, however, no one will realise that these ailments can be traced back to the Corona rampantly spreading disease – as is already the case, as I said, also with the fair medical profession – that everything comes from long-term ailments, that all deaths are linked to the long-term effects of the Corona rampantly spreading disease. The rampantly spreading disease, which currently appears to be rapidly subsiding but is actually mutating very quickly and has already claimed over 1.3 million lives worldwide this year, will continue for some time to come and claim many victims. And the fact is that, according to your precise Plejaren data and clarifications, the rampantly spreading disease has already claimed 8.37 million lives worldwide since 2019 to date, contrary to what the Earthlings claim, that the Corona rampantly spreading disease has claimed around 6.5 million lives. The Corona rampantly spreading disease is therefore raging much worse in terms of victims than the Mongols or the outlaw, Genghis Temüdschin Kahn, as he was really called, committed the genocide of the Tanguts about 1200 years ago, to which around 3.5 million human beings fell victim. Sfath explained this to me back then when we were in Afghanistan and India together towards the end of the 1949s, where he also let me see a minaret – the place was probably called Dzam or Dzamm or something – then also the Qutb Minar and the Ironpillar in India, which I later saw again several times when I lived on Gurgoan Road in the Ashoka Ashram near Mehrauli, where I met Phobol Cheng, who was still a child at the time, then emigrated to the USA with her uncle and brother and went on to become a delegate to the UN. At that time, I was often visited by Asket in the ashram, so I was often seen walking around the grounds with her, which Phobol could never forget. I also remember that I once caught a cobra during the monsoon – which, by the way, will be enormously stronger in the future due to climate change and will claim many lives in all monsoon countries – that wanted to attack me, but which I then preserved in a jar of spirit and took back to Switzerland with me. I then gave it to my friend Heidi Näf as a present when she was a telephone operator at Zurich main station. We always met up when I was back in Switzerland and I also visited her parents. Well, what I actually wanted to say, however, relates to the future, which I already know to a large extent from the future journeys with Sfath and know that …&lt;br /&gt;
| Das alles aber ist von den Menschen vergessen worden, folglich heute kaum mehr jemand an das ganze Mordszenario und das Seucheninferno denkt. Auch wird folglich vergessen werden, dass Leiden als Corona-Langzeitwirkungen fortbestehen werden, woran schon zur Zeit viele Menschen sterben und die Ärzteschaft nicht weiss, welche Leiden zum Tode führen. Es handelt sich dabei nicht um Psycheleiden, wie allgemein angenommen und behauptet wird, sondern um Corona-Langzeitdauerleiden, die nicht bestimmt werden können und die mit über 400 Formen zu berechnen sind. Doch mit der Zeit wird niemand mehr wissen, dass diese Leiden auf die Corona-Seuche zurückführen – wie es ja schon jetzt ist, und zwar, wie gesagt, dies auch bei der holden Ärzteschaft –, dass alles von Langzeitleiden herkommt, eben dass alles der Todesfälle mit den langzeitlichen Wirkungen der Corona-Seuche verbunden ist. Die Seuche, die gegenwärtig scheinbar rapide abflaut, jedoch wahrheitlich sehr schnell mutiert und dieses Jahr weltweit bereits über 1,3 Millionen Tote forderte, wird noch einige Zeit weitergehen und viele Opfer fordern. Und Tatsache ist, dass die Seuche euren genauen plejarischen Angaben und Abklärungen gemäss während der Zeit seit 2019 bis heute weltweit bereits 8,37 Millionen Tote gefordert hat, und zwar entgegen dem, was die Erdlinge behaupten, dass etwa 6,5 Millionen Tote durch die Corona-Seuche zu beklagen seien. Die Corona-Seuche wütet also opfermässig viel schlimmer, als die Mongolen resp. der Gesetzlose, Dschingis Temüdschin Kahn, wie er wirklich hiess, vor etwa 1200 Jahren den Völkermord an den Tanguten beging, dem rund 3,5 Millionen Menschen zum Opfer fielen. Das erklärte mir damals Sfath, als wir gegen Ende der 1949er Jahre zusammen in Afghanistan und in Indien waren, wo er mich auch ein Minarett sehen liess – der Ort hiess wohl Dzam oder Dzamm oder so –, dann auch der Qutb Minar und den Ironpillar in Indien, was ich dann später mehrmals wieder sah, als ich an der Gurgoanroad im Ashoka Ashram bei Mehrauli wohnte, wo ich Phobol Cheng kennenlernte, die damals noch ein Kind war, dann mit dem Onkel und ihrem Bruder nach den USA auswanderte und dann bei der UNO eine Abgeordnete wurde. Damals wurde ich oft im Ashram in aller Offenheit von Asket besucht, folglich ich mit ihr zusammen gesehen wurde, wenn ich mit ihr im Gelände herumspazierte, was Phobol nie vergessen konnte. Auch erinnere ich mich, dass ich einmal während des Monsuns – der übrigens in Zukunft durch den Klimawandel ungeheuer stärker und in allen Monsunländern viele Todesopfer fordern wird – eine Kobra gefangen habe, die mich angreifen wollte, die ich dann jedoch in einem Einmachglas mit Spiritus konserviert und mit in die Schweiz genommen habe. Diese habe ich dann meiner Freundin Heidi Näf verschenkt, als sie in Zürich im Hauptbahnhof Telephonistin war. Wir trafen uns immer dann, wenn ich wieder einmal in der Schweiz war und ich auch ihre Eltern besuchte. Nun, was ich aber eigentlich sagen wollte, das bezieht sich auf die Zukunft, die ich weitgehend schon aus den Zukunftsreisen mit Sfath kenne und weiss, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. But you should not say that if you …&lt;br /&gt;
| 90. Das solltest du aber verschweigen, wenn du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … of course, I am just telling you.&lt;br /&gt;
| … natürlich, ich sage es ja nur dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. It really would not be good if …&lt;br /&gt;
| 91. Es wäre wirklich nicht gut, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are worrying too soon, because I know what I have to do. Sfath already explained to me why I should keep certain things quiet, even if I sometimes find it difficult because …&lt;br /&gt;
| Du machst dir zu früh Sorgen, denn ich weiss, was ich zu tun habe. Schon Sfath erklärte mir, warum ich gewisse Dinge verschweigen soll, auch wenn mir dies manchmal schwerfällt, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. I can understand that, because it must not be easy to keep quiet when you know that something is going to happen that will bring disaster and nothing can be done about it.&lt;br /&gt;
| 92. Das kann ich verstehen, denn es muss tatsächlich nicht leicht sein zu schweigen, wenn man weiss, dass sich etwas ergeben wird, das Unheil bringt und nichts dagegen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, and it is something to gnaw at, and especially when you know that the evil could be avoided by applying logic, reason and common sense. But it is the case that the majority of Earthlings prefer to believe in nonsense, such as an imaginary God, and therefore do not orientate themselves towards the truth and suffer harm according to delusional beliefs instead of benefiting from and through the truth. Unfortunately, there are only a few people on Earth who fully trust in the truth and benefit from it, such as nature, which provides many remedies for diseases and pain etc., which human beings can really trust in and use successfully and even make them a common medicine and accessible to human beings worldwide. This, such as &#039;willow bark&#039;, for example, which can work wonders against pain and even migraines, depending on the metabolism of the human being. Today, willow bark is available to buy in capsule form and is also the main ingredient in aspirin, which also has other effects in addition to pain relief, such as against fever and for blood thinning, etc. But when it comes to migraines in particular, willow bark capsules work so well for many human beings that they can practically rid themselves of migraine pain for good. Unfortunately, the medical profession conceals this from patients and treats them with other, expensive drugs for the rest of their lives, because a lot of money is earned with other, useless remedies. Instead of this, willow bark capsules and 3 others – devil&#039;s claw capsules, frankincense capsules and VegAstin capsules – are prescribed as other necessary natural remedies.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und das gibt zu nagen, und zwar besonders dann, wenn man weiss, dass das Übel durch das Anwenden von Logik, Verstand und Vernunft vermieden werden könnte. Aber es ist so, dass das Gros der Erdlinge lieber an einen Unsinn glaubt, wie an einen imaginären Gott, sich folglich nicht nach der Wahrheit ausrichtet und gemäss dem Wahnglauben Schaden erleidet, anstatt eben durch die Wahrheit und von ihr zu profitieren. Leider gibt es nur wenige Menschen auf der Erde, die voll auf die Wahrheit vertrauen und dadurch profitieren, wie z.B. auf die Natur, die sehr viele Heilmittel gegen Krankheiten und Schmerzen usw. liefert, worauf der Mensch wirklich vertrauen und sie erfolgreich nutzen und sogar zu einem gängigen Medikament und weltweit dem Menschen zugänglich machen kann. Dies, wie z.B. die ‹Weidenrinde›, die je nach dem Metabolismus des Menschen Wunder wirken kann, wie gegen Schmerzen und gar Migräne. Die Weidenrinde ist heute ja als Kapseln käuflich zu erwerben, und weiter ist diese übrigens der Hauptbestandteil von Aspirin, das nebst der Schmerzstillung auch noch andere Wirkungen zeitigt, wie z.B. gegen Fieber sowie für Blutverdünnung usw. Aber gerade was die Migräne betrifft, so wirken die Weidenrinde-Kapseln bei vielen Menschen derart gut, dass sie sich praktisch endgültig von den Migräneschmerzen befreien können. Leider wird das von der Ärzteschaft den Patienten verschwiegen und diese mit anderen und teuren Medikamenten lebenslang traktiert, weil viel Geld mit anderen und nutzlosen Mitteln verdient wird. Dies anstatt dessen, dass Weidenrinde kapseln und 3 andere – Teufelskralle-Kapseln, Weihrauch-Kapseln und VegAstin-Kapseln – als weitere notwendige natürliche Naturheilmittel verschrieben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Unfortunately, this corresponds to the truth, but you will not be able to compete with the medically educated, so it is probably better to remain silent.&lt;br /&gt;
| 93. Das entspricht leider der Wahrheit, doch du wirst nicht ankommen gegen die medizinisch Gebildeten, folgedem es wohl besser ist zu schweigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But now I want to bring this up …&lt;br /&gt;
| 94. Aber jetzt will ich noch dies zur Sprache bringen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I still have some questions about that, but it is probably better that I bring them up the next time you visit.&lt;br /&gt;
| Da habe ich aber noch einige Fragen, aber es ist wohl besser, dass ich diese bei deinem nächsten Besuch vorbringe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. That would be good, because the following conversation will be a bit long, if you still want to spend the time?&lt;br /&gt;
| 95. Das wäre gut, denn das folgende Gespräch wird etwas lange dauern, wenn du noch die Zeit dafür aufbringen willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is certainly not a problem, but it is still to be said, if I want to talk about the trees again, that certain trees should be named by Quetzal that we should plant here because the climate is getting drier and drier and trees should be planted that respond well to the drought.&lt;br /&gt;
| Das ist sicher kein Problem, doch es ist noch zu sagen, wenn ich nochmals auf die Bäume zu sprechen kommen will, dass von Quetzal bestimmte Bäume genannt werden sollten, die wir hier pflanzen sollen, weil das Klima immer trockener wird und Bäume gepflanzt werden sollen, die auf die Trockenheit gut reagieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. I will ask him about that, but for now …&lt;br /&gt;
| 96. Dazu werde ich ihn befragen, doch jetzt …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 820]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=114364</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=114364"/>
		<updated>2025-01-06T18:02:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Main]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: 360%; font-variant: small-caps; box-sizing:border-box; padding: 0 0.75em 0 0; line-height: 0.8; color: #001133; font-family: &#039;Linux Libertine&#039;,&#039;Times New Roman&#039;,serif;&amp;quot;&amp;gt;Future [[File:FIGU.png|link=Photo_Gallery|76%]]f Mankind&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot; title=&amp;quot;Introduction&amp;quot; style=&amp;quot;float:left; align=&amp;quot;justify&amp;quot; line-height:1.3em; font-size:1.1em; padding:0 20px 0 0;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Billy_outside_on_bench.jpg|thumb|200px|Eduard Albert Meier (alias &amp;quot;Billy&amp;quot;)]]&#039;&#039;&#039;Welcome to the [[Billy Meier:About|Future Of Mankind]]&#039;&#039;&#039;, the largest English-language resource for information primarily produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], contactee of the [[Plejaren Federation]] and founder of [[FIGU]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&amp;gt;The objective of this site is to assist [[The Mission|the mission]] to improve the quality of life for all Earth-humans by providing [[Main_Page#Impressum_.2F_Copyright_.2F_Disclaimer|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:black;&amp;quot;&amp;gt;freely available&amp;lt;/span&amp;gt;]] English translations of FIGU articles. In order to bring peace to our world, great wisdom needs to be realised and then put into practice. Wisdom is only achievable when true knowledge is combined with honesty.&lt;br /&gt;
Thanks to FIGU and the [[Plejaren Federation]], previously unknown knowledge covering diverse subjects is now freely available to everyone on Earth within the [[Contact Reports]], all of which are translated into English and hosted on this website. Many scientific and spiritual facts are explained that have long been concealed and denied to the public by those in power. Such subjects include [[Where do we come from?|our true origin]], solutions to problems [[What the Plejaren Wish for Earth Humans|on Earth]] and [[Where are you going humanity?|within us]], [[How did our universe and our world come into existence?|facts about the universe]], the [[Spirit Teaching|laws of Creation]] and much more.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;If you require evidence that supports the truth of this information then you will find it in this website (See &#039;&#039;The Evidence&#039;&#039; menu section on the left), such as on [[The Witnesses]] page and the [[Creation-energy Teaching]] pages.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not an official [[FIGU]] website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Languages==&lt;br /&gt;
[https://www.futureofmankind.co.uk Primary Website] | [https://www.futureofmankind.info Mirror 1] | [https://future.figucarolina.org Mirror 2] | [https://wiki.saalome.org/Billy_Meier/Main_Page Chinese] | [https://www.lavenirdelhumanite.fr/Billy_Meier/Page_d%27accueil French] | [https://www.hinaharapngsangkatauhan.com/Billy_Meier/Pangunahing_Pahina Filipino] | [https://www.ofuturodahumanidade.org/Billy_Meier/Main_Page Portuguese] | [https://www.buducnostludstva.sk/Billy_Meier/Main_Page Slovak] | [https://www.futurodelahumanidad.com/Billy_Meier/P%C3%A1gina_Principal Spanish]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:F 0174 rgb.jpg|thumb|29 March 1976, 18:10 hours, Hasenbol-Langenberg, Switzerland]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Site News ==&lt;br /&gt;
{{:Site_News}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Peace Meditation ==&lt;br /&gt;
Everyone can help bring peace to our world, the Earth, by performing the [http://ca.figu.org/peace-meditation.html Peace Meditation].[[Image:SSSC_shield.jpg|thumb|right]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Webmaster Contact Details ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Email: [mailto:jamesgtmoore@gmail.com James Moore]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Impressum / Copyright / Disclaimer ==&lt;br /&gt;
Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, however the owner and some contributors are FIGU members. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website: www.figu.org]. The information on this website is freely available but remains protected by copyright &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show / hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation List ==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=114306</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=114306"/>
		<updated>2025-01-05T14:42:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Main]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: 360%; font-variant: small-caps; box-sizing:border-box; padding: 0 0.75em 0 0; line-height: 0.8; color: #001133; font-family: &#039;Linux Libertine&#039;,&#039;Times New Roman&#039;,serif;&amp;quot;&amp;gt;Future [[File:FIGU.png|link=Photo_Gallery|76%]]f Mankind&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot; title=&amp;quot;Introduction&amp;quot; style=&amp;quot;float:left; align=&amp;quot;justify&amp;quot; line-height:1.3em; font-size:1.1em; padding:0 20px 0 0;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Billy_outside_on_bench.jpg|thumb|200px|Eduard Albert Meier (alias &amp;quot;Billy&amp;quot;)]]&#039;&#039;&#039;Welcome to the [[Billy Meier:About|Future Of Mankind]]&#039;&#039;&#039;, the largest English-language resource for information primarily produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], contactee of the [[Plejaren Federation]] and founder of [[FIGU]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&amp;gt;The objective of this site is to assist [[The Mission|the mission]] to improve the quality of life for all Earth-humans by providing [[Main_Page#Impressum_.2F_Copyright_.2F_Disclaimer|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:black;&amp;quot;&amp;gt;freely available&amp;lt;/span&amp;gt;]] English translations of FIGU articles. In order to bring peace to our world, great wisdom needs to be realised and then put into practice. Wisdom is only achievable when true knowledge is combined with honesty.&lt;br /&gt;
Thanks to FIGU and the [[Plejaren Federation]], previously unknown knowledge covering diverse subjects is now freely available to everyone on Earth within the [[Contact Reports]], all of which are translated into English and hosted on this website. Many scientific and spiritual facts are explained that have long been concealed and denied to the public by those in power. Such subjects include [[Where do we come from?|our true origin]], solutions to problems [[What the Plejaren Wish for Earth Humans|on Earth]] and [[Where are you going humanity?|within us]], [[How did our universe and our world come into existence?|facts about the universe]], the [[Spirit Teaching|laws of Creation]] and much more.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;If you require evidence that supports the truth of this information then you will find it in this website (See &#039;&#039;The Evidence&#039;&#039; menu section on the left), such as on [[The Witnesses]] page and the [[Creation-energy Teaching]] pages.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not an official [[FIGU]] website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Languages==&lt;br /&gt;
[https://www.futureofmankind.co.uk Primary Website] | [https://www.futureofmankind.info Mirror 1] | [https://future.figucarolina.org Mirror 2] | [https://wiki.saalome.org/Billy_Meier/Main_Page Chinese] | [https://www.lavenirdelhumanite.fr/Billy_Meier/Page_d%27accueil French] | [https://www.hinaharapngsangkatauhan.com/Billy_Meier/Pangunahing_Pahina Filipino] | [https://www.ofuturodahumanidade.org/Billy_Meier/Main_Page Portuguese] | [https://www.buducnostludstva.sk/Billy_Meier/Main_Page Slovak] | [https://www.futurodelahumanidad.com/Billy_Meier/P%C3%A1gina_Principal Spanish]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:F 0174 rgb.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Site News ==&lt;br /&gt;
{{:Site_News}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Peace Meditation ==&lt;br /&gt;
Everyone can help bring peace to our world, the Earth, by performing the [http://ca.figu.org/peace-meditation.html Peace Meditation].[[Image:SSSC_shield.jpg|thumb|right]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Webmaster Contact Details ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Email: [mailto:jamesgtmoore@gmail.com James Moore]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Impressum / Copyright / Disclaimer ==&lt;br /&gt;
Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, however the owner and some contributors are FIGU members. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website: www.figu.org]. The information on this website is freely available but remains protected by copyright &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show / hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation List ==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=114242</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=114242"/>
		<updated>2024-12-31T13:03:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Main]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: 360%; font-variant: small-caps; box-sizing:border-box; padding: 0 0.75em 0 0; line-height: 0.8; color: #001133; font-family: &#039;Linux Libertine&#039;,&#039;Times New Roman&#039;,serif;&amp;quot;&amp;gt;Future [[File:FIGU.png|link=Photo_Gallery|76%]]f Mankind&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot; title=&amp;quot;Introduction&amp;quot; style=&amp;quot;float:left; align=&amp;quot;justify&amp;quot; line-height:1.3em; font-size:1.1em; padding:0 20px 0 0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; margin:0 0 0 12px; width:15%&amp;quot;&amp;gt;[[File:Billy_portrait.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/Billy_portrait.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;small-text1&amp;quot;&amp;gt;Billy Meier&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Welcome to the [[Billy Meier:About|Future Of Mankind]]&#039;&#039;&#039;, the largest English-language resource for information primarily produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], contactee of the [[Plejaren Federation]] and founder of [[FIGU]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&amp;gt;The objective of this site is to assist [[The Mission|the mission]] to improve the quality of life for all Earth-humans by providing [[Main_Page#Impressum_.2F_Copyright_.2F_Disclaimer|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:black;&amp;quot;&amp;gt;freely available&amp;lt;/span&amp;gt;]] English translations of FIGU articles. In order to bring peace to our world, great wisdom needs to be realised and then put into practice. Wisdom is only achievable when true knowledge is combined with honesty.&lt;br /&gt;
Thanks to FIGU and the [[Plejaren Federation]], previously unknown knowledge covering diverse subjects is now freely available to everyone on Earth within the [[Contact Reports]], all of which are translated into English and hosted on this website. Many scientific and spiritual facts are explained that have long been concealed and denied to the public by those in power. Such subjects include [[Where do we come from?|our true origin]], solutions to problems [[What the Plejaren Wish for Earth Humans|on Earth]] and [[Where are you going humanity?|within us]], [[How did our universe and our world come into existence?|facts about the universe]], the [[Spirit Teaching|laws of Creation]] and much more.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;If you require evidence that supports the truth of this information then you will find it in this website (See &#039;&#039;The Evidence&#039;&#039; menu section on the left), such as on [[The Witnesses]] page and the [[Creation-energy Teaching]] pages.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not an official [[FIGU]] website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Languages==&lt;br /&gt;
[https://www.futureofmankind.co.uk Primary Website] | [https://www.futureofmankind.info Mirror 1] | [https://future.figucarolina.org Mirror 2] | [https://wiki.saalome.org/Billy_Meier/Main_Page Chinese] | [https://www.lavenirdelhumanite.fr/Billy_Meier/Page_d%27accueil French] | [https://www.hinaharapngsangkatauhan.com/Billy_Meier/Pangunahing_Pahina Filipino] | [https://www.ofuturodahumanidade.org/Billy_Meier/Main_Page Portuguese] | [https://www.buducnostludstva.sk/Billy_Meier/Main_Page Slovak] | [https://www.futurodelahumanidad.com/Billy_Meier/P%C3%A1gina_Principal Spanish]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:F 0174 rgb.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Site News ==&lt;br /&gt;
{{:Site_News}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Peace Meditation ==&lt;br /&gt;
Everyone can help bring peace to our world, the Earth, by performing the [http://ca.figu.org/peace-meditation.html Peace Meditation].[[Image:SSSC_shield.jpg|thumb|right]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Webmaster Contact Details ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Email: [mailto:jamesgtmoore@gmail.com James Moore]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Impressum / Copyright / Disclaimer ==&lt;br /&gt;
Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, however the owner and some contributors are FIGU members. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website: www.figu.org]. The information on this website is freely available but remains protected by copyright &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show / hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation List ==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_236&amp;diff=114040</id>
		<title>Contact Report 236</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_236&amp;diff=114040"/>
		<updated>2024-12-11T19:02:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 236 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 245–270 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 26th April 1990, 00:03 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens, Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: N/A&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 236==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertsechsunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 26th April 1990, 00:03 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 26. April 1990, 00.03 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Indeed, you still appear. I already thought that you would not dare to come here again. If I am not mistaken, you were already here last Monday, while I was away. That was on the 23rd. Is that true?&lt;br /&gt;
| Tatsächlich, du erscheinst doch noch. Ich dachte schon, du würdest dich nicht wieder getrauen, hierher zu kommen. Wenn ich mich nämlich nicht täusche, dann warst du bereits letzten Montag hier, während ich abwesend war. Es war am 23. Stimmt das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You speak the facts accordingly.&lt;br /&gt;
| 1. Du sprichst den Tatsachen entsprechend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Yes, I was here in your workroom and waited for you for more than 45 minutes.&lt;br /&gt;
| 2. Ja, ich war hier in deinem Arbeitsraum und wartete auf dich während mehr als 45 Minuten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but unfortunately, I was on the move and did not return until 19:20 hrs. But because you did not inform me that you were here, I went straight into the kitchen with some purchased goods under the arm and in the hand, while Eva had to carry a few things into the office. I was hardly there in the kitchen when Eva then came running along somewhat puzzled and asked me if I had turned on the CD player in my office and had put a CD into the apparatus. Upon asking her why she had come to this absurd idea, since she had seen that I had gone directly into the kitchen, she told me that in my office, interestingly enough, my CD device was running and was playing a musical piece of Julio Iglesias in a rather loud manner. Naturally, I rushed off immediately in order to investigate. And indeed: my CD device was turned on and was loudly playing the eighth piece of a Julio Iglesias disk. Straightway, I ran back into the apartment and asked my wife and the children if they had possibly been in my office and had turned on the CD player, which I had turned off at noon before I left with certainty, before I also removed the CD contained therein. But all of them answered my question negatively, and secondly, how could the children even get into my office, since they have no key to this room? Only my wife has such, and she insisted that she was not in the office and that she also had not given the key to the children at any time, so it still remained for me just to think of who could have otherwise been in my office, namely anyone who would have needed a key in order to get into my workroom. The conclusion: it could have only been one of you, and since I really could not name anyone who had been in there except you, I just had to assume that you were actually the one who turned on the power and the apparatus and played the Julio Iglesias CD.&lt;br /&gt;
| Aha, leider war ich aber unterwegs und kam erst um 19.20 Uhr zurück. Da du mich aber nicht informiert hast, dass du anwesend warst, so ging ich mit einigem Einkaufsgut unter dem Arm und in der Hand direkt in die Küche, während Eva einiges ins Büro zu tragen hatte. Kaum war ich richtig in der Küche, da kam schon Eva etwas ratlos dahergelaufen und fragte mich, ob ich in meinem Büro den CD-Spieler eingeschaltet und eine CD-Platte in den Apparat gelegt hätte. Auf meine Frage hin, warum sie denn auf diesen abwegigen Gedanken komme, da sie ja gesehen habe, dass ich direkt in die Küche gegangen sei, antwortete sie mir, dass in meinem Büro interessanterweise nämlich mein CD-Gerät laufe und ein Musikstück von Julio Iglesias abspiele in recht lauter Form. Natürlich sauste ich sofort los, um nachzusehen. Und tatsächlich: Mein CD-Gerät war eingeschaltet und spielte gerade recht laut das achte Stück einer Julio Iglesias-Scheibe. Schnurstracks lief ich in die Wohnung zurück und fragte mein Weib und die Kinder, ob sie etwa in meinem Büro gewesen seien und den CD-Spieler eingeschaltet hätten, den ich am Mittag vor meinem Weggang mit Sicherheit ausgeschaltet hatte, bevor ich auch die darin enthaltene CD-Scheibe entfernte. Alle verneinten aber meine Frage – und andererseits; wie hätten die Kinder auch in mein Büro gelangen können, denn die haben ja keinen Schlüssel zu diesem Raum. Einen solchen besitzt nur meine Frau, und sie beteuerte, dass sie nicht im Büro war und auch den Kindern den Schlüssel zu keiner Zeit ausgehändigt habe, Also blieb für mich nur noch zu überlegen, wer denn sonst in meinem Büro gewesen sein könnte, nämlich niemand, der eines Schlüssels bedurft hätte, um in meinen Arbeitsraum zu gelangen. Fazit daraus: Nur irgendwer von euch konnte es gewesen sein, und da ich gegenwärtig eigentlich niemanden nennen könnte, der es gewesen war, ausser dir, so musste ich eben annehmen, dass tatsächlich du derjenige warst, der den Strom und die Apparate eingeschaltet und eine Julio Iglesias-CD abgespielt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Yes, you returned at exactly 19:21 hrs, and 35 seconds later, Eva opened the door to her workroom, which is connected to your room by a direct passageway.&lt;br /&gt;
| 3. Ja, ihr seid genau um 19.21 h zurückgekehrt und 35 Sekunden später öffnete Eva die Türe zu ihrem Arbeitsraum, der ja mit einem direkten Durchgang mit deinem Raum verbunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Unfortunately, I was carelessly given to the view that you yourself would come to your workroom first, so I was quite shocked, then, when it was Eva.&lt;br /&gt;
| 4. Leider habe ich mich kontrollelos der Ansicht hingegeben, dass du selbst zuerst in deinen Arbeitsraum kommen würdest, so ich mich recht erschrocken habe, als es dann Eva war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Therefore, somewhat hastily, I had to rise from my very comfortable resting position and leave the room, before Eva could notice me.&lt;br /&gt;
| 5. Etwas überstürzt musste ich mich daher aus meiner sehr bequemen Ruhestellung erheben und den Raum verlassen, ehe mich Eva bemerken konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Apart from the fact that our mutual swinging waves of differing kinds could have caused some harm if these had met one another, Eva still would have surely been a lot more frightened than me if she would have met me.&lt;br /&gt;
| 6. Abgesehen davon, dass unsere gegenseitigen Schwingungen verschiedenster Art einiges Unheil hätten anrichten können, wenn diese aufeinandergetroffen wären, so hätte sich Eva doch sicherlich noch um einiges mehr erschreckt als ich mich selbst, wenn sie mir begegnet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. For this reason of my hasty removal, it was, of course, no longer possible for me to turn off the music device.&lt;br /&gt;
| 7. Aus diesem Grunde des mich eiligen Entfernens war es mir natürlich auch nicht mehr möglich, das Musikgerät auszuschalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. On the other hand, Eva would have probably been even more surprised if the music had suddenly stopped, for she had heard this upon entering, like also Silvano, who was moving along the upper floor.&lt;br /&gt;
| 8. Andererseits hätte sich Eva wohl noch mehr verwundert darüber, wenn die Musik plötzlich verstummt wäre, weil sie beim Eintreten diese doch ebenso gehört hat wie auch Silvano, der sich auf dem oberen Boden bewegte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I must also confess to you that the music pieces heard by Eva and Silvano, which you had not interrupted then, were not the first ones.&lt;br /&gt;
| 9. Gestehen muss ich dir auch noch, dass die von Eva und Silvano gehörten Musikstücke, die du dann ja nicht unterbrochen hast, nicht die ersten waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Before those, I listened to the sounds of the Prisoners’ Chorus from the classical piece &#039;Nabucco&#039;, but the Bolero and two country melodies left me no peace.&lt;br /&gt;
| 10. Vor denen nämlich lauschte ich noch den Klängen des Gefangenenchores aus dem klassischen Stück &amp;lt;Nabucco&amp;gt;, so aber liessen mir auch der Bolero und zwei Country-Melodien keine Ruhe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You seem to be quite versatile in the matters of music.&lt;br /&gt;
| Du scheinst in Sachen Musik recht vielseitig zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. You are not the only one who can enjoy and be refreshed by the most diverse styles of music.&lt;br /&gt;
| 11. Du bist nicht der einzige, der sich an verschiedensten Musikrichtungen erfreuen und laben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Even as you love classical music, rock, country, truck songs, folk songs, pop, marching music, rap, soul, spirituals, gospel, and our music, as well as Oriental, Middle Eastern, and Far Eastern music and rhythms of the natives, I, too, am just as versatile and have no fixed boundaries in reference to the style and direction of this very pleasing, loosening, and profound muse.&lt;br /&gt;
| 12. So wie du klassische Musik, Rock, Country, Truck Songs, Volkslieder, Schlager, Marschmusik, Rap, Soul, Spirituals und Gospel und unsere Musik ebenso liebst wie orientalische, nahöstliche und fernöstliche Musik und Eingeborenenrhythmen, bin auch ich ebenso vielseitig und habe keine feststehenden Grenzen im Bezuge auf Art und Richtung dieser sehr erfreulichen, auflockernden und tiefgreifenden Muse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am surprised there, however, because I had often thought that I was a little crazy, for I have such diverse music directions. No matter what style and direction it always is, I can take pleasure in any harmonious music. Only with disharmonious things can I do nothing, such as with nonsense pop, which is so discordant that it threatens to tear up not only the psyche but also the physique painfully. The most foolish thing here is that human beings have already become so confused that they designate better music – which is truly harmonious, like also pop – as the idiocy of disharmony.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber überrascht, denn ich hatte oft den Gedanken, dass ich etwas verrückt sei, weil ich so vielseitige Musikrichtungen habe. An jeglicher harmonischen Musik, ganz egal welcher Art und Richtung sie auch immer ist, kann ich mich erfreuen. Nur mit disharmonischem Zeugs kann ich nichts anfangen, so z.B. mit dem Quatsch Pop, der so disharmonisch ist, dass er nicht nur die Psyche, sondern auch die Physe schmerzhaft zu zerreissen droht. Das Verrückte dabei ist noch, dass die Menschen bereits so verwirrt geworden sind, dass sie bessere Musik, die wirklich harmonisch ist, ebenso als Pop bezeichnen wie den Schwachsinn der Disharmonie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. This is because the human beings of the Earth are already so false-perceiving and false-feeling that to them, disharmony appears as a purpose in life.&lt;br /&gt;
| 13. Das liegt daran, dass die Menschen der Erde bereits derart fehlempfindend und fehlfühlend sind, dass ihnen die Disharmonie als Lebensinhalt erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The more the person succumbs to confusion and aberration, the more his/her innermost self aligns itself toward disharmony, which is particularly expressed in the sense that they become a stranger to true harmony and perceive disharmony as invigorating.&lt;br /&gt;
| 14. Je mehr der Mensch der Wirrnis und Irrung verfällt, desto mehr richtet sich sein Innerstes auf die Disharmonie aus, was ganz besonders im Sinn dessen zum Ausdruck kommt, dass er der wirklichen Harmonie fremd wird und die Disharmonie als belebend empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This has now already been the case with the Earth-humans for many years, specifically with the young generations, who strive for an alienation from reality, which must necessarily end in misery.&lt;br /&gt;
| 15. Dies nun ist schon seit Jahren der Fall beim Erdenmenschen, ganz speziell bei den Junggenerationen, die sich einer Wirklichkeitsentfremdung bemühen, die zwangsläufig im Elend enden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Therefore, it has also been the case for many years that only very seldom is such valuable music composed and played.&lt;br /&gt;
| 16. Daher ist es auch seit Jahren so, dass nur noch äusserst selten wertvolle Musik komponiert und solche gespielt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Disharmony has already won such supremacy among the Earth-humans that it is regarded as and also perceived as harmony.&lt;br /&gt;
| 17. Die Disharmonie hat bereits derart im Erdenmenschen Übermacht gewonnen, dass diese als Harmonie betrachtet und ebenso empfunden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is directly a relief to hear you speak these words. You speak to me from the heart.&lt;br /&gt;
| Es ist direkt eine Wohltat, dich diese Worte sprechen zu hören. Du sprichst mir aus dem Herzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. My words only correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 18. Meine Worte entsprechen nur der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But now, it should be enough with that, for we should speak of other issues.&lt;br /&gt;
| 19. Es sollte nun aber genug sein damit, denn wir sollten über andere Belange sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. I would have a question, for example, that interests all of us passionately.&lt;br /&gt;
| Natürlich. Ich hätte da z.B. eine Frage, die uns alle brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Actually, I wanted to talk about something else, rather than to answer a question for you now.&lt;br /&gt;
| 20. Eigentlich wollte ich von etwas anderem sprechen, als dir jetzt eine Frage zu beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But your word stands before mine, in such a wise as it is fitting for me.&lt;br /&gt;
| 21. Doch es stehe dein Wort vor dem meinen, so, wie es sich für mich gebührt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, you are not my physical son, but I would like to suggest to you that toward me in this kind and wise, you do not …&lt;br /&gt;
| Ptaah, du bist zwar nicht mein leiblicher Sohn, doch möchte ich dir in dieser Art und Weise nahelegen, dass du mir gegenüber nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. The honour is due to you, not to me …&lt;br /&gt;
| 22. Die Ehre ist dir gebührend, nicht mir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, we have gotten along well with each other for many years, and we have understood and appreciated one another. We have paid due respect to each other and have never tried to rise above one another. So please, it should now also remain so.&lt;br /&gt;
| Bitte, wir sind seit Jahren gut miteinander zurechtgekommen und wir haben einander verstanden und geschätzt. Wir haben einander die gebührende Achtung gezollt und niemals versucht, uns übereinander zu erheben. So soll es doch nun bitte auch bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. For me, it is a very great joy and honour to be allowed to hold you in high esteem.&lt;br /&gt;
| 23. Es ist mir eine sehr grosse Freude und Ehre, dich in gebührender Achtung hochschätzen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This also corresponds to my thoughts, feelings, and emotions for you, but this should be in mutuality of equal status.&lt;br /&gt;
| Dies entspricht auch meinen Gedanken, Gefühlen und Empfindungen für dich, doch dies soll in Gegenseitigkeit von gleichem Stand sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Your words delight me down to my deepest depths.&lt;br /&gt;
| 24. Deine Worte erfreuen mich bis in mein tiefstes Innerstes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, my friend, “Verum gaudium res severa est&amp;quot;. &#039;&#039;(Note: Latin = true joy is a serious thing.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Ja, mein Freund, «Verum gaudium res severa est.». &#039;&#039;(Anm. Lat. = Wahre Freude ist eine ernste Sache.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. That it is, indeed. –&lt;br /&gt;
| 25. Das ist sie, tatsächlich. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. I thank you, my friend.&lt;br /&gt;
| 26. Ich danke dir, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But now, to your question!&lt;br /&gt;
| 27. Nun aber zu deiner Frage!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, yes. – Ptaah – your name, what does it mean? What significance does your name have?&lt;br /&gt;
| Ach ja. – Ptaah – dein Name, was bedeutet er? Welchen Wert beinhaltet dein Name?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. You do not know this?&lt;br /&gt;
| 28. Das weisst du nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, because first of all, I have never asked for the meaning, and secondly, the name also is not registered in our Book of Names.&lt;br /&gt;
| Nein, denn erstens habe ich noch nie nach der Bedeutung gefragt, und zweitens ist der Name auch nicht in unserem Namensbuch verzeichnet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. Then I will gladly give you the answer to your question:&lt;br /&gt;
| 29. Dann will ich gerne die Antwort auf deine Frage erteilen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. My name means, in the old-Lyran as well as in our own language of today: “He who lives life in wisdom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Mein Name bedeutet in der altlyranischen sowie in der heute uns eigenen Sprache: «Der, der das Leben in Weisheit lebt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that I had roughly expected a meaning of such kind. How could it be otherwise?!&lt;br /&gt;
| Ich denke, dass ich eine Bedeutung solcher Art annähernd erwartet habe. Wie könnte es auch anders sein!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Good, then can I now talk about that which I actually came for?&lt;br /&gt;
| 31. Gut, dann kann ich jetzt von dem sprechen, weswegen ich eigentlich hergekommen bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually yes, if it is so urgent and important; although, I actually would have still had another issue that concerns me personally and that I just cannot cope with.&lt;br /&gt;
| An und für sich ja, wenn es so dringend und wichtig ist, obwohl ich eigentlich noch eine weitere Frage gehabt hätte, die mich persönlich betrifft und mit der ich einfach nicht klarkomme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Then do not be rushed.&lt;br /&gt;
| 32. Dann lass dich nicht drängen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I actually do not want to make a fuss about it, but what occupies me gives me some riddles. It seems to me that on Tuesday evening at 19:30 hrs, something happened that holds a variety of oddities in itself, which I just cannot figure out.&lt;br /&gt;
| Nun ja, eigentlich will ich ja kein Aufhebens davon machen, doch das, was mich beschäftigt, gibt mir einige Rätsel auf. Es ist mir nämlich am Dienstagabend um 19.30 h etwas widerfahren, das verschiedene Eigenartigkeiten in sich birgt, auf die ich mir keinen richtigen Reim machen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Those are the concerns, of which I wanted to speak with you.&lt;br /&gt;
| 33. Das sind die Belange, über die ich mit dir sprechen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But tell me all of the events from your point of view.&lt;br /&gt;
| 34. Erzähle mir aber einmal das ganze Geschehen aus deiner Sicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean the story with the lightning strike?&lt;br /&gt;
| Du meinst die Geschichte mit dem Blitzschlag?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. My words refer to that, yes.&lt;br /&gt;
| 35. Davon handeln meine Worte, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But now, please tell me everything, just as you experienced it.&lt;br /&gt;
| 36. Erzähle mir nun jedoch bitte alles so, wie du es erlebt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well: the whole afternoon, I was on the road with Eva and settled my activities occurring outside [the Centre] for this day. It was Tuesday the 24th. We returned to the centre at 19:15 hrs, and we were already happy down in the valley about the fact that in Schmidrüti, there always seemed to be nice weather, for the sky was blue and the Sun let its rays fall down. We determined this when we drove by in Tablat. Unfortunately, the day had not been particularly nice with regard to the weather. It was constantly cloudy and rain also fell on occasion. Shortly after Tablat, on the left side of the road, the Sun shone on a meadow that was lush with blossoming dandelions, which is why it appeared as if the meadow shone in pure gold by the Sun’s rays. I was very excited about this and, thus, also drew Eva’s attention to the beautiful spectacle. When we came to the centre, we unloaded the vehicle, after which I then went with Silvano to the fairy pond, in order to place  mossy stalks, roots, and branches there, all around the pond and to place a stone weighing about a ton. We had just set the stone there in the afternoon, before 16:00 hrs. So I stood close behind the large stone, leaned myself forward and toward Silvano, who stood a little lower than me on the road below and who held out a tree stalk toward me, which I just wanted to take, while about three metres to the left of Silvano stood Bernadette and her son, Natan, who were watching us. Just at that moment, when I had my hand in front of me toward the stalk and about 15 cm above the outer edge of the stone, a flash of light hissed from the near left. The hiss could only be heard for a tiny fraction of a second because it soon developed into a loud crackling, just as if two high-energy electric cables had collided. At the same time, a bluish white arc of light shone on my thumb and a powerful blow was sent into my hand, which raced into my shoulder and into the back of my head and, at the same time, into my right leg and foot. In the same split second, a flash of light tore out of my heel and struck a few centimetres into the underlying rock. A small rock fragment tore loose and shot off as a glowing pellet in the direction of Bernadette, while at the same time, about 35 cm below the upper edge of the stone, a brief, splintering, and cracking sound drowned out the electrical crackling, whereby several rock fragments hissed around Silvano’s body. Once the splintering cracking occurred, the flash had emerged again from beneath the stone, and a half palm-sized piece of stone fragmented and tore out at a depth of about a centimetre. I was able to grasp and see all of this in a tiny moment because I had looked directly at my hand when the flash struck into it. The blow to my hand was quite powerful, and so was the pain, which shot through me and which still continues to this day. Through the blow, I was also thrown back and, through this, made a small rotation to the left. But this only lasted for about a third of a second. This third of a second, however, was exactly the time when I saw a bluish white, luminous ball shooting down about seven metres to my left, which was the size of about 6 soccer balls, rushing down from the bright blue sky and from high above the Semjase tree. At a height of about 2.3 to 2.5 metres above the ground, almost exactly halfway between the Atlas Cedar and the American Red Oak, which stand at the bank of the fairy pond, the beaming object of light burst in a glistening explosion. Simultaneously, a deafening, bursting, and tearing thunderclap, so to speak, tore up the air directly over our heads, while a shock wave pressed down on me hard with my left knee on the large stone. Silvano was so shocked that he took an enormous leap backwards, while Natan disappeared as fast as lightning into his room. Somehow, a small wonder happened with Bernadette, who stood on the road just about three metres to the left of Silvano. Exceptionally, one could not hear her talking anymore, for obviously, the powerful thunderclap had simply robbed her of her voice. For some time, she stood there stunned and was quite evidently &#039;thunderstruck&#039;. As this thought went through my head, I had to grin, despite the burning pain in my arm, also because of Bernadette’s and Silvano’s faces. Both were simply dumbfounded at that moment. But evidently, these two were just tremendously startled, for this only lasted for a short time before Eva came running out of her office and excitedly asked what the meaning of the enormous thunderclap was. Engelbert also said later that due to the crashing blow, he was literally launched up from the sofa, on which he sat comfortably in front of the television. – Well, all that so far. But of course, I have considered all this and have encountered some strange things that do not completely rhyme with a natural process of lightning. First of all, I was standing, as it were, directly under a roughly 12-metre high Japanese larch, which certainly would have served as a better lightning rod or lightning receiver than me. I must also say the same thing about the fairy pond, which was located only about 3.5 metres to the left of my location. This likewise applies to the two birch trees and the two black alders, which are about 12 metres tall and which were located about 15 metres further to the left of me and on the other side of the fairy pond. Why, then, did not the lightning strike one of these large trees, even though the brightly glistening lightning ball, or just the ball of lightning, swept down there from high above the Semjase tree, first shooting down on the treetop of the large birch, severing it and striking it down, in order then to make a sharp turn toward the tree tops, descending between the Atlas Cedar and the Red Oak? And all of this with beautiful blue skies and with the last sunshine of the day. A little too much all at once, I think, when I consider this strange incident. Something in this matter seems to be foul to me. Something just is not right because everything was completely different than it was in other incidents, such as when during a thunderstorm, a ball of lightning closely hissed just 50 cm in front of my face and exploded, concerning which no one would believe and relieve me, if I could not appeal to the testimony of Freddy, who was standing just about a metre to the left of me during this event. Also, everything last Tuesday evening was completely different than it was at that time in the year 1977, when I stood here in the centre, in the kitchen, during a thunderstorm and looked out the window, just to watch as an approximately 1-metre large ball of lightning rolled down over the roof and exploded just before the end of the roof in a glistening explosion, by what means some sheets of metal were torn off of the roof. This time, everything was completely different. Anyhow, that is how it looked to me, in its constitution and movement. And it was, indeed, a ball of lightning that I saw. By the way, there is a witness to this because before Bernadette was &#039;thunderstruck&#039;, she, too, could still observe the ball of lightning, as it shot from the sky and burst between the two trees mentioned. This is also why I still want to mention this, for our earthly scientists are still not sure whether balls of lightning actually appear or whether they are fairy tales or hallucinations. – And now, I think I have probably said everything, except perhaps that I will probably go to the doctor today because the pain has increased since the event and there is still a slight burning sensation on the skin.&lt;br /&gt;
| Nun gut: Den ganzen Nachmittag war ich mit Eva unterwegs und erledigte meine für diesen Tag anfallenden Auswärtstätigkeiten. Es war Dienstag der 24. Wir kehrten gegen 19.15 h ins Center zurück, wobei wir uns schon drunten im Tale darüber freuten, dass in Schmidrüti schönes Wetter zu sein schien, weil blauer Himmel war und die Sonne ihre Strahlen niederfallen liess. Dies stellten wir fest, als wir in Tablat vorbeifuhren. Leider war der Tag nicht besonders schön gewesen in bezug auf das Wetter. Es war ständig bewölkt und zeitweise fiel auch Regen. Kurz nach Tablat beschien die Sonne linkerhand der Strasse eine Wiese, die dichtbewachsen war mit blühendem Löwenzahn, weshalb es erschien, als ob die Wiese in purem Gold leuchten würde, durch die Sonnenstrahlung. Ich freute mich sehr darüber und machte daher auch Eva auf das schöne Schauspiel aufmerksam. Als wir ins Center kamen, entluden wir das Fahrzeug, wonach ich anschliessend mit Silvano zusammen zum Märchenweiher ging, um dort modrige Strünke, Wurzeln und Äste rund um den Weiher herum und rund um einen tonnenschweren Stein herum zu plazieren. Den Stein hatten wir erst am Nachmittag zuvor um 16.00 h dort hingesetzt. So stand ich nun dicht hinter dem grossen Stein, beugte mich darüber nach vorn und Silvano entgegen, der etwas tiefer als ich auf der Strasse unten stand und mir einen Baumstrunk entgegenhielt, den ich gerade ergreifen wollte, während etwa drei Meter links von Silvano Bernadette und ihr Sohn Natan standen, die uns zuschauten. Gerade in jenem Augenblick, als ich meine Hand vor dem mir entgegengehaltenen Strunk und etwa 15 cm über dem äusseren Steinrand hatte, da zischte von links her ein Lichtblitz heran. Das Zischen war dabei nur einen winzigen Sekundenbruchteil zu hören, denn blitzartig entstand daraus ein lautes Knistern, gerade so, wie wenn zwei energiestarke Starkstromkabel aufeinanderprallen. Gleichzeitig erstrahlte auf meinem Daumen ein blauweisser Lichtbogen und ein gewaltiger Schlag fuhr in meine Hand, der mir bis in die Schulter und in den Hinterkopf und zugleich in das rechte Bein und in den Fuss raste. Im gleichen Sekundenbruchteil fetzte aus meinem Handballen ein Lichtblitz und schlug in den wenige Zentimeter darunterliegenden Stein ein. Ein kleiner Steinsplitter fetzte los und schoss als glühendes Kügelchen Richtung Bernadette davon, während gleichzeitig etwa 35 cm unter dem oberen Steinrand ein kurzes, splitterndes und knallendes Geräusch das elektrische Knistern übertönte, wobei Silvano mehrere Gesteinssplitter um den Körper zischten. Das splitternde Knallen kam daher, dass unten am Stein der Blitz wieder ausgetreten war und ein halb handtellergrosses Stück Stein zersplitterte und herausriss, in einer Tiefe von etwa einem Zentimeter. Dies alles konnte ich in einem winzigen Augenblick erfassen und sehen, weil ich geradewegs auf meine Hand geblickt hatte, als der Blitz in diese einschlug. Der Schlag in meine Hand war recht gewaltig, und ebenso der Schmerz, der mich durchzuckte und bis jetzt noch immer anhält. Durch den Schlag wurde ich auch zurückgeworfen und machte dadurch eine kleine Drehung nach links. Dies dauerte aber nur etwa eine Drittelsekunde. Diese Drittelsekunde war aber genau die Zeit, als ich rund sieben Meter links von mir eine blau-weisse, hellstrahlende Kugel, von der Grösse von etwa 6 Fussbällen, vom strahlend blauen Himmel niederschiessen sah, von hoch über dem Semjase-Baum heruntersausend. In einer Höhe von etwa 2,3-2,5 m über dem Boden, ziemlich genau in der Mitte zwischen der Atlaszeder und der amerikanischen Roteiche, die am Märchenweiherufer stehen, zerbarst das strahlende Lichtgebilde in einer gleissenden Explosion. Gleichzeitig zerriss ein ohrenbetäubender, berstender und fetzender Donnerschlag sozusagen direkt über unseren Köpfen die Luft, während mich eine Druckwelle hart mit dem linken Knie auf den grossen Stein niederpresste. Silvano erschrak dermassen, dass er einen gewaltigen Satz rückwärts tat, während Natan so schnell wie der Blitz selbst in seinem Zimmer verschwand. Mit Bernadette, die nur etwa drei Meter links von Silvano auf der Strasse stand, geschah irgendwie ein kleines Wunder. Ausnahmsweise nämlich hörte man sie nicht mehr reden, denn offensichtlich hatte ihr der gewaltige Donnerschlag einfach die Stimme geraubt. Einige Zeit stand sie fassungslos da und war ganz offensichtlich &amp;lt;vom Donner gerührt&amp;gt;. Als mir dieser Gedanke durch den Kopf jagte, da musste ich trotz der in meinem Arm brennenden Schmerzen grinsen; auch wegen den Gesichtern, die Bernadette und Silvano schnitten. Beide waren momentan einfach entgeistert. Offenbar aber waren nicht nur diese beiden gewaltig erschrocken, denn es dauerte nur kurze Zeit, ehe Eva aus ihrem Büro gelaufen kam und aufgeregt fragte, was denn der gewaltige Donnerschlag zu bedeuten habe. Auch Engelbert erzählte später, dass er durch den schmetternden Schlag regelrecht vom Sofa hochgeschossen sei, auf dem er gemütlich vor dem Fernseher gesessen habe. – Nun gut, das alles einmal soweit. Aber natürlich habe ich mir alles etwas überlegt und bin dabei auf einige kuriose Dinge gestossen, die sich nicht so ganz mit einem natürlichen Vorgang eines Blitzes reimen. Erstens nämlich bin ich sozusagen direkt unter einer etwa 12 Meter hohen japanischen Lärche gestanden, die ganz bestimmt einen besseren Blitzableiter oder Blitzempfänger abgegeben hätte als ich. Dasselbe muss ich auch sagen vom Märchenweiher, der von meinem Standort aus sich nur etwa 3,5 m links von mir befand. Gleichermassen gilt das für die zwei Birken und die zwei Schwarzerlen, die etwa auch 12 m hoch sind und sich etwa 15 m weiter links von mir und auf der anderen Seite des Märchenweihers befanden. Warum hat also der Blitz nicht in einen dieser hohen Bäume eingeschlagen, obwohl doch gerade die lichtgleissende Blitzkugel, oder eben der Kugelblitz, von hoch über dem Semjasebaum herunterschiessend zuerst auf den Wipfel der grossen Birke zuschoss und diesen abtrennte und hinunterschlug, um dann direkt am Baumspitz zischend einen Haken zu schlagen, niederfahrend zwischen die Atlaszeder und die Roteiche. Und das alles bei schönem blauem Himmel und beim letzten Sonnenschein des Tages. Etwas viel auf einmal, finde ich, wenn ich das Kuriose dabei bedenke. Irgend etwas scheint mir bei der Sache faul zu sein. Etwas stimmt einfach nicht, denn alles war ganz anders, als dies bei anderen Vorkommnissen war, so z.B., als mir bei einem Gewitter ein Kugelblitz nur knapp 50 cm vor dem Gesicht heranzischte und explodierte, was mir ja kein Mensch glauben und abnehmen würde, wenn ich mich nicht auf die Zeugenschaft von Freddy berufen könnte, der bei diesem Geschehen nur etwa einen metre links von mir entfernt stand. Auch war alles am letzten Dienstagabend ganz anders als damals, als ich während eines Gewitters im Jahre 1977 hier im Center in der Küche stand und zum Fenster hinausblickte, nur um zu beobachten, wie ein etwa 1 Meter grosser Kugelblitz über das Dach hinunterrollte und kurz vor dem Dachende in einer gleissenden Detonation explodierte, wodurch einige Bleche vom Dach weggerissen wurden. Alles war diesmal also ganz anders. Irgendwie sah es für mich nach Mache und Steuerung aus. Und es war tatsächlich ein Kugelblitz, den ich gesehen habe. Übrigens gibt es dafür einen Zeugen, denn ehe Bernadette &amp;lt;vom Donner gerührt&amp;gt; war, da konnte sie den Kugelblitz ebenfalls noch beobachten, wie er vom Himmel schoss und zwischen den beiden genannten Bäumen krepierte. Dies möchte ich auch deshalb noch erwähnen, weil unsere irdischen Wissenschaftler sich immer noch nicht klar sind darüber, ob Kugelblitze wirklich in Erscheinung treten oder ob es sich um Märchen oder Halluzinationen handelt. – Und nun, so denke ich, habe ich wohl alles gesagt, ausser vielleicht noch das, dass ich heute wohl noch zum Arzt gehen werde, weil die Schmerzen sich seit dem Geschehen noch vermehrt haben und auch noch ein leises Brennen auf der Haut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Your story was rather detailed and corresponds exactly to the records of the control disk.&lt;br /&gt;
| 37. Deine Erzählung ist recht ausführlich ausgefallen und entspricht genau den Aufzeichnungen der Kontrollscheibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It will certainly also be good if you visit the doctor – just in case.&lt;br /&gt;
| 38. Es wird sicher auch gut sein, wenn du den Arzt aufsuchst – für alle Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Unfortunately, I cannot be helpful to you in this respect because I have no experience or training in such things.&lt;br /&gt;
| 39. Leider kann ich dir diesbezüglich nicht hilfreich sein, denn für derartige Dinge habe ich keinerlei Erfahrung oder Schulung aufzuweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But still, you should come with me after our conversation, so that I can at least determine whether you have suffered any harm.&lt;br /&gt;
| 40. Trotzdem solltest du aber nach unserem Gespräch mit mir kommen, so ich wenigstens feststellen kann, ob du keinerlei Schaden erlitten hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not suffer any burns or anything like that.&lt;br /&gt;
| Verbrennungen oder dergleichen habe ich keine erlitten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Out of the Blue&lt;br /&gt;
| Aus heiterem Himmel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Silvano Lehmann, Switzerland&lt;br /&gt;
| von Silvano Lehmann, Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was on Tuesday evening, on the 24th of April, 1990, at around 19:30 hrs. The evening was bright with sunshine and an almost cloudless sky, which especially delighted me after the previous and rainy day.&lt;br /&gt;
| Es war am Dienstagabend, am 24. April 1990, etwa gegen 19.30 Uhr. Der Abend zeigte sich mit strahlendem Sonnenschein und einem fast wolkenlosen Himmel, was mich nach dem vorangegangenen und regnerischen Tag besonders erfreute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Throughout the entire morning, Barbara Lanzendorfer, Atlant, and I had gathered roots, mossy stalks, and branches from our ravine and transported them to their destination at the fairy pond. Then, in the evening, Billy and I wanted to spread the musty roots, stalks, and branches around the fairy pond and in the section of meadow lying to the left of it. I had kept a few exceptionally nice, old, mossy branches and very bizarrely grown roots specifically for the large, heavy stone that we had newly set up the day before, about 2 metres to the left of the fairy pond in the aforementioned meadow. So Billy and I began our work in a good mood. Billy stood in the section of meadow above me, about 2 metres next to the fairy pond, directly behind the stone that was placed there the day before, and took the branches and roots that I handed to him. Just as I held out a stalk to him, which he just wanted to take, there was a sudden rush of events that would already be a thing of the past within a second:&lt;br /&gt;
| Während des ganzen Vormittages hatten Barbara Lanzendorfer und Atlant zusammen mit mir Wurzeln, Strünke und Äste aus unserem Tobel zusammengetragen und zum Bestimmungsort beim Märchenweiher transportiert. Am Abend nun wollten Billy und ich die modrigen Wurzeln, Strünke und Äste um den Märchenweiher und im links davon liegenden Wiesenstück verteilen. Ein paar ausnehmend schöne, alte, bemooste Äste und besonders skurril gewachsene Wurzeln hatte ich speziell für den grossen schweren Stein aufbewahrt, den wir tags zuvor ca. 2 Meter links neben dem Märchenweiher im besagten Wiesenstück neu aufgestellt hatten. Also begannen Billy und ich gut gelaunt mit unserer Arbeit. Billy stand im Wiesenstück über mir, etwa 2 Meter neben dem Märchenweiher, direkt hinter dem am Vortag plazierten Stein und ergriff die Äste und Wurzeln, die ich ihm reichte. Gerade als ich ihm einen Strunk hinhielt, den er eben ergreifen wollte – überstürzten sich plötzlich die Ereignisse, die innerhalb einer Sekunde schon wieder der Vergangenheit angehören sollten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So many different things happened almost simultaneously in my field of view that it is still difficult for me to arrange everything in chronological order: First of all, I noticed a hissing sound, but this became drowned out in the same moment by fragments that hissed by to the right of me, while I saw a bright ball of light shoot into the stone. At the same moment, so precisely at the moment when I wanted to give Billy the stalk, I saw his hand suddenly jump up and fly back, as if it had been beaten away by an immense force. And in that same split second, I also felt myself leap backward, as I felt blows of fragments in my pant legs and realised that I had gotten an enormous shock. Still during the mentioned leap, I noticed out of the corner of my eye a glaring ball of light – which had a diameter of perhaps 70 cm and which was roughly 4 to 5 metres to the right of me and about 2.5 metres high over the ground – next to the American Red Oak. Acoustically, the events were complemented by a tremendous thunderclap, which became accompanied by a shock wave that pressed down on me with such vehemence that I thought that my insides had evaporated in the area of my kneecap. When I came to my senses again, I noticed that with my huge leap backwards, I had leaped over almost the whole width of the road and now stood with empty hands in front of the border of the shed. Bernadette, who had been watching us with camera in hand, stood still in the same place, thunderstruck and in silence.&lt;br /&gt;
| Fast gleichzeitig geschahen in meinem Blickfeld so viele verschiedene Dinge, dass es mir jetzt noch schwerfällt, alles chronologisch zu ordnen: Zuallererst vermeinte ich ein Zischen wahrzunehmen, das jedoch im gleichen Augenblick durch ein Splittern übertönt wurde, während ich ein grelles Lichtkügelchen vom Stein wegspritzen sah, das rechts an mir vorbeizischte. Im selben Moment, also gerade in dem Moment, als ich Billy den Strunk übergeben wollte, sah ich, wie seine Hand jäh in die Höhe fuhr und zurückflog, als ob sie von einer immensen Kraft weggeschlagen worden sei. Und in eben diesem Sekundenbruchteil fühlte ich mich auch schon zurückspringen, während ich Splitterschläge an meinen Hosenbeinen spürte und merkte, dass ich ungeheuer erschrocken war. Noch im Sprung begriffen, nahm ich aus den Augenwinkeln heraus eine grelle Lichtkugel mit einem Durchmesser von vielleicht 70 cm wahr, die sich schätzungsweise 4-5 Meter rechts von mir in etwa 2,5 Metern Höhe neben der amerikanischen Roteiche über dem Boden befand. Akustisch abgerundet wurden die Ereignisse durch einen gigantischen Donnerschlag, der von einer Druckwelle begleitet wurde, die mit solcher Vehemenz auf mich herunterfuhr, dass ich glaubte, meine Eingeweide hätten sich in den Bereich der Kniescheibe verflüchtigt. Als ich wieder recht bei Sinnen war, merkte ich, dass ich mit meinem gewaltigen Satz rückwärts fast die ganze Strassenbreite übersprungen hatte und nun mit leeren Händen vor der Rabatte bei der Remise stand. Bernadette, die uns mit dem Photoapparat in der Hand zugesehen hatte, stand noch immer, wie vom Donner gerührt, schweigend am selben Platz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I had somewhat collected myself again, I went to Billy and asked him if he had been harmed and if he knew what the devil had happened. Billy told me and the others, who had come from the house in the meantime in order to investigate, that a flash of lightning had gone into his right thumb and had jumped from there to the stone in an arc of light. His hand felt numb, he said, similar to what would also be the case after a severe electrical shock. The flash was clearly a ball of lightning. This was also confirmed by Bernadette, who had mentioned the hissing sound in the direction of the birch trees standing on the right-hand side of the pond and who got the ball of lightning exactly in her field of view, before it exploded between the Atlas Cedar and the American Red Oak.&lt;br /&gt;
| Als ich mich wieder einigermassen gefasst hatte, ging ich zu Billy und fragte ihn, ob er nicht zu Schaden gekommen sei und ob er wisse, was zum Teufel denn nun schon wieder geschehen sei. Billy erklärte mir und den andern, die inzwischen vom Haus herübergekommen waren, um Nachschau zu halten, dass ihm ein Blitzstrahl in den rechten Daumenrücken gefahren und von dort aus in einem Lichtbogen zum Stein übergesprungen sei. Seine Hand fühle sich an wie taub, erzählte er, und in etwa so, wie dies auch der Fall sei nach einem heftigen elektrischen Schlag. Beim Blitz habe es sich eindeutig um einen Kugelblitz gehandelt. Dies wurde auch von Bernadette bestätigt, die sich auf das Zischen hin in die Richtung der rechts am Weiher stehenden Birken gewandt hatte und den Kugelblitz genau in ihr Gesichtsfeld bekam, ehe er zwischen der Atlaszeder und der amerikanischen Roteiche explodierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still for a while, we discussed the incident, after we had realised that the flash actually should have hit either one of the tall trees nearby or the fairy pond, as this would have been logical. After we had discovered the chipped-off piece in the stone, we gradually came to the supposition that the whole incident had to concern something unnatural and, perhaps, something that was controlled. But we could in no way imagine what background the whole thing had. We first learned this when Ptaah – on the 26th of April, during the 236th Contact – explained the exact circumstances.&lt;br /&gt;
| Noch eine Weile diskutierten wir das Ereignis, nachdem wir uns dessen bewusst geworden waren, dass der Blitz eigentlich entweder in einen der umstehenden hohen Bäume oder in den Märchenweiher hätte einschlagen müssen, wie das ja logisch gewesen wäre. Nachdem wir auch noch das abgesplitterte Stück am Stein entdeckt hatten, erwuchs uns nach und nach die Vermutung, dass es sich beim ganzen Geschehen um etwas Un- natürliches und womöglich um etwas Gesteuertes handeln musste. Jedoch konnten wir uns in keiner Art und Weise denken, welche Hintergründe das Ganze hatte. Diese erfuhren wir erst, als Ptaah am 26. April beim 236. Kontakt die genauen Umstände erklärte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/CR236-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/CR236-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/CR236-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/CR236-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Billy, in the same position in front of the stone, in which he was struck by lightning.&amp;lt;br&amp;gt;Photo from 24th of April, 1990: Freddy Kropf&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;The surface hole in the stone, caused by the lightning’s impact.&amp;lt;br&amp;gt;Photo from 24th of April, 1990: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Billy in derselben Haltung vor dem Stein, in der er vom Blitz getroffen wurde.&amp;lt;br&amp;gt;Photo vom 24. April 1990: Freddy Kropf&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;Das durch den Blitzeinschlag entstandene Flächenloch im Stein.&amp;lt;br&amp;gt;Photo vom 24. April 1990: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Nevertheless, I would like to reassure myself of the harmlessness.&lt;br /&gt;
| 41. Trotzdem möchte ich mich der Schadlosigkeit selbst vergewissern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Moreover, your supposition, or rather just your determination, is not unfounded, that all of what had happened was not of such a natural origin as this should appear.&lt;br /&gt;
| 42. Ausserdem ist deine Vermutung oder eben eher deine Feststellung nicht unbegründet, dass das ganze Vorgefallene nicht eines so natürlichen Ursprungs war, wie dies erscheinen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The incident was contrived and directed.&lt;br /&gt;
| 43. Das Vorkommnis war nämlich gewollt und gelenkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. At the same time, when I speak of an unnaturalness, I do not speak of an unnaturalness where non-natural forces would have caused everything and would have put it into effect.&lt;br /&gt;
| 44. Wenn ich dabei von einer Unnatürlichkeit rede, dann will ich dabei nicht von einer Unnatürlichkeit dessen sprechen, dass nicht natürliche Kräfte alles ausgelöst und zur Wirkung gebracht hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The opposite is, in fact, the case; the flash of lightning itself, which went into your hand, as well as the ball of lightning, which actually was just as existent as what you observed earlier, these were of completely natural origin, arising from the electric energies of the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 45. Das Gegenteil ist nämlich der Fall; der Blitzstrahl selbst, der in deine Hand gefahren ist, sowohl als auch der Kugelblitz, der tatsächlich ebenso existent war wie die von dir früher beobachteten, sie waren absolut natürlichen Ursprungs, entstanden aus den elektrischen Energien der Atmosphäre.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.666); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6a/CR236-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 1.333)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/33/CR236-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.666); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6a/CR236-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 1.333)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR236-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/33/CR236-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.666); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Main piece of the tree crown, in which the lightning entered and shattered it.&amp;lt;br&amp;gt;Photo from 24th of April, 1990: Freddy Kropf&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 1.333)&amp;quot;&amp;gt;Engelbert Wächter holds the 5.5-metre tall crown piece of birch that was knocked down by lightning, which had gotten stuck in the branches of the tree and was taken down three months later.&amp;lt;br&amp;gt;Photo from 23rd of July, 1990: Freddy Kropf&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.666); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Stammstück der Baumkrone, in die der Blitz einschlug und diese zerschmetterte.&amp;lt;br&amp;gt;Photo vom 24. April 1990: Freddy Kropf&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 1.333)&amp;quot;&amp;gt;Engelbert Wächter hält das durch den Blitz heruntergeschlagene 5,5 Meter hohe Kronenstück der Birke, das im Geäst des Baumes hängengeblieben und drei Monate später heruntergeholt worden war.&amp;lt;br&amp;gt;Photo vom 23. Juli 1990: Freddy Kropf&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. The concentration of the energies also developed in a natural way, but the origin of the concentration had been caused artificially, just as the flash of lightning and even the ball of lightning had been directed.&lt;br /&gt;
| 46. Die Ballung der Energien entstand ebenfalls auf natürlichem Wege, jedoch war der Ursprung der Ballung künstlich hervorgerufen worden, wie dann auch der Blitzstrahl selbst und ebenso der Kugel blitz gelenkt worden waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh boy, I nearly imagined something like that myself. Perhaps it is also true, then, that the roaring thunderclap tore up the air at a height of just about 110 metres above us?&lt;br /&gt;
| Teufel auch, so etwas habe ich mir beinahe gedacht. Vielleicht stimmt es dann auch, dass der brüllende Donnerschlag nur in etwa 110 Meter Höhe über uns die Luft zerriss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. That is not exactly right, but your guess is very close to the realm of reality.&lt;br /&gt;
| 47. Das stimmt zwar nicht genau, doch bewegt sich deine Vermutung sehr nahe im Bereich der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. How did you calculate this distance?&lt;br /&gt;
| 48. Wie hast du diese Distanz errechnet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite simple: Arc of light/lightning&#039;s impact on my hand times the distance per second of the thunderclap. According to my calculation, the time was about ⅓ of a second, more precisely, slightly less than a third of a second. In zero degrees of temperature, the sound wave moves, to my knowledge, as a longitudinal oscillation at a velocity of 331 metres per second, which corresponds to a distance per three seconds of 993 metres. Thus, three seconds correspond to a round kilometre. So that is my calculation. Of course, I do realize that I cannot be very exact with that because I do not know the temperature that prevailed at the time of the event, and this is, indeed, important for an exact calculation.&lt;br /&gt;
| Ganz einfach: Lichtbogen-Blitzeinschlag auf meiner Hand mal Sekundendistanz des Donnerschlages. Meiner Rechnung nach war die Zeit in etwa ⅓ Sekunde, genauer gesagt, etwas weniger als eine Drittelsekunde. Bei null Grad Temperatur bewegt sich die Schallwelle meines Wissens als longitudinale Schwingung mit einer Geschwindigkeit von 331 Metern/Sekunde fort, was einer Dreisekundendistanz von 993 Metern entspricht. Drei Sekunden entsprechen also einem runden Kilometer. Daher also meine Rechnung. Natürlich ist mir klar, dass ich nicht genau liegen kann damit, denn ich kenne ja die Temperatur nicht, die zum Zeitpunkt des Geschehens geherrscht hat, und die ist ja zur genauen Berechnung wichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. I actually should have expected this logical answer from you.&lt;br /&gt;
| 49. Diese logische Antwort hätte ich eigentlich von dir erwarten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Well, the thundering occurred at an altitude of 108 metres above the ground.&lt;br /&gt;
| 50. Nun gut; das Donnern entstand in einer Höhe von 108 Metern über dem Grund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. However, this was not a thundering that usually …&lt;br /&gt;
| 51. Dabei handelte es sich jedoch nicht um ein Donnern, das in der Regel …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I thought that …&lt;br /&gt;
| Dachte ich es mir doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Now you cannot actually know what I wanted to say.&lt;br /&gt;
| 52. Du kannst nun wirklich nicht wissen, was ich sagen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, my friend, that I can, for I thought of something similar myself. The thunderclap was brief, cracking, splintering, and tearing everything up. The air was simply torn to shreds, but not by the lightning but by the thunderclap. But this is unnatural. Nevertheless, that is what I firmly determined as I was struck by the lightning. Ordinarily, and I know this damn well from experience, air is torn apart in a tiny moment when lightning hisses around. Calculated according to Adam Riese and other clever minds, the air should have been torn apart in front of my face at the moment of the roaring noise, as the lightning entered into my hand and repelled me. However, nothing like that happened, but just a third of a second later, a peculiar thunderclap rumbled above our heads. But this, also in a manner that cannot be reconciled with a natural, brief thunderclap. To me, it rather seemed to be the roaring thunderclap of an ear-deafening explosion, just like at that time in that war-like world, during our journey in 1975, when you had to atomise the Atomic Airship of those lunatics in a hellish blast from an explosion, when those lunatics were so bold to release that unmanned death vehicle upon us. Everything about the crack of thunder on Tuesday reminds me of that time, but only one thing confuses me: on Tuesday evening, with the crack of thunder, I only saw the glistening ball of light explode and the arc of light on my hand, but otherwise, I saw nothing at all, at least nothing above the height where I should have actually seen an explosion, if my supposition is right.&lt;br /&gt;
| Doch, mein Freund, das kann ich, denn etwas Derartiges habe ich mir gedacht. Der Donnerschlag war kurz, berstend, splitternd und alles zerreissend. Die Luft wurde einfach zerfetzt, jedoch nicht durch den Blitz, sondern durch den Donnerschlag. Das aber ist unnatürlich. Genau das aber stellte ich schon fest als ich vom Blitz getroffen wurde. Normalerweise nämlich, und das weiss ich aus Erfahrung verdammt genau, zerfetzt die Luft in dem winzigen Augenblick, wenn der Blitz umherzischt. Berechnet nach Adam Riese und nach sonstigen schlauen Köpfen, hätte nämlich die Luft vor meinem Gesicht in dem Augenblick mit brüllendem Getöse zerfetzen müssen, als der Blitz in meine Hand einschlug und mich zurückschlug. Nichts dergleichen geschah aber, sondern erst eine Drittelsekunde später wummerte der eigenartige Donnerschlag über unseren Köpfen los. Dies aber auch in einer Art und Weise, die sich mit einem natürlichen kurzen Donnerschlag nicht vereinbaren lässt. Mir schien es eher der brüllende Donnerschlag einer ohrenbetäubenden Explosion zu sein, gerade so wie damals, als du auf jener kriegerischen Welt während unserer Reise im Jahre 1975 das Atomluftschiff jener Verrückten in einem höllischen Knall durch eine Explosion atomisiert hast, als sich diese Verrückten erdreisteten, jenes unbemannte Todesvehikel auf uns loszulassen. Alles bei dem Donnerknall am Dienstag erinnert mich an damals, wobei mich nur eines irritiert: Am Dienstagabend sah ich bei dem Donnerknall nur gerade die gleissende Lichtkugel explodieren und den Lichtbogen auf meiner Hand, sonst aber sah ich überhaupt nichts, wenigstens nichts oben in der Höhe, wo ich eigentlich eine Explosion hätte sehen müssen, wenn meine Vermutung stimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. Contrary to my assumption, you know it, nevertheless.&lt;br /&gt;
| 53. Wider meine Annahme weisst du es doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Yes, your supposition is correct and, indeed, very accurate.&lt;br /&gt;
| 54. Ja, deine Vermutung trifft zu, und zwar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The thunderclap was an explosion, caused by the fact that a missile of an unmanned nature was destroyed by us, for this device was programmed to kill you, and to be sure, precisely in that manner in which you experienced everything.&lt;br /&gt;
| 55. Der Donnerschlag war eine Explosion, die dadurch hervorgerufen wurde, dass ein Flugkörper unbemannter Natur von uns zerstört wurde, weil dieses Gerät programmiert war, dich zu töten, und zwar genau auf jene Art und Weise, wie du alles erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The flash of lightning that went into your hand was just the search and target beam for the deadly energy ball, the ball of lightning, which was racing behind it.&lt;br /&gt;
| 56. Der Blitzstrahl, der in deine Hand gefahren ist, war nur der Such- und Richtstrahl für die hinterherrasende, tödliche Energiekugel, den Kugelblitz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But even this targeting and searching beam would have been fatal for you, due to its powerful energy, if it had just hit you correctly, such as in your chest or in your back.&lt;br /&gt;
| 57. Allein schon dieser Richt- und Suchstrahl hätte für dich infolge seiner gewaltigen Energie tödlich sein können, wenn er dich nur richtig getroffen hätte, so nämlich z.B. in die Brust oder in den Rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Through our intervention, however – which occurred, unfortunately, somewhat late, for we were not yet completely masters over the things – the attack on your life was literally prevented at the very last moment.&lt;br /&gt;
| 58. Durch unser Eingreifen jedoch, das leider etwas spät erfolgte, weil wir der Dinge noch nicht ganz Herr waren, ist der Anschlag auf dein Leben sprichwörtlich im allerletzten Augenblick verhindert worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. But unfortunately, we could no longer prevent that you still had to receive certain effects from the attack.&lt;br /&gt;
| 59. Leider vermochten wir aber nicht mehr zu verhindern, dass du doch noch gewisse Auswirkungen des Anschlags in Kauf nehmen musstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Moreover, it was surprising for us when we determined that you were not even frightened, much unlike all the others who were present at the Centre. – –&lt;br /&gt;
| 60. Erstaunlich war für uns dabei nur, als wir feststellten, dass du nicht einmal erschrocken bist, dies im Gegensatz zu allen andern, die im Center anwesend waren. – –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Now, the fact that you were not able to observe anything more than just the bright arc of light on your hand and the ball of lightning, this will no longer seem to be remarkable to you, once you know that the foreign flying apparatus that was set and programmed for you was completely shielded against every view and also against every technological means of detection, as this is also true for the process of the explosion of the flying object.&lt;br /&gt;
| 61. Nun ja, dass du nichts weiter beobachten konntest, als eben den grellen Lichtbogen auf deiner Hand sowie den Kugelblitz, das wird dir nicht weiter verwunderlich erscheinen, wenn du weisst, dass das auf dich angesetzte und auf dich programmierte fremde Fluggerät gegen jegliche Sicht und auch gegen jegliche technische Ortung absolut abgeschirmt war, was auch für den Vorgang der Explosion des Flugkörpers gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We were not just able to muffle the sound of the explosion but also the shock wave, which was still able to hit you with a weakened force.&lt;br /&gt;
| 62. Einzig den Schall der Explosion vermochten wir nicht abzuschirmen, wie auch nicht die Druckwelle, die dich noch mit abgeschwächter Kraft zu erfassen vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Unfortunately, we also could not prevent that to a limited extent, you were exposed to weak radiation, but this will no longer adhere to you in a few weeks and will not endanger you.&lt;br /&gt;
| 63. Auch konnten wir leider nicht verhindern, dass du in geringem Masse einer schwachen radioaktiven Strahlung ausgesetzt wurdest, die jedoch in einigen Wochen dir nicht mehr anhaften wird und dich nicht gefährdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. These are actually the explanations that I wanted to make.&lt;br /&gt;
| 64. Dies sind eigentlich die Erklärungen, die ich abgeben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. This was also the reason for my visit and for my waiting for you on the 23rd, when Eva startled me.&lt;br /&gt;
| 65. Dies war auch der Grund meines Besuches und meines Wartens auf dich am 23., als mich Eva erschreckte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. I came here that evening in order to warn you about this, but unfortunately, it still happened after all.&lt;br /&gt;
| 66. Ich kam an jenem Abend her, um dich vor dem zu warnen, was leider nun doch geschehen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are good, man oh man. Do you also know that Eva is in the office next door and is sleeping? Man, we have all holes open in the building and are merrily babbling here while she is over there. It just amazes me that so far, you have not cracked up yet and are not acting crazy. It is true that Eva is sleeping, but this should not be so determining …&lt;br /&gt;
| Du bist gut, Mann oh Mann. Weisst du auch, dass im Büro nebenan Eva ist und pennt? Mann, wir haben alle Löcher zu ihrem Bau offen und quasseln hier frischvergnügt, während sie da drüben ist. Mich wundert, dass du bisher noch nicht durchgedreht bist und nicht verrückt spielst. Eva schläft zwar, doch dürfte dies ja nicht massgebend sein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. We are, actually, very inattentive, and moreover, you did not make me aware of this.&lt;br /&gt;
| 67. Wir sind wirklich sehr unaufmerksam, und zudem hast du mich nicht darauf aufmerksam gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But fortunately, that is not of great importance, for our protective devices, such as this one here, have been so further developed in the meantime that they protect us for 92 minutes from any swinging wave that could be dangerous to us.&lt;br /&gt;
| 68. Glücklicherweise ist das aber nicht von grosser Bedeutung, denn unsere Schutzgeräte, wie dieses hier sind inzwischen derart weiterentwickelt worden, dass sie uns während 92 Minuten vor jeglicher Schwingung schützen, die uns gefährlich werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. So there is no danger in relation to this.&lt;br /&gt;
| 69. Also besteht keine Gefahr diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. But so that Eva does not wake up and does not come over here, I can do something.&lt;br /&gt;
| 70. Dass aber Eva nicht erwacht und nicht herüberkommt, dazu kann ich einiges tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Just as my daughter placed your wife into a deep sleep before, I will do the same thing with Eva using this device here.&lt;br /&gt;
| 71. Wie meine Tochter früher schon deine Frau in Tiefschlaf versetzt hat, so werde ich mit Eva das gleiche tun mit diesem Gerät hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. So this touch here is sufficient, now she will not be tempted to simply wake up and come here.&lt;br /&gt;
| 72. So, diese Berührung hier genügt, jetzt wird sie nicht in Versuchung kommen, einfach zu erwachen und hierher zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but do you not want to explain to me what this is actually all about, why one wanted to send me, yet another time, into the happy hunting grounds? Who is behind this, and why did one, once again, want to make me have a nirvana ride? Apparently, some heroes are involved again, who are located somewhere in the Milky Way, because the Earthlings do not have such technological possibilities, as you mentioned them in your explanation. Or should the Brazilian minions or the heinous ones of Argentina and Bolivia be behind this? But no, they should not even have such possibilities, right?&lt;br /&gt;
| Gut, aber möchtest du mir nicht erklären, was es eigentlich damit auf sich hat, dass man mich ein andermal in die ewigen Jagdgründe schicken wollte? Wer steckt dahinter, und warum wollte man mir einmal mehr eine Nirwanafahrt verpassen? Scheinbar mischen wieder irgendwelche Helden mit, die irgendwo in der Milchstrasse beheimatet sind, denn Erdlinge verfügen ja nicht über derartige technische Möglichkeiten, wie du sie in deiner Erklärung genannt hast. Oder sollten die Brasilianerschergen oder die Heinis von Argentinien und Bolivien dahinter stecken? Doch nein, die dürften ja nicht solche Möglichkeiten haben, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. That corresponds to correctness.&lt;br /&gt;
| 73. Das entspricht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But listen:&lt;br /&gt;
| 74. Doch höre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You have very many enemies on the Earth, all around the globe, in Europe and in America, as well as in Asia and Africa – and in Africa, particularly South Africa is to be mentioned – and in Asian Japan.&lt;br /&gt;
| 75. Du hast sehr viele Feinde auf der Erde – rund um den Erdenball; in Europa und in Amerika ebenso wie auch in Asien und Afrika, wobei in Afrika besonders Südafrika zu nennen ist und in Asien Japan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In all these continents and countries, there are many swindlers, liars, and deceivers, who fear you, due to their swindler-like and deceitful and fraudulent existence, which is why these Ausgearteten [ones who have gotten very badly out of control of their good human nature] want to hate you and murder you with the power of their thoughts.&lt;br /&gt;
| 76. In all diesen Kontinenten und Ländern sind viele Schwindler, Lügner und Betrüger, die durch dich um ihre schwindlerische und lügnerische und betrügerische Existenz fürchten, weshalb diese Ausgearteten dich hassen und dich mit der Kraft ihrer Gedanken ermorden wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. All of them, these swindlers, liars, and deceivers, who maintain that they would have contacts with us or with other life-forms from the far reaches of space or with spirit-forms, etc., are all urgent on removing you from life and killing you by their bad and negative thoughts.&lt;br /&gt;
| 77. Sie alle, diese Schwindler, Lügner und Betrüger, die behaupten, dass sie Kontakte zu uns oder zu anderen Lebensformen aus den Weiten des Weltenraumes oder zu Geistformen usw. hätten, sie alle drängen darauf, dich aus dem Leben zu stossen und durch ihre bösen und negativen Gedanken dich zu töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Unfortunately, even &#039;friends&#039; of yours lend their assistance in this because they succumb to the swindlers, liars, and deceivers, giving them the faith and the hands and all the means to harm you.&lt;br /&gt;
| 78. Leider leisten auch ‹Freunde› von dir hierzu Helferdienste, weil sie den Schwindlern, Lügnern und Betrügern verfallen, diesen Glauben schenken und ihnen die Hände und alle Mittel schenken, um dir zu schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. They probably do all these things unconsciously because they, even your &#039;friends&#039;, are blinded by the liars and deceivers and swindlers and are no longer able to recognise the truth that on the Earth, you alone have the task of spreading the true teaching of the Creation, the spirit, and the laws and recommendations relating to this.&lt;br /&gt;
| 79. Wohl tun sie dies alles unbewusst, weil sie, eben deine ‹Freunde›, durch die Lügner und Betrüger und durch die Schwindler verblendet sind und die Wahrheit dessen nicht mehr zu erkennen vermögen, dass nur du allein auf der Erde die Aufgabe der Verbreitung der wahrheitlichen Lehre der Schöpfung, des Geistes und der diesbezüglichen Gesetze und Gebote hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. And because of the liars, swindlers, and deceivers, who designate themselves as mediums, contactees, channelers, healers, or as some other fraudulent name, the human beings can no longer recognise that you are, solely and exclusively, the only one – for all the human beings of the Earth and, thus, for all human races – who can spread the teaching of the Creation and the spirit and who is incumbent upon this most difficult of all difficult tasks and who fulfils this in modesty.&lt;br /&gt;
| 80. Und durch die Lügner, Schwindler und Betrüger, die sich Medien, Kontaktpersonen, Channeler, Heiler und sonstwie mit Lügennamen benennen, erkennen die Menschen nicht mehr, dass du allein für alle Völker der Erde und somit für alle Menschenrassen der einzige und alleinige bist, der die Lehre der Schöpfung und des Geistes verbreiten kann und dieser schwersten aller schwersten Aufgaben auch obliegst und sie in Bescheidenheit erfüllst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In return for this, however, you are insulted by those, to whom you bring rescue, which is for all of earthly humanity and which is uniform for all peoples and races.&lt;br /&gt;
| 81. Als Dank dafür wirst du jedoch beschimpft, der du doch für die gesamte irdische Menschheit und einheitlich für alle Völker und Rassen die Rettung bringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Yet very many, who call themselves your &#039;friends&#039;, shamefully deceive you and try to make a profit from your knowledge and from the teaching.&lt;br /&gt;
| 82. Doch sehr viele, die sich ‹Freunde› von dir nennen, betrügen dich schmählich und versuchen Profit aus deinem Wissen und aus der Lehre zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Through this, innumerable ones want to raise themselves above their fellow human beings and play master and prophet, even though they are removed from any knowledge of the truth, understanding, ability, any wisdom, and the fulfilment of the laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 83. Unzählige wollen sich dadurch über ihre Mitmenschen erheben und Meister und Prophet spielen, obwohl ihnen jegliches Wissen der Wahrheit, des Verstehens und des Könnens und jegliche Weisheit und die Erfüllung der Gesetze und Gebote abgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Thus, they become traitors and insult you and threaten you and let it go so far that assassination attempts can happen against you, as this was the case another time last Tuesday in the form known to you.&lt;br /&gt;
| 84. So werden sie zu Abtrünnigen und beschimpfen und bedrohen dich und lassen es soweit kommen, dass Mordanschläge auf dich geschehen können, wie dies ein andermal am letzten Dienstag in der dir bekannten Form der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, guilty for this are all those who are openly or indirectly your enemies, even those who call themselves your &#039;friends&#039;, but who deceive you and make a profit from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 85. Schuld daran sind aber alle jene, welche offen oder indirekt deine Feinde sind, und zwar auch jene, welch sich deine ‹Freunde› nennen, die dich aber betrügen und Profit aus deinem Wissen schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Guilty for this are all those, such as all those in Europe, who work in various forms against you and your work.&lt;br /&gt;
| 86. Schuld daran sind alle, so z.B. alle jene in Europa, welche in vielerlei Formen wider dich und deine Arbeit werken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But also guilty for this are Randy Winters, Roberta Brooks, Fred Bell, and many members of MUFON and many other groups all over the world.&lt;br /&gt;
| 87. Schuld sind aber auch Randy Winters, Roberta Brooks, Fred Bell und viele Mitglieder der MUFON und vieler anderer Gruppen rund um die Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Also guilty for this is Yoshi Kozakura, who, in Japan, has succumbed to liars, swindlers, and deceivers and who has become disloyal to you and to the true teaching.&lt;br /&gt;
| 88. Schuld daran ist aber auch Yoshy Kozakura, die in Japan Lügnern, Schwindlern und Betrügern verfallen und dir und der wahrheitlichen Lehre abtrünnig geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Moreover, guilty are all of those around him, whom Yoshi Kozakura deceives with alleged contacts with us and other alleged extraterrestrials and alleged higher spirit-forms.&lt;br /&gt;
| 89. Schuld sind aber auch alle jene rund um sie herum, welche Yoshy Kozakura belügen mit angeblichen Kontakten zu uns und angeblichen anderen Ausserirdischen und angeblichen höheren Geistformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Guilty are all those who are your adversaries, because through the power of their betrayal, the power of their lies, fraud, and all swindle, as well as the power of their malicious, negative, and schizophrenic medium and channeling machinations, they generate tremendously lethal energies against you, which gather together in electromagnetic clusters all around the Earth and influence labile human beings to be just as negatively and maliciously against you as also powerful natural forces, such as the energies that produce lightning.&lt;br /&gt;
| 90. Schuld sind sie alle, die deine Widersacher sind, denn Kraft ihrer Abtrünnigkeit, Kraft ihrer Lügen, Betrügereien und allem Schwindel sowie Kraft ihrer bösartigen, negativen und schizophrenen Medien-und Channelermachenschaften erzeugen sie ungeheure tödliche Energien gegen dich, die sich in elektromagnetischen Ballungen rund um die Erde sammeln und labile Menschen ebenso negativ und bösartig gegen dich beeinflussen wie auch gewaltige Naturkräfte, wie z.B. die Energien, die Blitze erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. So now, it has happened that a malicious group had the audacity to kill you through this and, in this manner, to destroy the entire teaching of the Creation, the spirit, and the truth, by converting an aircraft in such a wise that it worked as an independent robotic unit and hunted after you.&lt;br /&gt;
| 91. So ist es nun geschehen, dass sich eine bösartige Gruppe erdreistete, dich dadurch zu töten und damit die gesamte Lehre der Schöpfung, des Geistes und der Wahrheit zu vernichten, indem sie ein Fluggerät derart umfunktionierten, dass es als selbständige Roboteinheit arbeitete und Jagd auf dich machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The simple process was that in the aircraft, all the negative swinging waves of the Earth-humans that are directed against you were collected and stored in a block of sapphire of immense size, which was specifically provided for the aforementioned aircraft.&lt;br /&gt;
| 92. Der simple Vorgang war dabei der, dass im Fluggerät sämtliche negativen und gegen dich gerichteten Schwingungen der Menschen auf der Erde angesammelt und gespeichert wurden, in einem eigens hierfür in genanntem Fluggerät erstellten Saphirblock von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. For over two years, the fallible ones could work in this kind and wise, before we finally became attentive to this.&lt;br /&gt;
| 93. Über zwei Jahre hinweg vermochten die Fehlbaren in dieser Art und Weise zu arbeiten, ehe wir nun endlich darauf aufmerksam wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But this only happened because we were trying to fathom why Yoshi Kozakura became disloyal.&lt;br /&gt;
| 94. Dies aber geschah auch nur darum, weil wir zu ergründen versuchten, warum Yoshy Kozakura abtrünnig wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. At the same time, we encountered three individuals, who are very strongly influencing persons, who live in tremendous fear of the fact that you could convict them of swindle, lies, and deception.&lt;br /&gt;
| 95. Dabei stiessen wir auf drei sie in sehr starkem Masse beeinflussende Personen, die in ungeheurer Angst davor leben, dass du sie des Schwindels, des Luges und des Betruges überführen könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The thoughts of these negative persons, however, were directed toward you in such a death-threatening manner that we felt compelled to explore the appropriate memory planes, through which, we found out that there are tremendously destructive powers stored against you and that of these, inconceivably large quantities were simply taken from somewhere.&lt;br /&gt;
| 96. Die Gedanken dieser Negativpersonen aber waren derart toddrohend auf dich gerichtet, dass wir uns veranlasst sahen, die entsprechenden Speicherebenen zu ergründen, wodurch wir feststellten, dass dort ungeheure Vernichtungskräfte gegen dich gelagert sind und dass davon unvorstellbar grosse Mengen einfach von irgendwoher abgezogen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Getting to the bottom of this incident was obvious for us, and we soon found the perpetrators of this murderous doing.&lt;br /&gt;
| 97. Den Vorkommnissen auf den Grund zu gehen war für uns eine Selbstverständlichkeit, und schon bald fanden wir die Urheber dieses mordbegierigen Tuns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. A residual group of the now-dead Ashtar Sheran, who finally concluded his life in the DAL Universe, felt obliged to be active as avengers of their former lord and master.&lt;br /&gt;
| 98. Eine Restgruppe des zu Tode gekommenen Ashtar Sheran, der ja im DAL-Universum sein Dasein endgültig beendete, fühlte sich verpflichtet, als Rächer ihres einstigen Herrn und Meisters tätig zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. And since they thought that they could avenge their dead master most impressively if they would nip the teaching of the truth on Earth in the bud, they placed malicious, negative impulses in several of your friends, which made them become disloyal and enslaved to swindlers, deceivers, and liars, as in the case of Yoshi Kozakura and a few others.&lt;br /&gt;
| 99. Und da sie dachten, dass sie ihren toten Herrn am eindrucksvollsten rächen könnten, wenn sie die Lehre der Wahrheit auf der Erde im Keime ersticken würden, so setzten sie in verschiedene deiner Freunde bösartige Negativimpulse, die sie zu Abtrünnigen und zu Hörigen von Schwindlern, Betrügern und Lügnern machten, wie im Falle von Yoshy Kozakura und einigen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But in order to destroy the teaching of the truth, the spirit, and the Creation, as well as its laws and recommendations, and to nip it all in the bud, they then thought that it was only necessary to transport you from life to death.&lt;br /&gt;
| 100. Um aber die Lehre der Wahrheit, des Geistes und der Schöpfung sowie ihrer Gesetze und Gebote im Keime zu vernichten und alles zu ersticken, so dachten sie, wäre es nur erforderlich, dich vom Leben zum Tode zu befördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. And in order to manage all this, everything was to be handled in such a manner that a natural death would be faked.&lt;br /&gt;
| 101. Und um dies zu bewerkstelligen sollte alles so gehandhabt werden, dass ein natürlicher Tod vorgetäuscht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Death should have come to you through the fact that you would have just been hit and killed by lightning.&lt;br /&gt;
| 102. Der Tod sollte bei dir eintreten dadurch, dass du eben von einem Blitz getroffen und getötet worden wärst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. The intention was that a ball of lightning would be directed toward you by a search and target beam, whereby the explosion of the energy bomb would have then torn you to pieces, which we could only just barely prevent at the last moment, unfortunately.&lt;br /&gt;
| 103. Der Sinn lag dabei darin, dass ein Kugelblitz durch einen Such- und Richtstrahl auf dich gelenkt werden sollte, wobei dich dann die Explosion der Energiebombe in Stücke gerissen hätte, was wir ja leider nur gerade noch im letzten Augenblick verhindern konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. So that the fallible ones could realise their plans at all, until now, it was necessary for them that they got a hold of all negative energies of your enemies, by storing these in the aforementioned block of sapphire.&lt;br /&gt;
| 104. Damit die Fehlbaren ihre Pläne überhaupt soweit verwirklichen konnten, war es für sie notwenig, dass sie aller Negativenergien deiner Feinde habhaft wurden, indem sie diese im genannten Saphirblock speicherten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. With these forces, it was then possible for them to collect and accumulate the natural electrical ether energies that are concentrated at a small point above your centre in order, then, to form the energy ball as an actual highpoint, to shoot this out of the block of sapphire and to let this follow behind the search and target beam at the same lightning-fast speed, in order to rip you to pieces in its explosion.&lt;br /&gt;
| 105. Mit diesen Kräften war es ihnen dann möglich, die natürlichen elektrischen Ätherenergien konzentriert an einem kleinen Punkt über eurem Center zu sammeln und zu kumulieren, um dann als wirklichen Höhepunkt die Energiekugel zu bilden, diese aus dem Saphirblock abzuschiessen und hinter dem Suchund Richtstrahl diese in blitzgleicher Schnelligkeit folgen zu lassen, um dich bei deren Explosion damit zu zerfetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Then, for the human beings around you and also elsewhere, it would have looked as though you had been hit and killed by a strange ball of lightning from a bright blue sky, which would have then been represented by your enemies and by the traitors, as well as by all sectarians, as the &#039;wrath of God&#039;,” as this was already devised and preprogrammed by the fallible ones, all of whom we have fortunately captured and whom, by the advice of the High Council, we have relieved of any technology and whom we have exiled to a planet for the rest of their lives, from where they can never return with certainty.&lt;br /&gt;
| 106. Für die Menschen um dich herum und auch anderswo hätte es dann ausgesehen, als ob du aus hellem und heiterem Himmel von einem seltsamen Kugelblitz getroffen und getötet worden wärst, was dann von deinen Feinden und von den Abtrünnigen sowie von allen Sektierern als ‹Rache Gottes› dargestellt worden wäre, wie dies bereits ausgedacht und vorprogrammiert war von den Fehlbaren, denen wir glücklicherweise allen habhaft geworden sind und die durch die Ratgebung des Hohen Rates von uns jeglicher Technik enthoben und für ihre Restlebenszeit auf einem Planeten verbannt worden sind, von wo sie mit Sicherheit niemals mehr zurückkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What should I say on top of that? How hateful these human beings must be, that they go on until the end. They are just poor, misdirected ones, who try to destroy everything in wild hatred. But they are also megalomaniacal and as foreign to the creational truth as a human being can be. And the traitors here on the Earth, as you call them, they are not even the slightest bit better in this respect. The megalomania and the craving for power and craving for sovereignty is badly pronounced in them, which is why they donate only too gladly to those faiths and why they obey those who turn out to be false contactees and false prophets, as this is now also recently the case in Japan.&lt;br /&gt;
| Was soll ich noch dazu sagen? Wie hassvoll müssen diese Menschen sein, dass sie bis zum Letzten gehen. Sie sind einfach arme Irregeleitete, die in wildem Hass alles zu zerstören versuchen. Sie sind aber auch grössenwahnsinnig und der schöpferischen Wahrheit so fremd, wie ein Mensch dies zu sein vermag. Und die Abtrünnigen hier auf der Erde, wie du sie nennst, die sind nicht um ein Haar besser in dieser Beziehung. Der Grössenwahn und die Sucht nach Macht und Herrscherei ist bei ihnen übel ausgeprägt, weshalb sie nur zu gerne jenen Glauben schenken und jenen Folge leisten, welche sich als falsche Kontaktler und falsche Propheten erweisen und ausgeben, wie dies jetzt auch in Japan neuerdings der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Not just in Japan, my friend, because now that political matters in the countries of the Eastern Bloc have taken a turn for the better, western information now also reaches there, with regard to interplanetary flying objects and all sorts of fantasy stories relating to these.&lt;br /&gt;
| 107. Nicht nur in Japan, mein Freund, denn jetzt, da sich die Dinge der Politik in den Ostblockstaaten zum Besseren gewendet haben, jetzt gelangen auch westliche Informationen bezüglich interplanetarer Flugobjekte und allerlei diesbezüglicher Phantasiegeschichten dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Of course, it is inevitable that also in these countries, there are many misdirected ones, swindlers, liars, and deceivers, as well as self-deceivers, who invent and spread untruthful stories about alleged contacts with life-forms from planets that are foreign to the Earth.&lt;br /&gt;
| 108. Natürlich kann es dabei nicht ausbleiben, dass sich auch in diesen Ländern viele Irregeleitete, Schwindler, Lügner und Betrüger sowie Selbstbetrüger finden, die lügenhafte Geschichten über angebliche Kontakte mit Lebensformen von erdfremden Planeten erfinden und verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The beginning of such despicable activities already began a long time ago and already produces bitter and bad fruit all over the world.&lt;br /&gt;
| 109. Der Beginn solchen verabscheuungswürdigen Tuns hat bereits vor längerer Zeit begonnen und zeitigt bereits rund um die Welt bittere und böse Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. In particular, the deniers of extraterrestrial life, as well as the sectarian UFO groups all over the world, are the most grateful buyers of such new fairy tales from the countries of the Eastern Bloc that were previously closed to the West.&lt;br /&gt;
| 110. Insbesondere die Verneiner extraterrestrischen Lebens sowie die sektiererischen UFO-Gruppen in aller Welt sind die dankbarsten Abnehmer solcher neuen Lügengeschichten aus den bisher für den Westen verschlossenen Ostblockstaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Of course, all deniers and all sectarian advocates of extraterrestrial life try to take advantage of this and try to create a new field of power for themselves, in which they can spread their lies and crazy notions and can force the human beings under their spell.&lt;br /&gt;
| 111. Daraus versuchen selbstverständlich alle Negierenden und alle sektiererischen Befürworter extra terrestrischen Lebens Nutzen zu ziehen und für sich ein neues Machtfeld zu erschaffen, in dem sie ihre Lügen und Wahnideen ausbreiten und die Menschen in ihren Bann schlagen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Both sides thus try to spread and to represent what they mistakenly believe to be a viable ideology.&lt;br /&gt;
| 112. Beide Seiten versuchen so das zu verbreiten und zu vertreten, wovon sie irrend glauben, dass es sich um eine existenzfähige Ideologie handle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Ideologies are, however…&lt;br /&gt;
| 113. Ideologien sind aber…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … always and in any case doomed for failure.&lt;br /&gt;
| … immer und in jedem Fall zum Scheitern verurteilt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. That is exactly what I wanted to say.&lt;br /&gt;
| 114. Genau das wollte ich sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You yourself already knew this at the age of nine years, for I can still clearly recall how in 1946, my father told me that you told him something like this:&lt;br /&gt;
| 115. Das wusstest du selbst schon im Alter von neun Jahren, denn ich vermag mich noch sehr gut daran zu erinnern, wie im Jahre 1946 mein Vater mir erzählte, dass du ihm in etwa folgendes gesagt hast:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. “Throughout the whole Universe, there is not a single ideology that could be a life policy or a lifestyle or even just a life guide for the humans; solely the true truth of the Creation, the spirit, and all associated laws and recommendations in wisdom can do this.”&lt;br /&gt;
| 116. «Im gesamten Universum gibt es nicht eine einzige Ideologie, die für Menschen eine Lebensrichtlinie oder eine Lebensführung oder auch nur ein Lebenswegweiser wäre; einzig und allein die wahrliche Wahrheit der Schöpfung, des Geistes und aller damit verbundenen Gesetze und Gebote in Weisheit vermögen dies zu tun.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I can still remember saying that to Sfath and that he looked at me so speechlessly.&lt;br /&gt;
| Ja, ich vermag mich daran noch zu erinnern, dass ich das zu Sfath gesagt habe und dass er mich deswegen sprachlos ansah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. He told me that at the time.&lt;br /&gt;
| 117. Das sagte er mir damals.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. He was shocked that a boy of nine years could think so profoundly.&lt;br /&gt;
| 118. Er war erschüttert, dass ein Junge von neun Jahren derart tiefsinnig zu denken vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. However, he was not well-informed of your origin.&lt;br /&gt;
| 119. Er war aber über deine Herkunft nicht genau informiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, I then informed him of it, so he began to grasp things, and his shock changed into respect and reverence.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits informierte ich ihn dann darüber, wodurch er die Dinge zu erfassen begann und seine Erschütterung sich in Respekt und Ehrfurcht wandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. This, then, was also the reason for the fact that he instructed you in a lot more things and in greater knowledge than what would have been his task.&lt;br /&gt;
| 121. Dies war dann auch der Grund dafür, dass er dich in sehr viel mehr Dingen und in grösserem Wissen unterrichtete, als dies seine Aufgabe gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For which I will be grateful to him throughout the time of my life. I often think of him and wish that I could see him again and thank him for everything.&lt;br /&gt;
| Wofür ich ihm Zeit meines Lebens dankbar sein werde. Oftmals denke ich an ihn und wünsche mir dass ich ihn wiedersehen und ihm für alles danken könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. You have done that very well, and only too well, as he assured me.&lt;br /&gt;
| 122. Du hast dies sehr wohl und zur Genüge getan, wie er mir versicherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. He even felt so ashamed, just because you showed him your thanks in such a profound and reverential manner.&lt;br /&gt;
| 123. Er fühlte sich sogar beschämt deswegen, eben deshalb, dass du ihm in einer derart tiefgreifenden, ehrfurchtsvollen Form deinen Dank erwiesen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These thanks, I owed to him, and besides, it was a great need and a very deep joy for me to thank him for all his goodness and love and for all his endlessly great efforts. He taught me all the basic and important significances of the necessary cognition, so already at that time, I also recognised, in reference to religions, that they are just things of power for the subjugation of humankind and for the exploitation of humankind, as well as for the deception of humankind and for the driving of the human beings into complete stupidity. Through the unprovability of the erroneous religious teachings, the human beings feel especially and inconceivably drawn in, and they make use of the unprovable, completely crazy fantasies and delusions that are based in the belief of ghosts and demons as well as in the fear of the Devil and other madness. But out of the delusions, more fanaticism and more roaring, wretched, all-destructive, and murderous sectarianism emerge. The delusions of the unprovable religions cast labile human beings under their spell and make them crazy, unpredictable, and murderous beasts.&lt;br /&gt;
| Diesen Dank war ich ihm schuldig, und zudem war es mir ein grosses Bedürfnis und eine sehr tiefe Freude, ihm für all seine Güte und Liebe und für alle seine unendlich grossen Bemühungen zu danken. Er belehrte mich aller grundlegenden, wichtigen Werte der erforderlichen Erkenntnisse, so ich schon damals auch im Bezüge auf die Religionen erkannte, dass sie nur Machtgebilde zur Menschheitsunterjochung und zur Menschheitausbeutung sowie zur Menschheitsirreführung sind und die Menschen bis zur völligen Verblödung treiben. Durch die Unbeweisbarkeit der religiösen Irrlehren nämlich fühlen sich die Menschen unfassbarerweise besonders angezogen und verwerten das Unbeweisbare zu ganz verrückten Hirngespinsten und Wahnideen, die im Geister- und Dämonenglauben sowie in Teufelsangst und sonstigem Wahnsinn fussen. Aus den Wahnideen aber entstehen zusätzlich noch Fanatismus und brüllendes, elendes und alles zerstörendes und mordendes Sektierertum. Die Illusionen der unbeweisbaren Religionen schlagen den labilen Menschen in ihren Bann und machen ihn verrückt, unberechenbar und zur mörderischen Bestie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. You already said that to my father Sfath, with the words:&lt;br /&gt;
| 124. Das sagtest du schon zu meinem Vater Sfath, mit den Worten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. &amp;quot;The religious irrational teachings are all illusions that remain unprovable, by which the human being is enslaved and blinded, until he/she becomes an insane and rapacious beast, which consciencelessly fanatically destroys everything that is contrary to its sick and deadly ideology.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. «Die religiösen Irrlehren sind alles unbeweisbar bleibende Illusionen, von denen der Mensch versklavt und verblendet wird, bis er zur wahnsinnigen und reissenden Bestie wird, die alles bedenkenlos fanatisch vernichtet, das wider ihre kranke und tödliche Ideologie ist.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You seem to have memorised my mottos, which I often used at that time, and through which, I brought my teacher halfway to despair. I probably still remember my words and phrases of that time in a general manner, but I could not recite them verbatim anymore.&lt;br /&gt;
| Du scheinst meine Leitsprüche auswendig gelernt zu haben, so wie ich sie damals oft verwendet habe und meinen Lehrer halb zur Verzweiflung brachte damit. Ich mag mich wohl noch an meine Worte und Sätze von damals sinngemäss zu erinnern, doch so wortgetreu könnte ich sie heute nicht mehr wiedergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. Yes, that is actually so.&lt;br /&gt;
| 126. Ja, es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. I have actually memorised them.&lt;br /&gt;
| 127. Ich habe sie wirklich auswendig gelernt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is something. But why?&lt;br /&gt;
| Das ist ein Ding. Warum nur?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 128. At that time, I thought that I could teach further by using your wise words, which I also did successfully and which still I do since then.&lt;br /&gt;
| 128. Ich gedachte damals deine weisen Worte selbst weiter zu unterrichten, was ich seither auch erfolgreich tat und noch tue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Of course, I always mention the source of my wisdom, whether I use your words to teach human beings who are now on our home worlds or somewhere on a distant world of our Federation.&lt;br /&gt;
| 129. Selbstverständlich nenne ich dabei immer die Quelle meiner Weisheit, ob ich nun auf unseren Heimatwelten oder irgendwo auf einer fernen Welt unserer Föderation mit deinen Worten die Menschen unterrichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. And I must confess to you that I also did this throughout the whole time that we dealt with you presumptuously over the course of recent years, which for me, will be a time of sorrow of my life.&lt;br /&gt;
| 130. Und ich muss dir gestehen, dass ich das auch all die Zeit hindurch tat, während wir dich im Verlaufe der letzten Jahre überheblich behandelten, was mir Zeit meines Lebens leid sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. I just do not understand why we …&lt;br /&gt;
| 131. Ich verstehe einfach nicht, warum wir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, not again already. – Man, you really are not joking with me? You actually spread the teaching by using my words and phrases and sayings, and by telling human beings that these …&lt;br /&gt;
| Bitte, nicht schon wieder. – Mann, du machst wirklich keinen Spass mit mir? Du verbreitest tatsächlich die Lehre dadurch, dass du meine Worte und Sätze und Aussprüche gebrauchst und den Menschen erzählst, dass diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. Certainly, because why should I not do that?&lt;br /&gt;
| 132. Gewiss, denn warum sollte ich das nicht tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hopefully, this will not go to my head. Megalomania would be the last thing that I would wish for myself.&lt;br /&gt;
| Hoffentlich steigt mir das nicht noch in den Kopf. Grössenwahn wäre das letzte, das ich mir wünschen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. You?&lt;br /&gt;
| 133. Du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Megalomaniacal?&lt;br /&gt;
| 134. Grössenwahnsinnig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. You tempt me to laugh, ha, ha.&lt;br /&gt;
| 135. Du verleitest mich dazu, mich zu belustigen, ha, ha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Please excuse me, but your remark is really absurd, ha, ha, ha.&lt;br /&gt;
| 136. Entschuldige bitte, aber deine Äusserung ist wirklich widersinnig, ha, ha, ha.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Calm down, my son; otherwise, you will be attacked by another choking fit. Humph, I was just thinking of the fact that you have apparently made me famous throughout the whole Universe …&lt;br /&gt;
| Beruhige dich, mein Sohn, sonst befällt dich noch ein Erstickungsanfall. Hm, ich dachte ja nur so, eben darum, dass du mich scheinbar im gesamten Universum bekannt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 137. It is similar to that, yes.&lt;br /&gt;
| 137. So ähnlich ist es schon, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. But everything happens in a respectful manner.&lt;br /&gt;
| 138. Doch alles geschieht in ehrfurchtsvoller Form.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Well, let us leave that; otherwise, I will still have to take a Sabbath, in order to resign myself to the facts and to calm myself down.&lt;br /&gt;
| Gut, gut, lassen wir das, sonst muss ich noch einen Sabbatweg gehen, um mich mit den Tatsachen abzufinden und um mich zu beruhigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 139. I find that to be original.&lt;br /&gt;
| 139. Das finde ich originell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. I have not heard that word for approximately 480 years.&lt;br /&gt;
| 140. Dieses Wort habe ich schon seit rund 480 Jahren nicht mehr gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. I speak of the term Sabbath.&lt;br /&gt;
| 141. Ich spreche von dem Begriff Sabbatweg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, now I see – I only use this word very rarely because nowadays, this term practically is not understood anymore and is also virtually unknown. For myself, I have somehow retained this from ancient times because it enters my mind over and over again. It is quite possible that it concerns a memory block impulse.&lt;br /&gt;
| Ach so Nun – auch ich verwende dieses Wort nur höchst selten, denn dieser Begriff wird heutzutage praktisch nicht mehr verstanden und ist auch so gut wie unbekannt. Für mich selbst habe ich ihn irgendwie aus alter Zeit beibehalten, denn er dringt immer wieder einmal in meinen Sinn. Es ist sehr wohl möglich, dass es sich dabei um einen Speicherblockimpuls handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. That may very well be.&lt;br /&gt;
| 142. Das mag sehr wohl sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Can you also remember, however, what the meaning of this term is?&lt;br /&gt;
| 143. Vermagst du dich aber auch daran zu erinnern, was die Bedeutung dieses Begriffes ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure. – – A Sabbath is, on the one hand, a certain unit of measure and, on the other hand, a law, so to speak, which was ingrained in the ancient Jews. This law was, perhaps, just a rule or simply a guideline, which stated that every Friday, from sunset to Saturday’s sunset, a Jew was not allowed to remove himself/herself further than 1,150 metres from their home. Resulting from this provision, the distance of 1,150 metres was used as a measure of length and was simply called the Sabbath, in accordance with the weekly time, even according to the Sabbath day.&lt;br /&gt;
| Sicher. – – Ein Sabbatweg stellt einerseits ein bestimmtes Mass dar und andererseits sozusagen ein Gesetz, das bei den alten Juden eingefleischt war. Dieses Gesetz, vielleicht war es auch nur eine Regel oder einfach eine Richtlinie, besagte, dass ein Jude jeden Freitag ab Sonnenuntergang bis zum Sonnabend-Sonnenuntergang sich von seinem Wohnsitz nicht weiter entfernen durfte als 1150 Meter. Aus dieser Vorschrift resultierend, wurde die Distanz von 1150 Metern als Längenmass benutzt und der Wochenzeit gemäss, eben nach dem Sabbattag, einfach Sabbatweg genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 144. Your explanation is very correct.&lt;br /&gt;
| 144. Deine Ausführung ist sehr korrekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. If you are content with that, then I would have an important question. Surely, you are oriented over the fact that now is the time when I must calculate the data of the core group members, in order to be able to give them the required numerical values that are necessary for them to shape their own destinies in this life as well as those of the next life. Moreover, they all must receive the adjustment data, which possesses validity both for this life and also for the next one. Of the new members, I have all the necessary data available, but not of the two newest ones, Andrew and Simone. I have received all the data from the old members except from two of them. The two missing sets of data, so say the two, from whom I have not received the data, were lost or burnt, for they allegedly were not told that they had to keep this data because it would be needed again in seven years for further calculations. Now, I cannot get the missing data, and I also cannot just leave the two of them lying in the salts because if I cannot calculate the data for them, then it means for both of them that they will inevitably end up in the bush. For me, there is now only the possibility that new measurements are carried out and that I then, on the basis of this present data, laboriously calculate everything back to the right measure at that time seven years ago. But this means for me that I must set aside all planned works for at least the next 16 months because I have to spend 8 to 12 hours a day on calculations, in order to calculate back to the necessary data. Per person, I would probably need about 8 months of work, whereby I would be so occupied that I could no longer deal with all the other works. Added to this is now the question as to whether there still is not a possibility that I could get to know the data otherwise?&lt;br /&gt;
| Gut. Wenn du damit zufrieden bist, dann hätte ich eine wichtige Frage. Sicher bist du darüber orientiert, dass gegenwärtig der Zeitpunkt ist, zu dem ich die Daten der Kerngruppemitglieder errechnen muss, um ihnen dadurch die erforderlichen Zahlenwerte geben zu können, die für sie notwendig sind, um ihre Bestimmungen in diesem Leben zu gestalten sowohl als auch diejenigen des nächsten Lebens. Zudem müssen sie alle auch die Justierungsdaten erhalten, die sowohl für dieses als auch für das nächste Leben Gültigkeit besitzen.Von den neuen Mitgliedern habe ich alle erforderlichen Messdaten zur Verfügung, ausser eben die zwei neuesten nicht von Andreas und Simone. Von den alten Mitgliedern habe ich bis auf zwei alle Daten erhalten. Die zwei fehlenden Datenreihen, so sagen die zwei, von denen ich die Daten nicht erhalten habe, seien verlorengegangen oder verbrannt worden, weil ihnen angeblich nicht gesagt worden sei, dass sie diese Daten aufbewahren müssten, weil diese in sieben Jahren wieder zu weiteren Berechnungen benötigt würden. Nun, ich kann die fehlenden Daten nicht erhalten, und im Salze liegenlassen kann ich die beiden auch nicht, denn wenn ich ihnen die Daten nicht errechnen kann, dann bedeutet dies für die beiden, dass sie unweigerlich im Busch landen. Für mich gibt es nun nur noch die Möglichkeit, dass neue Messungen durchgeführt werden und dass ich dann anhand von diesen gegenwärtigen Daten mühselig alles zurückrechne bis zum richtigen damaligen Mass vor sieben Jahren. Dies bedeutet für mich aber, dass ich sämtliche vorgesehenen Arbeiten für mindestens die nächsten 16 Monate liegenlassen muss, weil ich nämlich täglich 8-12 Stunden für Berechnungen aufzuwenden habe, um auf die erforderlichen Daten zurückrechnen zu können. Pro Person dürfte ich in etwa 8 Monate Arbeit benötigen, wodurch ich dermassen in Anspruch genommen wäre, dass ich alle anderen Arbeiten nicht mehr bewältigen könnte. Dazu nun die Frage, ob es nicht doch eine Möglichkeit gäbe, dass ich die Daten anderweitig in Erfahrung bringen könnte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 145. The possibility would exist through the memory block, but you know that the data may not simply be retrieved from there for such purposes because this would violate the adopted regulations and the Codex, but if one would do so, nevertheless, it would not result in bad injury to you but to the two negligent ones.&lt;br /&gt;
| 145. Die Möglichkeit bestünde durch den Speicherblock, doch weisst du, dass die Daten von dort für solche Zwecke nicht einfach abgerufen werden dürfen, weil dies wider die beschlossenen Bestimmungen und den Kodex Verstössen würde, was, würde man es doch tun, zum bösen Schaden nicht von dir, sondern der beiden Nachlässigen führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. And since you say that you would need 8 months of time per group member, in order to make the necessary calculations, 12 hours a day of hard work might be very far understated because you would have to calculate everything using your own strength.&lt;br /&gt;
| 146. Und wenn du sagst, dass du pro Gruppenglied 8 Monate Zeit benötigen würdest, um die erforderlichen Berechnungen zu erstellen, dann dürfte dies bei 12 Stunden täglicher, harter Arbeit sehr weit untertrieben sein, weil du ja alles mit eigener Kraft durchrechnen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. But even a terrestrial computer would also take up this time if such was able to perform these types of calculations.&lt;br /&gt;
| 147. Allein ein irdischer Computer würde dazu ja schon diese Zeit in Anspruch nehmen, wenn ein solcher zu dergleichen Rechnungsformen fähig wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Sorry, but I see no possibility of being helpful to you and advising you in this difficult matter because I am not educated in such concerns and, therefore, can give you no support or consolation.&lt;br /&gt;
| 148. Leider aber sehe ich keine Möglichkeit, dir in dieser schwierigen Angelegenheit behilflich und ratend zu sein, denn in diesen Belangen bin ich nicht gebildet und kann dir also keinerlei Unterstützung oder Trost geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. I actually do not know of a solution to this problem.&lt;br /&gt;
| 149. Mir ist tatsächlich keine Lösung für dieses Problem bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. However, there still remains the possibility that I can strive with Quetzal around your problem because he is well-versed in such matters and specialises in them, so maybe he can help you.&lt;br /&gt;
| 150. Es bleibt aber noch die Möglichkeit, dass ich mich bei Quetzal um dein Problem bemühe, denn er ist in diesen Belangen bestens bewandert und darauf spezialisiert, so er dir vielleicht behilflich sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. But do not have too high expectations because to my knowledge, even our best specialists do not know of any way of acquiring such data of the past any differently than just through the tiresome and never-ending calculations over many months.&lt;br /&gt;
| 151. Hege jedoch nicht zu grosse Erwartungen, denn meines Wissens kennen auch unsere besten Fachkräfte keinerlei Möglichkeit, solche Daten der Vergangenheit anders zu erarbeiten, als eben durch die ermüdenden und nervenzerreissenden Berechnungen über viele Monate hinweg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But now, let us not talk about this any further, and we will leave Quetzal the word, which I will then convey to you.&lt;br /&gt;
| 152. Reden wir jetzt jedoch nicht weiter darüber und lassen wir Quetzal das Wort, das ich dir dann unter breiten werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then another question: Andreas and Gilgamesha, where are these two supposed to be inserted into the initiation blocks?&lt;br /&gt;
| Gut, dann eine andere Frage: Andreas und Gilgamesha, wo sollen die beiden in den Initiationsblocks eingefügt werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. About that, I have been informed by Quetzal.&lt;br /&gt;
| 153. Darüber bin ich von Quetzal unterrichtet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. From him, I am to convey to you and all group members dear greetings. –&lt;br /&gt;
| 154. Von ihm soll ich dir und allen Gruppengliedern liebe Grüsse bestellen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Yes – Gilgamesha should be included in the fourth female group, so with Philia and Cornelia.&lt;br /&gt;
| 155. Ja – Gilgamesha soll eingeordnet werden in die vierte weibliche Gruppe, so bei Philia und Cornelia.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Andreas, whose time for the initiation will only come much later, should be included in the male group 3, so thus with Piero and Wolfgang.&lt;br /&gt;
| 156. Andreas, dessen Zeit erst viel später sein wird für die Initiation, soll bei der männlichen Gruppe 3 eingeordnet werden, so also bei Piero und Wolfgang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Do you have no other question?&lt;br /&gt;
| 157. Liegt keine weitere Frage von dir an?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, not at the moment – maybe later. Do you still have something to ask or to explain?&lt;br /&gt;
| Nein, im Augenblick nicht – vielleicht später. Hast du noch etwas zu fragen oder zu erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Certainly. – – –&lt;br /&gt;
| 158. Gewiss. – – –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Currently, on the Earth, a large-scale interest has awoken worldwide once again, in reference to alleged sightings of unidentified flying objects that should be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 159. Auf der Erde ist gegenwärtig wieder einmal weltweit ein grossangelegtes Interesse erwacht im Bezüge auf angebliche Sichtungen unbekannter Flugobjekte, die ausserirdischen Ursprungs sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. For many months, major activities of unknown flying apparatuses have also been observed time and again all over the world, and in many cases, even entire groups of humans have become observers.&lt;br /&gt;
| 160. Weltweit sind seit vielen Monaten auch immer wieder grosse Aktivitäten von unbekannten Fluggeräten zu beobachten, durch welche vielfach sogar ganze Menschengruppen zu Beobachtern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. But also in many cases, observations are reported where there were not actually any to report, not to mention the alleged personal encounters with extraterrestrial life-forms that are supposed to have taken place.&lt;br /&gt;
| 161. Vielfach werden aber auch Beobachtungen gemeldet, wo überhaupt keine gewesen sind, ganz zu schweigen von angeblichen persönlichen Begegnungen mit extraterrestrischen Lebensformen, die angeblich stattgefunden haben sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. In fact, few extraterrestrial flying machines have been sighted by Earth-humans, but this, unfortunately, does not mean that all sightings of unidentified flying objects were such objects.&lt;br /&gt;
| 162. Tatsächlich, einige wenige ausserirdische Flugkörper sind von Erdenmenschen gesichtet worden, doch bedeutet dies noch lange nicht, dass alle Sichtungen unbekannter Flugobjekte solche Objekte waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. In truth, there were only a few, whose sightings often were not even disclosed to the public.&lt;br /&gt;
| 163. Wahrheitlich waren es nur einige wenige, deren Sichtung oftmals nicht einmal der Öffentlichkeit bekanntgemacht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. The rest of all the other objects sighted, which became designated and which are designated as UFOs, were and are of purely natural and terrestrial origin, having very natural causes.&lt;br /&gt;
| 164. Der Rest aller anderen gesichteten Objekte, die als UFOs bezeichnet wurden und werden, war und ist rein natürlich-irdischen Ursprungs, mit ganz natürlichen Ursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. The fact that some charlatans, fun-makers, swindlers, and deceivers are involved in such works – who, through technological means, &#039;conjure&#039; phenomena or allow light flying machines to rise up into the atmosphere, in order to bring the Earth-humans into turmoil or to move them into anxiety and terror or simply to make fools of them through practical jokes – this should be clear even to the most naive of the naive.&lt;br /&gt;
| 165. Dass dabei noch einige Scharlatane, Spassmacher sowie Schwindler und Betrüger mit dabei am Werke sind und mit technischen Mitteln Erscheinungen in die Atmosphäre ‹zaubern› oder Leichtflugkörper hochsteigen lassen, um die Erdenmenschen in Aufruhr zu bringen oder in Angst und Schrecken zu versetzen oder sie einfach durch einen Schabernack zu narren, das dürfte selbst den Naivsten der Naiven klar sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. But whoever is UFO-believing and wants to see ghosts, of course, sees them everywhere – so even where there are none.&lt;br /&gt;
| 166. Wer aber ufogläubig ist und Gespenster sehen will, der sieht sie selbstverständlich überall – so eben auch dort, wo keine sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Also, frauds and charlatans arrive at their wealth in such a manner because they can live very well off of the idiots.&lt;br /&gt;
| 167. Auch Betrüger und Scharlatane kommen so auf ihre Kosten, denn von den Dummen lässt es sich sehr gut leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. This was and has been the case since ages ago.&lt;br /&gt;
| 168. Das war und ist schon seit alters her so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. In addition, it must be said that a certain caution is also necessary with everything because not everything is simply hallucinations, sectarian insanity, charlatanism, and fraud, for flying machines also appear that are directed by Earth-humans, who have created a massive base in the South American region and who are striving for world domination, as this is also very well-known to you, but we should provide no further details about this.&lt;br /&gt;
| 169. Zu sagen ist dazu nur noch, dass bei allem auch eine gewisse Vorsicht geboten ist, denn nicht alles sind einfach Halluzinationen, Sektiererverrücktheit, Scharlatanerie und Betrug, denn es treten auch Flugkörper in Erscheinung, die von Erdenmenschen gelenkt sind, die sich im südamerikanischen Räume eine gewaltige Basis geschaffen haben und die die Weltherrschaft anstreben, wie dir ja auch bestens bekannt ist, worüber wir jedoch keine näheren Angaben machen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. But in any case, there are utterly dark and bad terrestrial life-forms, humans of this world who possess a high technology and corresponding flying apparatuses, in order to be able to cause disaster with these, if they could only do so and if they would not be prevented from such doings by certain circumstances.&lt;br /&gt;
| 170. Jedenfalls aber sind es dunkle, böse, jedoch absolut irdische Lebensformen, Menschen dieser Welt, die über eine hohe Technik und dementsprechende Fluggeräte verfügen, um damit einiges Unheil anrichten zu können, wenn ihnen dies nur möglich wäre, und wenn sie nicht durch gewisse Umstände an einem solchen Tun gehindert würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. Nevertheless, like the Americans, Canadians, and Russians, they repeatedly move the Earth-humans into fear and panic by demonstrating their aircraft in the day or night sky, when they are on a thief’s tour or are otherwise flying through the air on some occasion that is often difficult to fathom.&lt;br /&gt;
| 171. Nichtsdestoweniger aber versetzen sie, wie die Amerikaner, Kanadier und Russen, öfters die Erdenmenschen in Angst und Schrecken durch das Erscheinenlassen ihrer Fluggeräte am Tag- oder Nachthimmel, wenn sie auf Diebestour sind oder sonstwie und aus irgendwelchen oft nur schwer ergründbaren Anlässen durch die Lüfte fliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. But furthermore, a few things are still to be mentioned in relation to the belief of the Earth-humans who devote themselves with great pleasure to the religions and their representatives, as well as to the alleged spiritual healers, sectarians, and alleged mystics, as well as to alleged channelers, mediums, and contactees, etc. and who become enslaved to and dependent upon such.&lt;br /&gt;
| 172. Im weiteren ist aber auch noch einiges zu erwähnen im Bezüge auf die Gläubigkeit der Erdenmenschen, die sich so gerne den Religionen und ihren Vertretern sowie angeblichen Geistheilern, Sektierern und angeblichen Esoterikern sowie angeblichen Channelern, Medien und Kontaktlern usw. hingeben, diesen hörig verfallen und abhängig werden von ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Of these, the following is to be said:&lt;br /&gt;
| 173. Dazu ist folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Even though the scientists of the Earth are still far from being gods, as they often believed themselves to be, they still stand in such a high position on the Earth that they accomplish a lot of things, and they have acquired a rather enormous amount of insight into all conceivably possible fields of knowledge.&lt;br /&gt;
| 174. Auch wenn die Wissenschaftler der Erde noch lange keine Götter sind, wie sie das oft von sich zu sein glauben, so sind sie doch so weit mit ihren Füssen auf der Erde stehend, dass sie sehr viel leisten und eine ganz gewaltige Menge Erkenntnisse auf allen erdenklich möglichen Wissensgebieten erarbeitet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. The Earth-human should not rely too much on the so-called mystics, mediums, channelers, healers, contactees, and religions, etc. and should not get involved with these because everything is built on weak legs and usually on very unreal things that, with each occasion, can collapse in on themselves like a house of cards.&lt;br /&gt;
| 175. Der Erdenmensch sollte sich nicht zu sehr auf die sogenannten Esoteriker, Medien, Channeler, Heiler, Kontaktler und Religionen usw. verlassen und sich so auch nicht mit diesen einlassen, denn alles ist auf schwachen Füssen und meistens auf sehr unrealen Dingen aufgebaut, die bei jeder Gelegenheit wie ein Kartenhaus in sich zusammenbrechen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Therefore, the Earth-human should, in good measure, rely solely on his/her reason and on his/her intellect and also on their logic.&lt;br /&gt;
| 176. Also sollte sich der Erdenmensch in gutem Masse einzig und allein auf seine Vernunft und auf seinen Verstand verlassen und auch auf seine Logik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. But this also means that the Earth-human should, in good measure, rely on the real sciences of physics and astronomy, on medicine, and on the other given sciences of forms related to reality and should turn themselves to these, even though the scientists of these areas still commit many mistakes and even though much ignorance and many errors and negations still appear with them.&lt;br /&gt;
| 177. Dies bedeutet aber auch, dass sich der Mensch der Erde in gutem Masse auf die realen Wissenschaften der Physik und Astronomie, auf die Medizin und auf die sonstigen gegebenen Wissenschaften wirklichkeitsmässiger Form verlassen und sich diesen hinwenden soll, und zwar auch dann, wenn die Wissenschaftler dieser Gebiete noch viele Fehler begehen und bei ihnen noch viel Unwissen und viele Irrungen und Negationen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Nevertheless, they are real scientists who occupy themselves with the effective truth of the matter and with its laws and recommendations and who thus adhere to the given facts, which unfortunately cannot be said of the so-called esoteric scientists and their followers and believers, for typically, with few exceptions, they are all just pseudo-scientists who rarely step into the public.&lt;br /&gt;
| 178. Trotzdem sind sie aber reelle Wissenschaftler, die sich mit der effektiven Wahrheit der Materie und deren Gesetzen und Geboten beschäftigen und sich so an gegebene Tatsachen halten, was leider von den sogenannten esoterischen Wissenschaftlern und ihren Anhängern und Gläubigen nicht gesagt werden kann, weil sie alle in der Regel nur Pseudowissenschaftler sind, mit wenigen Ausnahmen, die selten an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. This pseudoscience is often only pursued by Earthlings who are utterly insignificant and who suffer from feelings of inferiority and similar damage, like also the alleged mediums, channelers, and contactees, etc., who only pursue all of this in order to be able to step into the limelight of certain groups or the greater public.&lt;br /&gt;
| 179. Oft wird diese Pseudowissenschaft nur von Erdlingen betrieben, die von völliger Bedeutungslosigkeit sind und die unter Minderwertigkeitsgefühlen und ähnlichen Schäden leiden, wie auch die angeblichen Medien, Channeler und Kontaktler usw., die das alles nur betreiben, um ins Rampenlicht gewisser Gruppen oder der grossen Öffentlichkeit treten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And pseudoscience ultimately refers to everything that falls within the scope of what is designated as Psi, channelling, mediums, ghosts and demons, religion, contactees and esotericism, for these things do not exist in reality.&lt;br /&gt;
| 180. Und Pseudowissenschaft ist letztendlich alles zu nennen, was in den Rahmen dessen fällt, was unter die Bezeichnungen PSI, Channeling, Medien, Geister und Dämonen, Religion, Kontaktler und Esoterik fällt, weil es diese Dinge in Tat und Wahrheit nicht gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. The actual form of the spirit that should really result from this is solely to be called the &#039;Teaching of the Spirit&#039; [aka Creation-energy Teaching], which contains within itself everything that is of a spiritual and material nature.&lt;br /&gt;
| 181. Die tatsächliche Form des Geistigen, was sich daraus eigentlich ergeben sollte, ist einzig und allein &amp;lt;Lehre des Geistes&amp;gt; zu nennen, die alles in sich birgt, was geistiger und materieller Natur ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Thus, the &#039;Teaching of the Spirit&#039; is nothing other than &#039;The Teaching of the Creation&#039;, but this includes everything within itself, namely the creational-natural laws and recommendations as well as all material and spiritual life-forms in the one and only Creation-given form of reality, which exists on the Earth and everywhere else in the Universe.&lt;br /&gt;
| 182. So ist die &amp;lt;Lehre des Geistes&amp;gt; nichts anderes als &amp;lt;die Lehre der Schöpfung&amp;gt;; diese aber schliesst alles in sich ein, sowohl die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote als auch jegliche Form von Leben materieller und geistiger Form in der alleinigen und einzigen schöpfungsgegebenen Wirklichkeitsform, gegeben sowohl auf der Erde als auch überall anderswo im weiten Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. And indeed everything is thus given that you give and teach this teaching - as the only one on the entire surface of the Earth, who is responsible for such and who is a prophet for all human beings on the Earth, for all nations, for all races, and for every single Earthling or non-earthling.&lt;br /&gt;
| 183. Und zwar ist alles so gegeben, wie du als einziger Mensch auf der Erde diese Lehre gibst und lehrst – als einziger auf dem gesamten Erdenrund, zuständig und als Künder für alle Menschen auf der Erde, für alle Völker der Erde, für alle Rassen und für jeden einzelnen Erdling oder Nichterdling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. But this, my friend, is better known and better understood by you than it could ever be by me in my present life.&lt;br /&gt;
| 184. Das aber, mein Freund, ist dir um einiges besser bekannt und bewusst, als mir dies in diesem, meinem Leben je sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. And I say this another time:&lt;br /&gt;
| 185. Und ich sage dies ein andermal:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You are responsible for the spreading of the Teaching of the Spirit for the entire Earth-world, so for every single person, for every nation and for every race, so also for all human beings of different skin colours; thus for the white human beings, the yellow human beings, the red, brown, black, blue, and green etc., who populate the Earth.&lt;br /&gt;
| 186. Du bist für die Verbreitung der Lehre des Geistes zuständig für die gesamte Erdenwelt, so für jeden einzelnen Menschen, für jedes Volk und für jede Rasse, so also auch für alle Menschen der verschiedensten Hautfarben; also für die weissen Menschen, die gelben Menschen, die roten, braunen, schwarzen, blauen und grünen usw., die die Erde bevölkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. You are the prophet of the New Time for the whole Earthworld and for all human beings on this planet.&lt;br /&gt;
| 187. Du bist der Prophet der Neuzeit für die gesamte Erdenwelt und sämtliche Menschen auf diesem Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. This is already written in the Talmud Jmmanuel, and whoever may read this should read and learn there of the predictions that were already given about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 188. Das steht auch schon geschrieben im Talmud Jmmanuel, und wer das dort lesen möge, der lese und informiere sich an den Voraussagen, die bereits vor rund 2000 Jahren gegeben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. The &#039;Teaching of the Spirit&#039; provided by you is the uniform teaching for all human races on the Earth, as well as in the whole Universe, because the truth of the Creation and the resulting &#039;Teaching of the Spirit&#039; is uniform and without difference for all human beings and other life-forms in the whole Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Die von dir dargebrachte ‹Lehre des Geistes› ist die einheitliche Lehre für alle Menschengeschlechter sowohl auf der Erde als auch im gesamten Universum, denn die Wahrheit der Schöpfung und die daraus resultierende ‹Lehre des Geistes› ist einheitlich und ohne Unterschied für alle Menschen und sonstigen Lebensformen im gesamten Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. There are no differences at all in the &#039;Teaching of the Spirit&#039;, neither for one life-form nor for another.&lt;br /&gt;
| 190. Es gibt keinerlei Unterschiede in der ‹Lehre des Geistes›, weder für die eine Lebensform noch für eine andere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually still wanted to talk to you and ask you some questions about that. But now, you have talked about it in detail, so I really have nothing more to say or ask. – – But something else: can you tell me, who are the oldest and who are the youngest human beings on the Earth, if one excludes the Earthlings whom were created on the Earth?&lt;br /&gt;
| Davon wollte ich eigentlich noch reden und dir auch noch Fragen stellen. Du hast nun aber darüber ausführlich gesprochen, so ich eigentlich nichts mehr dazu zu sagen oder zu fragen habe. – – Doch noch etwas: Kannst du mir sagen, welches das älteste und welches das jüngste Volk ist auf der Erde, wenn man von den Erdlingen selbst absieht, die ja auf der Erde kreiert wurden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. The first three peoples, who were the first to come to the Earth, were at the same time the red ones, the brown ones and the white ones.&lt;br /&gt;
| 191. Die ersten drei Völker, die zuerst zur Erde kamen, waren gleichzeitig die Roten, die Braunen und die Weissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Of these, however, only the ones of normal growth.&lt;br /&gt;
| 192. Von diesen aber auch nur die Normalwüchsigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. This was about 22 million years ago, when the Destroyer had done its work of destruction in the Lyran home systems.&lt;br /&gt;
| 193. Dies war vor rund 22 Millionen Jahren, als der Zerstörer in den Lyranischen Heimatsystemen sein Zerstörungswerk getan hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. It was not until much later that also differently coloured ones as well as giants, gigantic ones, titans and dwarfish ones as well as beings of nature came to the Earth, among others also dwarfs, from which much later, namely only about 21,000 years ago, distant descendants settled on the shores of the SANURA LAKE and lived there until the embankment in the west of the lake broke and swept everything away.&lt;br /&gt;
| 194. Erst sehr viel später kamen dann noch Andersfarbige sowie Riesen, Giganten, Titanen und Zwerg-wüchsige sowie Naturwesen zur Erde, unter anderem auch Zwerge, wovon sich sehr viel später, nämlich erst vor etwa 21,000 Jahren, späte Nachkommen an den Gestaden des SANURA-SEES ansiedelten und dort lebten, bis im Westen des Sees der Damm riss und alles wegschwemmte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. The shores upon which the approximately 40 cm tall dwarf beings lived were at that time located exactly where the Centre stands today.&lt;br /&gt;
| 195. Die Gestade, an denen die etwa 40 cm grossen Zwergwesen wohnten, befanden sich damals genau da, wo heute das Center steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. The differently coloured ones who subsequently came to the Earth were exclusively very strongly dark-skinned and established themselves on the land that is today regarded as the continent of Africa, from where they then spread further, some to Australia and New Zealand and others to various other locations.&lt;br /&gt;
| 196. Die Andersfarbigen, die nachträglich zur Erde kamen, waren ausschliesslich sehr stark dunkelhäutig und setzten sich auf jenem Land fest, das heute als Kontinent Afrika gilt, von wo aus sie sich dann weiterverbreiteten, einige nach Australien und Neuseeland und andere an verschiedene andere Orte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. The yellow peoples of the Chinese and Japanese, these are the most recent inhabitants on the Earth, because their appearance on this planet was only a little more than one cosmic age ago, and indeed quite exactly 25,978 years ago.&lt;br /&gt;
| 197. Die gelben Völker der Chinesen und Japaner, die sind auf der Erde die jüngsten Bewohner, denn ihr Erscheinen auf diesem Planeten war erst vor etwas mehr als einem kosmischen Zeitalter, und zwar ziemlich genau vor 25,978 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. They came here from the planet NISSAN in the neighbourhood of LASAN in the Lyra systems.&lt;br /&gt;
| 198. Sie kamen her vom Planeten NISSAN in der Nachbarschaft von LASAN in den Lyra-Systemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Before that, however, as has only been discovered in recent years, they lived on the far side of the Sun on a planet with the name KUDRA, in a solar system that was designated as the NISAN system.&lt;br /&gt;
| 199. Zuvor aber, das wurde erst die letzten Jahre ergründet, lebten sie jenseits der Sonne auf einem Planeten mit dem Namen KUDRA, in einem Sonnensystem, das als NISAN-System bezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. They came to the Lyra systems and to Nisan 2.4 million years ago because they had to emigrate as a consequence of overpopulation.&lt;br /&gt;
| 200. Sie kamen vor 2,4 Millionen Jahren in die Lyrasysteme und nach Nisan, weil sie infolge Überbevölkerung emigrieren mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. And they found the way to our primal home planets by means of an ancient Lyran great expedition fleet that explored on the other side of the Sun and encountered the planet Kudra in the NISAN system and there again the yellow peoples.&lt;br /&gt;
| 201. Und den Weg zu unseren Urheimatplaneten fanden sie durch eine altlyranische Grossexpeditionsflotte, die jenseits der Sonne expeditionierte und im NISAN-System auf den Planeten Kudra und dort wiederum auf die gelben Völker stiess.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and where, then, is this other side of the Sun? If I am correctly informed, then by the Sun, you do not mean our Sun, and also not a sun in the old Lyran system; rather, you speak of that sun that we know as the central sun of our Milky Way?&lt;br /&gt;
| Aha, und wo liegt denn dieses Jenseits der Sonne? Wenn ich richtig informiert bin, dann meinst du mit der Sonne nicht unsere Sonne und auch nicht eine Sonne der alten Lyrasysteme, sondern sprichst damit jene Sonne an, die wir als Zentralsonne unserer Milchstrasse kennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. That corresponds with the facts, yes.&lt;br /&gt;
| 202. Das entspricht den Gegebenheiten, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Our scientists of astronomy say that the central Milky Way sun is about 45,000 light-years away from us. But you have explained to me that this is an erroneous calculation and mistaken assumption, as the real distance amounts to 10,000 light-years fewer.&lt;br /&gt;
| Unsere Wissenschaftler der Astronomie sagen, dass die zentrale Milchstrassensonne in etwa 45,000 Lichtjahre von uns hier entfernt sei. Ihr habt mir aber erklärt, dass dies eine Fehlberechnung und Fehlannahme sei, denn die wirkliche Distanz betrage an die 10,000 Lichtjahre weniger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 203. Our distance data are certain.&lt;br /&gt;
| 203. Unsere Distanzangabe stimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. The Sol-system, outside the Milky Way, constitutes something like an enclave because it floats as a single system far outside a spiral arm.&lt;br /&gt;
| 204. Das SOL-System stellt ausserhalb der Milchstrasse so etwas wie eine Enklave dar, denn es schwebt als Einzelsystem weit ausserhalb eines Spiralarmes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. The distance to calculate from there to the middle of the central sun is 35,002 light-years.&lt;br /&gt;
| 205. Von da zur Mitte der Zentralsonne ist die Distanz mit 35&#039;002 Lichtjahren zu errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. A distance of 79,471 light-years is measured from there to the Nisan system which floats on the outer end of one of the solar systems on the other side of the Milky Way’s opposing spiral arm.&lt;br /&gt;
| 206. Von dort bis zum Nisan-System, das am äusseren Ende eines dem SOL-System auf der anderen Seite der Milchstrasse entgegengesetzten Spiralarmes schwebt, ist eine Distanz von 79,471 Lichtjahren zu messen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. One of us has wanted to know these data for a long time already.&lt;br /&gt;
| Danke. Diese Daten wollte man bei uns schon lange wissen. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 207. There is no reason that you must thank me.&lt;br /&gt;
| 207. Es findet sich keine Ursache, dass du mir danken müsstest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even so. I have yet further questions.&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Ich hätte noch weitere Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 208. Go ahead.&lt;br /&gt;
| 208. Bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – The name Jesus, from what original name does it derive, and what is its meaning?&lt;br /&gt;
| Danke. – Der Name Jesus, aus welchem ursprünglichen Namen entstammt er, und welches ist seine Bedeutung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. You really do not know that?&lt;br /&gt;
| 209. Du weisst das wirklich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not sure, which is why I did not answer this question when I was asked about it.&lt;br /&gt;
| Ich bin mir nicht sicher, weshalb ich diese Frage nicht beantwortete, als ich danach gefragt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. On what supposition, then, is your conjecture based?&lt;br /&gt;
| 210. Auf welchen Vermutungen beruht denn deine Annahme?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought that the original name was Jesodos, which means something like &#039;The Fundamental One&#039;. But as I said, I am not sure of this. Since my breakdown on the 4th of November, 1982, I just have my small difficulties with my memory.&lt;br /&gt;
| Ich dachte, dass der ursprüngliche Namen Jesodos war, der in etwa &amp;lt;der Fundamentale&amp;gt; bedeutet hat. Wie gesagt, bin ich mir dessen aber nicht sicher. Seit meinem Zusammenbruch am 4. November 1982 habe ich eben so meine kleinen Schwierigkeiten mit meinem Gedächtnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. That is well-known to me, but despite this disadvantage, you are right in your supposition.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist mir bekannt, doch trotz dieses Nachteiles gehst du richtig in deiner Annahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. The now world-famous name, Jesus, derives from the original name Jesodos, which had undergone various changes over the course of thousands of years; thus, it became Jesod and Jesad, from which then Jesud arose, then Jesa and Jsa and, at last, Jesus.&lt;br /&gt;
| 212. Der heute weltweit bekannte Name Jesus entspringt dem Ursprungsnamen Jesodos, der im Verlaufe der Zeit von Jahrtausenden verschiedene Veränderungen erfahren hatte, so er zu Jesod und Jesad wurde, woraus sich dann Jesud ergab, dann Jesa und Jsa und letztendlich Jesus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. The meaning is actually what you specified: &#039;The Fundamental One&#039;.&lt;br /&gt;
| 213. Die Bedeutung ist tatsächlich die von dir genannte: &amp;lt;Der Fundamentale&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then another question: at the beginning of the contacts with Semjase, she told me the facts regarding the destruction of the Earth’s ozone layer via the irresponsible machinations of the Earth-humans who would destroy this protective shield all around the Earth by the use of toxic chemical substances. At that time, the task was imposed upon me that I should warn the terrestrial scientists about it, which I also did with a newsletter that I sent to many governments, chemical factories, and universities all over the world, but without ever having received a response or even a slight indication from the receivers. But then, some time later, there suddenly appeared newspaper reports, and messages were also broadcast on the radio and on television, which dealt with the destruction of the ozone layer. But the fact that I had made the scientists attentive and had awakened them to this, not a word of it was reported, of course. But now, the actual killer of the ozone layer, which is very well-known on the Earth, is called chlorofluorocarbon, short-form designated as CFC. At that time, however, Semjase spoke of bromine or of bromine gases, etc., which would destroy the ozone layer of the Earth. But that cannot correspond to the truth because as is evident, it really concerns the CFC, which is responsible for the destruction.&lt;br /&gt;
| Gut, dann eine weitere Frage: Zu Beginn der Kontakte mit Semjase erklärte sie mir die Fakten bezüglich der Zerstörung des irdischen Ozongürtels durch die unverantwortlichen Machenschaften der Erdenmenschen, die durch den Gebrauch giftiger Chemiestoffe diesen schützenden Schirm rund um die Erde zerstören würden. Mir wurde dabei damals die Aufgabe auferlegt, dass ich die irdischen Wissenschaftler davor warnen sollte, was ich mit einem Rundschreiben auch tat, das ich an viele Regierungen, Chemiefabriken und an Universitäten in aller Welt sandte, ohne dass ich dafür jedoch jemals eine Antwort oder auch nur ein geringes Zeichen von den Empfängern erhalten hätte. Dafür aber erschienen dann einige Zeit später plötzlich Zeitungsberichte, und auch im Radio und im Fernsehen wurden Meldungen gebracht, die sich mit der Zerstörung des Ozongürtels beschäftigten. Dass aber eigentlich ihr durch mich auf dieses Problem aufmerksam gemacht und die irdischen Wissenschaftler aufgerüttelt habt, davon wurde natürlich kein Wort verlautet. Der eigentliche Ozongürtel-Killer ist nun aber, wie auf der Erde bestens bekannt ist, der Fluor-Chlor-Kohlen-Wasserstoff, kurz FCKW genannt. Semjase sprach damals aber von Brom oder von Bromgasen usw., die den Ozongürtel der Erde zerstören würden. Das aber kann nicht der Richtigkeit entsprechen, denn nachweislich handelt es sich wirklich um das FCKW, das für die Zerstörung zuständig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Your statement is absolutely correct, but there is still a misunderstanding that, unfortunately, was not considered by us and which I would like to correct, since you have now mentioned this.&lt;br /&gt;
| 214. Deine Darlegung ist absolut korrekt, doch liegt trotzdem ein Missverständnis vor, das von uns leider nicht bedacht wurde und das ich hiermit richtigstellen möchte, da du nun die Rede darauf bringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. Thus, it is good that you brought up this word.&lt;br /&gt;
| 215. Es ist daher gut, dass du das Wort darauf bringst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the question did not come from me because Guido drew my attention to the fact that with this statement of Semjase&#039;s, a contradiction apparently arises.&lt;br /&gt;
| Die Frage ist leider nicht auf meinem Mist gewachsen, denn Guido machte mich darauf aufmerksam, dass bei dieser Aussage Semjases scheinbar ein Widerspruch in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. You say it correctly; it is only an apparent contradiction because, in truth, there is none.&lt;br /&gt;
| 216. Du sagst es richtig; es handelt sich nur um einen scheinbaren Widerspruch, denn in Wahrheit ist es keiner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. At that time, my daughter explained the facts to you completely correctly, but with the thoughtlessness that she mixed up earthly linguistic terms a little with new and ancient languages and, moreover, with ours.&lt;br /&gt;
| 217. Meine Tochter erklärte dir damals die Fakten vollkommen korrekt, jedoch mit der Unbedachtheit, dass sie die irdischen Sprachbegriffe etwas durcheinanderbrachte mit neuen und alten Sprachen und zudem mit der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. The term &#039;bromine&#039; also exists in our language as the word &#039;bromos&#039;.&lt;br /&gt;
| 218. Der Wortbegriff &amp;lt;Brom&amp;gt; nämlich existiert auch in unserer Sprache als Wort ‹Bromos›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. But for us, this has the same meaning that the term &#039;chlorofluorocarbon&#039; has in the German language.&lt;br /&gt;
| 219. Dieses aber hat für uns dieselbe Verbindungsbedeutung wie in der deutschen Sprache eben der Begriff Fluor-Chlor-Kohlen-Wasserstoff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. In our language, we designate the chlorofluorocarbon simply as bromos, which is expressed in the German language simply as bromine, but for us, this also has the meaning of foul-smelling gas.&lt;br /&gt;
| 220. In unserer Sprache bezeichnen wir die Fluor-Chlor-Kohlen-Wasserstoff-Verbindung einfach als Bromos, das in der deutschen Sprache einfach als Brom ausgesprochen wird, für uns aber auch die Bedeutung von übelriechendem Gas hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. This word is also found on the Earth in the Ancient Greek language in the same form as we have it in our language, namely bromos, but with a slightly different meaning, for in the Ancient Greek language, the word &#039;bromos&#039; means bad smell.&lt;br /&gt;
| 221. Dieses Wort ist zudem auch auf der Erde in der altgriechischen Sprache in der gleichen Form enthalten, wie wir es in unserer Sprache aufzuweisen haben, nämlich Bromos, jedoch mit einer etwas anderen Bedeutung, denn in der altgriechischen Sprache bedeutet das Wort &amp;lt;Bromos&amp;gt; übler Geruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. So at that time, my daughter expressed the facts quite correctly with her explanation, but with the use of a word from our language that she simply converted into the German language, yet into the term bromine gases and thus, a terrible misunderstanding arose, which she did not realise at the time and which has first officially made its appearance now, since you directed the appropriate question toward it.&lt;br /&gt;
| 222. Also sprach meine Tochter damals bei ihrer Erklärung die Fakten wohl richtig aus, jedoch in Verwendung eines Wortes aus unserer Sprache, das sie einfach in die deutsche Sprache umsetzte, aber in den Begriff Bromgase, und so ein arges Missverständnis erzeugte, dessen sie sich damals nicht bewusst wurde und das eben erst jetzt offiziell in Erscheinung getreten ist, da du die entsprechende Frage darauf gerichtet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. For this misunderstanding that arose inadvertently, I ask for forbearance.&lt;br /&gt;
| 223. Für dieses ungewollt entstandene Missverständnis bitte ich um Nachsicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no reason, for which you would have to ask for forbearance. Misunderstandings can arise now and then. For my part, I still have a multipart question, but you have actually already answered it. However, I still think that we should lose a few words over it again because it just somehow seems that this is absolutely necessary. It concerns the matter around Yoshi Kozakura.&lt;br /&gt;
| Es besteht keine Ursache, aus der heraus du um Nachsicht bitten müsstest. Missverständnisse können nun einmal in Erscheinung treten. Meinerseits hätte ich aber noch eine mehrteilige Frage, die du eigentlich aber schon beantwortest hast. Nichtsdestoweniger aber finde ich, dass wir trotzdem nochmals einige Worte darüber verlieren sollten, weil es eben auch irgendwie scheint, dass dies unbedingt erforderlich ist. Es handelt sich dabei um die Angelegenheit um Yoshi Kozakura.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. If you deem further questions as necessary, then go ahead…&lt;br /&gt;
| 224. Wenn du weitere Fragen als erforderlich erachtest, dann bitte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – Well – I find it somewhat depressing that Yoshi Kozakura is slowly but surely losing her sense of reality and wandering down some pretty nasty and delusional paths. She moves further and further away from the truth, biased and blinded by the liars and deceivers who pretend that they would have important information from allegedly higher spirit-forms and allegedly from extraterrestrials for her. Apart from a few misdirected ones, most who are informed know that this just concerns lies and deception and a large-scale swindle. But why, exactly, Yoshi Kozakura falls for this is a mystery to me. But anyways, I wish her all the best and just hope that she will soon open her eyes and recognise the full truth through this, so that she can find her way back to this same truth again and rediscover the path of truth she has begun. But now, to my actual question: Yoshi Kozakura is badly influenced in swindler-like, mendacious, and deceitful forms, namely by several untruthful and deceitful degenerates. At least three of these are of some significance with regard to incredible, mendacious, and deceitful influence. As I was told from Japan, one of these persons of lies and deceit is a woman by the name of EMIKO. This liar and deceiver now maintains that she has contact with a life-form from the Pleiades, whose name is Alan or something similar. Can you now tell me what this name means, if it exists at all? Furthermore, I know very well that all allegations of this woman Emiko are nothing but sordid and monstrous lies as well as malicious fraud and just as malicious swindle.&lt;br /&gt;
| Danke. – Tja – ich finde es irgendwie bedrückend, dass Yoshi Kozakura langsam aber sicher den Sinn der Realität verliert und auf recht üblen Irrwegen dahinwandelt. Sie rückt der Wahrheit immer weiter weg, voreingenommen und verblendet von Lügnern und Betrügern, die ihr vormachen, dass sie wichtige Informationen für sie hätten, von angeblich höheren Geistformen und angeblich von Ausser-irdischen. Ausser einigen wenigen Irregeleiteten wissen die meisten darüber Informierten, dass es sich dabei nur um Lügen und Betrug und um einen grossangelegten Schwindel handelt. Warum aber ausgerechnet Yoshi Kozakura darauf hereinfällt, das ist mir ein Rätsel. Ich wünsche ihr aber trotzdem nur alles Gute und hoffe, dass sie recht bald offenen Auges wird und dadurch die volle Wahrheit erkennt, so sie zu eben dieser Wahrheit wieder zurückfindet und ihren begonnenen Weg der Wahrheit wiederfindet. Doch nun zu meiner eigentlichen Frage: Yoshi Kozakura wird böse beeinflusst in schwindelhafter, lügnerischer und betrügerischer Form, und zwar von mehreren lügenhaft und betrügerisch ausgearteten Personen. Zumindest drei sind von einer gewissen Bedeutung in bezug auf unglaubliche lügnerische und betrügerische Beeinflussung. Wie mir von Japan aus mitgeteilt wurde, handelt es sich bei einer dieser Personen des Luges und des Truges um eine Frau namens EMIKO. Diese Lügnerin und Betrügerin nun behauptet, dass sie Kontakt habe mit einer Lebensform von den Plejaden, mit Namen Alan oder ähnlich. Kannst du mir dazu nun sagen, was dieser Name bedeutet, wenn er überhaupt existiert? Im weiteren weiss ich sehr wohl, dass alle Behauptungen dieser Frau Emiko nichts anderes als schmutzigste und ungeheure Lügen sowie ein bösartiger Betrug und ein ebensolcher Schwindel sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. Your words correspond to the pure truth.&lt;br /&gt;
| 225. Deine Worte entsprechen der reinen Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. All assertions that Yoshi Kozakura and many other human beings make, in reference to alleged contacts with us or with other life-forms than those on Earth, are based on nothing more than incredibly unscrupulous lies and on deceitful, swindler-like machinations.&lt;br /&gt;
| 226. Alle Behauptungen, die Yoshi Kozakura und vielen anderen Menschen entgegengebracht werden im Bezüge auf angebliche Kontakte mit uns oder mit anderen als irdischen Lebensformen beruhen auf nichts anderem als auf unglaublich gewissenlosen Lügen und Betrugs- und Schwindelmachenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. You alone are an exception to the truth of this.&lt;br /&gt;
| 227. Nur du allein stellst eine Ausnahme der Wahrheit darin dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. This also refers to messages from beings that are foreign to the Earth, which are transmitted to the human beings of the Earth.&lt;br /&gt;
| 228. Dies bezieht sich auch auf Botschaften erdenfremder Wesenheiten, die den Menschen der Erde übermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Also in relation to this, you are the only prophetic power and the only power at all, who is currently living on the Earth and who is capable of fulfilling this task.&lt;br /&gt;
| 229. Auch diesbezüglich bist du die einzige Künderkraft und die einzige Kraft überhaupt, die gegenwärtig auf der Erde lebt und zu dieser erfüllenden Aufgabe befähigt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. This was already explained by the high spirit levels, Arahat Athersata and Petale, who have absolute control and knowledge of all these issues and possibilities on the Earth and throughout the whole Universe.&lt;br /&gt;
| 230. Dies erklärten auch bereits die Hoch-Geistebenen Arahat Athersata und Petale, die die absolute Kontrolle und Kenntnis über alle diese Belange und Möglichkeiten auf der Erde und im gesamten Universum aufzuweisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. Thus, Yoshi Kozakura also does not have any capabilities for any contacts that would be other than material contacts and contacts with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 231. So verfügt auch nicht Yoshi Kozakura über irgendwelche Fähigkeiten für irgendwelche Kontakte, die anders geartet wären als materiell und auf Erdenmenschen bezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Also, there are currently no other human beings on the Earth who would have such capabilities, besides those who are known to you.&lt;br /&gt;
| 232. Auch existieren zur Zeit auf der Erde keinerlei andere Menschen, die derartige Fähigkeiten aufweisen würden, ausser den dir bekannten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. Therefore, Yoshi Kozakura also has no persons around herself or in her circle of friends, who would be medium-talented in such a wise that they could have contacts with any beings and life-forms that would be of a different nature than just those that are of a purely terrestrial and material origin.&lt;br /&gt;
| 233. Also hat Yoshi Konzakura auch keinerlei Menschen um sich herum oder in ihrem Bekanntenkreis, die medial begabt wären in einer derartigen Form, dass sie Kontakte zu irgendwelchen Wesenheiten und Lebensformen aufweisen könnten, die anderer Natur wären als eben rein irdischer und materieller Herkunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. At present, such capabilities are available to no one on the Earth or even in an understood development, except with those whom you know and honour as genuine.&lt;br /&gt;
| 234. Solche Fähigkeiten sind gegenwärtig bei keinem Menschen auf der Erde zu finden oder auch nur in der Entwicklung begriffen ausser bei jenen, die du als wirklich kennst und ehrst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Apart from the few initiates, you are actually the only life-form who currently has such capabilities.&lt;br /&gt;
| 235. Du bist tatsächlich ausser den wenigen Eingeweihten die einzige Lebensform, die solche Fähigkeiten gegenwärtig aufzuweisen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. However, this has its far-reaching and highly spiritual reasons, which you can judge and explain better in every respect than I will ever be able to do in my present life.&lt;br /&gt;
| 236. Dies hat jedoch seine weitreichenden und hochgeistigen Gründe, die du in jeder Beziehung besser zu beurteilen und zu erklären vermagst, als ich dies in meinem gegenwärtigen Leben je zu tun vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. And after you and the few others, some centuries will pass on this planet before the next person on Earth will have come so far that he/she can step into contact with life-forms that are other than material and terrestrial.&lt;br /&gt;
| 237. Und ehe nebst euch wenigen der nächste Mensch auf der Erde soweit sein wird, dass er in Kontakt zu treten vermag mit anderen als materiellen irdischen Lebensformen, werden einige Jahrhunderte auf diesem Planeten vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Now, concerning the name ALAN, or even what this word should be, it is to be understood that this is only a deceitfully invented word formation, which holds no significance or meaning in itself.&lt;br /&gt;
| 238. Bezüglich des Namens ALAN nun, oder was dieses Wort eben sein soll, so ergründeten wird, dass es sich dabei nur um eine lügenhaft erfundene Wortbildung handelt, die keinerlei Wert oder Bedeutung in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. This word form also cannot be found in our language or in any language known to us, and we know of and have stored more than 3.7 million languages in our entire field of knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 239. Diese Wortform findet sich auch in keinerlei unserer und auch nicht in einer uns bekannten Sprache, wovon wir in unserem gesamten Wissensbereich und Kenntnisbereich mehr denn 3,7 Millionen kennen und gespeichert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. You already informed me of this word formation, ALAN, during my last visit, so in the meantime, I could make sure that it exists in no language known to us.&lt;br /&gt;
| 240. Diese Wortbildung ALAN hast du mir schon bei meinem letzten Besuch mitgeteilt, so ich mich zwischenzeitlich vergewissern konnte, dass sie in keiner uns bekannten Sprache existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Consequently, a group of specialists in Japan tried to get to the bottom of this, whereby it arose that the word formation ALAN is a pure, imprudent, and mendacious invention of fraudulent and cunningly dishonest Earth-humans, whose evolutionary states lie within the lower areas of the lowest earthly states.&lt;br /&gt;
| 241. Demzufolge bemühte sich eine Gruppe Spezialisten darum, in Japan den Dingen auf den Grund zu gehen, wobei sich ergab, dass die Wortbildung ALAN eine reine, unkluge und lügnerische Erfindung betrügerischer und arglistig verlogener Erdenmenschen ist, deren Evolutionsstand sich in den unteren Bereichen des irdischen Niedrigststandes bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. The specific word formation, ALAN, which is used as a name for fraud and swindle, does not appear in the entire Universe that is known to us, but now, that does not necessarily mean that names of similar forms are not well-known to us.&lt;br /&gt;
| 242. Als Name tritt diese zum Betrug und zum Schwindel bestimmte Wortbildung ALAN im gesamten uns bekannten Bereich des Universums also zwangsläufig auch nicht in Erscheinung, was nun aber nicht bedeutet, dass uns Namen ähnlicher Form nicht bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. So for example, the names Alaan, Aaland, Allan, Alann, Aljon, A&#039;Lan and Nala exist in different languages known to us, with this last name representing the reverse form of the crazy word formation, ALAN.&lt;br /&gt;
| 243. So existieren z.B. in verschiedenen uns bekannten Sprachen die Namen Alaan, Aaland, Allan, Alann, Aljon, A&#039;Lan und Nala, wobei dieser letzte Name die Umkehrform der irren Wortbildung ALAN darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. The meanings of these names, however, are all very negative, which is why they only find use with humans who live in Ausartung and only exist with human beings whose development and compliance in matters of truth and true evolution are still on primitive levels.&lt;br /&gt;
| 244. Die Bedeutungen für diese Namen aber sind alle sehr negativer Form, weshalb sie nur dort bei Menschen Verwendung finden, die in Ausartung leben und bei Völkern existieren, deren Bildung und Befolgung in Sachen Wahrheit und wahrheitlicher Evolution noch auf einem Stand primitiver Form ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. Thus, the meanings of the names are also accordingly primitive, just as Alaan means &#039;the One who is Contrary to Truth&#039;.&lt;br /&gt;
| 245. Also bedeuten die Namen auch dementsprechend Primitives, wie eben Alaan die Bedeutung ‹der Wahrheitswidrige›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Aaland means &#039;the Twister of Truth&#039;; Allan has the meaning of &#039;the Despiser of Truth&#039;, and Alann stands for the worthlessness of &#039;the Hater of Truth&#039;.&lt;br /&gt;
| 246. Aaland bedeutet ‹der Wahrheitsverdreher›, Allan hat die Bedeutung ‹der Wahrheitsverachter› und Alann steht für den Unwert ‹der Wahrheitshasser›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. The name Aljon has the meaning of &#039;the Destructive One&#039;, while A&#039;Lan means &#039;the Deceiver&#039;.&lt;br /&gt;
| 247. Der Name Aljon hat die Bedeutung ‹der Zerstörende›, während A’Lan ‹der Betrüger› heisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Nala, the name that would result from the reversal of ALAN, has the meaning of &#039;the Liar&#039;.&lt;br /&gt;
| 248. Nala, der Name, der in der Umkehrform ALAN ergeben würde, weist die Bedeutung ‹der Lügner› auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So all the meanings are of no good value.&lt;br /&gt;
| Also alles Bedeutungen, die keines guten Wertes sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 249. Certainly, that is so.&lt;br /&gt;
| 249. Gewiss, dem ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now, my friend, we should go away from here and into my aircraft.&lt;br /&gt;
| 250. Doch nun, mein Freund, sollten wir uns von hier wegbegeben in mein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Time has not stood still.&lt;br /&gt;
| 251. Die Zeit ist nicht stehengeblieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right. It has already become rather late. But do not forget to awaken Eva again out of her deep sleep; otherwise, she will be sleeping for the next three or four weeks or even longer, before you appear again. But let us go now, if you have pressed your little button.&lt;br /&gt;
| Stimmt. Es ist schon recht spät geworden. Vergiss nur nicht, Eva wieder zu erwecken aus ihrem Tiefschlaf, sonst pennt sie dann die nächsten drei oder vier Wochen oder noch länger, ehe du wieder erscheinst. Doch lass uns nun gehen, wenn du dein Knöpfchen gedrückt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 252. That is already done.&lt;br /&gt;
| 252. Das ist schon getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. However, let’s go now, before she wakes up from our conversation.&lt;br /&gt;
| 253. Aber lass uns jetzt gehen, ehe sie erwacht durch unsere Unterhaltung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. We can talk further in my aircraft.&lt;br /&gt;
| 254. Wir können uns in meinem Fluggerät weiter unterhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, let’s clear out. – Out into the bushes or even into the ether. So be it.&lt;br /&gt;
| Ja, lass uns verduften. – Ab in die Büsche oder eben in den Äther. So sei es.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 255. But now, it is really that time…&lt;br /&gt;
| 255. Es ist nun aber wirklich an der Zeit…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. So, here we are.&lt;br /&gt;
| 256. So, da sind wir schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. And as I know you, you still have some questions.&lt;br /&gt;
| 257. Und wie ich dich kenne, hast du noch einige Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is, indeed, so. First, I would like to ask about the Pope again, namely about when his true end will come, and the second thing that interests me is when an upswing can be expected in Switzerland again, and thus, the peak of unemployment will be over. Quetzal once said that it would be around the year 2003 or 2004.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so. Als erstes möchte ich nochmals fragen wegen des Papstes, wann denn nun sein wirkliches Ende kommt, und als zweites interessiert es mich, wann in der Schweiz wieder mit einem Aufschwung gerechnet werden kann und also der Höhepunkt der Arbeitslosigkeit vorüber sein wird. Quetzal sagte einmal, dass es etwa im Jahre 2003 oder 2004 sein werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 258. The upswing will actually begin in the year 2003, but it will first be noticeably perceivable in the year 2004, as is clear from our foresight and if new, unforeseen seen things of a negative form do not arise.&lt;br /&gt;
| 258. Der Aufschwung wird tatsächlich im Jahr 2003 beginnen, doch wird er sich erst im Jahr 2004 spürbar bemerkbar machen, wie aus unserer Vorausschau hervorgeht und wenn sich nicht neue unvorher gesehene Dinge negativer Form ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. The present Pope should have already parted from this life about 10 years ago, on 31/5/1981, as a result of an assassination attempt.&lt;br /&gt;
| 259. Der gegenwärtige Papst hätte bereits vor rund 10 Jahren, am 31.5.1981, durch ein Attentat aus dem Leben scheiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But fortunately, up to that time, the entire international political situation, along with many other things, had changed for the better in such a manner that our probability calculations were not fulfilled.&lt;br /&gt;
| 260. Erfreulicherweise hatte sich bis dahin jedoch die gesamte politische Weltlage nebst vielem anderen derart zum Positiven verändert, dass sich unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen nicht erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. But what now relates to the actual death of Pope John Paul II, we have made a prediction, according to which he will die on …&lt;br /&gt;
| 261. Was sich nun jedoch auf das wirkliche Ableben des Papstes Johannes Paul II. bezieht, haben wir eine Vorausschau gemacht, der gemäss er am … sterben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, then he will still remain in office for a long time and still experience some years of the Third Millennium.&lt;br /&gt;
| Ah, dann bleibt er also noch lange im Amt und erlebt noch einige Jahre des Dritten Jahrtausends.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 262. Yes, but his final years will be a time of infirmity for him, so he will not have a pleasant old age.&lt;br /&gt;
| 262. Ja, aber die Endjahre werden für ihn ein schleichen des Siechtum sein, so er also keinen erfreulichen Lebensabend haben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not to be wished for him. Then I still have another question regarding the so-called spontaneous human combustion, which actually is not as spontaneous as is accepted. Can you tell me something about it?&lt;br /&gt;
| Ist ihm nicht zu wünschen. Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der sogenannten spontanen Selbstverbrennung von Menschen, die so spontan ja wirklich nicht ist, wie angenommen wird. Wenn du mir darüber einiges sagen kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. I can do that, but to my knowledge, you know about it, so first, I would gladly like to hear from you what you know about it.&lt;br /&gt;
| 263. Das kann ich, doch meines Wissens weisst du darüber Bescheid, folglich ich also erst gerne von dir hören möchte, was dir darüber bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, as you wish: My knowledge is that the spontaneous combustion of the body concerns life processes, respectively physiological and functional operations of the whole body, where the basic factors are the consciousness and the subconsciousness, the thoughts and feelings, the emotions, the nerves, the sensibility and sensitivity, and naturally, also the psyche. Thus, it is an aggregate physiological condition, through which a spontaneous combustion of the body is triggered, whereby the swinging waves, energies, and forces of the aforementioned factors are developed, which also attract certain cosmic energies, together with the fact that chemical reactions are caused in the body, through which gases develop, which spread throughout the whole body and into the individual cells. Depression, nerves, pain, suffering, delusions, sorrow, deep depression, and schizophrenic factors, along with many other factors, can fundamentally contribute to the process, by giving rise to the aforementioned swinging waves, powers, and energies, which will then lead to the spontaneous combustion of the body, in that the produced gases ignite themselves. As a rule, combustion occurs from the inside out, more rarely from the outside, whereby a heat of up to 1,500 degrees or more is created. Thus, the spontaneous combustion energies, etc. are generated by the person himself/herself, together with the fact that during this process, he/she also attracts cosmic energies to themselves, whereby a spontaneous combustion becomes final. But this does not mean that in every case, a fatal self-combustion must take place because depending on the psychological and consciousness-related condition of the person, also just external burns on the body and on the limbs can become visible or even mild or severe blistering. In such cases, the self-combustion processes can be stopped if the thoughts and feelings are arranged correctly, but usually, professional and good psychological or psychiatric help is required for this. Concerning a released self-combustion of the aforesaid kind, it is the case, with certain exceptions, that the combustion heat only appears centrally, and thus, the burning in the body only appears and lasts for a very short time, as the body disintegrates into ashes. This means that in general, the nearer and further surroundings are not affected by the combustion, respectively by the heat, or are only affected very little. That’s what I know. Now, I would just like to know, to what extent all of what I said is true.&lt;br /&gt;
| Natürlich, wie du willst: Meine Kenntnis geht dahin, dass es sich bei der Selbstentzündung des Körpers um Lebensvorgänge resp. physiologische, funktionelle Vorgänge des gesamten Körpers handelt, wobei die grundsätzlichen Faktoren das Bewusstsein und Unterbewusstsein, die Gedanken und Gefühle, die Emotionen, die Nerven, die Feinfühligkeit und die Sensibilität und damit natürlich auch die Psyche sind. Es ist also ein gesamtphysiologischer Zustand, durch den eine Selbstentzündung des Körpers ausgelöst wird, wobei durch die genannten Faktoren Schwingungen, Energien und Kräfte entwickelt werden, die auch gewisse kosmische Energien anziehen, nebst dem, dass im Körper chemische Reaktionen hervorgerufen werden, durch die sich Gase entwickeln, die sich im gesamten Körper und bis in die einzelnen Zellen ausbreiten. Depressionen, Nerven, Schmerz, Leid, Wahn, Trauer, Niedergedrücktheit und schizophrene Faktoren können nebst vielem anderem grundlegend zum Prozess beitragen, dass daraus die genannten Schwingungen, Kräfte und Energien entstehen, die dann dadurch zur Selbstentzündung des Körpers führen, indem sich die erzeugten Gase entzünden. Dabei erfolgt in der Regel eine Verbrennung von innen heraus, seltener von aussen, wobei eine Hitze von bis zu 1500 Grad oder gar darüber entsteht. So erzeugt also der Mensch die Selbstentzündungsenergien usw. selbst, nebst dem, dass er bei diesem Vorgang auch noch kosmische Energie in sich zieht, wodurch dann eine Selbstentzündung endgültig wird. Das heisst nun aber nicht, dass in jedem Fall eine tödlich Selbstverbrennung stattfinden muss, denn je nach psychischem und bewusstseinsmässigem Zustand des Menschen können auch einfach nur äussere Verbrennungen am Körper und den Extremitäten in Erscheinung treten oder auch leichte oder schwere Brandblasen. In solchen Fällen kann der Selbstverbrennungsprozess gestoppt werden, wenn die Gedanken und Gefühle richtig geordnet werden, wozu in der Regel aber fachmännische und gute psychologische oder psychiatrische Hilfe erforderlich ist. Bei einer auf die genannte Art ausgelösten Selbstverbrennung ist es mit gewissen Ausnahmen so, dass die Verbrennungshitze nur zentral und also am brennenden Körper selbst in Erscheinung tritt und sich nur sehr kurze Zeit hält, während der Körper zu Asche zerfällt. Das besagt, dass in der Regel die nähere und weitere Umgebung von der Verbrennung resp. der Hitze nicht oder nur sehr wenig betroffen wird. Das ist das, was ich weiss. Dazu möchte ich nun eigentlich nur noch wissen, inwieweit das alles zutrifft, was ich gesagt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 264. Your explanation corresponds to our knowledge, which I could still scientifically explain more precisely, but I must refrain from this, in order not to violate our directives, because the Earth-humans must investigate and discover the exact insights themselves.&lt;br /&gt;
| 264. Deine Darlegung entspricht unseren Kenntnissen, die ich zwar noch wissenschaftlich genauer ausführen könnte, wovon ich aber absehen muss, um unsere Direktiven nicht zu verletzen, weil die Erdenmenschen die genauen Erkenntnisse selbst erforschen und finden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That, which you have explained, cannot relate to our directives.&lt;br /&gt;
| 265. Das, was du erklärt hast, kann unsere Direktiven nicht betreffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is sufficient for me. Then another question regarding the AIDS epidemic: When will this begin to develop and spread out in such a manner that it slowly takes the upper hand and, thus, takes hold in a rapid manner?&lt;br /&gt;
| Das genügt mir. Dann noch eine Frage bezüglich der AIDS-Seuche: Wann beginnt sich diese derart zu entwickeln und auszubreiten, dass sie langsam überhandnimmt und also in rasanter Weise um sich greift?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 266. That will be after the turn of the millennium, but the spreading of the epidemic to a great extent will not become properly grasped until the years 2003 and 2004.&lt;br /&gt;
| 266. Das wird bereits nach der Jahrtausendwende sein, wobei aber die Ausbreitung der Seuche in grossem Masse erst in den Jahren 2003 und 2004 richtig erfasst werden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what about the indebtedness of the nations? Quetzal once said that the national debt will grow rapidly in practically all countries.&lt;br /&gt;
| Und wie steht es mit der Verschuldung der Staaten? Quetzal sagte einmal, dass praktisch in allen Ländern die Staatsverschuldung rapid ansteigen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 267. Yes, that will be so, for in the coming time, the governments will become more and more irresponsible in managing the national budgets and will drive the national debts to such heights that hardly any or even no possibilities will exist of still being able to avoid the financial collapses of certain nations, let alone that the debts could be amortised ever again.&lt;br /&gt;
| 267. Ja, das wird so sein, denn in kommender Zeit werden die Regierenden in der Führung der Staatshaushalte immer verantwortungsloser und treiben die Staatsverschuldungen in derartige Höhen, dass kaum mehr oder gar keine Möglichkeiten mehr bestehen werden, den finanziellen Zusammenbruch gewisser Staaten noch vermeiden zu können, geschweige denn, dass die Schulden jemals wieder amortisiert werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. In this connection, the governments will become more and more irresponsible and more criminal, but the human beings can do nothing about this because on the one hand, the national powerful figures enjoy immunity, which is absolutely wrong, and are hostile and criminal towards the human beings, and on the other hand, the human beings are much too negligent and put too much faith in the governments, that they would question the machinations of the governments.&lt;br /&gt;
| 268. Die Regierenden werden diesbezüglich immer verantwortungsloser und krimineller, doch kann ihnen das Volk nichts anhaben, weil die Staatsmächtigen einerseits Immunität geniessen, was völlig falsch und volksfeindlich sowie kriminell ist, und andererseits das Volk viel zu nachlässig und regierungsgläubig ist, als dass es die Machenschaften der Regierenden hinterfragen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A clear word. But something else: have you already found out that certain Earth-humans are simply inconvincible in reference to religious faith, concerning everything that is just purely man-made? I am thinking, for example, of rebirth and of what is maintained and erroneously taught in relation to this, that the personality becomes reincarnated; although, this is not the case because, after the death of the body, the personality is dissolved by the entire consciousness block and becomes pure energy, from which, through the entire consciousness block, an entirely new personality is created, which is no longer identical to the preceding one. Only the spirit-form becomes reborn, respectively reincarnated, and thus, not the personality. But now, there are the super clever ones who deny this and claim that Jesus Christ, respectively Jmmanuel, will be reborn as a personality, but this is utter nonsense, just like the erroneous religious teaching that deceased human beings, within the scope of rebirth, would become reincarnated as animals.&lt;br /&gt;
| Ein klares Wort. Aber was anderes: Hast du auch schon bei gewissen Erdenmenschen festgestellt, dass sie in bezug des religiösen Glaubens hinsichtlich dessen einfach unbelehrbar sind, dass alles nur reine Menschenmache ist? Dabei denke ich z.B. an die Wiedergeburt, derbezüglich behauptet und irregelehrt wird, dass die Persönlichkeit reinkarniere, obwohl das nicht der Fall ist, weil die Persönlichkeit nach dem Sterben des Körpers durch den Gesamtbewusstseinblock aufgelöst und zu reiner Energie wird, aus der durch den Gesamtbewusstseinblock eine völlig neue Persönlichkeit erschaffen wird, die mit der resp. mit den vorgegangenen nicht mehr identisch ist. Wiedergeboren resp. reinkarniert wird nur die Geistform und also nicht die Persönlichkeit. Nun gibt es aber die Superschlauen, die das bestreiten und behaupten, dass auch Jesus Christus resp. Jmmanuel als Persönlichkeit wiedergeboren werde, was jedoch ebenso völliger Unsinn ist wie die religiöse Irrlehre, dass verstorbene Menschen im Rahmen der Wiedergeburt als Tiere reinkarnieren würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 269. These absurdities are well-known to me, but it is extremely difficult and often quite impossible to be able to teach human beings who are infected with such delusional beliefs because every religious or sectarian faith enslaves everything in the world of apprehension, the world of thought, and the world of feeling of the person and evokes a certain obsession in such a manner that reason becomes turned off and becomes completely devoid of any purpose, whereby any clear logic is nipped in the bud.&lt;br /&gt;
| 269. Diese Unsinnigkeiten sind mir bekannt, doch ist es äusserst schwer und oft gar unmöglich, von solchem Wahnglauben befallene Menschen belehren zu können, weil jeder religiöse oder sektiererische Glaube in der Auffassungs-, Gedanken- und Gefühlswelt des Menschen derart alles versklavt und eine gewisse Besessenheit hervorruft, dass die Vernunft ausgeschaltet und völlig gegenstandlos wird, wodurch jede klare Logik im Keime erstickt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Religion, as this is common on the Earth among the human beings, is like a vicious drug, which disrupts and kills both the intellect and reason.&lt;br /&gt;
| 270. Religion, wie diese auf der Erde unter den Menschen verbreitet ist, kommt einer bösartigen Droge gleich, die sowohl den Verstand wie auch die Vernunft zum Erliegen bringt und abtötet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. And human beings who have fallen victim to a religious or even sectarian faith are not only unpredictable in their unreasonableness, but they give themselves over and into the hands and responsibility of an imaginary deity, who should direct everything for them.&lt;br /&gt;
| 271. Und Menschen, die einem religiösen oder gar sektiererischen Glauben verfallen sind, sind nicht nur unberechenbar in ihrer Unvernunft, sondern sie geben sich selbst auf und in die Hände und die Verantwortung einer imaginären Gottheit, die alles für sie richten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. And such religion-believing or sect-believing human beings are usually also far from a true humaneness, whereby they are addicted to retaliation and also demand revenge for deeds of all kinds that are inflicted upon them or upon any others.&lt;br /&gt;
| 272. Und solcherlei religions- oder sektengläubige Menschen sind in der Regel auch fern einer wahrlichen Menschlichkeit, woraus sie vergeltungssüchtig sind und auch Rache fordern für Taten aller Art, die ihnen selbst oder irgendwelchen Mitmenschen zugefügt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. These, in complete contrast to human beings who are knowing in accordance with the creational laws and recommendations and who live by them.&lt;br /&gt;
| 273. Das ganz im Gegensatz zu Menschen, die gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten wissend sind und danach leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. These are the ones who honour all life and who protect and preserve a true humaneness in dignity.&lt;br /&gt;
| 274. Diese sind es, die jedes Leben ehren und schützen und eine wahre Menschlichkeit in Würde wahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. But now, dear friend, I still have to discuss various matters of a private nature with you, so now, you should not raise any further questions.&lt;br /&gt;
| 275. Doch nun, lieber Freund, habe ich noch verschiedene Dinge privater Natur mit dir zu besprechen, so du nun keine weiteren Fragen mehr vorbringen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your wish is my command. Then fire away … No, one moment please, because I still have two or three questions that would be important. If it is still possible that I can ask them and you can answer them for me?&lt;br /&gt;
| Dein Wunsch sei mir Befehl. Dann schiess mal los … Nein, einen Augenblick noch bitte, denn ich hätte doch noch zwei oder drei Fragen, die wichtig wären. Wenn es noch möglich ist, dass ich die noch stellen und du sie mir beantworten kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 276. Then so be it, but after that, you must hold back with further questions.&lt;br /&gt;
| 276. Dann sei es so, doch danach musst du dich mit weiteren Fragen zurückhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay. Thanks. – What is actually up with the Qumran Dead Sea Scrolls? Quetzal explained to me in 1985, just like Sfath shortly before his departure, that at the beginning of the year 1947, a nomadic shepherd had found ancient scrolls from the time before Jmmanuel’s birth in a cave near the village or place of Khirbet Qumran by the Dead Sea. However, neither Quetzal nor Sfath told me more details about it. Can you tell me more about it? I read somewhere that the scrolls of Jmmanuel or so are ascribed.&lt;br /&gt;
| Ok. Danke. – Was ist eigentlich mit den Qumranrollen vom Toten Meer? Quetzal erklärte mir 1985 gleichermassen wie Sfath kurz vor seinem Weggehen, dass zu Beginn des Jahres 1947 ein Nomadenhirte in einer Höhle in der Nähe des Dorfes oder Ortes Hirbat Qumran am Toten Meer alte Schriftrollen aus der Zeit vor Jmmanuels Geburt gefunden habe. Weder Quetzal noch Sfath erklärten mir aber Näheres darüber. Kannst du mir mehr darüber berichten? Irgendwo habe ich gelesen, dass die Rollen Jmmanuel oder so zugeschrieben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 277. The scrolls of Qumran at the Dead Sea do not represent the history and teaching of Jmmanuel but rather of a self-appointed, megalomaniacal, and self-glorifying Jewish scribe, referred to as Son of God and highest of all angels, by the name of Menahem.&lt;br /&gt;
| 277. Die Schriftrollen von Qumran am Toten Meer legen nicht die Geschichte und Lehre Jmmanuels dar, sondern die eines selbsternannten, grössenwahnsinnigen, selbstherrlichen und sich Gottessohn und höchster aller Engel genannten jüdischen Schriftgelehrten namens Menachem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. He was a revolutionary who mixed the old teachings of the Bible with new ideas and with his own ideas and – in this context, in a self-proclaimed manner – called himself prophet and referred his followers, with regard to his person, to the testimony of the prophet Isaiah regarding the coming Messiah, whereby he saw himself as this Messiah.&lt;br /&gt;
| 278. Er war ein Revoluzzer, der die alten Lehren der Bibel mit neuen Ideen und eigenen Ideen vermischte und sich in diesem Zusammenhang in selbsternannter Weise auch Prophet nannte und sich folgedessen in bezug auf seine Person auch auf die Aussagen des Propheten Jesaja hinsichtlich des kommenden Messias berief, wobei er sich selbst als diesen Messias sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. As a result of his actions and his delusion, he was rejected by the Pharisaic scribes and was ultimately pursued and threatened with death.&lt;br /&gt;
| 279. Infolge seines Tuns und seines Wahnes wurde er von den pharisäischen Schriftgelehrten abgelehnt und letztlich auch verfolgt und mit dem Tode bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. Menahem, the self-proclaimed prophet, founded the Essene sect, which was also known at that time as the Qumran Sect.&lt;br /&gt;
| 280. Menachem, der selbsternannte Prophet, gründete die Essener-Sekte, die damals auch als QumranSekte bekannt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. He was their supreme leader and maintained that he was the Son of God, and he related Isaiah’s statements – about the sufferings, the life, the crucifixion, and the alleged “resurrection from the dead”, which was announced by former prophets in reference to Jmmanuel – to himself and disseminated this.&lt;br /&gt;
| 281. Er war deren oberster Führer und behauptete, dass er der Sohn Gottes sei, wobei er Jesajas Aussagen über die Leiden, das Leben, die Kreuzigung und die angebliche &amp;quot;Auferstehung von den Toten&amp;quot; in bezug des durch frühere Propheten angekündigten Jmmanuels auf sich bezog und verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. Then, he actually became ostracised and pursued, in order to be murdered, then, in Jerusalem by Roman soldiers, after which he was left lying in an alleyway for three days, before he was taken and buried by sect members.&lt;br /&gt;
| 282. Tatsächlich wurde er dann ja auch geächtet und verfolgt, um dann in Jerusalem von römischen Soldaten ermordet zu werden, wonach er dann drei Tage in einer Gasse liegengelassen wurde, ehe ihn Sektenangehörige mitnahmen und begruben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. He had assembled 160 disciples around himself, who then invented and spread the alleged story of the Resurrection and the Ascension after some time.&lt;br /&gt;
| 283. Um sich hatte er 160 Jünger geschart, die dann nach geraumer Zeit die angebliche Geschichte der Auferstehung und Himmelfahrt ersannen und verbreiteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. The false prophet, in an arrogant and megalomaniacal manner, called himself &#039;The Beloved&#039; and &#039;The Companion of the King&#039;, and by this, he meant God-King.&lt;br /&gt;
| 284. Der falsche Prophet nannte sich selbstherrlich und grössenwahnsinnig &amp;lt;Geliebter&amp;gt; und &amp;lt;Gefährte des Königs&amp;gt;, wobei er mit König Gott meinte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Thus, in his delusion, he presumed himself as the chosen Messiah and saw himself seated on the &#039;Throne in the Council of the Gods and Angels&#039;, so therefore, also seated in heaven at the right hand of God.&lt;br /&gt;
| 285. Also wähnte er sich in seinem Wahn als auserwählter Messias und sah sich auf dem &amp;lt;Thron im Rat der Götter und Engel&amp;gt; sitzend, so also auch im Himmel und bei Gott zur Rechten sitzend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. Unlike Jmmanuel, who never called himself Messiah, who also did not see himself as such and who forbade his disciples from ever calling him such, Menahem was eager to be regarded, respected, and revered as Messiah.&lt;br /&gt;
| 286. Im Gegensatz zu Jmmanuel, der sich niemals Messias nannte, sich auch nicht als solchen sah und seinen Jüngern untersagte, ihn jemals so zu bezeichnen, war Menachem darauf aus, dass er als Messias angesehen, respektiert und verehrt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. And when, in the future, it will be claimed by those who are ignorant that Jmmanuel had received the teachings of Menahem, which will happen in the foreseeable time, it will not only represent falsehood but also defamation and slander against Jmmanuel and the true teaching.&lt;br /&gt;
| 287. Und wenn in Zukunft von Unverständigen behautet werden wird, dass Jmmanuel die Lehren Menachems übernommen habe, was in absehbarer Zeit geschehen wird, dann entspricht das nicht nur einer Unwahrheit, sondern einer Verunglimpfung und Verleumdung gegenüber Jmmanuel und der wahrheitlichen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. Jmmanuel did not receive or continue on a tiny piece of the self-styled sect leader, for the truth is that the prophet Menahem, out of his own grace and as a stroke of fate, encountered the secret, old-traditional teaching of the spirit, which was reported to him in an oral manner.&lt;br /&gt;
| 288. Jmmanuel hat nicht ein winziges Stück des selbsternannten Sektenführers übernommen und weitergeführt, denn die Wahrheit ist, dass der Prophet eigener Gnaden, Menachem, fügungsweise auf die geheimerweise altüberlieferte Lehre des Geistes stiess, die ihm auf mündliche Weise zugetragen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. It was the true teaching, as taught by the ancient prophets, and then also taught by Jmmanuel, in the execution of his mission and also in detail to certain parts, according to the instructions of Gabriel and several others who were involved in the affair.&lt;br /&gt;
| 289. Es war die wahrheitliche Lehre, wie sie durch die alten Propheten gelehrt wurde und die dann auch Jmmanuel in Ausübung seiner Mission auch zu gewissen Teilen ausführlich lehrte, und zwar gemäss den Belehrungen Gabriels und verschiedener anderer, die in die Sache involviert waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. From this, it cannot and may not in any wise be said in the coming time that Jmmanuel had used Menahem’s teachings for his own purposes.&lt;br /&gt;
| 290. Folgedem kann und darf auch in kommender Zeit in keiner Weise davon gesprochen werden, dass Jmmanuel Menachems Lehren für seine eigenen Zwecke benutzt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. Such an assertion corresponds to a bad misrepresentation of the actual truth.&lt;br /&gt;
| 291. Eine solche Behauptung entspricht einer bösen Falschdarstellung der wirklichen Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. In the coming time, a large number of books will be written about the Qumran Scrolls, but these will not contain the facts, unfortunately, but rather untenable theories and assertions, etc. and, thus, not the truth and not the real connections, and these will not reveal the reality.&lt;br /&gt;
| 292. In kommender Zeit werden eine grössere Anzahl Bücher über die Qumranrollen geschrieben, die leider jedoch nicht die Tatsachen, sondern unhaltbare Thesen und Behauptungen usw. und also nicht die Wahrheit und nicht die wirklichen Zusammenhänge beinhalten und die Wirklichkeit nicht aufdecken werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. But back to the false prophet, Menahem:&lt;br /&gt;
| 293. Doch weiter zum falschen Propheten Menachem:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. He had succumbed to the delusion that he had reached a superhuman state, where he saw himself as immune to carnal desires and as standing over every possible capacity for physical suffering, and he also said this.&lt;br /&gt;
| 294. Er war dem Wahn verfallen, einen übermenschlichen Zustand erreicht zu haben, wodurch er sich vor fleischlichen Begierden gefeit sah und meinte, über jeder körperlichen Leidensfähigkeit zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. A nonsense that he also preached all around, not just within his sect.&lt;br /&gt;
| 295. Ein Unsinn, den er auch rundum predigte, und zwar nicht nur in seiner Sekte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. In equal measure, he also presumed himself as the most glorious in magnificence person and, at the same time, the most despicable person on Earth, but only despicable in the eyes of his adversaries.&lt;br /&gt;
| 296. In gleichem Masse wähnte er sich auch als der in Herrlichkeit glorreichste und zugleich verachtenswerteste Mensch auf Erden; verachtenswert jedoch nur in den Augen seiner Widersacher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In his delusion, he also presumed himself as absolutely infallible and as elevated above the whole world, as this is found as a parallel with the Pope.&lt;br /&gt;
| 297. Auch wähnte er sich in seinem Wahn als absolut unfehlbar und über die ganze Welt erhoben, wie sich das als Parallele beim Papst findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Furthermore, he was so blinded and arrogant in his delusion that he himself described his false teachings and speeches as absolutely incomparable.&lt;br /&gt;
| 298. Weiter war er derart verblendet und selbstherrlich in seinem Wahn, dass er sich, seine falschen Lehren und Reden als absolut unvergleichbar bezeichnete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. In very great measure, he glorified himself and saw himself not only as Messiah and Prophet but also as God himself.&lt;br /&gt;
| 299. In sehr grossem Masse verherrlichte er sich selbst und sah sich teils nicht nur als Messias und Prophet, sondern auch als Gott selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So Jmmanuel had no connection at all with the Qumran Sect, respectively with the Qumran Essene Sect.&lt;br /&gt;
| Also hatte Jmmanuel keinerlei Verbindung zur Qumran-Sekte resp. zur qumranischen Essener-Sekte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 300. That corresponds to what I explained.&lt;br /&gt;
| 300. Das entspricht dem, was ich erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and what was explained is also sufficient. Then another question: we have often talked about black holes. Someone asked me about them again. To my knowledge and in accordance with your explanations, it is the case that black holes draw in all kinds of matter that are attainable for them, along with tremendous amounts of information. Nevertheless, all the matter and information cannot be completely imprisoned in a black hole but will be partially ejected again, from which new stars, etc. then develop. And if I remember correctly, black holes eventually explode again, from which then – through the tremendous forces, energies, and masses of matter – new galaxies originate. You also said, when I asked about it once, that other dimensions couldn’t be penetrated and time-travelling couldn’t be carried out through black holes. Is this right as such?&lt;br /&gt;
| Natürlich, und das Erklärte genügt auch. Dann die andere Frage: Schon oft sprachen wir über Schwarze Löcher. Man fragte mich wieder einmal danach. Meines Wissens und gemäss euren Erklärungen ist es doch so, dass Schwarze Löcher alle für sie erreichbare Materie aller Art in sich hineinreissen, nebst ungeheuer vielen Informationen. All die Materie und die Informationen werden jedoch nicht vollständig im Schwarzen Loch gefangengehalten, sondern werden teilweise wieder ausgestossen, woraus dann neue Gestirne usw. entstehen. Und wenn ich mich richtig entsinne, dann explodieren letztendlich die Schwarzen Löcher wieder, wodurch dann durch die ungeheuren Kräfte, Energien und Materiemassen neue Galaxien entstehen. Ihr sagtet auch, als ich einmal danach fragte, dass durch die Schwarzen Löcher weder in andere Dimensionen eingedrungen werden könne, noch könnten damit Zeitreisen durchgeführt werden. Ist das richtig so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 301. Yes, your explanation is correct.&lt;br /&gt;
| 301. Ja, deine Darlegung ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then still the last question: over and over again, I am asked about the space photos of my great journey, namely in reference to whether these were traded around and became falsified.&lt;br /&gt;
| Dann noch die letzte Frage: Immer wieder werde ich nach den Weltraumphotos von meiner Grossen Reise gefragt, und zwar in bezug dessen, ob an diesen auch herumgewerkelt und diese verfälscht wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 302. You probably do not mean the paper images but rather the slides.&lt;br /&gt;
| 302. Du meinst wohl nicht die Papierbilder, sondern die Diapositive.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. Yes, those were greatly falsified by the machinations of the fallible ones, and I mean all of them, because out of all those that Quetzal took and examined, none were found that were not maliciously manipulated, and they ultimately turned out to be shots that correspond to a future film that was produced by our impulses on the Earth.&lt;br /&gt;
| 303. Ja, diese wurden durch die Machenschaften der Fehlbaren ebenfalls stark verfälscht, und zwar alle, denn unter allen jenen, die Quetzal an sich genommen und untersucht hat, fanden sich keine, die nicht bösartig derart manipuliert wurden, dass sie letztendlich Aufnahmen gleichkamen, die einem Zukunftsfilm entsprechen, der durch unsere Impulse auf der Erde hergestellt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how did it happen, then, that the shots resembled the conditions of reality?&lt;br /&gt;
| Und wie kam es denn, dass die Aufnahmen dem Stand der Wirklichkeit glichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 304. Because our transmitted impulses were given to the Earth-humans in the form of impulse-images that corresponded to true, existent things of foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 304. Weil unsere übermittelten Impulse an die massgebenen Erdenmenschen in Form von Impulsbildern gegeben wurden, die wahrheitlich existenten Dingen fremder Welten entsprachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Planets, suns, humans, apparatuses, dinosaurs, and plants – were all these things included?&lt;br /&gt;
| Planeten, Sonnen, Menschen, Apparaturen, Saurier und Pflanzen – waren diese Dinge alle miteinbezogen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 305. That corresponds to that which was done.&lt;br /&gt;
| 305. Das entspricht dem, was getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But now, my friend, that must be enough of the questions.&lt;br /&gt;
| 306. Doch nun, mein Freund, muss genug der Fragen sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay. I am satisfied. Thank you. Then now, fire away with what you still have to discuss privately …&lt;br /&gt;
| OK. Bin zufrieden. Danke. Dann schiess nun mit dem los, was du privat noch zu besprechen hast …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 237]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_437&amp;diff=114039</id>
		<title>Contact Report 437</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_437&amp;diff=114039"/>
		<updated>2024-12-11T19:01:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 437 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)&lt;br /&gt;
* Pages: 37–64 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 18th November 2006, 9:57 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine, Vivienne Legg, Bruce Lulla, Mariann Uehlinger Mondria, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 7th August 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 437==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Four Hundred and Thirty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Vierhundertsiebenunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 18th November 2006, 9:57 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 18. November 2006, 9:57 hrs&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Hello, there you already come, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Hallo, da kommst du ja schon, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Be greeted.&lt;br /&gt;
| 2. Sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, here I am. I had to first get out of bed and get busy in the bathroom, otherwise I would look like shock-headed Peter now. Actually, I should have slept another two hours, but it does not matter. Anyway, my joy for the greeting, my friend, be welcome. Nice to see you again.&lt;br /&gt;
| Ja, da bin ich. Musste ja erst aus den Federn steigen und mich im Badezimmer umtun, sonst sähe ich jetzt aus wie Struwwelpeter. Hätte eigentlich noch zwei Stunden schlafen sollen, ist aber egal. Aber meine Freude zum Gruss, mein Freund, sei willkommen. Schön, dich wieder zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The joy is also on my part.&lt;br /&gt;
| 3. Die Freude ist auch meinerseits.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I immediately make use of you with regard to two questions that, on the one hand, were put to me by Mariann and on the other hand, also by Barbara and Brigitt during a kitchen conversation?&lt;br /&gt;
| Darf ich dich gleich beanspruchen in bezug auf zwei Fragen, die mir einerseits von Mariann gestellt wurden und andererseits auch von Barbara und Brigitt bei einem Küchengespräch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But that is unquestionable.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist doch fraglos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good – thank you. Then here is what I have written as an explanation for a question by Mariann, followed by my answer worked out in writing for the question by Brigitt and Barbara:&lt;br /&gt;
| Gut – danke. Dann hier das, was ich als Erklärung schriftlich gemacht habe auf eine Frage von Mariann, danach meine schriftlich ausgearbeitete Antwort auf die Frage von Brigitt und Barbara:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ur-lineage of Primates – Becoming of Human and Ape&lt;br /&gt;
| Urlinie der Primaten – Werden von Mensch und Affe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Originally the ape creatures and the human being descended from a single Ur-line, which formed as a physically wavering form, i.e. as a constitution, i.e. as a primary state and was animated by an impulse-energy-spirit-form, as the plants have. This impulse-energy-spirit-form is, i.e. was firstly given as an Ur-line of the primates arising from it, because in these physically wavering Wesen [Wesen = an independently existing life-form with its own individuality and personality in an impulse-based, instinct-based or conscious consciousness-form], i.e. in these initial-Wesen, which was neither animal, other creature nor human, but rather just a kind of slimy, wavering, plant-like mass, in which an instinct-based or conscious consciousness-based evolving spirit-form could still not incarnate, i.e. bear into. It was only when this kind of Wesen was far- and highly enough developed to a primate, so that it possessed an actual brain, it became capable of receiving an Ur-combination of a conscious evolution-consciousness and an instinct-consciousness in the now-developed brain. This combination of evolution-consciousness and instinct-consciousness was related to – evolvingly resulting from the Ur-form of the impulse-consciousness – a hybrid-spirit-form, out of which two new spirit-forms and thus two new lines and developments emerged, namely a hominid one, out of which through the overall-consciousness-block a conscious consciousness originated and thus the conscious evolution-capable consciousness of the human being, nevertheless retaining to a certain extent the forms of the instinct-consciousness and the impulse-consciousness. With regard to the other spirit-form this formed itself as a pure instinct-spirit-form with an unconscious and therefore an instinct-consciousness not capable of conscious evolution, precisely that of the apes, in which a part of the impulse-consciousness was also retained.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ursprünglich entstammen die Affenwesen und die Menschen einer einzigen Urlinie, die als physischwabernde Form resp. als Beschaffenheit resp. als primärer Zustand geartet und von einer Impulsenergie-Geistform belebt war, wie das den Pflanzen eigen ist. Diese Impulsenergie-Geistform ist resp. war erstlich als Urlinie der daraus hervorgegangenen Primaten gegeben, weil sich in dieses physisch-wabernde Wesen resp. in dieses Erstwesen, das weder Tier, Getier noch Mensch, sondern eben eine schleimartige, wabernde, pflanzengleiche Masse war, noch keine instinktmässige oder bewusst bewusstseinsmässig evolutionierende Geistform einzeugen resp. eingebären konnte. Erst als das diesartige Wesen weit und hoch genug zum Primaten entwickelt war, dass es über ein eigentliches Gehirn verfügte, wurde es fähig, eine Urkombination eines bewussten Evolutionsbewusstseins und eines Instinktbewusstseins im nunmehr entwickelten Gehirn aufzunehmen. Bei dieser Kombination Evolutionsbewusstsein und Instinktbewusstsein handelte es sich – evolutionierend hervorgehend aus der Urform des Impulsbewusstseins – um eine Zwitter-Geistform, aus der zwei neue Geistformen und also zwei neue Linien und Entwicklungen hervorgingen, und zwar eine hominide, aus der durch den Gesamtbewusstseinblock ein bewusstes Bewusstsein und also das bewusst evolutionsfähige Bewusstsein des Menschen entstand, wobei jedoch in gewissem Rahmen die Formen des Instinktbewusstseins und des Impulsbewusstseins beibehalten wurden. Im Bezug auf die andere Geistform bildete sich diese als reine Instinktgeistform heraus, mit einem unbewussten und also nicht bewusst evolutionsfähigen Instinktbewusstsein, eben das des Affen, wobei ebenfalls ein Teil des Impulsbewusstseins beibehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when it is now taught: &amp;quot;… originally the apes and the human beings indeed descended from one Ur-line, out of which emerged the primates … In the origins of the development of the primates-Wesen these were, in their form of consciousness, formed as such that their consciousness was directed both to a conscious evolution-consciousness as well as a form of instinct-consciousness and an impulse-consciousness. … Early on, however, a strong evolutionary separation took place, though which only one kind retained its three consciousness-forms and made these evolutively into a single consciousness-compound, from which the species &#039;human&#039;, i.e. human being originated.” … &amp;quot;And finally, there is still to explain, that on all the worlds in the universe which bear higher and high life, the evolutionary course to the human being, i.e. the becoming human through the evolution occurs in the same wise, consequently everywhere primate-Wesen, i.e. initial-Wesen originate, from which on the one hand the human species develops in a further evolution, while the remaining initial-Wesen fell into a degeneration of the form of consciousness and thus remained primates, i.e. become apes, as they are called by human beings of Earth.&amp;quot;, then that is to be understood as follows:&lt;br /&gt;
| Und wenn nun gelehrt wird: «… Ursprünglich entstammen ja die Affen und die Menschen einer Urlinie, aus der die Primaten hervorgingen; … In den Ursprüngen der Entwicklung der Primatenwesen waren diese in ihrer Bewusstseinsform derweise geartet, dass ihr Bewusstsein sowohl auf ein bewusstes Evolutionsbewusstsein wie auch auf eine Form eines Instinktbewusstseins und eines Impulsbewusstseins ausgerichtet waren; … Schon früh jedoch erfolgte eine starke evolutive Trennung, wodurch nur eine einzige Gattung ihre drei Bewusstseinsformen behielt und diese evolutiv zu einem einzigen Bewusstseinsverbund machte, woraus die Gattung (Human&amp;gt; resp. Mensch entstand; … Und letztlich ist noch zu erklären, dass auf allen Welten im Universum, die höheres und hohes Leben tragen, der Evolutionsgang zum Menschen resp. die Menschwerdung durch die Evolution gleichermassen ist, folglich überall Primatenwesen resp. Erstwesen entstehen, aus denen sich einerseits durch die weitere Evolution die Gattung Mensch entwickelt, während die restlichen Erstwesen einer Degeneration der Bewusstseinsform anheimfallen und also Primaten bleiben resp. zu Affenwesen werden, wie sie von Erdenmenschen genannt werden», dann ist das folgendermassen zu verstehen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The spirit-form of the human being after the developmental change from an Ur-line is in a state of the primate-Wesen and so in its initial body-related origin, a form which can develop itself both positively as also negatively, if that is said as an allegory with regard to the unconscious instinct-consciousness of the ape creatures, of the animals and the other creatures in the sense of the negative as well as in the sense of the positive with regard to the conscious and consciously evolutive consciousness of the human being. Fundamentally, it is given with the first-becoming of each spirit-form, that it comes forth out of an evolutive developmental change of an unconscious impulse-consciousness, i.e. from an impulse-spirit-form that is capable to developmentally change to the higher and develops itself in the hybrid-stage only to the actual conscious human or unconscious animalistic spirit-form, just as that is the allegory for the material life-forms which in the first stages during the conception, i.e. procreation and becoming, show a neutral form and develop themselves only through the further development to the positive, i.e. male as well as to the negative, i.e. female.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Die Geistform des Menschen ist nach dem Wandel aus der einen Urlinie in einem Zustand des Primatenwesens und so in ihrem erstlichen körpermässigen Ursprung eine Form, die sich sowohl positiv als auch negativ entwickeln kann, wenn das als Gleichnis gesagt wird in bezug auf das unbewusste Instinktbewusstsein der Affenwesen, der Tiere und des Getiers im Sinn des Negativen sowie hinsichtlich des bewussten und bewusst evolutiven Bewusstseins des Menschen im Sinn des Positiven. Grundsätzlich ist es beim Erstwerden jeder Geistform gegeben, dass sie aus einer evolutiven Wandlung eines unbewussten Impulsbewusstseins resp. aus einer zum Höheren wandlungsfähigen Impulsgeistform hervorgeht und sich im Zwitter-Stadium erst zur eigentlichen bewussten menschlichen oder unbewussten animalischen Geistform entwickelt, wie das im Gleichnis bei den materiellen Lebensformen ist, die im Erststadium bei der Konzeption resp. Zeugung resp. Empfängnis und Werdung eine neutrale Form aufweisen und sich erst durch die weitere Entwicklung zum Positiven resp. Männlichen sowie zum Negativen resp. Weiblichen entwickeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kitchen Talk Question, 15th November 2006&lt;br /&gt;
| Küchengespräch-Frage, 15. November 2006&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Question&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Frage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is actually an Ischwisch or as the case may be an Ischrisch, and how is this title distributed among different domains of knowledge? And how does the essence of wisdom have to be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist eigentlich ein Ischwisch resp. eine Ischrisch, und wie teilt sich dieser Titel auf verschiedene Wissensgebiete auf? Und wie muss die Weisheit definiert werden?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Answer&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Antwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ischwisch = King of the Essence of Wisdom / Ischrisch = Queen of the Essence of Wisdom / knowledge and essence of wisdom&lt;br /&gt;
| Ischwisch = Weisheitskönig / Ischrisch = Weisheitskönigin / Wissen und Weisheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be explained with regard to the Ischrischdom (resp. JHWH = male = King of the Essence of Wisdom) and the Ischrischdom (resp. JHRH = female = Queen of the Essence of Wisdom) as well as with regard to the essence of wisdom can subsequently be explained with Billy&#039;s formulated words:&lt;br /&gt;
| Was in bezug auf das Ischwischtum (resp. JHWH = männlich = Weisheitskönig) und das Ischrischtum (resp. JHRH = weiblich = Weisheitskönigin) sowie hinsichtlich der Weisheit zu erklären ist, kann folgend mit Billys formulierten Worten dargelegt werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;There is e.g. the level of the Ischwisch and the Ischrisch in relation to the technology science, the computer science, the history science, the chronicle science, the medicine science, etc. etc. The highest form of an Ischwisch and the Ischrisch is the level of the spiritual science, in which also the Creation science and life science are anchored, just like however also all fields related to these. The spiritual science and with it the Ischwischdom is the level of the highest Ischwisch spiritual knowledge and the spiritual teaching and therefore the most comprehensive knowledge in greatest essence of wisdom with regard to all creational laws and recommendations, as well as their following and the creational law based life-conduct, etc. at the level of the Ischwisch, which is only surpassed by the level of the Srut, for whom the very highest cognitions with regard to the spiritual teaching and the creational principles are characteristic. And it is precisely in this form, i.e. at the level of Ischwisch in relation to the spiritual teaching, that knowledge, love and essence of wisdom are developed to such a high degree that no conscious errors of judgement and mistreatments against the creational laws and recommendations, nor any incorrect actions or other transgressions, can be committed anymore, because the true love, as well as knowledge and essence of wisdom, have become too extensive and too mighty for them to be transgressed. The situation is completely different with the other forms of the Ischwisch or Ischrisch, who do not focus on the creational law concerns, rather on purely material areas i.e. branches of study, etc., in which arguably one can also attain great knowledge and great essence of wisdom, whereby nevertheless these Ischwischs and Ischrischs of purely material fields of knowledge are not immune from consciously making mistakes, which, through serious transgressions, are directed against the societal or creational regulation and by which even the most serious destruction and annihilation can be caused. This was for example also the case with that lschwisch, who in his megalomania created the lschwisch-Mata i.e. the &#039;God&#039;s Eye&#039;, the Ring Nebula, in the constellation Lyra in our DERN universe, because he was an lschwisch of physics-science and technology-science, etc. And only in these material fields of knowledge did he possess a great knowledge and great essence of wisdom and hence he was an Ischwisch i.e. a king of essence of wisdom. In this context, it should once be told and explained that essence of wisdom, which is very often misunderstood by the human being of Earth, actually, in this material sense, means nothing else than great knowledge, rationality- and intellect-based cognition and an ability within material-scientific domain, all of which results from a purposive material learning.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es gibt z. B. den Grad des lschwisch und der Ischrisch in bezug auf die Technik-Wissenschaft, die Computer-Wissenschaft, die Historie-Wissenschaft, die Chronik-Wissenschaft, die Medizin-Wissenschaft usw. usf. Die höchste Form eines lschwisch und der Ischrisch ist der Grad der Geist-Wissenschaft, worin auch die Schöpfungs-Wissenschaft und Lebens-Wissenschaft verankert sind, wie aber auch alle diesen anverwandte Gebiete. Die Geist-Wissenschaft und damit die Ischwischschaft ist der Grad des höchsten lschwisch-Geisteswissens und der Geisteslehre und damit das umfassendste Wissen in grösster Weisheit in bezug auf alle schöpferischen Gesetze und Gebote sowie deren Befolgung und der schöpfungsgesetzmässigen Lebensführung usw. im Grad des lschwisch, der nur noch durch den Grad des Srut übertroffen wird, dem die allerhöchsten Erkenntnisse in bezug auf die Lehre des Geistes und die schöpferischen Gesetzmässigkeiten eigen sind. Und genau in dieser Form resp. im lschwisch-Grad in bezug auf die Geisteslehre sind Wissen, Liebe und Weisheit derart hoch entwickelt, dass keinerlei bewusste Missgriffe und Misshandlungen gegen die schöpferischen Gesetze und Gebote sowie auch keine Fehlhandlungen und sonstige Verstösse mehr begangen werden können, weil die wahre Liebe sowie Wissen und Weisheit zu umfangreich und zu mächtig geworden sind, als dass noch dagegen verstossen werden könnte. Ganz anders sieht das bei den anderen lschwisch- resp. lschrisch-Formen aus, die sich nicht auf die schöpferisch-gesetzlichen Belange, sondern auf rein materielle Gebiete resp. Fachrichtungen usw. beziehen, auf denen wohl auch grosses Wissen und grosse Weisheit erlangt werden können, wobei aber diese lschwischs und Ischrischs rein materieller Wissensgebiete nicht davor gefeit sind, bewusst Fehler zu begehen, die durch schwere Verstösse gegen die gesellschaftliche oder schöpferische Ordnung gerichtet sind und durch die gar schwerste Zerstörungen und Vernichtungen hervorgerufen werden können. Dies war z.B. auch der Fall bei jenem lschwisch, der in seinem Grössenwahn das lschwisch-Mata resp. das &amp;lt;Gottesauge&amp;gt;, den Ringnebel, im Sternbild Lyra in unserem DERN-Universum erschaffen hat, denn er war ein lschwisch der Physik-Wissenschaft und der Technik-Wissenschaft usw. Und allein auf diesen materiellen Wissensgebieten besass er ein grosses Wissen und grosse Weisheit und war also ein lschwisch resp. ein Weisheitskönig. Dabei sollte einmal gesagt und erklärt sein, dass Weisheit, die sehr oft vom Erdenmenschen falsch verstanden wird, eigentlich in diesem materiellen Sinn nichts anderes bedeutet als grosses Wissen, verstandes- und vernunftsmässige Erkenntnis und ein Können auf materiell-wissenschaftlichem Gebiet, was gesamthaft aus einer zweckdienlichen materiellen Gelehrsamkeit hervorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;With regard to essence of wisdom, the following needs to be explained:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In bezug auf Weisheit ist folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fundamentally, two forms of the essence of wisdom are given: namely, firstly, the essence of wisdom of expert knowledge about a specific material area of expertise or several of them. This essence of wisdom arises as highest intellect- and rationality-based essence of knowledge, understanding and ability from the material expert knowledge attained, whereby no life-based, creational law-based or life-experience-based factors, etc. are integrated into it. Essence of wisdom in this sense is based on a science in the sense of an exact material research and organised oneness of the knowledge, and it simply represents the totality of the science in question, its task and results, whereby it has nothing to do with true discernment, but is essentially only interested in the respective utility of the area of expertise i.e. area of knowledge in question, and is in no way sufficient, not even in the slightest iota, for the founding of a life-attitude.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich sind zwei Formen der Weisheit gegeben, und zwar erstens die Weisheit des Fachwissens hinsichtlich eines speziellen materiellen Fachgebietes oder deren mehrere. Diese Weisheit geht als höchste verstandes- und vernunftsmässige Erkenntnis-, Verstehens- und Könnensessenz aus dem erlangten materiellen Fachwissen hervor, wobei keinerlei lebensmässige, schöpfungsgesetzmässige oder lebenserfahrungsmässige Faktoren usw. darin integriert sind. Weisheit in diesem Sinn beruht auf einer Wissenschaft im Sinn einer exakten materiellen Forschung und organisierten Einheit des Wissens, und sie bildet einfach die Gesamtheit der betreffenden Wissenschaft, ihrer Aufgabe und Ergebnisse, wobei sie jedoch nichts zu tun hat mit Klugheit, sondern im Wesentlichen nur am jeweils Nützlichen des betreffenden Fachgebietes resp. Wissensgebietes interessiert ist und in keiner Art und Weise auch nur im geringsten Jota zur Begründung einer Lebenshaltung ausreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Secondly, with regard to the spiritual-consciousness-based creational law-based essence of wisdom the highest essence consists of the cognition, the knowledge, the understanding and the following of the creational principles in true discernment, maturity, experience, their living and ability, whereby true inner and outward love, freedom and harmony as well as peace and equalisedness become reality, as well as an essential life-experience through a conscious application of these high values by conscious rationality and conscious intellect. Essence of wisdom in this sense comprises comprehension, practical experience and the lived experience arising from knowledge, out of which also the right assessment of things and human beings takes place, as well as the life-attitude, the mode of thoughts, feelings and actions of the human being arising from it. This form of the essence of wisdom, is, as a whole of thoughts, feelings, knowledge, experiences, living and actions, directly bound to the mental block and to the personality as well as to the character, and namely itself built up and carried from it.&lt;br /&gt;
| Zweitens stehen in bezug auf die geistig-bewusstseinsmässig-schöpfungsgesetzmässige Weisheit als höchste Essenz die Erkenntnis, das Wissen, das Verstehen und das Befolgen der schöpferischen Gesetzmässigkeiten in Klugheit, Reife, Erfahrung, deren Erleben und Können, wodurch wahre innere und äussere Liebe, Freiheit und Harmonie sowie Frieden und Ausgeglichenheit Wirklichkeit werden sowie auch eine essentielle Lebenserfahrung durch eine bewusste Anwendung dieser hohen Werte durch bewusste Vernunft und bewussten Verstand entsteht. Weisheit in diesem Sinn beinhaltet aus Wissen entstehende Verständigkeit, Erfahrenheit und das Erleben derselben, woraus auch die richtige Einschätzung der Dinge und Menschen erfolgt sowie die daraus entspringende Lebenshaltung, Gedanken-, Gefühls- und Handlungsweise des Menschen. Diese Form der Weisheit ist als Gedanken-, Gefühls-, Wissens-, Erfahrens-, Erlebens- und Handlungsganzes unmittelbar gebunden an den Mentalblock und an die Persönlichkeit sowie an den Charakter, und zwar daraus selbst aufgebaut und getragen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is your opinion about my statements and explanations, can they be accepted as such, or are they still in need of correction?&lt;br /&gt;
| Was ist deine Meinung zu meinen Ausführungen und Erklärungen, kann man sie so gelten lassen, oder sind sie noch korrekturbedürftig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. There is nothing to add to the whole, since it corresponds to the correctness.&lt;br /&gt;
| 5. Dem Ganzen ist nichts hinzufügen, denn es entspricht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I feel as if I am listening to Quetzal with his &amp;quot;it corresponds to the correctness&amp;quot;. But on the other hand, I sometimes allow myself to be tempted to use his &#039;correctness&#039;. Somehow, all of the peculiarities of a human being simply rub off on others.&lt;br /&gt;
| Es ist mir, als höre ich gerade Quetzal mit seinem «es entspricht der Richtigkeit». Aber andererseits lasse ich mich auch manchmal dazu verleiten, sein ‹Richtigkeit› zu benutzen. Irgendwie färbt einfach alles an Besonderheiten eines Menschen auf andere ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Particular words or terms are just able to explain something precisely, which is why they are also adopted and used from one human being to another.&lt;br /&gt;
| 6. Besondere Worte oder Begriffe vermögen eben etwas präzise darzulegen, weshalb sie auch von einem Menschen zum andern übernommen und gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is probably so. But tell me, what do you think about that of Iraq? According to my consideration the civil war down there has already started a long time ago, even if the whole thing is not yet officially described as such.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so. Doch sag mal, was du hinsichtlich des Irak denkst? Meines Erachtens hat der Bürgerkrieg dort unten schon lange begonnen, auch wenn das Ganze offiziell noch nicht so bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Iraq – Total horror in Sadr City|2=Zürcher Oberländer/Anzeiger von Uster, Wetzikon, Friday, 24 November 2006|3=Irak – Totaler Horror in Sadr City|4=Zürcher Oberländer/Anzeiger von Uster, Wetzikon, Freitag, 24. November 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. This is indeed the case, whereby this is a religious-political civil war that is being waged between the believers of the Sunnis and the Shiites, the blame for which rests solely with the USA, because they are the real originators and have plunged the whole country and the population into chaos through their irresponsible military incursion and through the occupation and exploitation of Iraq.&lt;br /&gt;
| 7. Das ist tatsächlich der Fall, wobei es sich um einen religiös-politischen Bürgerkrieg handelt, der zwischen den Gläubigen der Sunniten und den Schiiten geführt wird, woran die Schuld allein die USA tragen, weil diese die wahren Urheber sind und durch ihren verantwortungslosen kriegerischen Einfall und durch die Besetzung und Ausbeutung des Irak das ganze Land und die Bevölkerung ins Chaos gestürzt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. From the 23rd of November onwards, the civil war will take on even more serious forms, because on that day there will be several murderous assassinations which, in Baghdad alone, will kill a total of 236 humans, which will, however, be trivialised by the United States and the new Iraqi Government, using a much smaller number.&lt;br /&gt;
| 8. Ab dem kommenden 23. November wird der Bürgerkrieg noch schlimmere Formen annehmen, denn an diesem Tag erfolgen mehrere mörderische Attentate, denen gesamthaft allein in Bagdad 236 Menschen zum Opfer fallen werden, was jedoch mit einer viel niedrigeren Zahl durch die USA und die neue Irak-Regierung bagatellisiert werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This will lead to talks taking place between Iraq and Iran on assistance, which will at least be within the framework of a pacification between the Sunnis and Shiites.&lt;br /&gt;
| 9. Das wird dazu führen, dass Gespräche zwischen dem Irak und Iran zur Hilfestellung stattfinden werden, die sich zumindest im Rahmen einer Befriedung zwischen den Sunniten und Schiiten bewegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Curfew in Baghdad after a terrible series of attacks|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Friday, 24 November 2006|3=Ausgangssperre in Bagdad nach schlimmer Anschlagsserie|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Freitag, 24. November 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The future will show what further emerges from this, just as in the case of Israel and Palestine, where a new ceasefire will be announced and Ehud Olmert will make major promises to the Palestinians, but this will be linked to counterdemands.&lt;br /&gt;
| 10. Was sich weiter daraus ergibt, wird die Zukunft erweisen, wie auch im Fall von Israel und Palästina, wo ein neuer Waffenstillstand ausgerufen wird und von Ehud Olmert den Palästinesern grosse Versprechungen gemacht werden, was jedoch mit Gegenforderungen zusammenhängen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Iraq pleads for help|2=Der Landbote, Winterthur, Tuesday, 28 November 2006|3=Irak bittet um Hilfe|4=Der Landbote, Winterthur, Dienstag, 28. November 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Iraq: car bombs every quarter of an hour|2=Der Landbote, Winterthur, Friday, 24 November 2006|3=Irak: Autobomben im Viertelstundentakt|4=Der Landbote, Winterthur, Freitag, 24. November 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. And while I am already on the subject of predictions, then I can also mention the following upcoming and extraordinary events, which will occur until the month of December and into the year 2007:&lt;br /&gt;
| 11. Und wenn ich schon bei Voraussagen bin, dann kann ich auch folgende kommende und aussergewöhnliche Geschehen erwähnen, die sich bis in den Monat Dezember und ins Jahr 2007 hinein ergeben werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Firstly, a severe typhoon is to be mentioned, which will be called Durian and which will haunt the Philippines at a speed of about 230 kilometres per hour with very heavy rain storms, in particular the main island Luzon, where the Mayon volcano has for some time repeatedly been very active.&lt;br /&gt;
| 12. Erstens ist ein schwerer Taifun zu nennen, der Durian genannt wird und der mit einer Geschwindigkeit von rund 230 Stundenkilometern die Philippinen mit sehr schweren Regenunwettern heimsucht, insbesondere die Hauptinsel Luzón, auf der seit geraumer Zeit der Vulkan Mayon immer wieder stark aktiv ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Towards the end of November, the hurricane will bring torrential rainfall, which will set in motion the masses of ash and lava recently ejected from the volcano, as well as much large lava rock, causing an enormous avalanche of mud, debris and boulders to break away from the slopes of the volcano and partly bury eight villages and the airport under layers several metres thick, after which the typhoon will move on and also bring damage and death to Vietnam.&lt;br /&gt;
| 13. Der Wirbelsturm wird gegen Ende November sintflutartige Regenfälle bringen, wodurch die vor kurzer Zeit vom Vulkan ausgestossenen Asche- und Lavamassen sowie viel grosses Lavagestein in Bewegung geraten werden, wodurch eine gewaltige Schlamm-, Schutt- und Geröll-Lawine von den Hängen des Vulkans losbrechen und acht Dörfer sowie den Flughafen teils unter mehreren Meter dicken Schichten begraben wird, wonach der Taifun weiterzieht und auch noch Vietnam Schaden und Tod bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Unfortunately, as a result, almost 1,500 lives will have to be mourned, which is however not surprising, because as in many places on the Earth, it is also the case in the Philippines that in an irrational and criminal wise human settlements, villages and cities are put up at very dangerous places, where this should not be the case, such as in floodplains, directly on rivers, lakes and oceans as well as in their immediate vicinity, but also on volcanic slopes and in land areas which are endangered by lava ejections, mud, debris and boulder avalanches as well as by pyroclastic clouds, floods or snow avalanches.&lt;br /&gt;
| 14. Leider werden dadurch nahezu 1500 Menschenleben zu beklagen sein, was aber nicht verwunderlich ist, denn so wie vielerorts auf der Erde, ist es auch auf den Philippinen so, dass unvernünftiger- und kriminellerweise menschliche Siedlungen, Dörfer und Städte an sehr gefährliche Orte hingebaut werden, wo dies nicht der Fall sein dürfte, wie eben in Auenebenen, direkt an Flüssen, Seen und Meeren sowie in deren unmittelbare Nähe, weiter aber auch an Vulkanhängen und in Landgebieten, die durch Lavaauswürfe, Schlamm-, Schutt- und Geröll-Lawinen sowie durch pyroklastische Wolken, Überschwemmungen oder Schneelawinen gefährdet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Peace initiative of the Prime Minister of Israel|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Tuesday, 28 November 2006|3=Friedensinitiative des israelischen Premiers|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Dienstag, 28. November 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=No hope for missing persons|2=Der Landbote, Monday, 4 December 2006|3=Keine Hoffnung für Vermisste|4=Der Landbote, Montag, 4. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Cyclone leaves hundreds of victims behind|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Tuesday, 28 November 2006|3=Wirbelsturm hinterlässt Hunderte von Opfern|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Dienstag, 28. November 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Vietnam severely affected|2=Zürcher Oberländer/Anzeiger von Uster, Wetzikon, Wednesday, 6 December 2006|3=Vietnam hart betroffen|4=Zürcher Oberländer/Anzeiger von Uster, Wetzikon, Mittwoch, 6. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But the Earth-humans in an unrational wise do not adhere to the rules of safety in this respect, whereby however also the competent authorities act completely irresponsibly and grant permits for the construction of dwellings, etc. in such endangered places and then also to live there.&lt;br /&gt;
| 15. Die Erdenmenschen halten sich aber unvernünftigerweise nicht an die diesbezüglichen Regeln der Sicherheit, wobei aber auch die zuständigen Behörden völlig verantwortungslos handeln und Bewilligungen erteilen, um an solchen gefährdeten Orten Wohnstätten usw. zu erstellen und dann auch dort wohnhaft zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. That much unrationality and unintellect should actually, as you always say, be punishable by law.&lt;br /&gt;
| 16. Soviel Unvernunft und Unverstand müsste eigentlich, wie du immer sagst, von Gesetzes wegen strafbar sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. But continue to hear what kind of predictions of extraordinary nature still arise:&lt;br /&gt;
| 17. Doch höre weiter, was sich an Voraussagen noch Aussergewöhnliches ergibt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. At the beginning of December two remarkable events come about, namely on the one hand a living giant squid of more than seven metres in size is caught for the first time in the history of the terrestrial humankind off the Ogasawara Islands south of Tokyo/Japan, which is also called octopus by the human beings of Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Anfangs Dezember ergeben sich zwei bemerkenswerte Geschehen, und zwar wird einerseits vor den Ogasawara-Inseln südlich von Tokyo/Japan erstmals in der Geschichte der irdischen Menschheit ein lebender Riesenkrake von mehr als sieben Meter Grösse gefangen, der von den Erdenmenschen auch Tintenfisch genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Giant octopus filmed|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Tuesday, 19 Dec. 2006|3=Riesentintenfisch gefilmt|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Dienstag, 19. Dez. 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Typhoon evacuations in Vietnam – More than 1,000 killed by the mud|2=Zürcher Oberländer/Anzeiger von Uster, Wetzikon, Tuesday, 5 December 2006|3=Taifun Evakuierungen in Vietnam – Mehr als 1000 vom Schlamm getötet|4=Zürcher Oberländer/Anzeiger von Uster, Wetzikon, Dienstag, 5. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is a squid of the same species as the one you saw during the deep-sea dive on 30 May 1987 with Quetzal and which is considered by human beings of Earth to be mythical creatures and delusions, i.e. sailors&#039; yarns.&lt;br /&gt;
| 19. Es handelt sich um einen Kraken der gleichen Art, wie du sie bei der Tiefseetauchfahrt am 30. Mai 1987 zusammen mit Quetzal gesehen hast und die bei den Erdenmenschen als Sagenwesen und Gespinste resp. Seemannsgarn der Seeleute gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Its stretched out suction arms will be almost 16 metres long, but unfortunately it will not survive the injuries caused by the capture.&lt;br /&gt;
| 20. Seine ausgestreckten Saugarme werden an die 16 Meter lang sein, doch leider wird er die Fangverletzungen nicht überleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Number of deaths by typhoon has risen|2=Der Landbote, Winterthur, Friday, 8 December 2006|3=Tornado verwüstet Strassenzug|4=Der Landbote, Winterthur, Freitag, 8. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Tornado devastates street lined with houses|2=Der Landbote, Winterthur, Thursday, 7 December 2006|3=Zahl der Taifun-Toten gestiegen|4=Der Landbote, Winterthur, Donnerstag, 7. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On the other hand, England will also be hit by a tornado at the beginning of December, which will move through London and cause greater destruction in the city.&lt;br /&gt;
| 21. Andererseits wird auch anfangs Dezember England von einem Tornado heimgesucht, der sich durch London bewegen und in der Stadt grössere Zerstörungen anrichten wird&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. After that, a severe storm will sweep over France with a speed of around 180 kilometres per hour, which will also have a severe impact on the city of Paris.&lt;br /&gt;
| 22. Danach wird sich ein schwerer Sturm mit rund 180 Stundenkilometern über Frankreich hinwegbewegen, wovon auch die Stadt Paris stark betroffen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Pinochet dies without a verdict|2=Der Landbote, Winterthur, Monday, 11 December 2006|3=Pinochet stirbt ohne ein Urteil|4=Der Landbote, Winterthur, Montag, 11. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=A leaden shadow lies across the country|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Monday, 11 December 2006|3=Bleierner Schatten liegt über dem Land|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Montag, 11. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the 10th of December, the death of the former Chilean dictator and mass murderer Augusto Pinochet, who led a terrorist regime for 17 years and had several thousand human beings tortured and murdered by his military, while many could only save their lives by fleeing Chile, will take place.&lt;br /&gt;
| 23. Am 10. Dezember erfolgt das Ableben des früheren chilenischen Diktators und Massenmörders Augusto Pinochet, der 17 Jahre lang ein Terrorregime führte und mehrere tausend Menschen durch seine Militärs foltern und ermorden liess, während viele ihr Leben nur dadurch retten konnten, indem sie aus Chile flüchteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Then it has to be said that starting in mid-December, Indonesia will be unusually stricken by severe flooding, whereby there will also be major landslides to be recorded, while in Somalia major unrest will break out and the transitional government will address a declaration of war to the Islamists who want to turn Somalia into an Islamist theocracy.&lt;br /&gt;
| 24. Dann ist zu sagen, dass ab Mitte Dezember ungewöhnlicherweise Indonesien von schweren Überschwemmungen heimgesucht wird, wobei auch grosse Erdrutsche zu verzeichnen sein werden, während in Somalia schwere Unruhen ausbrechen und die Übergangsregierung eine Kriegserklärung an die Islamisten richten wird, die aus Somalia einen islamistischen Gottesstaat machen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This will also lead to Ethiopia, with its army and air force, helping the Somali government and bombing various places to expel the fanatical Islamists and bring them to reason.&lt;br /&gt;
| 25. Das wird auch dazu führen, dass Äthiopien mit seiner Armee und Luftwaffe der Somalia-Regierung Hilfe leistet und verschiedene Orte bombardieren wird, um die fanatischen Islamisten zu vertreiben und zur Raison zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=In Somalia a long guerrilla war is looming|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Wednesday, 27 December 2006|3=In Somalia droht ein langer Guerillakrieg|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 27. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Of course – how could it possibly be otherwise – the USA too will interfere and position their naval forces in the ocean around the country, but they will also carry out bomb attacks on Somali villages.&lt;br /&gt;
| 26. Natürlich – wie könnte es auch anders sein – werden sich auch die USA einmischen und ihre Marinekräfte im Meer um das Land postieren, wie sie aber auch Bombenangriffe auf somalische Dörfer durchführen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. With regard to Iran, there is also a lot that must be said, because Ahmadinejad, the country&#039;s person wielding the might, will turn a deaf ear to an international decision on sanctions and steadfastly pursue Iran&#039;s nuclear programme, which is in fact directed at producing nuclear weapons, which are intended to serve to attack Western Europe as well as Israel.&lt;br /&gt;
| 27. Auch hinsichtlich Iran muss einiges gesagt werden, denn Ahmadinejad, der Machthaber des Landes, wird einen internationalen Beschluss bezüglich Sanktionen in den Wind schlagen und das iranische Atomprogramm unbeirrt weiterführen, das tatsächlich darauf ausgerichtet ist, nukleare Waffen herzustellen, die dazu dienen sollen, den Westen Europas sowie Israel anzugreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Furthermore, Iran is secretly interfering in Iraq&#039;s affairs and supporting the terrorism that is taking place there, and indeed so as to stir up the hatred of Israel and the Western world, whereby Ahmadinejad must be referred to as the ringleader.&lt;br /&gt;
| 28. Ausserdem mischt sich Iran heimlicherweise in die Angelegenheiten des Irak ein und unterstützt den dortigen Terrorismus, und zwar so, dass der Hass wider Israel und die westliche Welt geschürt wird, wobei Ahmadinejad dafür als Rädelsführer genannt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But before I forget about it and tell you other things, I have a question from Quetzal to pose to you.&lt;br /&gt;
| 29. Doch ehe ich es vergesse und weitere Dinge nenne, habe ich eine Frage Quetzals an dich zu richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It concerns the following, which relates to himself …&lt;br /&gt;
| 30. Dabei handelt es sich um folgendes, das ihn selbst betrifft …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha. – At that point I think it is probably better if he visits me, so that we can discuss the whole thing in detail.&lt;br /&gt;
| Aha. – Da denke ich aber, dass es wohl besser ist, wenn er mich besucht, dann können wir das Ganze in Ruhe bereden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is certainly so – then I will pass on your suggestion to him.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist sicher so – dann werde ich ihm deinen Vorschlag überbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Now I want to carry on with the predictions, of which there are still some.&lt;br /&gt;
| 32. Jetzt will ich weiterfahren mit den Voraussagen, von denen es noch einige gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would first also have some things that I would like to ask you and discuss with you, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Erst hätte ich auch noch einiges, das ich dich fragen und mit dir bereden möchte, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Of course, there is nothing to prevent that.&lt;br /&gt;
| 33. Natürlich, dem steht nichts entgegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=How fast does the sea level rise?|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Saturday, 16 December 2006|3=Wie schnell steigt der Meeresspiegel an?|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Samstag, 16. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Still something because of the weather: The winter is keeping us waiting, as you said at our last meeting, as however also that the climate changes ever more rapidly. Can you still briefly say something about that?&lt;br /&gt;
| Danke. – Dann erst noch etwas wegen des Wetters: Der Winter lässt auf sich warten, wie du bei unserem letzten Treffen sagtest, wie aber auch, dass sich das Klima immer rapider verändert. Kannst du dazu noch kurz etwas sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The climate warms ever faster, whereby the snowfall is also absent ever more frequently in the deeper sites, while the Earth&#039;s polar ice masses, as well as the glaciers, melt ever faster, which leads to this: that by the year 2100, in some cases, the water of the seas will rise up to 160 centimetres.&lt;br /&gt;
| 34. Das Klima erwärmt sich immer schneller, wodurch in den tieferen Lagen immer häufiger auch der Schneefall ausbleibt, während die Eismassen der Pole der Erde sowie die Gletscher immer schneller schmelzen, was dazu führt, dass bis zum Jahr 2100 die Wasser der Meere teilweise bis zu 160 Zentimeter ansteigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Forceful natural changes have become unstoppable, consequently there is also a general change in the world of animals, birds, fish and the entirety of the fauna, as however also regarding the flora, because already it is all changing and is beginning to adapt to the new conditions of nature.&lt;br /&gt;
| 35. Gewaltige naturmässige Veränderungen sind unaufhaltbar geworden, folglich sich auch ein Wandel in der Welt der Tiere, der Vögel, der Fische und der gesamten Fauna überhaupt ergibt, wie aber auch hinsichtlich der Flora, denn bereits befindet sich alles im Wandel und beginnt sich den neuen Naturverhältnissen anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Migratory birds no longer leave the country|2=Der Landbote, Winterthur, Saturday, 16 December 2006|3=Zugvögel fliegen nicht mehr aus|4=Der Landbote, Winterthur, Samstag, 16. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Thus, it is also the case with the migratory birds which remain in their home areas in the winter and are no longer drawn to other domains.&lt;br /&gt;
| 36. So ergibt sich auch bei den Zugvögeln, dass diese im Winter in ihren angestammten Gebieten verbleiben und nicht mehr in andere Gefilde ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. It is the same with migratory animals, because their pasturelands are changing, and everything is taking on new forms.&lt;br /&gt;
| 37. Gleiches wird sich auch ergeben bei Wandertieren, weil sich ihre Weidegründe verändern und alles neue Formen annehmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the origin of everything is overpopulation, which, however, neither humanity nor the responsible scientists, authorities and governments want to accept as true. The more humans there are, the bigger become the entire environmental problems of interpersonal relationships, humans living together, illnesses, epidemics and criminality as well as wrongdoing and wars, and so forth. And what is resolved, and eventually implemented, regarding climate protection and so forth, ends in a farce because the responsible ones are so stupid that they cannot think into the future, consequently, they do not see that their resolved and perhaps implemented measures, are only a drop of water on an ever increasingly hot stone. That is therefore so, because, in the time in which the measures eventually become rectified, Earth&#039;s population increases by hundreds of millions again, and thereby naturally also all the problems, whereby the implemented measures to protect the environment already become worthless before they have even only begun. All the responsible ones are too stupid and narrow-minded to recognise that help in regard to the protection of the environment can thereby only be provided when the resolved measures, or the measures yet to be resolved, for the protection of the environment and the protection of the climate, and so forth, are only useful in association with a regulation for a global halt to births. But as long as this is not recognised and is not implemented, so climb the problems of the destruction of the environment, energy problems, illnesses, epidemics, criminality, wrongdoing, wars and family dramas, absent interpersonal relationships, race-hate, xenophobia, hate between and among humans and religious hatred and so forth. In the same wise, the general softening of the human also increases regarding the quality of life and the alacrity regarding a willingness to work on anything worthwhile and lasting. But overpopulation also brings with it, that the human&#039;s entire body suffers ever more from damage to its health, because it is ever more susceptible to it, and also, in regard to the bodies resilience to the ailments, suffering from illnesses and diseases, the human is becoming ever softer, less capable and vulnerable, which often ends in cowardly suicide. The quality of the affirmation of life sinks just as rapidly as also does the respect for life generally. But the effects of overpopulation are also demonstrated by humans becoming ever more uneducated, and becoming addicted to evil vices, habits and Ausartungen, whereby the most common forms are especially alcohol, drugs, and excessive seeking of pleasure and craving for travel, as well as degenerated sexual cravings. Parents ever more commonly leave their children undefended, allow them to starve and die of thirst, beat them to death, force them into prostitution or sell them, while in other families, conflict and strife, as well as battery and jealousy, rule between the marriage partners, which often leads to the dissolution of the entire family through murder and homicide. And still, ever more, only hate, profit-craving, strife, disharmony, bondage, vice, addiction, revenge and the like rule among the individual humans, among the peoples and even the entirety of humanity, because only few honestly concern themselves with love, peace, freedom, harmony and a valuable living-together for good interpersonal relationships and a creationally correct manner of living as well as for a good and deliberate evolution of the consciousness. Out of that, it also results that for the majority of humankind, true love and friendship are only empty and worthless words, and yet only isolated humans are lovingly concerned about the wellbeing of their neighbour. And what do the responsible ones of the governments do against all this evil? Nothing! They only thirst after their high and far-overloaded stipends, however, undertake nothing valuable in order to discern the true facts of all the evil and to undertake anything truly effective to stop all the need and all the misery of humanity, as well as of nature, the environment, the climate and the planet. They crank out only hollow and empty words, let their own life be a good one – and do not concern themselves even so much as a pinch of filth about all the countless problems. And if, for once a true human comes into a government, who works in the sense of truth and reality for the people and the homeland, as for example, in Switzerland, the Upper House Member Christoph Blocher – who can be called the only truthful Member and represents the interests of the righteous, thinking and intelligent ones, as well as the interests of the country and thereby the homeland – who really recognises the real problems and wants to change them to the better, then, in their own ranks, as well as among the people and in the parties, all the inexpert, incapable and those who are weak in intelligence step into the plan and, with abuse and insults and opprobrium, shout down the ones who are industriously concerned with the good and best changes. And, as a rule, they do it, therefore, because they, on one hand, exercise their power and do not want what is right and good, and, on the other hand, because their intelligence does not reach far enough to recognise the effective truth, and, in regard to this, to do that which is correct and valuable. Therein the evil also takes root such that those who govern are not capable of teaching the people through appropriate schooling as regards the creational and natural laws, so that the human beings slowly but surely turn to the effective life and effective way of living and thereby also true love, freedom, harmony, and true peace as well as true humaneness.&lt;br /&gt;
| Und alles liegt im Ursprung der Überbevölkerung, was aber weder die Menschheit noch die Verantwortlichen der Wissenschaften, Behörden und Regierungen wahrhaben wollen. Je mehr Menschen es gibt, desto grösser werden die gesamten Umweltprobleme der zwischenmenschlichen Beziehungen, des Zusammenlebens der Menschen, der Krankheiten, Seuchen und der Kriminalität sowie der Verbrechen und Kriege usw. Und was beschlossen und eventuell durchgeführt wird in bezug auf den Klimaschutz usw., endet in einer Farce, denn die Verantwortlichen sind so dumm, dass sie nicht in die Zukunft denken können, folglich sie nicht sehen, dass ihre beschlossenen und vielleicht durchgeführten Massnahmen nur ein Tropfen auf einen immer heisser werdenden Stein sind. Das eben darum, weil in der Zeit, in der die Massnahmen eventuell verwirklicht werden, die Erdbevölkerung wieder um Hunderte von Millionen steigt, und damit natürlich auch alle Probleme, wodurch die durchgeführten Massnahmen des Umweltschutzes schon wertlos werden, ehe sie auch nur in Angriff genommen werden. All die Verantwortlichen sind zu dumm und beschränkt, um zu erkennen, dass Hilfe in bezug auf den Umweltschutz nur dadurch gegeben sein kann, dass die beschlossenen oder zu beschliessenden Massnahmen des Umweltschutzes und des Klimaschutzes usw. nur im Zusammenhang mit einer Regelung eines globalen Geburtenstopps nutzvoll sein können. So lange aber wie das nicht erkannt und nicht durchgesetzt wird, so lange steigen die Probleme der Umweltzerstörung, der Energie, der Krankheiten, Seuchen, Kriminalität, Verbrechen, Kriege und der Familiendramen, der fehlenden zwischenmenschlichen Beziehungen, des Rassen-, Fremden- und Menschen- sowie Religionshasses usw. Gleichermassen steigt auch die allgemeine Verweichlichung der Menschen bezüglich der Lebensqualität, der Einsatzfreudigkeit und des Erschaffenwollens von etwas Wertvollem und Bleibendem. Die Überbevölkerung bringt es aber auch mit sich, dass der gesamte Körper der Menschen immer mehr unter Gesundheitsschäden leidet, weil er dafür immer anfälliger und der Mensch auch in bezug auf Abhärtung gegen Leiden und Krankheiten immer weicher und lebensunfähiger wird, was vielfach im feigen Selbstmord endet. Die Qualität der Lebensbejahung sinkt ebenso rapide wie auch die Achtung vor dem Leben allgemein. Auswirkungen der Überbevölkerung zeigen sich aber auch darin, dass die Menschen immer ungebildeter werden und bösen Lastern, Gewohnheiten und Ausartungen verfallen, wobei speziell Alkohol, Drogen, Vergnügungssucht und Reisesucht sowie ausgeartete Sexbegierden die häufigsten Formen sind. Eltern lassen immer häufiger ihre Kinder verwahrlosen, lassen sie verhungern und verdursten, prügeln sie zu Tode, zwingen sie zur Prostitution oder verkaufen sie, während in anderen Familien unter den Eheleuten Streit und Hader sowie Schlägereien und Eifersucht herrschen, was nicht selten durch Mord und Totschlag zur Auslöschung ganzer Familien führt. Es herrschen unter den einzelnen Menschen, unter den Völkern und gar unter der ganzen Menschheit nur noch Hass, Gewinnsucht, Unfrieden, Disharmonie, Unfreiheit, Laster, Sucht, Rache und dergleichen mehr vor, denn nur wenige kümmern sich ehrlich um Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und um ein wertvolles Zusammenleben, um gute zwischenmenschliche Beziehungen und um eine schöpfungsgerechte Lebensweise sowie um eine gute und bewusste Evolution des Bewusstseins. Daraus ergibt sich auch, dass für das Gros der Menschheit wahre Liebe und Freundschaft nur noch leere und wertlose Worte und nur noch vereinzelt Menschen in Liebe für das Wohl des Nächsten bedacht sind. Und was tun die Verantwortlichen der Regierungen gegen all diese Übel? – Nichts! Sie gieren nur nach ihren hohen und weit übersetzten Gehältern, unternehmen jedoch nichts Wertvolles, um die wahren Fakten aller Übel zu erkennen und etwas wahrhaft Wirksames zu unternehmen, um alle Not und alles Elend der Menschheit sowie der Natur, der Umwelt, des Klimas und des Planeten zu stoppen. Sie dreschen nur hohle und leere Worte, lassen ihr eigenes Leben ein Gutes sein – und kümmern sich einen Dreck um all die unzähligen Probleme. Und kommt mal ein wahrer Mensch in eine Regierung, der im Sinn der Wahrheit und Wirklichkeit für das Volk und die Heimat arbeitet, wie z.B. in der Schweiz Christoph Blocher – der als einziger wahrhaftiger Bundesrat bezeichnet werden kann und der die Interessen der Denkenden und Intelligenten sowie des Landes und damit der Heimat vertritt –, der die wirklichen Probleme tatsächlich erkennt und zum Besseren ändern will, dann treten in den eigenen Reihen sowie im Volk und in den Parteien alle Unbedarften, Unfähigen und Intelligenzschwachen auf den Plan und brüllen mit Schmähungen und Schimpf und Schande den um gute und beste Änderungen Beflissenen nieder. Und das tun sie in der Regel darum, weil sie einerseits ihre Macht ausspielen und das Richtige und Gute nicht wollen, und anderseits, weil ihre Intelligenz nicht dazu ausreicht, die effective Wahrheit zu erkennen und in bezug auf diese das Richtige und Wertvolle zu tun. Darin fusst auch das Übel, dass die Regierenden nicht fähig sind, durch entsprechende Schulung das Volk zu belehren in bezug auf die schöpferischen und natürlichen Gesetzmässigkeiten, damit sich die Menschen langsam aber sicher dem effectiven Leben und der effectiven Lebensführung und damit auch der wahren Liebe, Freiheit, Harmonie und dem wahren Frieden sowie der wahren Menschlichkeit zuwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Facts that are already often named in our conversations, and which you have carried out into the world, which up until now, however, have, by and large, born no fruit.&lt;br /&gt;
| 38. Fakten, die schon oft in unseren Gesprächen genannt wurden und die du in die Welt hinausgetragen hast, die bisher jedoch im grossen und ganzen keine Früchte trugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, I will not give up and teach and publish the whole thing over and over again. – However, if I now want to say something more with regard to the happenings in Iraq and in Israel as well as Palestine and Afghanistan, then the following: Warfare in the world is taking on ever worsening forms, including with regard to the civil war in Iraq, where extreme Sunnis and Shiites are confusingly-led in thinking that they must carry out Jihad or holy war with weapons, namely both against those who believe likewise as well as against those who are of another religion, i.e. unbelievers, as they are called. In the case of the Sunnis and Shiites and vice versa, who fight each other, or in the case of the Taliban, it has to be said that Jihad is completely misunderstood, because by this Mohammed meant something completely different, than to wage war by force of arms. His real teaching, namely, was to the effect, that by the Jihad he understood the individual struggle of the human being against himself/herself, in order to become a good, positive, virtuous and true, dignified and honourable human being. Thus, Mohammed&#039;s teaching of Jihad is fundamentally to the effect, that the human being shall not wage the &#039;holy war&#039; with deadly weapons and not against other human beings, but against himself/herself, in order to gain self-cognition and truth, so that he/she can truly live in humanity as a human being and fulfil the creational laws and recommendations. But this teaching of Mohammed has been thoroughly falsified as well as wrongly interpreted, and indeed up to the present day. This has also been done with the teaching, that the human being shall live rightly, well, positively and virtuously as well as law-fulfillingly and recommendation-fulfillingly, in order to be an example in an instructive wise to the children and adolescents as well as to adults of all ages, just as all the prophets taught, even if it was presented by them with other words. The fact that these parts of Mohammed&#039;s teaching, along with many others, were falsified, led to the fact that many aspects of his teaching also led to false explanations and to evil consequences, as this unfortunately still continues to have an effect today, in particular by the radical, terroristic Islamism of those confusingly-led, who pass themselves off as Muslim men and Muslim women, but neither understand nor live the teaching of Islam. True Muslim males and Muslim females see and live Islam in a different and peaceful kind and wise, thus not in war and terror against those who believe differently of their own Islamic religion or other religions. True Muslim males and Muslim females are not extremist Islamists and therefore not terrorists, for they are in truth striving to be peaceful and true human beings in self-cognition and also to live in peace and humaneness with those who are of another religion.&lt;br /&gt;
| Trotzdem werde ich nicht aufgeben und das Ganze immer und immer wieder lehren und veröffentlichen. – Wenn ich nun aber hinsichtlich der Geschehen im Irak und in Israel sowie Palästina und Afghanistan noch etwas sagen will, dann folgendes: Die Kriegerei auf der Welt nimmt immer schlimmere Formen an, auch in bezug auf den Bürgerkrieg im Irak, wo die extremen Sunniten und Schiiten irregeführt meinen, dass sie den Djihad resp. den heiligen Krieg mit Waffen austragen müssten, und zwar sowohl gegen die Gleichgläubigen als auch gegen Andersgläubige resp. Ungläubige, wie diese genannt werden. Im Fall der Sunniten und Schiiten und umgekehrt, die einander bekämpfen, oder im Fall der Taliban, muss gesagt werden, dass der Djihad völlig falsch verstanden wird, denn Muhammed meinte damit etwas völlig anderes, als mit Waffengewalt Krieg zu führen. Seine wirkliche Lehre ging nämlich dahin, dass er unter dem Djihad den individuellen Kampf des Menschen gegen sich selbst verstand, um eigens gut, positiv, tugendhaft und wahrer, würdiger und ehrenvoller Mensch zu werden. So geht also Mohammeds Lehre des Djihad grundsätzlich dahin, dass der Mensch den &amp;lt;Heiligen Krieg&amp;gt; nicht mit tödlichen Waffen und nicht gegen andere Menschen, sondern gegen sich selbst führen soll, um Selbsterkenntnis und Wahrheit zu gewinnen, damit er wahrlich in Menschlichkeit als Mensch leben und die schöpferischen Gesetze und Gebote erfüllen kann. Doch diese Lehre Mohammeds wurde gründlich verfälscht und auch falsch interpretiert, und zwar bis auf den heutigen Tag. Das geschah auch mit der Lehre, dass der Mensch richtig, gut, positiv und tugendhaft sowie gesetzerfüllend und gebotserfüllend leben soll, um den Kindern und Jugendlichen sowie auch den Erwachsenen jeden Alters belehrend ein Vorbild zu sein, wie das alle Propheten lehrten, auch wenn es von ihnen mit anderen Worten dargebracht wurde. Dass diese Teile nebst vielem anderem von Mohammeds Lehre verfälscht wurde, führte dazu, dass viele Aspekte seiner Lehre auch zu falschen Auslegungen und zu bösen Folgen führten, wie das leider heute noch nachwirkt, und zwar insbesondere durch den radikalen, terroristischen Islamismus jener Irregeführten, die sich als Muslime und Muslima ausgeben, jedoch die Islamlehre weder verstehen noch leben. Wahre Muslime und Muslima sehen und leben den Islam in anderer und friedlicher Art und Weise, nicht also in Krieg und Terror gegen Andersgläubige der eigenen islamischen Religion oder anderer Religionen. Wahre Muslime und Muslima sind keine extreme Islamisten und also keine Terroristen, denn sie sind in Wahrheit darum bemüht, in Selbsterkenntnis friedlich und wahrer Mensch zu sein und auch mit Andersgläubigen in Frieden und Menschlichkeit zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Those are good words.&lt;br /&gt;
| 39. Das sind gute Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is, however, something more to say about this, namely, that it corresponds to a widespread misunderstanding that each Islamic war was a war of religion and that it had always been the Ziel [culmination point] of the war to forcibly and inevitably convert the defeated peoples to Islam with the sword. Of course, there were such wars of religion, but this only applies to the early fightings of Mohammed, in which he had to raise the sword perforce against Jewish and Meccan opponents of the Madinese community, otherwise he would have been murdered with his followers. Surah 9:5 solely refers to this, in which the following was taught in the real original form by Mohammed:&lt;br /&gt;
| Es gibt dazu aber noch etwas zu sagen, nämlich, dass es einem weitverbreiteten Missverständnis entspricht, dass jeder islamische Krieg einem Religionskrieg entsprochen habe und dass es dabei immer das Ziel des Krieges gewesen sei, die besiegten Völker zwangsweise mit dem Schwert zum Islam zu bekehren. Natürlich hat es solche Religionskriege gegeben, was jedoch nur auf die frühen Kämpfe Mohammeds zutrifft, bei denen er gezwungenermassen gegen jüdische und mekkanische Gegner der madinensischen Gemeinde das Schwert erheben musste, ansonsten er mit seinen Anhängern ermordet worden wäre. Allein darauf bezieht sich die Sure 9,5, in der in der wirklichen Urform von Mohammed folgendes gelehrt wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;“And when the forbidden months have passed, then resist your adversaries who serve tin gods, where you meet them, seize them, and besiege them, and lie in wait for them in their own ambush, to put them in captivity. But only deprive them of their lives when self-defence requires it. But if they repent, then put mercy before justice, let them pay the Zakat (tax for the poor) and give them the freedom that they can go their way.”&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Und wenn die verbotenen Monate verflossen sind, dann erwehret euch der Widersacher, die den Götzen dienen, wo ihr sie trefft, ergreift sie, und belagert sie, und lauert ihnen auf in ihrem eigenen Hinterhalt, um sie in Gefangenschaft zu setzen. Beraubt sie aber nur ihres Lebens, wenn es die Notwehr erfordert. Bereuen sie aber, dann lasst Gnade vor Recht ergehen, lasst sie die Zakät (Armensteuer) zahlen und gebt ihnen die Freiheit, dass sie ihren Weg gehen können.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;But since the falsification of this aphorism has found its entrance into Islam, it has been taught and also translated in the following form:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Da aber die Verfälschung dieses Lehrspruches im Islam Eingang gefunden hat, wurde er in folgender Form gelehrt und auch übersetzt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;“And when the forbidden months have passed, then kill the servants of tin gods where you meet them, and seize them and besiege them, and lie in wait for them in every ambush. But if they repent and if they do the prayer and pay the Zakat (tax for the poor), then grant them their way. Truly, Allah is all-forgiving, benevolent.”&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Und wenn die verbotenen Monate verflossen sind, dann tötet die Götzendiener, wo ihr sie trefft, und ergreift sie, und belagert sie, und lauert ihnen auf in jedem Hinterhalt. Bereuen sie aber und verrichten sie das Gebet und zahlen die Zakät, dann gebt ihnen den Weg. Wahrlich, Allah ist allverzeihend, barmherzig.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;or another translation version:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;oder eine andere Übersetzungsversion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;“… Slay the servants of tin gods where you find them … But if they repent and do the prayer and pay the poor tax, then let them go their way.”&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«… Erschlaget die Götzendiener, wo ihr sie findet … Wenn sie jedoch bereuen und das Gebet verrichten und die Armensteuer zahlen, so lasst sie ihres Weges ziehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The truth is that neither in this nor in other teaching verses has Mohammed spoken thereof, that enemies should simply be beaten to death and killed, but he spoke about the fact that this may be the case only in actual self-defence. As at all times, when Mohammed&#039;s effective and true teaching was falsified, it is then further falsified by wannabe-knowing scribblers, in which case insults of the prophets and untrue ragbag stories become the norm. In fact, it would be necessary, as with the Talmud Jmmanuel, that Mohammed&#039;s teaching be post-written in accordance with how he actually brought his teaching. Now, as far as the effectiveness with regard to Islamic wars is concerned: In the later history of Islam, many wars were purely secular wars of conquest, as such have been connected with every migration of peoples since time immemorial. This was also the case in the conquest of Palestine by the ancient Hebrews, as well as in all Germanic, Arabic and other worldwide migrations of peoples. And as with Christianity in the seven Crusades, etc., the Arab wars of conquest also had a characteristically religious background – which in particular is willingly overlooked, concealed or disputed by Christianity in regard to its own wars of conquest. Now, the fact in the Islamic wars of conquest is, that, even though there was a religious background, the defeated peoples fundamentally recognised the Islamic suzerainty by simply paying the required tribute. However, as far as their religion, i.e. their belief and their worship were concerned as well as the civil regulations, they could thus keep everything without having had to make amends for it or having been forced to Islam. The Islamic idea of theocracy did not exclude, but rather included, tolerance toward those who were of another religion, for submission was of purely political form. Of course, there have been fanatics since the year one and also since every beginning – as with Christianity and all religions; except Buddhism – in Islam, who used Mohammed&#039;s teaching in a wrong and falsified wise for their claims for might and actually tried to spread Islam with the sword, which is why this has also spread as knowledge worldwide and unfortunately is not to be denied. But those who acted in such a wise, were not real Muslims, but perverted fanatics who utilised falsified teaching-parts for their own benefit. So, if also I speak/talk or write about it, such as in the book ‘Ein offenes Wort’ [An Open Word, in German only as of 2023], that facts are to be quoted in the teaching of Islam, which are connected with war, the sword, murder and manslaughter, etc., then it exclusively concerns facts that have arisen due to the falsification of the Koran and which have nothing to do with the effective truth and reality, because Mohammed had not brought a teaching of war and murder, but a teaching of love, of truth, freedom, harmony and of peace for all human beings on the Earth, and indeed irrespective whatsoever of what race, religion, other belief-orientations or which people and which social status they belong to. He did so in the same wise as all the prophets of his lineage, before him and after him.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Wahrheit ist die, dass Mohammed weder in diesem noch in anderen Lehrversen davon gesprochen hat, dass Feinde einfach erschlagen und getötet werden sollen, sondern er sprach davon, dass das nur in wirklicher Notwehr der Fall sein darf. Wie zu allen Zeiten, da Mohammeds effective und wahre Lehre verfälscht wurde, so wird sie durch möchtegernwissende Schreiberlinge weiter verfälscht, wobei Beleidigungen des Propheten und unwahre zusammengewürfelte Geschichten zur Tagesordnung gehören. Tatsächlich wäre es notwendig, wie beim Talmud Jmmanuel, dass Mohammeds Lehre demgemäss nachgeschrieben würde, wie er seine Lehre tatsächlich brachte. Nun, was aber die Effectivität in bezug auf islamische Kriege betrifft: In der späteren Geschichte des Islam waren viele Kriege rein weltliche Eroberungskriege, wie diese seit alters her mit jeder Völkerwanderung verbunden waren. So hat es sich auch ergeben bei der Eroberung Palästinas durch die alten Hebräer, wie aber auch bei allen germanischen, arabischen und sonstig weltweit stattgefundenen Völkerwanderungen. Und wie beim Christentum bei den sieben Kreuzzügen usw., hatten auch die arabischen Eroberungskriege einen bezeichnenden religiösen Hintergrund – was besonders vom Christentum in Hinsicht der eigenen Eroberungskriege gerne übersehen, verheimlicht oder bestritten wird. Nun, Tatsache ist bei den islamischen Eroberungskriegen, dass, wenn auch ein religiöser Hintergrund bestand, die besiegten Völker grundsätzlich die islamische Suzeränität anerkannten, indem sie einfach den geforderten Tribut entrichteten. Was jedoch ihre Religion resp. ihren Glauben und ihren Gottesdienst sowie die bürgerliche Ordnung betraf, so konnten sie alles behalten, ohne dass sie dafür zu büssen gehabt hätten oder zum Islam gezwungen worden wären. Die islamische Idee der Theokratie schloss die Toleranz gegen Andersgläubige nicht aus, sondern ein, denn die Unterwerfung war rein politischer Form. Natürlich gab es seit eh und je und also schon seit allem Anfang – wie beim Christentum und allen Religionen; Buddhismus ausgenommen – beim Islam Fanatiker, die Mohammeds Lehre in falscher und verfälschter Weise für ihre Machtansprüche nutzten und mit dem Schwert tatsächlich den Islam zu verbreiten suchten, weshalb sich das als Wissen auch weltweit verbreitet hat und leider nicht von der Hand zu weisen ist. Doch die, die so handelten, waren keine echten Muslime, sondern ausgeartete Fanatiker, die sich verfälschte Lehrteile zu eigenem Nutzen machten. Wenn also auch ich davon rede oder schreibe, wie z.B. im Buch &amp;lt;Ein offenes Wort&amp;gt;, dass in der Islamlehre Fakten aufzuführen sind, die mit Krieg, Schwert, Mord und Totschlag usw. verbunden sind, dann handelt es sich ausschliesslich um Fakten, die durch die Verfälschung des Korans entstanden sind und die mit der effectiven Wahrheit und Wirklichkeit nichts zu tun haben, denn Mohammed hat keine Kriegs- und Mörderlehre gebracht, sondern eine Lehre der Liebe, der Wahrheit, Freiheit, Harmonie und des Friedens für alle Menschen auf der Erde, und zwar ganz gleich, welcher Rasse, Religion, sonstigen Glaubensrichtung oder welchem Volk und welchem gesellschaftlichen Stand sie angehören. Er tat also gleichermassen wie alle Propheten seiner Linie vor ihm und nach ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Good words again, but that is not surprising.&lt;br /&gt;
| 40. Wieder gute Worte, doch zu wundern ist das ja nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. If it were different, then you would not be the proclaimer who brings the teaching of the spirit as well as the teaching of the truth and the teaching of the life.&lt;br /&gt;
| 41. Wäre dem anders, dann wärst du nicht der Künder, der die Lehre des Geistes sowie die Lehre der Wahrheit und die Lehre des Lebens bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then something else: Quite some time ago my son Natan approached me and asked me a few things concerning the intelligence, whereby he explained that in his vocational school they were teaching that the intelligence would remain constant throughout a lifetime. An unmatched idiocy, since already your father Sfath taught me that the human being&#039;s intelligence is continuously widening throughout the life. Intelligence consists fundamentally of the ability of understanding, which can only be given by rationality. Rationality and intellect are pre-given, on the one hand, gene-based and, on the other hand, by the consciousness, which is programmed by the overall consciousness-block, but which also is evolution-capable and therefore also capable of learning, which means that rationality and intellect can be widened during the course of the life. Hence the intelligence consists of rationality and intellect and thus also of the understanding and the insight as well as of the rational evaluation of a matter or situation, etc. With regard to a conscious-consciousness, as is the case with the human being, rationality and intellect in their evolutionary form are inseparably connected with each other, because only from this results the ability of the conscious insight, the finding, inventing, recognising, coming to terms with and the understanding of all old and new things, situations and circumstances of life, etc. It inevitably and unambiguously follows from this that the human being&#039;s rationality and intellect are learnable and as such thus contingent on evolution, which in a certain instinct-based sense also applies to animals and other creatures of the land, the air and the water, which is why one can also use the expression animal intelligence. What is to be said with regard to human beings, however, is that it is very difficult for human beings themselves to appraise their own talents and strengths, because the rule is that human beings love to overrate themselves. A fact based on human beings usually seeing themselves better and more gifted than they are in reality. So, it is difficult for them themselves to comprehensively self-evaluate whether they are rather linguistically inclined, with deep feelings for the others, logically-mathematically inclined, talented with craftsmanship, musically, in the art of writing or in some muse, etc. It is especially difficult for a human being to choose a very specific strength or weakness. Also, whether a strength or weakness is innate or acquired, cannot be answered easily, because no unambiguous answer can be given for it. The fact is that, on the one hand, about 50 per cent of the intelligence, and thus of the rationality and the intellect, is determined both genetically as well as by the programming of the consciousness. In addition to genetic inheritance and the programming of the consciousness by the overall consciousness-block, regarding the other 50 per cent, the conscious learning and the entire environment, the absorption of knowledge as well as the practical experience and the lived experience its living play the most important roles, because thereby the conscious evolution of the consciousness and thus of the intelligence i.e. the rationality and the intellect takes place. Through these processes, a continuous self-evolutionising and self-optimising improvement of intelligence is created. Hence it can be seen from this that intelligence is first of all based on rationality and intellect, but equally on the sum of all imaginable abilities, whereby of course the ability to recognise a problem and to solve it in an ethical manner belongs to them. The intelligence does not only include the abilities of the linguistic and logical-mathematical factors, as well as the spatial rationality and the spatial intellect, but also the abilities of the emotionality, the thoughts and feelings, the being human in the real and true sense, as well as the creativity and the skilfulness in relation to the modes of action of every kind. Also, the wise of dealing with one&#039;s own body and the physical and sensual drives, one&#039;s own and the parental educational factors as well as the personal mentality, self-cognition, self-assurance, self-realisation and the feeling of self-value are of enormous importance with regard to the intelligence and its evaluation. And all these factors are bound to a steady evolution, consequently they are constantly changing and expanding during the course of life, which results in a stable personality, connected with a stable character and a valueful fundamental attitude regarding the life and the life-conduct. However, the stability does not mean a remaining or a stagnation in the personality trait, but rather a steady widening for the better of the trait, which inevitably means that the intelligence also widens and does not constantly remain at the same level during the life. In other words, if only the linguistic as well as the logical-mathematical and spatial intelligence is measured in the so-called IQ tests, then this corresponds to a definition that is fundamentally wrong and does not express the real degree of intelligence of the human being. So if the IQ is in this common way equated with the intelligence, then this corresponds only to an abstract construct and is much too narrowly framed, hence thus a human being with a high IQ may be incapable of living and may be an absolute zero in regard to being human in the real and true sense, the life-capability and everything that evolution demands. This is how your father Sfath taught me and he was a very wise man.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Vor geraumer Zeit kam mein Sohn Natan zu mir und fragte mich einige Dinge bezüglich der Intelligenz, wobei er erklärte, dass bei ihm in der Berufsschule gelehrt werde, dass die Intelligenz ein Leben lang konstant bleibe. Eine Idiotie sondergleichen, denn schon dein Vater Sfath lehrte mich, dass die Intelligenz des Menschen sich während des Lebens ständig erweitert. Intelligenz besteht grundlegend aus der Fähigkeit Verständnis, das nur durch die Vernunft gegeben sein kann. Vernunft und Verstand sind einerseits genmässig und anderseits durch das Bewusstsein vorgegeben, das durch den Gesamtbewusstseinblock programmiert wird, das aber auch evolutionsfähig und folgedessen also auch lernfähig ist, was bedeutet, dass Vernunft und Verstand im Laufe des Lebens erweitert werden können. Also besteht die Intelligenz aus Vernunft und Verstand und damit auch aus dem Verständnis und der Einsicht sowie aus dem vernünftigen Beurteilen einer Sache oder Situation usw. Vernunft und Verstand in evolutiver Form sind in bezug auf ein bewusstes Bewusstsein, wie eben beim Menschen, untrennbar miteinander verbunden, denn nur daraus ergibt sich die Fähigkeit der bewussten Einsicht, des Findens, Erfindens, Erkennens, Sichzurechtfindens und des Verstehens aller alten und neuen Dinge, Situationen und Lebenslagen usw. Vernunft und Verstand beim Menschen, das geht zwangsläufig und eindeutig daraus hervor, sind erlernbar und damit also evolutiv bedingt, was in gewissem instinktmässigem Sinne auch auf Tiere und das Getier zutrifft, weshalb auch von tierischer Intelligenz gesprochen werden kann. Was in bezug auf den Menschen zu sagen ist betrifft allerdings das, dass es für diesen selbst sehr schwierig ist, die eigenen Begabungen und Stärken einzuschätzen, denn die Regel ist die, dass sich der Mensch eigens zu überschätzen beliebt. Eine Tatsache, die darauf beruht, dass sich der Mensch üblicherweise besser und begabter sieht, als er das in Wirklichkeit ist. Also ist es für ihn selbst schwierig, sich eigens einzuschätzen, ob er nun eher sprachlich, einfühlsam, logischmathematisch, handwerklich, musikalisch, in der Schreibkunst oder in irgendeiner Muse usw. begabt ist. Insbesondere sich für eine ganz bestimmte Stärke oder Schwäche zu entscheiden, fällt dem Menschen besonders schwer. Auch ob eine Stärke oder Schwäche angeboren oder erworben ist, kann nicht leicht beantwortet werden, weil darauf keine eindeutige Antwort gegeben werden kann. Tatsache ist, dass einerseits etwa 50 Prozent der Intelligenz, und damit der Vernunft und des Verstandes, sowohl genetisch als auch durch die Programmation des Bewusstseins bedingt ist. Neben der genetischen Vererbung und der Programmation des Bewusstseins durch den Gesamtbewusstseinblock, spielen bei den anderen 50 Prozent das bewusste Lernen und die gesamte Umwelt, das Aufnehmen von Wissen sowie die Erfahrung und deren Erleben die wichtigsten Rollen, denn dadurch erfolgt die bewusste Evolution des Bewusstseins und damit der Intelligenz resp. der Vernunft und des Verstandes. Durch diese Vorgänge entsteht eine laufende sich evolutionierende und optimierende Verbesserung der Intelligenz. Also kann daraus ersehen werden, dass Intelligenz erstens einmal auf Vernunft und Verstand beruht, wie jedoch auf der Summe aller erdenklichen Fähigkeiten, wobei natürlich die Fähigkeit dazugehört, ein Problem zu erkennen und es auf ethische Art und Weise zu lösen. Zur Intelligenz gehören nicht nur die Fähigkeiten der sprachlichen und logisch-mathematischen Faktoren, wie auch die räumliche Vernunft und der räumliche Verstand, sondern auch die Fähigkeiten der Emotionalität, der Gedanken und Gefühle, das Menschsein sowie die Kreativität und das Geschick in bezug auf die Handlungsweisen jeder Art. Auch der Umgang mit dem eigenen Körper und den physischen und sinnlichen Trieben, die eigenen und die elterlichen Erziehungsfaktoren sowie die persönliche Gesinnung, Selbsterkenntnis, Selbstsicherheit, Selbstverwirklichung und das Selbstwertgefühl sind von enormer Wichtigkeit in bezug auf die Intelligenz und deren Bewertung. Und all diese Faktoren sind einer steten Evolution eingeordnet, folglich sie sich also im Laufe des Lebens ständig verändern und erweitern, woraus eine stabile Persönlichkeit entsteht, verbunden mit einem stabilen Charakter und einer wertvollen Grundeinstellung hinsichtlich des Lebens und der Lebensführung. Die Stabilität bedeutet aber nicht ein Verbleiben resp. eine Stagnation im Persönlichkeitsmerkmal, sondern eine ständige Erweiterung zum Besseren desselben, was zwangsläufig bedeutet, dass sich auch die Intelligenz erweitert und sich im Leben nicht konstant auf dem gleichen Level bewegt. Wenn so also in den sogenannten IQ-Tests nur die sprachliche sowie die logisch-mathematische und räumliche Intelligenz gemessen wird, dann entspricht das einer Definition, die grundfalsch ist und nicht den wirklichen Intelligenzgrad des Menschen zum Ausdruck bringt. Wird also der IQ in dieser gängigen Weise mit der Intelligenz gleichgesetzt, dann entspricht das nur einem abstrakten Konstrukt und ist viel zu eng gefasst, folglich also ein Mensch mit einem hohen IQ lebensunfähig und in bezug auf das Menschsein, die Lebensfähigkeit und alles, was die Evolution fordert, eine absolute Null sein kann. So lehrte mich dein Vater Sfath und er war ein sehr weiser Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Indeed he was, therefore, I have nothing to add to your detailed explanation.&lt;br /&gt;
| 42. Das war er tatsächlich, folglich ich deiner ausführlichen Darlegung auch nichts hinzuzufügen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See here, my friend, there I have an e-mail from Brazil saying that a certain UFO researcher and spiritist named Jan Val Ellam, whose real name is Rogério de Almeida Freitas, is making a name for himself. Thus, here is the following, which I read to you, as it is written:&lt;br /&gt;
| Sieh hier, mein Freund, da habe ich ein E-Mail aus Brasilien, in dem steht, dass ein gewisser UFO-Forscher und Spiritist namens Jan Val Ellam, dessen wirklicher Name jedoch Rogério de Almeida Freitas ist, von sich reden macht. So ist hier folgendes, das ich dir vorlese, wie es geschrieben steht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;… Ufologist got news from extraterrestrials. – Contact with aliens is imminent.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«… UFOloge bekam Nachricht von Ausserirdischen. – Kontakt mit Aliens steht kurz bevor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The well-known Brazilian UFO researcher and spiritist Jan Val Ellam announced, according to a report by Radio Cooperativa, the soon-to-be contact with extraterrestrial life-forms. The historic event is scheduled to take place already in a few months. Jan Val Ellam (also known as Rogério de Almeida Freitas) has already been claiming for years to be in contact with extraterrestrial intelligences – cosmic friends – and to receive  information from them which he would record accurately. In this way Jan Val Ellam also claims to have received the news that a first official contact between human beings and extraterrestrial life-forms would be imminent. Already in the days between the 15th November 2006 and the April 2007, so the ufologist had announced it on the &#039;Congreso Nacional de Ufologia Cientifica&#039; in Curitiba, humankind would face different extraterrestrial races.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der bekannte brasilianische UFO-Forscher und Spiritist Jan Val Ellam kündigte, laut einem Bericht von Radio Cooperativa, den baldigen Kontakt mit extraterrestrischen Lebewesen an. Schon in wenigen Monaten soll das historische Ereignis stattfinden. Jan Val Ellam (auch bekannt als Rogério de Almeida Freitas) behauptet schon seit Jahren, mit ausserirdischen Intelligenzen – kosmischen Freunden – in Verbindung zu stehen und von diesen Informationen zu erhalten, welche er genau aufzeichne. Auf diesem Weg will Jan Val Ellam auch die Nachricht erhalten haben, dass ein erster offizieller Kontakt zwischen Menschen und extraterrestrischen Lebewesen kurz bevorstehe. Schon in den Tagen zwischen dem 15. November 2006 und dem April 2007, so hatte es der UFOloge auf dem ‹Congreso Nacional de Ufologia Cientifica› in Curitiba angekündigt, würde die Menschheit verschiedenen ausserirdischen Rassen gegenüberstehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: paranews.net&lt;br /&gt;
| Quelle: paranews.net&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This man continues to say:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Weiter sagt dieser Mann aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I was told that the encounter will take place in the coming months. The contact will make no one in the world doubt that they exist&amp;quot;, said Jan Val Ellam. &amp;quot;No government, not the media, not the science and also no religious or military organisation will be able to deny it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Mir wurde mitgeteilt, dass die Begegnung in den nächsten Monaten stattfinden wird. Der Kontakt wird niemanden auf der Welt zweifeln lassen, dass sie existieren», meinte Jan Val Ellam. «Keine Regierung, nicht die Medien, nicht die Wissenschaft und auch keine religiöse oder militärische Organisation wird es leugnen können.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;According to the UFO researcher&#039;s further explanation to a Brazilian newspaper, the extraterrestrial races would nevertheless regard the human beings as a &#039;lost, intriguing species driven by hatred and ambition&#039;. This would be the reason why it would be so difficult to enter into a connection with us. Jan Val Ellam also described that he would know that his claim would simply seem ridiculous to many people. However, he would just act as a bridge between the civilisations.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie der UFO-Forscher darüber hinaus einer brasilianischen Zeitung erklärt hatte, würden die ausserirdischen Rassen die Menschen jedoch als eine ‹verlorene, intrigante, von Hass und Ehrgeiz getriebene Spezies› betrachten. Dieses wäre der Grund, warum es so schwierig sei, mit uns in Verbindung zu treten. Jan Val Ellam schilderte weiterhin, dass er wisse, dass seine Behauptung für viele Leute einfach lächerlich erscheine. Jedoch agiere er nur als ein Brückenschlag zwischen den Zivilisationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The whole thing is known to me and it is based on consciously deceptive nonsense as well as on a schizophrenic disposition.&lt;br /&gt;
| 43. Das Ganze ist mir bekannt und es beruht gesamthaft sowohl auf bewusst betrügerischem Unsinn, wie aber auch auf schizophrenen Anwandlungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Talking about it would also be senseless.&lt;br /&gt;
| 44. Darüber zu reden wäre ebenfalls unsinnig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Clear answer. Then once again a question that also refers to something related to UFOs, because there is a story going around on the Internet at http://projectcamelotportal.com/ about a certain Mr. X who is said to have appeared in December 2005 and who allegedly – according to the title &#039;Mr. X speaks out on secret UFO archives&#039; – worked on secret archives about UFOs and extraterrestrials for a contractor company of the U.S. Department of Defense. An author Bill Ryan and an author Kerry Cassidy are responsible for the publication of the story. The story seems very strange to me, since certain contradictions appear as well as ideas for world improvement, Raël fantasies, strange claims about statements of alleged extraterrestrials and also inconsistent claims regarding Roswell and other UFO crashes, etc.&lt;br /&gt;
| Klare Antwort. Dann nochmals eine Frage, die sich auch auf etwas bezieht, das mit UFOs zusammenhängt, denn da geistert im Internet unter http://projectcamelot.org/ eine Geschichte von einem gewissen Mister X herum, der im Dezember 2005 in Erscheinung getreten sein soll und der angeblich – gemäss Titel &amp;lt;Mr. X spricht über geheime UFO-Archive&amp;gt; – für geheime Archive über UFOs und Ausserirdische bei einem Unternehmen des US-Verteidigungsministeriums gearbeitet haben will. Für die Veröffentlichung der Geschichte zeichnen ein Autor Bill Ryan und eine Autorin Kerry Cassidy verantwortlich. Die Geschichte kommt mir sehr seltsam vor, denn es treten darin gewisse Widersprüche auf sowie Weltverbesserungsideen, Raël-Phantasien, seltsame Behauptungen über Aussagen angeblicher Ausserirdischer und ebenso ungereimte Behauptungen in bezug auf Roswell und sonstige UFO-Abstürze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. These fantasies are also known to me, but they are not to be taken seriously, like all the other nonsense, which is spread by many female and male wannabe greats all over the world in an addicted to show off manner in the context of extraterrestrials and their flying machines etc.&lt;br /&gt;
| 45. Auch diese Phantasien sind mir bekannt, doch sind sie nicht ernst zu nehmen, wie all der andere Unsinn, der von vielen weiblichen und männlichen Möchtegerngrossen in aller Welt renommiersüchtig verbreitet wird im Zusammenhang mit Ausserirdischen und deren Fluggeräten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then something else: I was at the big quake in California with Quetzal, i.e. in San Francisco, the quake which is already overdue. Have any new things come evolved on that, or does everything remain as Quetzal told me, that the earthquake is to be expected in the foreseeable future and that it will be the biggest natural disaster in living memory? The quake will not just have a negative impact upon San Francisco, but also Los Angeles, San Diego and various other places. And as Quetzal said, possibly the seaward part of the San Andreas Fault will tear off, whereby an elongated island would result.&lt;br /&gt;
| Dann etwas anderes: Mit Quetzal war ich ja beim grossen Beben in Kalifornien resp. in San Francisco, das bereits überfällig ist. Haben sich da irgendwelche neue Dinge ergeben, oder bleibt alles bei dem, was mir Quetzal gesagt hat, dass das Erdbeben in absehbarer Zeit zu erwarten ist und dass es seit Menschengedenken die grösste Naturkatastrophe sein wird? Das Beben wird ja nicht nur San Francisco, sondern auch Los Angeles, San Diego und diverse andere Orte in Mitleidenschaft ziehen. Und wie Quetzal sagte, wird möglicherweise der meerseitige Teil des Andreas-Grabens abreissen, wodurch eine langgezogene Insel entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have seen the enormous destruction in the future, however, only in relation to the beginning-time.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast zukünftig die ungeheuren Zerstörungen gesehen, die sich jedoch nur auf die Erstzeit bezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But the entirety will, however, be much worse when the great quake occurs. The point in time has remained the same as that which Quetzal named for you.&lt;br /&gt;
| 47. Das Ganze wird aber viel schlimmer sein, wenn sich das grosse Beben ereignet, dessen Zeitpunkt der gleiche geblieben ist, den dir Quetzal nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything remains as predicted and as it was, as I have seen then through the travel into the future.&lt;br /&gt;
| Also bleibt alles beim Vorausgesagten und bei dem, wie ich es damals durch die Zukunftsreise gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. It was, at that time, a journey into the real time of the future of the real event, consequently also nothing about it can change.&lt;br /&gt;
| 48. Es war damals eine Reise in die Realzeit der Zukunft des wirklichen Geschehens, folglich kann sich daran auch nichts verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally – how stupid of me. Oh well, I have here yet another question, because someone has asked me for an answer in the bulletin regarding on what Charles Darwin, in 1859, has constructed his theory of evolution, that the human being would be descended from apes. I learned from your father, Sfath, that Darwin falsified an ape skeleton in order to prove his theory, whereby, however, his assertion, being that the human descended from apes, did not even grow out of his own rubbish. In reality, as Sfath explained, Charles Darwin was linked with Tibetan Buddhists, who told him of the Tibetan legend, according to which all human beings would descend from eight different branches of apes. Can I convey my answer in this form?&lt;br /&gt;
| Natürlich – wie blöd von mir. – Tja, da habe ich nochmals eine Frage, denn man hat mich um eine Bulletin-Antwort gebeten bezüglich dessen, worauf Charles Darwin anno 1859 seine Evolutionstheorie aufgebaut habe, dass der Mensch vom Affen abstamme. Von deinem Vater, Sfath, lernte ich, dass Darwin ein Affenskelett fälschte, um seine Theorie zu beweisen, wobei jedoch seine Behauptung, eben dass der Mensch vom Affen abstamme, nicht einmal auf seinem eigenen Mist gewachsen sei. In Wirklichkeit, so erklärte Sfath, war Charles Darwin mit tibetischen Buddhisten liiert, die ihm von der tibetischen Legende erzählten, dergemäss alle Menschen von acht verschiedenen Affenstämmen abstammen würden. Kann ich das in dieser Form als Antwort weitergeben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Of course, because what my father explained to you corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 49. Natürlich, denn was dir mein Vater erklärte, entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Darwin was a human who craved renown and did everything illicitly and dishonestly to greatly build up his image.&lt;br /&gt;
| 50. Darwin war ein renommiersüchtiger Mensch, der alles Unerlaubte und Unrechtschaffene tat, um sein Image gross herauszubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The Darwinian teaching of evolution in regard to the Earth-humans, that they originally arose from the apes, is truly not based on his own thought processes or from his own research, rather on a Tibetan legend that all humans descended from eight different branches of apes.&lt;br /&gt;
| 51. Die darwinsche Evolutionslehre in bezug auf die Erdenmenschen, dass diese ursprünglich aus den Affen hervorgegangen seien, beruht wahrheitlich nicht auf eigenen Gedankengängen oder auf eigenen Forschungen, sondern auf einer tibetischen Legende, dass alle Menschen von acht Affenstämmen abstämmig seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Darwin put the legend to use, whereby he accordingly filed certain bones of an ape skeleton in order to substantiate and provide a line of evidence for his deceit and presented the whole thing to the scientific body of the day.&lt;br /&gt;
| 52. Die Legende machte sich Darwin zu Nutzen, wobei er zur Bekräftigung und Beweisführung seines Betruges gewisse Knochen eines Affenskelettes zurechtfeilte und das Ganze dem damaligen Wissenschaftsgremium präsentierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Darwin, as founder of the so-called modern theory of evolution, actually did study medicine and then later theology, whereby he came into contact with Buddhists from Tibet. Indeed, he was generally dealt with as a naturalist, but that role started as he took part in the world voyage of the survey ship ‘Beagle’, which was underway on the world&#039;s seas from 1831 until 1836. From 1842, as I have read, he began to work on his comprehensive travel experiences, and systematically collected his extensive material together in regard to the origin of the species. Geological observations, as well as those of fauna as it pertains to geography, caused him to doubt the rightness of the traditional teaching of the inalterability of the species. From that also arose his main work, ‘The Origin of the Species through Natural Selection’, which constituted a turning point in the history of biology in 1859. With the Theory of Selection, which led to Darwinism, respectively to the Darwinian teachings of descent, he explained the purposive adaptation of forms of life to the environment. That he thereby also tried to underpin his teachings through the fraud of his adaptation of ape bones, and that he presented the Tibetan legend – that all humans are arisen from eight branches of apes – as reality, then led to the erroneous teaching that the human descended from apes, whereby this has endured until today and even the scientists grant their belief to this deception. In 1871 he then published two volumes entitled, ‘The Descent of Man’. Darwin was born on February 12th, 1809 in The Mount at Shrewsbury in England, and he died on April 19th, 1882 in Down House, which corresponds to today&#039;s London-Bromley. Are these statements true so far?&lt;br /&gt;
| Darwin als Begründer der sogenannten modernen Evolutionstheorie studierte ja eigentlich Medizin und später dann Theologie, wodurch er mit Buddhisten aus Tibet in Kontakt kam. Allgemein wird er zwar als Naturforscher gehandelt, aber ein solcher wurde er erst, als er an der Weltreise des Vermessungsschiffes &amp;lt;Beagle&amp;gt; teilnehmen konnte, das von 1831 bis 1836 in den Weltmeeren unterwegs war. Ab 1842, so habe ich nachgelesen, begann er seine umfangreichen Reiseergebnisse aufzuarbeiten und systematisch das umfangreiche Material in bezug auf die Entstehung der Arten zusammenzutragen. Geologische sowie tiergeographische Beobachtungen liessen ihn an der Richtigkeit der altherkömmlichen Lehre von der Unveränderlichkeit der Arten zweifeln. Dabei entstand auch sein Hauptwerk &amp;lt;Die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl&amp;gt;, das anno 1859 einen Wendepunkt in der Geschichte der Biologie darstellte. Mit der Selektionstheorie, die zum Darwinismus resp. zur darwinschen Abstammungslehre führte, erklärte er die zweckmässige Anpassung der Lebensformen an die Umwelt. Dass er dabei auch durch den Betrug der Bearbeitung von Affenknochen seine Lehre zu untermauern versuchte, und dass er die tibetische Legende – dass alle Menschen aus acht Affenstämmen hervorgegangen seien – als Wirklichkeit präsentierte, führte dann zur Irrlehre, dass der Mensch vom Affen abstamme, wobei sich diese bis auf den heutigen Tag erhalten hat und selbst die Wissenschaftler diesem Betrug Glauben schenken. 1871 wurden dann von ihm noch zwei Bände veröffentlicht unter dem Titel &amp;lt;Die Abstammung des Menschen&amp;gt;. Darwin wurde am 12. Februar 1809 in The Mount bei Shrewsbury in England geboren, und gestorben ist er am 19. April 1882 in Down House, was dem heutigen London-Bromley entspricht. Stimmen diese Angaben soweit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. All of it corresponds to the correctness.&lt;br /&gt;
| 53. Es entspricht alles der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Yes, those are the actual facts.&lt;br /&gt;
| 54. Ja, das sind die tatsächlichen Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then yet again a bulletin question which relates to the 13th Dalai Lama. The question is this: &amp;quot;Why did the 13th Dalai Lama (Mongolian dalai = &#039;ocean&#039; [of learned knowledge], and Tibetan bla-ma = &#039;the superior&#039;) have to flee from the Chinese?&amp;quot; The question is somewhat confusing, because Quetzal taught me something else, as, however, you also did, consequently, to my knowledge, it was not the 13th Dalai Lama who fled from the Chinese, rather the 14th, who is actually called Tenzin Gyatso and who was born in 1935 and enthroned in 1940. His current domicile, if I am not mistaken, is Dharmsala, in the constituent state of Himachal Pradesh in India. In 1959 he fled to India as the Chinese occupied Tibet, because the Dalai Lama is, in truth, not a religious head, rather a political head, even if something else is asserted by the Lamaists who say that he is the highest spiritual dignitary. He emerged as the political power-holder, in the context of the Tibetan government-in-exile led by him, in order to obtain a real autonomous Tibet through negotiations with the Chinese government, whereby the Dalai Lama is then naturally supposed to constitute the sovereign, respectively, the political ruler. The Tibetan government-in-exile is not officially acknowledged by any country. Even when the 14th Dalai Lama emerges as the spiritual dignitary of Lamaism and officially stands up in the world for tolerance among the religions and the peoples, as well as for the observation of humanity&#039;s global responsibility, in the background, hidden in his deeds, is actually his political power-nature which he gladly wants to exercise in Tibet and presumably even in the entire world. With him it is therefore about power, which was already the case with the 13th Dalai Lama, (who was the political leader of Tibet) and also with the others before him. He chased the Panchen Lama – respectively, Penchen Lama, (meaning: learned philosopher) respectively, the spiritual leader and co-regent of Tibet into flight – and indeed in the year 1923. His flight led him to China where a large Buddhist community offered him protection. His life was threatened by the 13th Dalai Lama who had sent out his soldiers to mercilessly immediately shoot the Panchen Lama if they got hold of him. You have also taught me, that on one hand, the Lamaist Lhasa, the Lamaist centre in Tibet, is, so to speak, a secret world-centre in Asia and that, secondly, Lamaism is an ausgeartete [has gotten very badly out of control of the good human nature] and despotic sect which cannot be equated with Buddhism, although the Dalai Lama and the Lamaists refer to Buddhism in regard to their religion. Accordingly, the national religion of Tibet also cannot be called Buddhism, rather only Lamaism, which has nothing to do with real Buddhism, if nowadays a true Buddhism may be spoken of at all, because, even with this, very many things were distorted and indeed even in regard to the teaching of Gautama Buddha, consequently the real teaching was only taught, understood and lived by the prophet himself. True Buddhism knows neither Gewalt [as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through tremendous actions and deeds] nor might, nor despotism or forms of unfreedom, of discord or of disharmony; yet what is taught and lived today – also with all other religions and sects – has nothing more, or not much more, to do with the actual teachings of the prophet Buddha because these were thoroughly distorted. The Dalai Lama, Tenzin Gyatso, who today cruises around in the world, promotes a free Tibet and writes books with inexpert content, is not a Buddhist at all, rather a Lamaist who strives for state power. Who then still wonders that he had to flee from the Chinese? The fact is that the Tibetan Lamaists committed monstrous atrocities before the Chinese again took over control of Tibet, whereby, at any rate, they are also to blame for unbelievable atrocities. Naturally this truth is vehemently disputed and denied as well as twisted from all sides, as also is the truth that, after the founding of the Peoples&#039; Republic of China, Tibet became the most important bulwark and the ‘forbidden land’ of the communist countries in order to stop the British Empire which, with evil force, attempted to spread itself out further in Asia. The truth is that ‘Tibet&#039;s independence’ was first discussed in 1840 and indeed with the so-called Opuim War. At that time, the West&#039;s invasion of China began, whereby the British attempted to separate Tibet from China. That was also the time in which the great and worldwide espionage network was built up which had already been constructed under Queen Elizabeth I of England in the 17th Century and which has been maintained in the most various forms up to the current time. That is, on the whole, that which I have been taught by you.&lt;br /&gt;
| Dann nochmals eine Bulletin-Frage, die sich auf den 13. Dalai-Lama bezieht. Die Frage ist die: «Warum musste der 13. Dalai-Lama (mongolisch dalai = &amp;lt;Ozean&amp;gt; [des gelehrten Wissens], und tibetisch bla-ma = &amp;lt;der Obere&amp;gt;) vor den Chinesen flüchten?» Die Frage ist etwas verwirrend, denn Quetzal lehrte mich etwas anderes, wie aber auch du, folglich es meines Wissens nicht der 13. Dalai-Lama war, der vor den Chinesen flüchtete, sondern der 14., der eigentlich Tenzin Gyatso heisst und der 1935 geboren und 1940 inthronisiert wurde. Sein heutiges Domizil ist, wenn ich nicht irre, Dharamsala, im Bundesstaat Himachal Pradesh in Indien. Er flüchtete 1959 nach Indien, als die Chinesen Tibet besetzten, denn der Dalai-Lama ist in Wahrheit nicht ein religiöses, sondern ein politisches Oberhaupt, auch wenn das von den Lamaisten anders behauptet wird, die sagen, dass er der höchste geistliche Würdenträger sei. Er tritt als politischer Machthaber im Rahmen der von ihm geleiteten tibetischen Exilregierung auf, um über Verhandlungen mit der chinesischen Regierung eine wirkliche Autonomie Tibets zu erlangen, wobei der Dalai-Lama dann natürlich den Souverän bilden soll resp. den politischen Machthaber. Offiziell wird die tibetische Exilregierung von keinem Staat anerkannt. Auch wenn der 14. Dalai-Lama als geistlicher Würdenträger des Lamaismus auftritt und offiziell in der Welt für Toleranz zwischen den Religionen und den Völkern sowie der Wahrnehmung der globalen Verantwortung der Menschheit eintritt, so steckt in seinem Tun im Hintergrund doch sein politisches Machtwesen, das er gerne in Tibet und vermutlich gar in der ganzen Welt ausüben möchte. Es geht bei ihm also um Macht, was schon beim 13. Dalai-Lama, dem politischen Führer von Tibet, der Fall war, der den Panchen-Lama resp. Penchen-Lama (Bedeutung: gelehrter Philosoph) resp. den geistigen Führer und Co-Regenten von Tibet in die Flucht jagte, und zwar im Jahr 1923. Seine Flucht ging nach China, wo ihm eine grosse buddhistische Gemeinde Schutz bot. Durch den 13. Dalai-Lama, der seine Soldaten ausgeschickt hatte, den Panchen-Lama sofort gnadenlos zu erschiessen, wenn sie seiner habhaft würden, wurde er des Lebens bedroht. Ihr habt mich auch gelehrt, dass einerseits das lamaistische Lhasa, das lamaistische Zentrum, in Tibet sozusagen ein geheimes Weltzentrum in Asien sei und dass andererseits der Lamaismus eine ausgeartete und despotische Sekte sei, die nicht mit dem Buddhismus gleichgesetzt werden könne, obwohl sich der Dalai-Lama und die Lamaisten in bezug auf ihre Religion auf den Buddhismus berufen. Demgemäss kann die nationale Religion von Tibet auch nicht Buddhismus genannt werden, sondern eben Lamaismus, der mit dem wirklichen Buddhismus nichts zu tun hat, wenn heutzutage überhaupt noch von einem wahren Buddhismus gesprochen werden darf, weil auch bei diesem sehr viele Dinge verfälscht wurden, und zwar auch in bezug auf die Lehre von Gauthama Buddha, folglich die wirkliche Lehre nur vom Propheten selbst gelehrt, verstanden und gelebt wurde. Der wahre Buddhismus kennt weder Gewalt noch Macht, noch Despotismus oder Formen der Unfreiheit, des Unfriedens und der Disharmonie; doch was heute gelehrt und gelebt wird – auch bei allen anderen Religionen und Sekten – hat nichts mehr oder nicht mehr viel mit der eigentlichen Lehre des Propheten Buddha zu tun, weil diese gründlich verfälscht wurde. Der Dalai-Lama, Tenzin Gyatso, der heute in der Welt herumkurvt, für ein freies Tibet wirbt und Bücher unbedarften Inhalts schreibt, ist gar kein Buddhist, sondern ein Lamaist, der nach staatlicher Macht strebt. Wen wundert es da noch, dass er vor den Chinesen flüchten musste. Tatsache ist, dass die tibetischen Lamaisten ungeheure Grausamkeiten begingen, ehe die Chinesen wieder die Herrschaft über Tibet übernahmen, wobei allerdings auch diesen unglaubliche Grausamkeiten zuzuschreiben sind. Natürlich wird diese Wahrheit von allen Seiten vehement bestritten und geleugnet sowie verdreht, wie auch die Wahrheit, dass nach der Gründung der Volksrepublik China Tibet zum wichtigsten Bollwerk und zum &amp;lt;verbotenen Land&amp;gt; des kommunistischen Staates wurde, um das britische Empire zu stoppen, das mit böser Gewalt versuchte, sich in Asien weiter auszubreiten. Wahrheit ist, dass &amp;lt;Tibets Unabhängigkeit&amp;gt; erst anno 1840 zur Diskussion stand, und zwar mit dem sogenannten Opium-Krieg. Damals begann die Invasion des Westens in China, wobei die Engländer versuchten, Tibet von China zu trennen. Das war auch die Zeit, zu der die grossen und weltweiten Spionagenetze aufgebaut wurden, die unter Königin Elisabeth 1. von England bereits im 17. Jahrhundert aufgebaut worden waren und die sich in verschiedensten Formen bis in die heutige Zeit erhalten haben. Das ist im grossen und ganzen das, was ich von euch gelehrt bekommen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. You have held everything in your memory well.&lt;br /&gt;
| 55. Du hast alles in guter Erinnerung behalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite these facts, most western countries revere the Dalai Lama in particular, as also, however, do the Tibetan Lamaists, whereby neither these believers nor the western worshippers and followers know the actual facts about the Dalai Lama and Lamaism. The believers of Lamaism are so duped that they follow the Dalai Lama blindly and neither examine the background of this nor the background of the machinations of Lamaism. There are only few real experts in the entire matter about the Dalai Lama and Lamaism, as, for example, diverse journalists who also name the facts openly, as, for example, in 2000, when the German media openly challenged the Dalai Lama and talked plainly.&lt;br /&gt;
| Trotz dieser Tatsachen verehren die meisten westlichen Länder insbesondere den Dalai-Lama, wie aber auch die tibetischen Lamaisten, wobei weder diese Gläubigen noch die westlichen Verehrer und Anhänger die eigentlichen Tatsachen um den Dalai-Lama und den Lamaismus kennen. Die Gläubigen des Lamaismus werden so geschickt hinters Licht geführt, dass sie blind dem Dalai-Lama folgen und weder dessen noch des Lamaismus Machenschaften hinterfragen. Es gibt nur wenige wirkliche Kenner der ganzen Materie um den Dalai-Lama und den Lamaismus, wie z.B. diverse Journalisten, die auch offen die Fakten nennen, wie z.B. anno 2000, als die deutschen Medien den Dalai-Lama offen herausforderten und Fraktur redeten. So wurden ihm z.B. folgende Punkte offen entgegengehalten, wogegen er sich natürlich vehement verwehrte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1) that he defames his critics, respectively, slanders them, and brings them into disrepute;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1) dass er seine Kritiker diffamiert resp. verleumdet und in schlechten Ruf bringe;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2) that he actively oppresses religious minorities, however, otherwise plays the good human;&lt;br /&gt;
| 2) dass er religiöse Minderheiten aktiv unterdrücke, anderweitig jedoch den Gutmenschen spiele;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3) that he has knowingly falsified the history of Tibet and his flight, and so forth;&lt;br /&gt;
| 3) dass er die Geschichte Tibets und seiner Flucht usw. bewusst gefälscht habe;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4) that he perfidiously exploits his political status and his power as head of the Lamaists over the believers;&lt;br /&gt;
| 4) dass er seinen politischen Status und seine Macht als Oberhaupt der Lamaisten über die Gläubigen perfide ausnutze;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5) that he oppresses any political and religious opposition to himself;&lt;br /&gt;
| 5) dass er jede politische und religiöse Opposition gegen sich selbst unterdrücke;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6) that he has fallen into to a most extreme tyrannical and undemocratic leadership style;&lt;br /&gt;
| 6) dass er einem äusserst selbstherrlichen und undemokratischen Führungsstil verfallen sei;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7) that he maintains rituals which are misogynistic, respectively, antagonistic to women;&lt;br /&gt;
| 7) dass er misogyne resp. frauenfeindliche Rituale pflege;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8) that he maintained, and maintains, friendship-based contacts with former SS members, respectively, Nazi big-wigs, as well as with neo-Nazis.&lt;br /&gt;
| 8) dass er mit ehemaligen SS-Mitgliedern resp. Nazigrössen sowie zu Neonazis freundschaftliche Kontakte pflegte und pflege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What there is further to say relates to the USA – which indeed cannot possibly be at all otherwise – whose secret service CIA plays a decisive role in the more recent history of Tibet, as Quetzal once said. The CIA, according to his statement, was the authoritative factor behind the success of the Dalai Lama&#039;s flight to India where he lived in exile and was supported by the US secret service as well as the guerrilla army, respectively, the armed Tibetan-Lamaist troops, who caused much harm and perpetrated monstrous atrocities, however, in reality, could not accomplish much to bring Tibet under their and the Dalai Lama&#039;s control. Nevertheless, however, the acts of the guerrilla army had a great significance for the moral of the community of Tibetan exiles who fled to various countries, because they hoped that a return to a ‘free’ Tibet would be possible for them, whereby, however, they only knew the propaganda of the Dalai Lama – which is always still the case – while the truth is withheld from them. And that the CIA in Tibet also forcefully functioned otherwise, was also clearly connected, among other things, with the occurrences of uranium which the country had to offer and which was not supposed to fall into the hands of the Russians. However, in regard to Tibet, other powers also played their notes, as, for example, Helena Petrovna Blavatsky (1831–1891), who spread the nonsense of the ‘Ascended Tibetan Masters’ in the West – allegedly ‘transmitted’ for the first time in 1870 – which firstly and lastly has influenced the entire New Age movement, which directly, with its criticism of culture and community, initially came about in the Californian counter-culture of the 1960s. The term New Age is however much older than the current trends and leads back into the 19th century, and indeed to occult and esoteric world-views, which, as said, were also influenced by Helena Blavatsky. Influenced by that were indeed also the national-socialistic [NAZI] Rudolf Hess and Sebottendorf, who, together in 1918, respectively, 1919, in Munich, founded the secret Thule Society, a lodge-type association which was constructed on the principles of Lamaist teaching. This alliance functioned as an umbrella organization for Old German, fatherland-orientated and ethnicity-orientated societies of Munich. The alliance pushed predominantly anti-Semitic propaganda, whereby the crowning joke of the matter is that from out of these assimilated ideologies, which were popular at the time, the founding of the United Nations came forth in the year 1945. The entire thing came forth out of the 1912-founded German Thule sect which was connected with the 1910-founded Hammer Alliance and with the radical Peoples&#039; Old-German Association. Their symbols were the swastika, respectively, the hooked cross and the Germanic runes. The association had its own newspaper, the &amp;quot;Municher Observer&amp;quot;. The Thule Society was comprised of 1,500 members who had connections with broad sectors of Bavarian society. Along with Rudolf Hess and Sebottendorf, many other National Socialists also belonged to the Thule Society, who also contributed to the development of subversive plans and promoted counter-revolutionary groups, as for example, the German Workers&#039; Party and the NSDAP [NAZI Party, byname of National Socialist German Workers&#039; Party, German Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP)] which had come out of it. Then, in 1919, the Thule Society organised a militant fighting union which decisively took part in the Free Corps to strike down the Bavarian Council Republic. That, my friend, correlates to that which I still know in regard to the history, whereby, however, I have still read up somewhat to freshen my memory.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was weiter zu sagen ist, bezieht sich auf die USA – was ja gar nicht anders möglich sein kann –, deren Geheimdienst CIA in der neueren Geschichte Tibets eine entscheidende Rolle spielte, wie Quetzal einmal sagte. Die CIA war seiner Aussage gemäss der massgebende Faktor, dass dem Dalai-Lama die Flucht nach Indien gelang, wo er im Exil lebte und vom US-Geheimdienst unterstützt wurde, wie auch die Guerilla-Armee resp. die bewaffneten tibetisch-lamaistischen Truppen, die viel Unheil anrichteten und ungeheure Greueltaten verübten, jedoch in Wirklichkeit nicht viel ausrichten konnten, um Tibet unter ihre und des Dalai-Lama Kontrolle zu bringen. Nichtsdestoweniger jedoch hatte das Tun der Guerilla-Armee eine grosse Bedeutung für die Moral der Gemeinschaft der Exil-Tibeter, die in verschiedenste Länder flüchteten, denn sie hofften, dass ihnen eine Rückkehr in ein ‹freies› Tibet möglich würde, wobei sie jedoch nur die Propaganda des Dalai-Lama kannten – was immer noch so ist –, während ihnen die Wahrheit vorenthalten wird. Und dass die CIA in Tibet auch anderweitig gewaltig wirkte, hing eindeutig unter anderem auch mit den Uranvorkommen zusammen, die das Land zu bieten hatte und die nicht in russische Hände gelangen sollten. In bezug auf Tibet spielten aber auch noch andere Kräfte ihre Noten, wie z.B. Helena Petrowna Blavatsky (1831–1891), die den Unsinn der ‹aufgestiegenen tibetischen Meister› im Westen verbreitete – angeblich zum ersten Mal anno 1870 ‹übermittelt›. Ihr Unsinn hat erstlich und letztlich die gesamte erste New-Age-Bewegung beeinflusst, die unmittelbar mit ihrer Kultur- und Gesellschaftskritik zuerst in der kalifornischen Gegenkultur der 1960er-Jahre entstand. Der Begriff New-Age ist aber viel älter als die aktuellen Tendenzen und führt ins 19. Jahrhundert zurück, und zwar auf okkulte und esoterische Weltanschauungen, die, wie gesagt, auch von Helena Blavatsky beeinflusst waren. Davon beeinflusst waren wohl auch der nationalsozialistische Rudolf Hess und Sebottendorf, die zusammen anno 1918 resp. 1919 in München die geheime Thule-Gesellschaft gründeten; ein logenartiger Bund, der auf der Grundlage lamaistischer Lehren aufgebaut war. Dieser Bund fungierte als Dachorganisation altdeutscher, vaterländischer und völkermässiger Münchener Verbände. Der Bund betrieb vorwiegend antisemitische Propaganda, wobei der Kronwitz der Sache ist, dass aus diesen damals populären assimilierten Ideologien im Jahre 1945 die Gründung der Vereinten Nationen hervorgegangen ist. Hervorgegangen ist das Ganze aus der 1912 gegründeten Germanen-Thule-Sekte, die mit dem 1910 gegründeten Hammerbund und mit dem radikalen Völkischen Altdeutschen Verband in Verbindung stand. Deren Symbole waren das Swastika resp. das Hakenkreuz und die germanischen Runen. Der Verband hatte eine eigene Zeitung, den &amp;lt;Münchner Beobachter&amp;gt;. Die Thule-Gesellschaft umfasste 1500 Mitglieder, die Verbindungen zu weiten Teilen der bayerischen Gesellschaft hatten. Zur Thule-Gesellschaft gehörten nebst Rudolf Hess und Sebottendorf auch viele andere Nationalsozialisten, die auch an der Entwicklung von Umsturzplänen beteiligt waren und gegenrevolutionäre Gruppen förderten, wie z.B. die Deutsche Arbeiterpartei und die daraus hervorgegangene NSDAP. Dann, 1919, organisierte die Thule-Gesellschaft einen militanten Kampfbund, der dann mit den Freikorps massgebend daran beteiligt war, die bayerische Räte-Republik niederzuschlagen. Das, mein Freund, entspricht dem, was ich in bezug auf die Geschichte noch weiss, wobei ich allerdings noch einiges nachgeschlagen habe, um meine Erinnerung aufzufrischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. What you say corresponds to the reality.&lt;br /&gt;
| 56. Was du sagst, entspricht der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is really a burden in terms of the human beings of the Earth, to see how they build up their religions and sects and how might is gained from them and how in turn wars, hardship and misery are caused by that again. A world without God, religions and sects, rather a world with human beings who would live according to the rationality, the intellect and the truth about the Creation as well as its laws and recommendations would be a world in which the human beings would lead their lives in true love and humanity as well as in peace, freedom and harmony. Unfortunately, however, this is not the case, and consequently there are hardly any truthly interpersonal relationships anymore, since today interpersonal relationships are hardly nurtured in love any longer, but rather only according to the values and profits that can be gained from them.&lt;br /&gt;
| Es ist einfach eine Last mit den Erdenmenschen, wie diese ihre Religionen und Sekten aufbauen und wie daraus Macht gewonnen wird und daraus wiederum Kriege, Not und Elend angerichtet werden. Eine Welt ohne Gott, Religionen und Sekten, sondern eine Welt mit Menschen, die der Vernunft, dem Verstand und der Wahrheit um die Schöpfung sowie deren Gesetze und Gebote lebten, wäre eine Welt, in der die Menschen in wahrer Liebe und Menschlichkeit sowie in Frieden, Freiheit und Harmonie ihr Leben führten. Leider ist das aber nicht so, folglich es auch kaum noch wahrheitliche zwischenmenschliche Beziehungen gibt, denn zwischenmenschliche Beziehungen werden heute kaum mehr in Liebe gepflegt, sondern nur noch gemäss den Werten und Profiten, die daraus gewonnen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. A true word that should be heard in the Earth-human&#039;s ear.&lt;br /&gt;
| 57. Ein wahres Wort, das in des Erdenmenschen Ohr gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An ear which, regrettably, does not want to hear it, although it corresponds to the truth. But there is something else to ask: Many Christian-touched people try to prove by all possible and impossible means that the Shroud of Turin as well as the Tunic of Argenteuil and the so-called Blood Cloth of Christ would actually trace back to Jmmanuel, whereby also blood traces on the shrouds are supposed to prove this, etc. Can you perhaps say anything more about this?&lt;br /&gt;
| Ein Ohr, das es leider aber nicht hören will, obwohl es der Wahrheit entspricht. Aber noch etwas ist zu fragen: Viele christlich angehauchte Leute versuchen mit allen möglichen und unmöglichen Mitteln zu beweisen, dass das Turiner Totentuch sowie die Tunika von Argenteuil und das sogenannte Bluttuch Christi tatsächlich auf Jmmanuel zurückzuführen seien, wobei auch Blutspuren auf den Tüchern das beweisen sollen usw. Kannst du vielleicht noch etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. All these machinations are very well known to me, and they are machinations that have been falsified in the name of the Christianity.&lt;br /&gt;
| 58. All diese Machenschaften sind mir sehr wohl bekannt, und es sind Machenschaften, die im Namen des Christentums verfälscht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Therefore, falsifiers who had come into possession of the shrouds sold them as Jmmanuel relics to the believing Christians.&lt;br /&gt;
| 59. So wurden durch Fälscher, die in den Besitz der Tücher gelangt waren, diese als Jmmanuel-Reliquien den gläubigen Christen verkauft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. During the whole deception, a Jew was involved whose name we could not determine, but who inflicted a wound on himself in order to fabricate the forgery and caught the blood that was used to prepare the relics.&lt;br /&gt;
| 60. Beim ganzen Betrug wirkte ein Jude mit, dessen Namen wir nicht ergründen konnten, der jedoch zur Fälschung sich eine Wunde zufügte und das Blut auffing, das zum Präparieren der Reliquien diente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. On this basis the false claim is now built up that the relics were indeed those that would belong to Jmmanuel and that the blood was that of Jmmanuel, which, however, does not correspond to the facts.&lt;br /&gt;
| 61. Darauf wird nun die falsche Behauptung aufgebaut, dass es sich bei den Reliquien tatsächlich um solche handle, die zu Jmmanuel belangen würden und dass es sich beim Blut um dasjenige Jmmanuels handle, was jedoch nicht den Tatsachen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then. And do you know what blood group Jmmanuel had?&lt;br /&gt;
| So also. Und ist euch bekannt, welche Blutgruppe Jmmanuel hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Indeed, we know that:&lt;br /&gt;
| 62. Das wissen wir tatsächlich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It was blood group 0 negative.&lt;br /&gt;
| 63. Es handelte sich um die Blutgruppe 0 negativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the cloth of the Shroud, for example, do you know who had woven it?&lt;br /&gt;
| Und der Stoff des Totentuches z.B., weisst du, wer diesen gewoben hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. No, this is unknown to me.&lt;br /&gt;
| 64. Nein, das ist mir unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Our very difficult investigations only revealed that the merchant Caesar Canova, depicted on the cloth in his death, had acquired this as an old piece in Syria to serve as a robe.&lt;br /&gt;
| 65. Unsere sehr schwierigen Nachforschungen haben nur ergeben, dass der im Tod auf dem Tuch abgebildete Kaufmann Caesar Canova dieses als altes Stück in Syrien als Überwurf erworben hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. And because he cherished the old robe, he wore it on his commercial journeys to various countries, such as Israel, where he also traded at the Dead Sea and travelled through the Palestinian mountains.&lt;br /&gt;
| 66. Und weil er den alten Überwurf schätzte, trug er ihn auf seinen Handelsreisen in verschiedenen Ländern, wie in Israel, wo er auch am Toten Meer seinen Handel trieb und durch die palästinesischen Gebirge zog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. But he also wore the robe in Turkey and when he went about his trade in France and Italy, etc.&lt;br /&gt;
| 67. Er trug den Überwurf aber auch in der Türkei und wenn er in Frankreich und Italien usw. seinem Handel nachging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=New hype about the Shroud of Turin|2=www.tages-anzeiger.ch, Zurich, Thursday, 20 March 2008|3=Neuer Rummel um das Turiner Grabtuch|4=www.tages-anzeiger.ch, Zürich, Donnerstag, 20. März 2008}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. When Canova then died, his brother paid his last respects by using the robe for the merchant&#039;s image.&lt;br /&gt;
| 68. Als Canova dann starb, erwies ihm sein Bruder die letzte Ehre damit, dass er den Überwurf für das Abbild des Kaufmanns verwendete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, I estimate, it is possible that soil, plant leaves, and plant pollen from all these places were able to deposit in the robe during his travels. Am I right with this assumption? If so, then that should be detectable.&lt;br /&gt;
| Dann ist es möglich, dass sich auf seinen Reisen Erdreich, Pflanzenblätter und Pflanzenpollen von all diesen Orten im Überwurf absetzen konnten, schätze ich. Gehe ich richtig mit dieser Annahme? Wenn ja, dann müsste das ja feststellbar sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. You are not mistaken, because that was actually the case.&lt;br /&gt;
| 69. Du täuschst dich nicht, denn so war es tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And all these things can still be found today in the relics, therefore these are used for Christian-directed false analyses and false Christian-belief-based claims.&lt;br /&gt;
| 70. Und all diese Dinge können noch heute in den Reliquien gefunden werden, folglich diese für christlichgerichtete falsche Analysen und falsche christlich-glaubensmässige Behauptungen genutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I have what you said during the [[Contact Report 415|415th contact]] on 15 April 2006 regarding the origination of the Shroud:&lt;br /&gt;
| Hier habe ich das, was du beim 415. Kontakt am 15. April 2006 in bezug auf die Entstehung des Totentuches gesagt hast:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;“… the shroud does not show the image of Jmmanuel, but that of a merchant from Turin/Italy, called Caesar Canova. The shroud was made by the brother of the deceased, Luciano Canova, an alchemist. The process took place on the 7th of June 1324 and lasted until 10 June, i.e. 4 days. During this, the procedure was not such that the shroud was placed on the deceased and the latter was rubbed with chemicals, as is often claimed, but it was a very early form of photography, whereby the corpse was placed vertically in front of a large glass lens, through which the image was then projected for four days through an effect of sunlight onto a large fabric surface soaked in chemicals in a dark room, after which the shroud was then treated with silver nitrate and thus the image became visible and was retained.”&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«… das Tuch zeigt nicht das Abbild Jmmanuels, sondern das eines Kaufmanns aus Turin/Italien, namens Caesar Canova. Das Leichentuch wurde durch den Bruder des Verstorbenen, Luciano Canova, einem Alchimisten, angefertigt. Der Vorgang erfolgte am 7. Juni 1324 und dauerte bis zum 10. Juni, also 4 Tage. Das Verfahren war dabei nicht derart, dass das Tuch auf den Verstorbenen gelegt und dieser mit Chemikalien eingerieben wurde, wie vielfach behauptet wird, sondern es handelte sich um eine sehr frühe Form der Photographie, wobei der Leichnam vor einer grossen Glaslinse senkrecht aufgebahrt wurde, durch die dann das Abbild während vier Tagen durch einen Effekt mit Sonnenlicht auf eine grosse und mit Chemikalien getränkte Stofffläche in einem dunklen Raum projiziert wurde, wonach das Tuch dann mit Silbernitrat behandelt und so das Abbild sichtbar und festgehalten wurde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. That corresponds to the given.&lt;br /&gt;
| 71. Das entspricht dem Gegebenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you still continue to research these things?&lt;br /&gt;
| Erforscht ihr diese Dinge noch weiterhin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Our respective data are complete.&lt;br /&gt;
| 72. Unsere diesbezüglichen Daten sind vollständig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, no further research is needed. However, you certainly know more than just what we have discussed.&lt;br /&gt;
| Dann bedarf es also keiner weiteren Nachforschungen. Sicher wisst ihr aber noch mehr als nur das, was wir besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Of course.&lt;br /&gt;
| 73. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this would probably take us too far now. So, let&#039;s leave it at that. Well, then let me now please hear what you still have to say.&lt;br /&gt;
| Das würde jetzt aber wohl zu weit führen. Lassen wir es also. Gut, dann lass jetzt bitte hören, was du noch zu sagen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Well, the following is furthermore emerging:&lt;br /&gt;
| 74. Also, es ergibt sich noch folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. On December 26th the highest court of appeal in Baghdad will confirm the death sentence passed on Saddam Husain, which will lead to worldwide protest, whereby however – how could it also be otherwise – the USA and first and foremost the ‘good’ Christian US President George W. Bush will favourably respond to and cheer the death sentence and the execution by hanging in the early morning of 30 December, because he believes that he can thereby still justify the war in Iraq after all.&lt;br /&gt;
| 75. Am kommenden 26. Dezember wird das höchste Berufungsgericht in Bagdad das gegen Saddam Husain verhängte Todesurteil bestätigen, was zu weltweitem Protest führt, wobei jedoch – wie könnte es auch anders sein – die USA und allen voran der &amp;lt;gute&amp;gt; Christ US-Präsident George W. Bush das Todesurteil und die Hinrichtung durch Hängen am frühen Morgen des 30. Dezember befürworten und bejubeln wird, weil er glaubt, damit den Krieg im Irak doch noch rechtfertigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Saddam to hang within 30 days|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Wednesday, 27 December 2006|3=Saddam soll innert 30 Tagen hängen|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 27. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Responsibility for the death sentence and the execution lies solely with the fanatical, sectarian and delusion-obsessed US President Bush and all his supporters, because if that were not so, then Saddam Husain&#039;s punishment would be lifelong imprisonment.&lt;br /&gt;
| 76. Verantwortung am Todesurteil und der Hinrichtung tragen allein der fanatische, sektiererische und wahnbesessene US-Präsident Bush sowie all seine Anhänger, denn wären diese nicht, dann wäre Saddam Husains Strafe eine lebenslange Haft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Thus already the first death sentence came solely about as a result of the US&#039; might, as will be the case with regard to the confirmation of the sentence by the highest court of appeal in Baghdad.&lt;br /&gt;
| 77. Also kam bereits das erste Todesurteil allein durch die Macht der USA zustande, wie dies auch in bezug auf die Bestätigung des Urteils durch das höchste Berufungsgericht in Bagdad der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. First and foremost, the death sentence stands as an act of personal revenge by US President George W. Bush, who acts as a godly judge and executioner with regard to Saddam Husain, playing lord over life and death.&lt;br /&gt;
| 78. Allen voran in bezug auf das Todesurteil steht, weil die USA den Irakkrieg nicht gewinnen konnte, ein persönlicher Racheakt des US-Präsidenten George W. Bush, der sich hinsichtlich Saddam Husain als gottgefälliger Richter und Henker aufführt und selbstherrlich Herr über Leben und Tod spielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just a moment, I would also like to say something about this: in my opinion, it will also be the case in Iraq that all addicts of revenge will howl in favour and with hurrahs, because Saddam&#039;s enemies only know hatred and revenge, which is understandable on the one hand, if one considers the atrocities and mass murders which he himself committed or which he had committed by his henchmen. But hatred and revenge must never so ausgeartet [get badly out of control of the good human nature] that murder is paid back with murder. The death penalty is always murder, and a country which carries out the death penalty is a country of the terror and of the dictatorship, as is also applicable to the USA. The death penalty is never reconcilable with a democracy, nor with freedom, peace, love, humanness and harmony. If, then, the megalomaniac US President advocates the death penalty, something he has already done throughout his life and has already sent more than 70 innocent human beings to their deaths as governor, then the lout has no faint idea what democracy, freedom, love, peace and harmony really are. When seen solely from the national perspective, the death penalty cannot be reconciled with these values, whether in times of peace or war, because death penalty is and remains murder and contradicts the creational-natural law of self-defence, and indeed even if the human being sentenced to death is a single or repeated murderer himself/herself. The death penalty is also a fundamentally malicious, pathological craving for revenge and human-unworthy process against the human rights, as these were proclaimed by the General Assembly of the United Nations on 10 December 1948 and which in this respect state in Article 3: &amp;quot;Everyone has the right to life, liberty and security of the person.&amp;quot; And Article 5 states: &amp;quot;No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.&amp;quot; Saddam Husain too is a human being, and in fact, even if he has gotten completely out of control of his good human nature and is a killer and mass-murderer, to whom, however, the freedom can no longer be granted because he has forfeited it through his delinquency. But he has the right to his life and his safety, therefore he must not be tortured by a death sentence and also not be executed. It must also be considered that a death sentence is carried out by depriving a helpless and defenceless person of life, because he/she is unarmed at the mercy of the executioners and therefore no act of self-defence is given, which would warrant a killing. Executing a death sentence is an act of Ausartung [to get very badly out of control of the good human nature] that contradicts the creational-natural law, which reads: &amp;quot;You shall not kill in perversion.&amp;quot; Executing a death sentence without a given self-defence means murder in Ausartung. Thus, every death penalty must be rejected, and no matter under what circumstances, because a killing of a human being is only permitted in absolute self-defence, when there is no other possibility left to protect and preserve one&#039;s own or another&#039;s life. But a person sentenced to death is deprived of his/her weapons and possibilities by which he might continue to be harmful by murdering, in Ausartung or otherwise, because as a rule he/she is in safe custody and cannot create a self-defence situation which would justify a killing in self-defence. And to come back once again to Saddam Husain: Of course, he is a multi-murderer, because he himself murdered a number of human beings with his own hands, just as he also obliged his henchmen to do so. Therefore, he must be severely punished for it, that should probably be clear; but the punishment for it would have to be lifelong imprisonment, with the opportunity of hard work for the preservation of life as well as the opportunity of learning in relation to a change of his inner core nature for the better and good. Such a punishment alone would be fair and would bring benefits, contrary to the death by which no atonement is made, but instead an end is put to this possibility before it can even occur.&lt;br /&gt;
| Moment, dazu möchte ich auch etwas sagen: Meines Erachtens wird es auch im Irak so sein, dass alle Rachsüchtigen pro und hurra heulen werden, denn Saddams Feinde kennen nur Hass und Rache, was zwar einerseits verständlich ist, wenn man der Greuel und Massenmorde bedenkt, die er selbst begangen hat oder die er durch seine Schergen begehen liess. Aber Hass und Rache dürfen niemals derart ausarten, dass Mord mit Mord vergolten wird. Todesstrafe ist immer Mord, und ein Land, das die Todesstrafe ausübt, ist ein Land des Terrors und der Diktatur, wie das auch auf die USA zutrifft. Todesstrafe lässt sich niemals mit einer Demokratie vereinbaren, wie auch nicht mit Freiheit, Frieden, Liebe, Menschlichkeit und Harmonie. Wenn so also der grössenwahnsinnige US-Präsident die Todesstrafe vertritt, was er Zeit seines Lebens schon tut und bereits als Gouverneur über 70 unschuldige Menschen in den Tod geschickt hat, dann hat der Lümmel keinen blassen Dunst davon, was Demokratie, Freiheit, Liebe, Frieden und Harmonie wirklich sind. Allein staatlich gesehen, lässt sich Todesstrafe nicht mit diesen Werten vereinbaren, ob nun in Friedens- oder Kriegszeiten, denn Todesstrafe ist und bleibt Mord und widerspricht dem schöpferisch-natürlichen Gesetz der Notwehr, und zwar auch dann, wenn der zum Tode verurteilte Mensch selbst ein einfacher oder vielfacher Mörder ist. Die Todesstrafe ist grundlegend auch ein bösartiger, rachsüchtiger und menschenunwürdiger Prozess wider die Menschenrechte, wie diese von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 10. Dezember 1948 verkündet wurden und die in dieser Beziehung im Artikel 3 besagen: «Jeder Mensch hat das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person.» Und in Artikel 5 steht geschrieben: «Niemand darf der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.» Auch Saddam Husain ist ein Mensch, und zwar auch dann, wenn er ein völlig ausgearteter Killer und Massenkiller ist, dem allerdings die Freiheit nicht mehr gewährt werden kann, weil er sie durch seine Straffälligkeit verwirkt hat. Aber es steht ihm das Recht auf sein Leben und seine Sicherheit zu, folglich er also nicht durch ein Todesurteil gefoltert und auch nicht hingerichtet werden darf. Auch muss bedacht sein, dass ein Todesurteil dadurch vollstreckt wird, dass ein Hilfloser und Schutzloser des Lebens beraubt wird, weil er unbewaffnet den Henkern ausgeliefert und also kein Notwehrakt gegeben ist, der ein Töten rechtfertigen würde. Ein Todesurteil vollstrecken ist ein Akt der Ausartung, der dem schöpferisch-natürlichen Gesetz widerspricht, das da heisst: «Du sollst nicht töten in Ausartung.» Ein Todesurteil in nicht gegebener Notwehr vollstrecken, bedeutet aber Mord in Ausartung. Also muss jede Todesstrafe abgelehnt werden, und zwar ganz gleich unter welchen Bedingungen, denn ein Töten eines Menschen ist nur in absoluter Notwehr erlaubt, wenn es keine andere Möglichkeit mehr gibt, das eigene oder fremdes Leben zu beschützen und zu erhalten. Ein zum Tode verurteilter Mensch aber ist seiner Waffen und Möglichkeiten beraubt, durch die er weiter mordend, ausartend oder sonstwie schädlich sein könnte, denn in der Regel ist er in sicherem Gewahrsam und kann keine Notwehrsituation erzeugen, die ein Töten in Notwehr rechtfertigen würde. Und um nochmals auf Saddam Husain zu sprechen zu kommen: Natürlich ist er ein vielfacher Mörder, denn er hat selbst eigenhändig eine Anzahl Menschen ermordet, wie er aber auch seine Schergen dafür verpflichtet hat. Also ist er dafür hart zu bestrafen, das dürfte wohl klar sein; die Strafe dafür müsste aber lebenslange Haft sein, mit der Möglichkeit des harten Arbeitens für den Erhalt des Lebens sowie der Möglichkeit des Lernens in bezug auf einen Wandel seines Wesens zum Besseren und Guten. Eine solche Strafe allein wäre gerecht und würde Nutzen bringen, gegensätzlich zum Tod, durch den wahrheitlich keine Busse getan, sondern dieser Möglichkeit ein Ende gesetzt wird, ehe diese auch nur in Erscheinung treten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Execution within thirty days|2=Der Landbote, Winterthur, Wednesday, 27 December 2006|3=Hussein: Hinrichtung innert dreissig Tagen|4=Der Landbote, Winterthur, Mittwoch, 27. Dezember 2006}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Saddam&#039;s good connections with Washington remain in the dark|2=Tages-Anzeiger, Zurich, Wednesday, 3 January 2007|3=Saddams gute Beziehungen mit Washington bleiben im Dunkeln|4=Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 3. Januar 2007}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Mobile phone video as provocation|2=Der Landbote, Winterthur, Wednesday, 3 January 2007|3=Handy-Video als Provokation|4=Der Landbote, Winterthur, Mittwoch, 3. Januar 2007}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Swiss Federal Department of Foreign Affairs: Death penalty is not justifiable|2=20 Minuten, Zurich, Wednesday, 3 January 2007|3=EDA: Todesstrafe ist nicht vertretbar|4=20 Minuten, Zürich, Mittwoch, 3. Januar 2007}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Again and again I am astonished by how you are able to explain the facts with clear words. –&lt;br /&gt;
| 79. Immer wieder bin ich erstaunt, wie du die Fakten mit klaren Worten darlegen kannst. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Death penalty can never be reconciled with democracy, as you rightly say, nor with freedom, peace, harmony and humanness.&lt;br /&gt;
| 80. Todesstrafe lässt sich niemals mit Demokratie vereinbaren, wie du richtig sagst, auch nicht mit Freiheit, Frieden, Harmonie und Menschlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Death penalty is always and in any case a sign of dictatorship, unpeace, sectarianism, unfreedom, lovelessness, disharmony, inadequacy and unhumaneness.&lt;br /&gt;
| 81. Todesstrafe ist immer und in jedem Fall ein Zeichen von Diktatur, Unfrieden, Sektierismus, Unfreiheit, Lieblosigkeit, Disharmonie, Unzulänglichkeit und Unmenschlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And all these unvalues blaze in those human beings who advocate for the death penalty, just as these unvalues exist dictatorially in those states which fight for and exercise the death penalty in their legislation.&lt;br /&gt;
| 82. Und all diese Unwerte lodern in jenen Menschen, die die Todesstrafe befürworten, wie auch in jenen Staaten diese Unwerte diktatorisch existieren, die in ihrer Gesetzgebung die Todesstrafe verfechten und ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. A state which carries out the death penalty is a state of the murderous felony which has no right to exist.&lt;br /&gt;
| 83. Ein Staat, der die Todesstrafe ausübt, ist ein Staat des mörderischen Verbrechens, der keine Existenzberechtigung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I could still have said that too, if this thought had occurred to me.&lt;br /&gt;
| Das hätte ich eigentlich auch noch sagen können, wenn ich auf diesen Gedanken gekommen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. That might have been possible.&lt;br /&gt;
| 84. Das wäre wohl möglich gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. But let me now tell you what I still have to mention with regard to predictions, before I have to leave again, because my duty is calling me:&lt;br /&gt;
| 85. Lass mich nun aber das nennen, was ich in bezug auf Voraussagen noch zu erwähnen habe, ehe ich wieder gehen muss, weil mich meine Pflicht ruft:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Iraq – Worldwide criticism of Bush&#039;s plans|2=Zürcher Landzeitung, Stäfa, Friday, 12 Jan. 2007|3=Irak – Weltweite Kritik an Bushs Plänen|4=Zürcher Landzeitung, Stäfa, Freitag, 12. Jan. 2007}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the 11th of January 2007, the US President Bush will try to regain all his might, and namely by hypocritically appearing in front of the American people and admitting mistakes that had been committed in Iraq, for which he takes on the responsibility contrary to his true mentality.&lt;br /&gt;
| 86. Am 11. Januar 2007 wird der US-Präsident Bush seine ganze Macht zurückzugewinnen versuchen, und zwar indem er heuchlerisch vor das amerikanische Volk tritt und Fehler eingesteht, die im Irak begangen wurden, wofür er wider seine wahre Gesinnung die Verantwortung auf sich nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Through this insidious machination he trys to win back the American people for himself, but on the other hand he also thereby aims to bring the Senate and the Parliament on his side, because against all rationality and against all good advice he wants to augment the US American troops in Iraq by more than 20,000 men.&lt;br /&gt;
| 87. Durch diese heimtückische Machenschaft versucht er, das amerikanische Volk wieder für sich zu gewinnen, andererseits aber bezweckt er damit auch, den Senat und das Parlament auf seine Seite zu bringen, weil er wider alle Vernunft und wider alle guten Ratschläge die US-amerikanischen Truppen im Irak um mehr als 20&#039;000 Mann aufstocken will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=USA &amp;quot;New strategy&amp;quot; for Iraq presented – Bush admits mistakes|2=Der Landbote, Winterthur, Friday, 12 Jan 2007|3=USA «Neue Strategie» für den Irak präsentiert – Bush gesteht Fehler ein|4=Der Landbote, Winterthur, Freitag, 12. Jan. 2007}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=USA The new commander in Iraq personifies the strategic reorientation – Petraeus is Bush&#039;s last hope|2=Zürcher Landzeitung, Stäfa, Friday, 12 January 2007|3=USA Der neue Kommandeur im Irak personifiziert die strategische Neuorientierung – Petraeus ist Bushs letzte Hoffnung|4=Zürcher Landzeitung, Stäfa, Freitag, 12. Januar 2007}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. A fact which brings no order and no peace to Iraq, rather only intensifies hatred of the entire USA, whereby new unrest and bloody attacks by the insurgents take place.&lt;br /&gt;
| 88. Eine Tatsache, durch die keine Ordnung und kein Frieden in den Irak gebracht, sondern nur der Hass gegen die gesamte USA verstärkt wird, wodurch neue Unruhen und blutige Anschläge der Aufständischen erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. However, Bush will not say a word about the fact that the bellicose invasion of Iraq by the US armed forces was the very biggest mistake and destroyed the entire structures of the country and much more, because he is so sick in his sectarian world of thoughts that he cannot recognise, and also cannot admit, his malicious responsibility for everything.&lt;br /&gt;
| 89. Dazu aber, dass der kriegerische Einfall in den Irak durch die USA-Streitkräfte der allergrösste Fehler gewesen ist und die gesamten Strukturen des Landes und noch vieles mehr zerstört hat, wird Bush kein Wort verlieren, denn er ist derart krank in seiner sektiererischen Gedankenwelt, dass er seine bösartige Schuld an allem nicht erkennen und auch nicht eingestehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. He is a man who has fallen into a terrible sectarian and might-greedy delusion and can no longer recognise the irresponsibility of his actions in this.&lt;br /&gt;
| 90. Er ist ein Mann, der einem schlimmen sektiererischen sowie machtgierigen Wahn verfallen ist und in diesem die Verantwortungslosigkeit seines Handelns nicht mehr wahrnehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. But all those who pay homage to him both in their own country and throughout the whole world are not able to recognise this, because they themselves lack the necessary intelligence to comprehend the real truth with regard to this delusion-obsessed state might holder of the USA.&lt;br /&gt;
| 91. Das vermögen aber alle jene nicht zu erkennen, welche ihm sowohl im eigenen Lande als auch auf der ganzen Welt huldigen, weil ihnen selbst die notwendige Intelligenz fehlt, um die tatsächliche Wahrheit zu erfassen in bezug auf diesen wahnbesessenen Staatsmächtigen der USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{PPKBnewsclipb|1=Cold wave in California – state of emergency proclaimed|2=Source: www.nzz.ch, Zurich, Saturday, 13 January 2007|3=Kälte-Welle in Kalifornien – Notstand ausgerufen|4=Quelle: www.nzz.ch, Zürich, Samstag, 13. Januar 2007}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. These human beings, both among the people as well as in the governments, lack rationality, intellect and responsibility, consequently they act within a framework that must simply be called criminal and felonious.&lt;br /&gt;
| 92. Es fehlt diesen Menschen, sowohl aus dem Volk als auch in den Regierungen, an Vernunft, Verstand und Verantwortung, folglich sie in einem Rahmen handeln, der schlichtwegs kriminell und verbrecherisch genannt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. In the second week of January 2007, in the United States, the State of California will be afflicted by an unusual cold spell, whereby there will also be heavy snow to be registered.&lt;br /&gt;
| 93. In der zweiten Januarwoche 2007 wird in den USA der Staat Kalifornien von einer ungewöhnlichen Kältewelle heimgesucht, wobei auch starker Schnee zu verzeichnen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Then, on 13 January, a new strong seaquake of 8.8 magnitude will take place near the Kuril Islands, but no tsunami will occur.&lt;br /&gt;
| 94. Am 13. Januar dann erfolgt bei den Kurileninseln ein neues starkes Seebeben von der Stärke 8,8, wobei jedoch kein Tsunami entstehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. This quake is still in connection with the preceding series of earthquakes and seaquakes, as I previously mentioned to you on the 15 of October.&lt;br /&gt;
| 95. Dieses Beben steht immer noch im Zusammenhang mit der vorangegangenen Erd- und Seebebenserie, wie ich dir diese am 15. Oktober genannt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Those, my friend, are the last details that I can mention for the time being.&lt;br /&gt;
| 96. Das, mein Freund, sind die letzten Angaben, die ich vorderhand nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. I will tell you more when I come back in the month of January next year.&lt;br /&gt;
| 97. Weiteres erzähle ich dir, wenn ich im Monat Januar nächstes Jahr wieder komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. So I have only some few things left to discuss with you, which shall not be official, after which I then must go.&lt;br /&gt;
| 98. So habe ich jetzt nur noch einige wenige Dinge mit dir zu bereden, die nicht offiziell sein sollen, wonach ich dann gehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. It concerns on the one hand the following:&lt;br /&gt;
| 99. Es handelt sich einerseits um folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. …&lt;br /&gt;
| 100. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 438]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113723</id>
		<title>Contact Report 900</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113723"/>
		<updated>2024-11-18T16:47:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 900 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 17th November 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Sefulla Emini&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Enjana, [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 900==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trouble with the 900th Contact Report&lt;br /&gt;
| Ärger mit dem 900. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Based on a suggestion from Bermunda, who felt that the problems with the current correction of the 900th Contact Report should be recorded and prefixed to the report, the following came about:&lt;br /&gt;
| Aufgrund eines Vorschlags von Bermunda, die der Ansicht war, dass die Probleme bei der aktuellen Korrektur des 900. Kontaktberichtes festgehalten und dem Bericht vorangestellt werden sollten, kam das Folgende zustande:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 7th of November 2024, in the morning, Billy brought me a data stick on which the 900th contact report was stored, which he had been working on for a week because he was already having major problems retrieving the report, as whole sections of text and individual words kept disappearing, sentences were mixed up or words were interspersed with numbers or punctuation marks, which he had to laboriously correct. When he handed me the stick [USB flash drive] with the report for pre-correction, he said that I should be careful because there may have been text repetitions and text shifts and that words and parts of sentences could also be missing. He explained this to me not only based on his experience that such things regularly occur when retrieving contact reports, but also because this time he had particularly big problems retrieving the contact conversation. It was more than the usual thing that always makes life difficult for him when he is writing on his computer, which he had told me repeatedly since he started working on the current report.&lt;br /&gt;
| Am 7. November 2024, am Vormittag, brachte mir Billy einen Datenstick, auf dem der 900. Kontaktbericht abgespeichert war, an dem er eine Woche lang arbeitete, weil er bereits beim Abrufen des Berichtes grosse Probleme hatte, da immer wieder ganze Textteile und einzelne Worte verschwanden, Sätze durcheinandergebracht wurden oder Worte mit Zahlen oder Interpunktionszeichen durchsetzt waren, was er mühsam korrigieren musste. Als er mir den Stick mit dem Bericht zur Vorkorrektur in die Hand drückte, sagte er, dass ich aufpassen solle, weil es möglicherweise zu Textwiederholungen und Textverschiebungen gekommen sei und dass ausserdem Worte und Satzteile fehlen könnten. Dies erklärte er mir nicht nur aus der Erfahrung heraus, dass solche Dinge beim Abrufen der Kontaktberichte regelmässig vorkommen, sondern auch deshalb, weil er dieses Mal beim Abrufen des Kontaktgespräches besonders grosse Probleme hatte. Es war mehr als das Übliche aufgetreten, das ihm stets das Leben schwermacht, wenn er an seinem Computer schreibt, was er mir immer wieder erzählt hatte, seit er an dem aktuellen Bericht arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I took the stick and immediately started correcting it, and soon realised that words were obviously missing and whole sentences had been mixed up so that they no longer made correct sense. I also came across parts of the text that appeared twice throughout the report. Twice it was 4 lines each, and the third time it was almost 2 pages. As usual, I marked these parts of the text that were repeated word for word with red and a double strike-through. As usual, I tried to fill in the obviously missing words with words that made the sentence understandable and logical, although these are of course only suggestions on my part, which Billy will replace during the proofreading process if they do not fit or do not correspond to the facts of the conversation. I also tried to straighten out sentences that had got mixed up so that I thought they made sense and were readable. As I can make the corrections on the computer and do not have to work on a paper printout, I mark my suggested corrections, incorrect words, duplicate text passages and incorrectly positioned parts of sentences in red and cross them out, even if they are only individual letters, numbers or punctuation marks.&lt;br /&gt;
| Ich nahm also den Stick entgegen und begann sofort mit der Korrektur, und schon bald stellte ich fest, dass tatsächlich offensichtlich Worte fehlten und ganze Sätze durcheinandergeraten waren, so dass sie keinen richtigen Sinn mehr ergaben. Weiterhin stiess ich auf Textteile, die verstreut über den ganzen Bericht doppelt auftauchten. 2mal handelte es sich um je 4 Zeilen, und das 3. Mal waren es knapp 2 Seiten. Diese Textteile, die wortwörtlich wiederholt wurden, markierte ich wie üblich mit Rot und einer doppelten Durchstreichung. Wie gewohnt versuchte ich die offensichtlich fehlenden Worte durch solche zu ergänzen, die den Satz verständlich und logisch machten, wobei dies selbstverständlich jeweils nur Vorschläge meinerseits sind, die von Billy bei der Korrekturkontrolle ersetzt werden, wenn sie nicht passen resp. nicht den Tatsachen des Gesprächs entsprechen. Auch Sätze, die durcheinandergeraten waren, versuchte ich so zu richten, dass sie nach meinem Dafürhalten einen Sinn ergaben und lesbar wurden. Da ich die Korrekturen im Computer vornehmen kann und nicht auf einem Papierausdruck arbeiten muss, markiere ich meine Korrekturvorschläge, falsche Worte, doppelte Textstellen und falsch stehende Satzteile mit Rot und durchstreiche sie, selbst wenn es sich nur um einzelne Buchstaben, Zahlen oder Satzzeichen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once the work was done, I gave Billy back the data stick with the corrected file so that he could check my corrections and correct them if necessary. Normally, he returns the corrected file to me and I check everything again before passing it on to Christian and Daniela, the two main proofreaders.&lt;br /&gt;
| Nach getaner Arbeit gab ich Billy den Datenstick mit dem korrigierten File zurück, damit er meine Korrekturen kontrollieren und wenn nötig berichtigen konnte. Normalerweise gibt er mir das bereinigte File wieder zurück und ich kontrolliere alles nochmals, ehe ich es an Christian und Daniela, die beiden Hauptkorrektoren, weiterleite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This time, however, everything was different. While I was still checking the &#039;cleaned&#039; file, in which Billy had inserted a lot of individual words and whole sections of text in green, he called me and explained that I should interrupt my work because Quetzal had noticed that whole passages of the conversation that had taken place were missing and that he was coming round to help Billy with the correction. Two days later, on the 9th of November, I received Billy&#039;s corrections back, asking me to be careful when checking them, because it was possible that parts of the text could still be duplicated and sentences twisted, and that he had written his corrections back into the file in green as usual.&lt;br /&gt;
| Dieses Mal war jedoch alles anders. Noch während ich die ‹bereinigte› Datei kontrollierte, in der Billy sehr viele einzelne Worte und ganze Textteile in Grün eingefügt hatte, rief er mich an und erklärte, dass ich meine Arbeit unterbrechen soll, weil Quetzal festgestellt habe, dass ganze Passagen des stattgefundenen Gesprächs fehlten und dass er vorbeikomme, um Billy bei der Korrektur zu helfen. Zwei Tage später, am 9. November, erhielt ich die Korrekturen von Billy wieder zurück, mit der Bitte, bei der Kontrolle aufzupassen, weil es möglich sei, dass immer noch Textteile doppelt vorhanden und Sätze verdreht sein können und dass er seine Korrekturen wie üblich wieder in Grün ins File geschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What awaited me then almost brought me to the brink of despair, because I realised that not only had the corrections made been partially reversed, but that the text parts marked in red and crossed out twice were also still in place, but this time not red and crossed out, but black and bold! As I was aware of the urgency of the work, I checked the file until the early hours of the morning, but then threw in the towel at around 2:30 hrs in the morning because it was just getting too stupid and too annoying. Before I retired, however, I went back into the house and was intercepted by Billy under the front door with the bad news that I could stop the control work because he would have to call up and check everything again from scratch, as the extent of the error was significantly greater than I had originally realised. He explained to me that Quetzal, Bermunda, Enjana and Florena had been with him since 1:30 hrs and would support and help him with the work. On Sunday lunchtime, Billy told me that they had been working on the contact report until 6:30 hrs and that they still had not finished. However, he would now continue on his own and try to finalise the report. On Monday, 11.11.24, I received the file back with the comment that everything had now been checked and completed and that everything should be in order, only the words, sentences and parts of the text marked in green still needed to be corrected. In the meantime, however, I had become suspicious, which is why I decided to go through the whole report again thoroughly, word for word, just to be on the safe side, and lo and behold, I was not mistaken, because once again it turned out that errors that I had marked in red from the beginning were still there, which is why I naturally marked them in red again and crossed them out twice before giving the contact report to Billy again for checking. This time, after the third attempt, it actually seemed to have worked, because all the red and green corrections were still there and the duplicate text passages that had started all the trouble were no longer there either. What is also interesting about the whole story is that the overall size of the report remained the same the whole time, which means that the parts and text passages removed from the report corresponded exactly to the size of the duplicate text passages. After more than 6 days of time-consuming, tiring and energy-sapping work, the contact report was finally ready to be forwarded to Christian and Daniela.&lt;br /&gt;
| Was mich dann erwartete, brachte mich tatsächlich fast an den Rand der Verzweiflung, denn ich stellte fest, dass nicht nur die vorgenommenen Korrekturen teilweise wieder rückgängig gemacht worden waren, sondern dass auch die rotmarkierten und doppelt durchstrichenen Textteile noch an Ort und Stelle standen, diesmal aber nicht rot und durchstrichen, sondern schwarz und fett! Da ich mir der Dringlichkeit der Arbeit bewusst war, kontrollierte ich das File bis in die frühen Morgenstunden, warf dann aber gegen 2.30 Uhr in der Früh die Flinte ins Korn, weil es mir einfach zu blöd und zu nervig wurde. Ehe ich mich zurückzog, ging ich aber nochmals ins Haus hinüber und wurde von Billy unter der Haustüre abgefangen, mit der Hiobsbotschaft, dass ich mit der Kontrollarbeit aufhören könne, weil er alles nochmals grundlegend neu abrufen und kontrollieren müsse, da der Fehlerumfang bedeutend grösser sei, als ursprünglich zu erkennen war. Er erklärte mir, dass Quetzal, Bermunda, Enjana und Florena seit 1.30 Uhr bei ihm seien und ihm bei der Arbeit beistehen und helfen würden. Am Sonntagmittag erzählte mir Billy, dass sie bis um 6.30 Uhr am Kontaktbericht gearbeitet hatten und dass sie immer noch nicht fertig seien damit. Er würde jetzt aber allein weitermachen und versuchen, den Bericht fertigzustellen. Am Montag, den 11.11.24, erhielt ich dann das File wieder zurück, mit der Bemerkung, dass jetzt alles kontrolliert und ergänzt sei und dass alles in Ordnung sein müsste, es seien nur noch die grünmarkierten Worte, Sätze und Textteile zu korrigieren. Inzwischen war ich aber misstrauisch geworden, weshalb ich mich entschloss, sicherheitshalber den ganzen Bericht nochmals gründlich, Wort für Wort durchzuarbeiten, und siehe da, ich hatte mich nicht getäuscht, denn wieder stellte sich heraus, dass Fehler, die ich von Anfang an rot markiert hatte, immer noch vorhanden waren, weshalb ich sie natürlich wieder rot markierte und doppelt durchstrich, bevor ich den Kontaktbericht dann wieder Billy zur Kontrolle gab. Dieses Mal schien es nach dem 3. Anlauf tatsächlich geklappt zu haben, denn all die roten und grünen Korrekturen waren noch vorhanden und die doppelten Textpassagen, wegen denen der ganze Ärger angefangen hatte, waren ebenfalls nicht mehr vorhanden. Interessant bei der ganzen Geschichte ist zudem, dass der Gesamtumfang des Berichtes die ganze Zeit immer gleichgeblieben ist, was heisst, dass die aus dem Bericht entfernten Teile und Textpassagen genau dem Umfang der doppelt erschienenen Textteile entsprachen. Der Kontaktbericht war nach mehr als 6 Tagen aufwendiger, ermüdender und kraftzehrender Arbeit endlich soweit, dass ich ihn an Christian und Daniela weiterleiten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But far from it, because in the meantime, for some unknown reason, the internet connection to the shed had been damaged and failed, and since midday on the 12th of November 2024 any network connection has apparently been cut for a long time!&lt;br /&gt;
| Aber weit gefehlt, denn inzwischen war aus unerfindlichen Gründen die Internetverbindung zur Remise beschädigt worden und ausgefallen, und seit dem Mittag des 12.11.24 ist jegliche Netzverbindung offenbar längerfristig gekappt!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundredth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th October 2024 8:23 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Oktober 2024 8.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, dear friend, but it is a little awkward for me to come here today without checking with you first to see if it is convenient for you, but it urges me …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, lieber Freund, doch es ist mir etwas unangenehm, dass ich heute herkomme, ohne mich vorher bei dir zu erkundigen, ob es dir gelegen ist, doch es drängt mich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … do not worry about it, because it is always convenient for me when one of you comes here. What is it that brings you here?&lt;br /&gt;
| … hab keine Sorge deswegen, denn es ist mir immer recht, wenn jemand von euch herkommt. Was ist es denn, das dich herbringt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is about – it is really private – that … Quetzal also wants to come here in about 30 minutes.&lt;br /&gt;
| Es geht darum – es ist ja wirklich privat – dass … Quetzal will in etwa 30 Minuten auch noch herkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I guess that is enough time to sort it all out, to which I have the following to say: …&lt;br /&gt;
| Gut, dann reicht wohl die Zeit, um das Ganze zu klären, wozu ich folgendes zu sagen habe: …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you so much for your understanding. …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für dein Verständnis. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is just the way it is, and you cannot just change that. So then …&lt;br /&gt;
| Das ist eben einmal so, und das kann man nicht einfach ändern. Dann also …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very helpful for me, and so …&lt;br /&gt;
| Das ist sehr hilfreich für mich, und so …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but you cannot just change it, because … Besides …&lt;br /&gt;
| Ja, doch man kann es nicht einfach ändern, denn … Ausserdem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and you may be sure of my thanks for your counselling. But now I want to go, because Quetzal will not keep me waiting, his punctuality is well known to me. So goodbye, dear friend, but I do not want to forget that Florena and Bermunda will be coming to see you in the next few days and have a lot to report. Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und meines Dankes für deine Beratung darfst du sicher sein. Doch nun will ich gehen, denn Quetzal wird nicht auf sich warten lassen, seine Pünktlichkeit ist mir bekannt. Also denn auf Wiedersehn, lieber Freund, wobei ich aber nicht vergessen will, dass Florena und Bermunda dich in den nächsten Tagen aufsuchen werden und einiges zu berichten haben. Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I cannot wait to hear what Bermunda has to report.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt, was Bermunda zu berichten hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know what you have seen together, and Bermunda cannot cope with that. She has spoken to me and Florena, and also to Quetzal, about it and explained to us that she is burdened by what she has seen and does not know how to cope with everything. And since you are well-versed in … That is why we advised her to talk to you about it.&lt;br /&gt;
| Du weisst doch, was ihr zusammen gesehen habt, und mit dem kommt Bermunda nicht zurecht. Sie hat mit mir und Florena, wie auch mit Quetzal, darüber gesprochen und uns erklärt, dass sie infolge des Beobachteten belastet ist und nicht weiss, wie sie alles verkraften soll. Und da du versiert bist bezüglich … Darum haben wir ihr geraten, mit dir darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am happy to do that. It is really not easy to see these kinds of incidents, and it is clear to me that this is exactly what Netanyahu wants, that he can realise his genocidal mania, because the fact that for the most part only women and children are killed by the Israeli military, ordered by Netanyahu, that is the purpose of the exercise, as they say. The fact that the majority of those killed are women and children, but the minority are Hamas and Hezbollah fighters, ensures that no more offspring can be conceived and born. In my opinion, the fact that so many children are murdered is due to the heinous fact that they are not supposed to grow up, which means that male children do not grow up to be men and cannot take up arms or also wage war. This, while girls cannot grow up and cannot become pregnant or also bear offspring. This, among other things, is what prevents Netanyahu&#039;s genocidal mania from being thwarted.&lt;br /&gt;
| Das tue ich gerne. Es ist wirklich nicht leicht, solcherart Vorkommnisse zu sehen, und dass Netanjahu genau das will, dass er dadurch seinen Genozidwahn verwirklichen kann, das ist für mich eindeutig, denn dadurch, dass grösstenteils nur Frauen und Kinder durch das Militär Israels getötet werden, und zwar eben befohlen von Netanjahu, das ist der Zweck der Übung, wie man so sagt. Dass also mehrheitlich Frauen und Kinder getötet, jedoch die Minderheit Kämpfer der Hamas und der Hisbollah sind, das gewährleistet, dass keine Nachkommen mehr gezeugt und geboren werden können. Dass also sehr viele Kinder ermordet werden, ruht meines Erachtens in der abscheulichen Tatsache, dass diese nicht erwachsen werden sollen, folglich dadurch männliche Kinder nicht zu Männern heranwachsen und nicht zur Waffe greifen wie auch nicht Krieg führen können. Dies, während Mädchen nicht heranwachsen und nicht schwanger wie auch nicht Nachkommen gebären können. Dadurch erst wird – nebst anderem – der Genozidwahn Netanjahus nicht durchkreuzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is indeed an argument that can be effectively reality, but we have not considered this, because these kinds of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt; and intrigues are foreign to us, consequently we still have a lot to learn in this regard.&lt;br /&gt;
| Dies ist tatsächlich ein Argument, das effectiv Wirklichkeit sein kann, doch dies haben wir nicht bedacht, denn dieserart Ausartungen und Intrigen sind uns fremd, folglich haben wir diesbezüglich noch sehr viel zu lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not Earthlings either, so you also do not know all the many possibilities of Earthling ways of thinking and their Ausartungen, as I, on the contrary, have fathomed these throughout my entire life on the basis of what countless Earthlings afford themselves with regard to all kinds of Ausartungen. Besides, you were not here at the time of Sfath and – excuse me – despite your age and many years of being here, you are somehow &#039;greenlings&#039; in the matter of the degenerate thoughts and actions of Earthlings. And you still do not seem to have realised that all this Ausartung is based on the many different beliefs of the various religions and the sects that have emerged from them. This despite the fact that Arlion …&lt;br /&gt;
| Ihr seid ja auch keine Erdlinge, folglich ihr auch nicht all die vielen Möglichkeiten der Erdlingsdenkweisen und deren Abartigkeiten kennt, wie ich gegenteilig diese während meines ganzen Lebens anhand dem ergründe, was unzählige Erdlinge sich bezüglich allerlei Ausartungen leisten. Ausserdem seid ihr ja nicht zur Zeit von Sfath hier gewesen und – entschuldige – trotz eures Alters und langjährigen Hierseins irgendwie ‹Grünlinge› in Sache des ausgearteten Denkens und Handelns der Erdlinge. Und dass alles der Ausartungen durch die vielen verschiedenartigen Glaubensformen der diversen Religionen und der daraus hervorgegangenen Sekten fundiert, das habt ihr scheinbar noch immer nicht begriffen. Dies obwohl Arlion …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … all this is unknown to us, moreover we only know much regarding you from Sfath&#039;s annals, but not very much about the thoughts and actions of the Earth-humans. Therefore, there is still a great deal of learning for us to do, which we are endeavouring to do by exploring everything imaginable on Earth. This is not easy for us, because time and again we realise that we have allowed ourselves to be deceived. – But now I really have to go, goodbye.&lt;br /&gt;
| … das alles ist uns unbekannt, ausserdem wissen wir nur aus Sfaths Annalen vieles bezüglich dir, jedoch nicht sehr viel über das Denken und Handeln der Erdenmenschen. Daher ist für uns noch sehr vieles an Lernen angesagt, worum wir uns ja bemühen, und zwar indem wir alles Erdenkliche ergründen. Das fällt uns nicht leicht, denn immer wieder stellen wir fest, dass wir uns täuschen liessen. – Doch nun habe ich wirklich zu gehen, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also goodbye, and really do not worry and …&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehen, und mach dir wirklich keine Sorgen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just caught that, I am talking about the fact that Enjana has just left. Greetings, Eduard, my friend. She said what is real, and if you call us &#039;greenlings&#039; in terms of understanding the thoughts and actions of Earth-humans, then you are correct. My grandfather knew a lot about this, and very well, as can be seen from his annals. However, there are other annals on this subject that remain closed to us and that we may only open when …&lt;br /&gt;
| Das habe ich gerade noch mitbekommen, ich rede davon, dass Enjana soeben weggegangen ist. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund. Sie sagte, was wirklich ist, und wenn du uns ‹Grünlinge› nennst bezüglich des Verstehens des Denkens und Handelns der Erdenmenschen, dann siehst du das richtig. Mein Grossvater kannte sich diesbezüglich sehr wohl und sehr gut aus, das geht aus seinen Annalen hervor, doch diesbezüglich sind weitere Annalen, die uns noch verschlossen bleiben und die wir erst öffnen dürfen, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you have just &#039;crossed paths&#039;. Greetings also, my friend, and what you say about further annals, I know nothing about that. What is your reason for wanting to see me and not waiting until Sunday, since we agreed that you would come back then?&lt;br /&gt;
| Ja, ihr habt euch gerade ‹gekreuzt›. Sei auch gegrüsst, mein Freund, und was du bezüglich weiterer Annalen sagst, da weiss ich nichts davon. Was ist denn dein Anliegen, dass du mich unbedingt sprechen und nicht bis Sonntag warten wolltest, da wir uns doch abgesprochen haben, dass du dann wieder herkommst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has become important that you …&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig geworden, dass du die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can argue with that …&lt;br /&gt;
| Dagegen kann ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand that, but it has come about that …&lt;br /&gt;
| Ja, das verstehe ich schon, doch es hat sich aber ergeben, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I was thinking that, but then I do not want to write that down when I bring our conversation in and write it down, I just want to mark it with dots. But what you are talking about …&lt;br /&gt;
| Ach so, das habe ich schon gedacht, aber das will ich dann nicht niederschreiben, wenn ich unser Gespräch reinhole und niederschreibe, sondern nur mit Pünktchen markieren. Was du aber ansprichst, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will leave that up to you, but it might be better if you …&lt;br /&gt;
| Das überlasse ich dir, doch es ist vielleicht besser, wenn du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I think that also – let us see what can be done. And what you say about the war leaders, they are all sick in the same hospital of idiocy, megalomania, revenge and hatred, except that some are worse than others. But it really is the case that the clown Zelensky is a very bad and vicious war monger, who far outstrips even the senile US President Biden in this respect and does not want peace under any circumstances. His war fanaticism does not allow him to think normally, which already only corresponds to a sham thinking anyway, because he is trapped by religious shackles – this time Jewish ones, whereas with Hitler they were somehow Christian and esoteric. As Sfath noted at the time, Adolf Hitler largely kept quiet about what his real beliefs were, so effectively nobody knew what he actually believed. Sfath told me at the time that his real faith was Christian-esoteric superstitious, which is why he also affirmed the esoteric and witchcraft delusions and the research that the delusional madmen and lunatics of his &#039;esoteric troupe&#039; harboured in this regard and conducted their &#039;research&#039; all over the world, chasing after nebulous things. The fact that people lost their lives as a result of this nonsense was completely irrelevant to all of the madmen, also in relation to the so-called spiritual, which mistakenly refers to the &#039;spirit&#039;, which in reality does not exist and the term is completely wrong, because the energy that enlivens human beings is the life-energy of the Creation, which animates every genus and species of life-forms of fauna and flora. The term &#039;spirit&#039; – as the Creation life energy is mistakenly called – comes from a modification of the Indo-European term &#039;gheis&#039;, which originally had the meaning &#039;to be upset&#039;, &#039;to be terrified&#039;, &#039;to be frightened&#039;, &#039;to be excited&#039;, &#039;to be afraid&#039; and &#039;to be seized&#039; as well as &#039;to shudder&#039;, etc. Thus. The human being&#039;s mood and vigour, or rather his or her zest and mood, is also addressed.&lt;br /&gt;
| … ja, das denke ich auch – mal sehen, was sich tun lässt. Und was du sagst bezüglich der Kriegsführenden, so sind diese alle im gleichen Spital der Idiotie, des Grössenwahns, der Rache sowie des Hasses krank, nur dass die einen schlimmer sind als die andern. Es ist aber wirklich so, dass der Clown Selensky ein sehr schlimmer und bösartiger Kriegsfanatiker ist, der sogar in dieser Beziehung den senilen US-Präsidenten Biden weit überholt und unter allen Umständen keinen Frieden will. Sein Kriegsfanatismus erlaubt ihm kein normales Denken, das sowieso schon nur einem Scheindenken entspricht, weil er von religiösen Fesseln gefangen ist – diesmal eben von jüdischen, während bei Hitler diese irgendwie christlich und esoterisch waren. Wie Sfath damals feststellte, hielt sich Adolf Hitler weitgehend davon zurück, was sein wirklicher Glauben war, so effectiv niemand wusste, was er eigentlich tatsächlich glaubte. Sfath sagte mir damals, dass sein wirklicher Glaube christlich-esoterisch-abergläubisch war, weshalb er auch den Esoterikwahn und Hexenwahn und die Forschungen bejahte, die die diesbezüglich Wahn-Verrückten und Irren seiner ‹Esoteriktruppe› hegten und in aller Welt ihre ‹Forschungen› betrieben und Nebulösem nachjagten. Dass dabei infolge dieses Unsinns noch Menschen ihr Leben einbüssten, das war allen der Verrückten völlig egal, dies auch in der Beziehung des sogenannten Spirituellen, womit ja irrtümlich der ‹Geist› gemeint ist, den es ja in Wahrheit nicht gibt und der Begriff völlig falsch ist, weil die Energie, die den Menschen belebt, Schöpfungslebensenergie ist, die jede Gattungen und Arten von Lebensformen der Fauna und Flora belebt. Der Begriff ‹Geist› – wie im Missverstehen die Schöpfungslebensenergie irrtümlich genannt wird – kommt aus einer Abwandlung des indogermanischen Begriffs ‹gheis›, was ursprünglich die Bedeutung ‹aufgebracht sein›, ‹entsetzt sein›, ‹erschreckt sein›, ‹aufgeregt sein›, ‹sich fürchten› und ‹ergriffen sein› sowie ‹erschaudern›, usw. aufweist. Damit. Ist also auch die Stimmung angesprochen und der Elan resp. der Schwung und die Laune des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term &#039;spirit&#039;, however, originally comes from ancient Greek and in this form addresses the creative life energy of human beings, namely with the term &#039;pneuma&#039;. In Latin, the spirit is called &#039;Spiritus&#039;, and in Hebrew &#039;Ruach&#039; and Arabic &#039;Rūh&#039;. Then there is English, as it is called &#039;mind&#039;, &#039;spirit&#039; and in French &#039;esprit&#039;. Basically, it is an inconsistent term that is used in philosophy, theology, psychology and everyday language.&lt;br /&gt;
| Der Begriff ‹Geist› jedoch entstammt ursprünglich eigentlich dem Altgriechischen und spricht in dieser Form die Schöpfungslebensenergie des Menschen an, und zwar mit dem Begriff ‹Pneuma›. Lateinisch nennt sich der Geist ‹Spiritus›, und auf Hebräisch ‹Ruach›, und Arabisch ‹Rūh›. Dann ist noch das Englische, da er ‹Mind›, ‹Spirit› sowie auf Französisch ‹Esprit› genannt wird. Grundsätzlich handelt es sich dabei um einen uneinheitlichen Begriff, der in der Philosophie, Theologie, Psychologie und in der Alltagssprache verwendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in general, the term &#039;spirit&#039; belongs to esotericism, although the term &#039;spiritual&#039; somehow has something irrational, mysterious about it that can supposedly only be understood by &#039;initiates&#039;, whereas the term &#039;spirit&#039; as a practical use is more of a purely theoretical nature. And if this means that this question here, which was sent to me and which I was asked to put to you so that you would please answer it – what animus or anima and ying and yang mean – then I can also do that. These terms actually come from C. G. Jung, who described the so-called &#039;soul&#039; of human beings as &#039;anima&#039;, whereby he drew a distinction between the feminine and the masculine. According to his &#039;findings&#039;, the anima is the unconscious male side of the woman, while the animus is the unconscious female side of the man. According to C. G. Jung, anima and animus therefore mean the factor of the unconscious of women and men that is characterised by the opposite sex.&lt;br /&gt;
| Aber allgemein gehört der Begriff ‹Geist› zur Esoterik, wobei aber der Begriff ‹spirituell› irgendwie etwas Irrationales, Rätselhaftes hat, das nur von ‹Eingeweihten› angeblich verstanden werden kann, wobei der Begriff ‹Geist› als praktischer Nutzen eher nur rein theoretischer Natur ist. Und wenn damit diese Frage hier, die mir zugestellt und zu der ich gebeten wurde, sie dir vorzutragen, damit du sie bitte beantworten sollst – was animus bzw. anima und Ying und Yang bedeuten –, dann kann ich das auch tun. Eigentlich stammen diese Begriffe von C. G. Jung, der die sog. ‹Seele› des Menschen als ‹Anima› bezeichnete, wobei er einen Unterschied zwischen dem Weiblichen und Männlichen ausdachte. So ergibt sich seinen ‹Erkenntnissen› gemäss, dass das Anima die unbewusste männliche Seite der Frau sein soll, dies, während Animus die unbewusste weibliche Seite des Mannes bezeichnen soll. Anima und Animus bedeutet also gemäss C. G. Jung den Faktor des jeweils andersgeschlechtlich geprägten Unbewussten von Frau und Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if I now explain yin and yang, then I have to say that according to Chinese philosophy, yin and yang are actually based on opposites in the world as a whole, such as man and woman or female and male, religiously heaven and hell, Earth and water, calm and hectic. Yin and yang form the foundation of the teachings of traditional Chinese medicine (TCM). The teaching of yin and yang also states that a balanced state is created when yin and yang complement each other perfectly and together form an absolutely perfect whole. In other words, two similar energies and forces form a whole when they join together. Unfortunately, however, in Chinese teachings – as everywhere on Earth and since time immemorial – everything is divided into black and white or into female and male, with the female being depicted as black and the male as white, as is also the case with the yin-yang sign. The feminine black side is probably seen as bad, negative and sad, as darkness, but also as the soft, resting and receiving side, while the white or the other side represents masculinity, the good, positive and cheerful, the light or brightness and warmth as well as active giving. I think this answers these questions of what is right. But my question is this: Do you have anything else to explain about this, or possibly something to criticise?&lt;br /&gt;
| Und wenn ich nun noch Yin und Yang erkläre, dann habe ich zu sagen, dass Yin und Yang eigentlich nach der chinesischen Philosophie gesamthaft alles in der Welt auf Gegensätzen beruht, wie z.B. Mann und Frau resp. weiblich und männlich, religiös Himmel und Hölle, Erde und Wasser, Ruhe und Hektik. Yin und Yang bildet das Fundament der Lehre der traditionellen Chinesischen Medizin (TCM). Weiter sagt die Lehre des Yin und Yang aus, dass ein ausgeglichener Zustand entsteht, wenn sich Yin und Yang gegenseitig perfekt ergänzen und so zusammen ein absolut vollkommenes Ganzes ergeben. Anders erklärt ergeben 2 gleichartige Energien und Kräfte ein Ganzes, wenn sie sich zusammenschliessen. Doch leider trennt sich auch in den chinesischen Lehren – wie überall auf der Erde und seit alters her – alles in Schwarz und Weiss resp. ins Weibliche und Männliche, wobei eben das Weibliche als Schwarz und das Männliche als Weiss dargestellt wird, wie dies auch als Yin-Yang-Zeichen der Fall ist. Die weibliche schwarze Seite gilt wohl als Schlechtes, Negatives und Trauriges, als Dunkelheit, jedoch auch als das Weiche, Ruhende und Empfangende, während das Weisse resp. die andere Seite die Männlichkeit, das Gute, Positive und Fröhliche, das Licht resp. die Helligkeit und Wärme sowie aktives Geben darstellt. Damit, so denke ich, sind diese Fragen des Rechtens beantwortet. Doch meine Frage dazu: Hast du noch etwas dazu zu erklären, oder eventuell etwas zu bemängeln?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I cannot comment on that, because I have no knowledge of what you were talking about. This C. G. Jung you were talking about – who was this man and what is or was his work?&lt;br /&gt;
| Da kann ich nicht mitreden, denn bezüglich dem, wovon du gesprochen hast, da habe ich keinerlei Kenntnis. Dieser C. G. Jung, von dem du gesprochen hast – wer war dieser Mann und was ist oder war sein Wirken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| His name was Carl Gustav Jung, he died in 1961 and he was a psychiatrist. I got to know him by chance at the Burghölzli in Zurich, where he was working at the time – I was still a boy at the time – when I was visiting the Mathilde Escher home with my mother, where Verena, my sister, was being cared for as a severely disabled person, and I went down to the Burghölzli in between because I was curious about what was going on there and went into this &#039;spinning wind&#039;, as they said. It was an &#039;insane asylum&#039;, a &#039;Spinnwinde&#039;, as the Burghölzli psychiatric hospital was called, where in 1980 I was once supposed to visit Mr ah – - I have forgotten his name (…) and get him out of the &#039;nuthouse&#039; because he was going crazy with his girlfriend in Germany and was deported to Burghölzli in Switzerland. He visited the Centre once, but that was probably 30 or more years ago. Now I remember that he phoned me again about 6 months ago and wanted to come here again. He is probably also 80 years old or so, about the same age as Judy Reed from the USA, who gave me the name &#039;Billy&#039; in Tehran/Persia and I am the Shah-in-Shah resp. After that I went to West Pakistan and then to India, where I met the President of India, Dr Radakrishnan, at the Ashoka Ashram on Gurgoan Road near Mehrauli, when he was present when I was shot at and hit in the left arm. All of this suddenly comes back to me like a film, also that I caught snakes there, a black 2-metre cobra for example, which I brought home to Switzerland and then gave to the telephone operator Heidi Näf at Zurich main station. And that I clipped the camels&#039; pointed teeth. That also comes to mind, because I also did that because I had to earn money to be able to live.&lt;br /&gt;
| Er hiess Carl Gustav Jung, ist 1961 gestorben und war Psychiater. Im Burghölzli in Zürich, wo er damals gerade etwas zu tun hatte, lernte ich ihn zufälligerweise kennen – damals war ich noch ein Junge –, als ich mit Mutter im Mathilde Escher-Heim zu Besuch war, wo Verena, meine Schwester, als Schwerstbehinderte in Pflege war, und ich zwischendurch ins Burghölzli hinunter ging, weil ich wundrig war, was da lief und ging in dieser ‹Spinnwinde› wie man so sagte. Dabei handelt es sich um eine ‹Irrenanstalt›, eben um eine ‹Spinnwinde›, wie die Anstaltspsychiatrie Burghölzli genannt wurde, in der ich 1980 einmal Herrn ah – – seinen Namen habe ich vergessen (…) besuchen und ihn wieder aus der ‹Klapsmühle› rausholen sollte, weil er in Deutschland bei seiner Freundin durchdrehte resp. verrückt spielte und in die Schweiz ins Burghölzli abgeschoben wurde. Er war dann einmal zu Besuch hier im Center, was aber sicher schon 30 oder mehr Jahre her ist. Jetzt erinnere ich mich, dass er vor etwa 6 Monaten wieder telephoniert hat und nochmals herkommen will. Er ist sicher auch schon 80 Jahre alt oder so, etwa gleich alt wie Judy Reed aus den USA, die mir in Teheran/Persien den Namen ‹Billy› verpasst hat und ich den Schah-in-Schah resp. den König der Könige, wie er sich selbst nannte, Mohammad Reza Pahlavi, kennenlernte, wonach ich nachher nach West-Pakistan und dann nach Indien ging, wo ich an der Gurgoanroad nahe Mehrauli, im Ashoka Ashram, dann den Präsidenten von Indien kennenlernte, Dr. Radakrishnan, als er dabei war, als auf mich geschossen und ich am linken Arm getroffen wurde. Das alles kommt wie ein Film plötzlich als Erinnerung in mir hoch, auch, dass ich dort Schlangen gefangen habe, eine schwarze 2metrige Kobra z.B., die ich in die Schweiz heimbrachte und sie dann am HB Zürich der Telephonistin Heidi Näf schenkte. Und dass ich bei Kamelen deren Spitzzähne kupierte. Das kommt mir auch noch in den Sinn, das habe ich nämlich auch noch gemacht, denn ich musste ja Geld verdienen, um leben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From your adolescent years, you were a human being who did all kinds of work, however it came about, and this must have remained the same throughout your life. My grandfather Sfath already wrote in his annals that this would probably continue throughout your entire life. I also know from my grandfather&#039;s annals that you were already involved in an unusually large number of different jobs in your early adolescence.&lt;br /&gt;
| Du warst ja schon von Jugend her ein Mensch, der alles an Arbeiten gemacht hat, wie diese auch immer anfielen, und dies war durch dein ganzes Leben wohl hundertfach geblieben. Mein Grossvater Sfath hat dies schon in seinen Annalen geschrieben, dass sich das wohl durch dein gesamtes Leben hindurchziehen werde. Auch aus meines Grossvaters Annalen weiss ich, dass du dich schon in deiner frühen Jugend mit ungewöhnlich vielen verschiedenen Arbeiten beschäftigt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, and that has also run through my whole life, consequently I became a so-called all-rounder.&lt;br /&gt;
| Das stimmt, und das hat sich auch durch mein ganzes Leben gezogen, folgedem wurde ich ein sogenannter Allrounder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All-rounder?&lt;br /&gt;
| Allrounder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but wait a minute, there must be something written in the computer that describes what that means. Wait …, … yes here, you can read for yourself, because here it says …&lt;br /&gt;
| Ja, aber warte mal, da im Computer ist sicher etwas geschrieben, was beschreibt, was darunter zu verstehen ist. Moment …, … ja hier, da kannst du selbst lesen, denn hier steht es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All-rounder; agile, versatile, interested male person who possesses and applies knowledge and skills in numerous fields.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Allrounder; wendige, vielseitig interessierte männliche Person, die Kenntnisse und Fähigkeiten auf zahlreichen Gebieten besitzt und anwendet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … That is also how my grandfather described you in his annals, though back then you were still …&lt;br /&gt;
| … So hat dich mein Grossvater auch beschrieben in seinen Annalen, allerdings warst du damals noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, back then I was still a boy, a greenhorn. But as for what they write here, that also exists in women, which is denied to them, but I have met women who were actually all-rounders. Our FIGU women, for example, worked diligently to build the Centre, even using picks and shovels and digging trenches for electrical cables. Everything was really like that. But now I cannot avoid saying that I am constantly being asked about the future and what it will bring. I was asked again from Germany what will happen politically in America and also everywhere else. But I do not really want to say much about that, because it would not be good. However, I can mention that there will be a huge political row in Germany in the near future and the government will find itself in an unpleasant situation of partial disintegration. The parties are so divided among themselves that certain parties will be dissolved and there will also be internal party intrigues that will cause disputes and the removal of governments. And as far as America is concerned, everything will turn out differently than the Democrats assume and hope, because the result of the election will be completely different and exactly the opposite of what the billions in donations for the election are working towards. The old will reassert itself and once again lead the government, although this will be less severe than what is hoped for. The new would trigger an unforeseen catastrophe that would have a malign effect worldwide, while the old will not cause this but will still be evil. So it will come to pass that … And that is better for America and the whole world, for if … This is to be said, and so it will unfortunately come to pass, as I have just seen and experienced together with Sfath, that … Although the Democrats and also many in foreign states will then be shaken, what will come to pass will be the lesser evil, but will nevertheless be a heavy one. And various people in foreign states who are biased in favour of the worse side will mendaciously change their &#039;minds&#039; and suddenly be hypocritically &#039;good friends&#039; with the winning party. This, namely when …&lt;br /&gt;
| … ja, damals war ich ja noch ein Junge, ein Grünling. Aber zu dem hier, was die schreiben, das gibt es auch bei Frauen, was diesen aber wieder abgesprochen wird, dennoch habe ich Frauen kennengelernt, die tatsächlich Allrounder waren. Unsere FIGU-Frauen z.B. haben beim Aufbau des Centers fleissig mitgearbeitet, wobei sie gar mit Pickel und Schaufeln gearbeitet und Gräben für Elektroleitungen ausgehoben haben. Alles war tatsächlich so. Aber nun komme ich nicht drumherum zu sagen, dass ich dauernd wegen der Zukunft gefragt werde, was diese bringen wird. Da wurde ich wieder aus Deutschland angefragt, was sich politisch in Amerika und auch überall sonst ergeben wird. Aber dazu will ich eigentlich nicht viel sagen, denn es wäre nicht gut. Erwähnen kann ich jedoch, dass in Deutschland schon in nächster Zeit sich gewaltiger politischer Stunk ergeben wird und die Regierung in eine unerfreuliche Lage des teilweisen Auseinanderfallens der Regierung kommt. Die Parteien sind unter sich derart uneinig, dass ein Auflösen bestimmter Parteien anstehen wird, wie auch, dass parteiinterne Intrigen auftreten werden, die Streit und Absetzungen von Regierenden bewirken werden. Und was Amerika betrifft, so wird alles anders kommen und verlaufen, als von den Demokraten angenommen und gehofft werden wird, denn die Wahl wird als Ergebnis etwas völlig anderes ergeben und exakt das Gegenteil von dem bringen als das, worauf mit Milliardenbeträgen von Spenden für die Wahl hingearbeitet werden wird. Es wird sich nämlich das Alte wieder stark machen und wieder neuerlich die Regierung führen, wobei dieses gelinder sein wird als das, was neu erhofft wird. Das Neue würde eine ungeahnte Katastrophe auslösen, die weltweit bösartig wirken würde, während das Alte dies nicht hervorrufen, doch trotzdem übel sein wird. Es wird sich also fügen, dass … Und das ist besser für Amerika und die ganze Welt, denn würde … Dies ist zu sagen, und so wird es sich leider ergeben. wie ich es eben mit Sfath zusammen gesehen und erlebt habe, dass … Zwar werden dann die Demokraten und auch viele in fremden Staaten erschüttert sein, doch was sich ergeben wird, das wird das kleinere Übel, doch trotzdem happig werden. Und diverse in den fremden Staaten, die parteiisch die üblere Seite befürworten, werden lügnerisch ihre ‹Meinung› ändern und plötzlich scheinheilig ‹gut Freund› mit der Siegerpartei sein. Dies, wenn nämlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not publicise that.&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht publik machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will just put dots there, because I am also somewhat adept at writing, I will say, even if it sounds megalomaniacal, as I have been since I was a teenager. –&lt;br /&gt;
| Da werde ich eben Pünktchen setzen, denn auch im Schreiben, das will ich sagen, auch wenn es grössenwahnsinnig klingt, bin ich etwas bewandert, wie ich es schon seit meiner Jugendzeit war. –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am tempted to visit some of the places where you used to work with you, jumping back and forth in time of course, so that I can witness or see what you experienced on the spot. In particular, I would like to know about the special features of your night watch work, and I am also interested in your earlier work when, in addition to your night watch work, you occasionally carried out money transports and personal security. I would also like to know how you washed gold tinsel out of a river, if that is possible. Another thing that interests me is how you swam across the lake from Fällanden to Greifensee on the opposite side and back again with just one arm, as you once told me. I would also like to see your piecework in building sewers and cleaning oil tanks, which you did independently. In fact, I would be able to get a real impression of how you led your life at work.&lt;br /&gt;
| Es reizt mich, mit dir einige Stationen deiner früheren Tätigkeiten zu besuchen, natürlich in Zeitsprüngen, damit ich an Ort und Stelle miterleben resp. mitansehen kann, was du erlebt hast. Insbesondere würde mich vieles dessen interessieren, welche Besonderheiten sich bei deiner Nachtwachearbeit ergeben haben, ebenso interessiert mich deine frühere Arbeit, wenn du zeitweise nebst deiner Nachtwächterarbeit Geldtransporte und Personenschutz durchgeführt hast. Auch wie du Goldflitter aus einem Fluss herausgewaschen hast möchte ich – wenn das möglich ist – mit dir zusammen tätigen. Was mich weiter sehr interessiert ist das, wie du mit nur einem Arm den See von Fällanden bis Greifensee auf der gegenüberliegenden Seite und wieder zurück durchschwommen hast, wie du mir einmal gesagt hast. Auch deine Akkordarbeiten des Kanalisationenbaus und der Öltankreinigung möchte ich sehen, die du ja in Selbständigkeit ausgeführt hast. Tatsächlich wäre es mir möglich, dieserweise einen wirklichen Eindruck zu gewinnen, wie du arbeitsweise dein Leben geführt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can do that if you ever find the time.&lt;br /&gt;
| Das können wir tun, wenn du einmal Zeit dazu findest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will.&lt;br /&gt;
| Das werde ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I am up for it anytime. Just let me know when it is possible for you.&lt;br /&gt;
| Gut, ich bin jederzeit parat dafür. Sag mir einfach Bescheid, wenn es dir möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some of the things you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3,000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …&lt;br /&gt;
| Einiges von dem, was du mir bei unseren Gesprächen gesagt hast, dass du mit meinem Grossvater in vergangenen Zeiten dort warst, wie am Titicacasee vor mehr als 3000 Jahren, dann im Fernen Osten, wo die Kunstinsel Seranok …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were &#039;rummaging through the past&#039; that I would keep quiet about what really was. Our palaeontologists, who deal scientifically with the animal world, the animal world and other living creatures that moved independently, as well as with the plant world, but also the geologists with the rocks of the past ages of the Earth, but also with the life of fauna and flora of prehistoric times, etc., I should not influence them by telling them what really was. This also applies to archaeologists and prehistorians, who deal almost exclusively with the legacies of Earthlings, because I should remain silent towards them and also not say anything to them, just as I should not say anything to palaeontologists. One reason for this is that they want to know everything better anyway and would accuse me of fantasising or even lying. This was also proven when I told Gloor – who I told you about – that Charles Darwin had based his theory of ape-human being evolution on a fraud. A great many archaeologists, prehistorians and palaeontologists have got it into their heads that their professional beliefs – in addition to their religious ones – do not allow them to believe that reality and the whole effective truth was different from the way they present it through their assumptions and fantasies. The fact that there were life-forms on Earth in its early fauna and flora that palaeontologists cannot even imagine and fantasise does not even enter their heads, because many believe that they have not only been shovel-fed the wisdom, but also the complete history of the fauna and flora of prehistoric times. Yet they do not even know – just like the evolutionary theorists – what the real course of Earth&#039;s history was, especially not the formation of the Earth and its living creatures, because the claims consist only of assumptions and conjectures that are only partially true, as was also the case with the giant asteroid that triggered a world catastrophe millions of years earlier. Ancient and very ancient civilisations are also wrongly dated contrary to actual facts and claims are attributed to them that are effectively made up out of thin air. The same applies to all genera and species of living beings, for in fact many things are largely misrepresented, just as living beings were also first created at certain times or disappeared again because they became extinct, and so on. Also how the various genera – as Earthlings call the sexes – of fauna and flora changed as a result of foreign intermingling and how many different species emerged from this, whereby new faunas and floras were formed again and again over the course of time, i.e. new animal forms, as well as animal forms and self-propagating life-forms. This is also how new plants developed, from the tiniest moss and the tiniest plant known today, which is much smaller than the pin-sized flowering plant dwarf water lily, for example, which is 0.1 to 0.2 millimetres in size, to the mightiest tree, today&#039;s giant sequoia (Sequoiadendron giganteum), which can grow to a height of 130 or even 150 metres. The coast redwood (Sequoia sempervirens), which grows in the Redwood National Park in the USA and reaches a height of 100 metres and more, is also worth mentioning. These are primeval sequoias that can still be found today.&lt;br /&gt;
| Das kann ich aber beim Abrufen unseres Gesprächs nicht niederschreiben, sondern habe Pünktchen zu machen, denn ich habe Sfath damals, als wir die Vergangenheit ‹durchstöberten›, versprochen, dass ich darüber schweigen werde, was wirklich war. Unsere Paläontologen, die sich ja wissenschaftlich mit der Tierwelt, Getierwelt und sonstigen Lebewesenwelt der sich selbständig Fortbewegenden, wie auch mit der Pflanzenwelt befassen, wie aber auch die Geologen mit den Gesteinen der vergangenen Zeitalter der Erde, jedoch auch mit dem Leben von Fauna und Flora der Urzeit usw., soll ich nicht dadurch beeinflussen, dass ich ihnen sage, was wirklich war. Dies gilt auch für die Archäologen und Prähistoriker, die sich praktisch ausschliesslich mit den Hinterlassenschaften der Erdlinge befassen, denn ich soll gegenüber diesen schweigen und ebensowenig etwas sagen, wie eben auch den Paläontologen nicht. Dies u.a. darum nicht, weil diese sowieso alles besser wissen wollen und mich sowieso der Phantasterei oder gar der Lüge bezichtigen würden. Das hat sich ja tatsächlich auch bewiesen, als ich Gloor sagte – von dem ich dir ja erzählte –, dass Charles Darwin seine Theorie der Affen-Mensch-Werdung auf einem Betrug aufgebaut hatte. Sehr vielen Archäologen, Prähistorikern und Paläontologen ist ihr Studium in den Kopf gestiegen, folglich ihr Berufsglaube – nebst ihrem religiösen – nicht zulässt, dass die Wirklichkeit und die ganze effective Wahrheit anders war, als sie diese durch ihre Annahmen und Phantasien darlegen. Dass es auf der Erde in deren frühen Fauna und Flora Lebensformen gab, die sich Paläontologen nicht einmal vorstellen und erphantasieren können, das geht denen schon gar nicht in die Köpfe rein, denn viele glauben, dass sie nicht nur die Weisheit, sondern auch die Komplettgeschichte der Fauna und Flora der Urzeit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten. Dabei wissen sie nicht einmal – wie auch die Evolutionstheoretiker nicht –, wie der wirkliche Verlauf der Erdgeschichte war, vor allem nicht die Entstehung der Erde und deren Lebewesen, denn die Behauptungen bestehen nur aus Annahmen und Vermutungen, die nur teilweise zutreffen, wie das auch bezüglich des Riesenasteroiden war, der Millionen Jahre früher eine Weltkatastrophe auslöste. Auch alte und sehr alte Kulturen werden entgegen effectiven Tatsachen falsch datiert und ihnen Behauptungen angedichtet, die effectiv nur aus der Luft gegriffen und nur zusammenphantasiert sind. Das gleiche ergibt sich bezüglich aller Gattungen und Arten von Lebewesen, denn tatsächlich wird grossenteils vieles falsch dargestellt, dies, wie auch die Lebewesen zu bestimmten Zeiten erstmals hervorgebracht wurden oder wieder verschwanden, weil sie ausstarben usw. Auch wie sich die verschiedensten Gattungen – wie die Erdlinge die Geschlechter nennen – der Fauna und Flora infolge Fremdvermischungen veränderten und daraus vielerlei Arten hervorgingen, wodurch sich im Lauf der Zeit immer wieder neue Faunen und Floren bildeten, also neue Tierformen, wie auch Getierformen und sich selbstfortbewegende Lebensformen. Dies, wie sich auch neue Pflanzen entwickelten, und zwar vom winzigsten Moos wie auch von der heute bekannten winzigsten und viel kleiner als z.B. die stecknadelgrosse Blütenpflanze Zwergwasserlilie, die 0,1 bis 0,2 Millimeter winzig ist, bis hin zum allermächtigsten Baum, dem heutigen Riesenmammutbaum (Sequoiadendron giganteum), der bis 130 und gar 150 Meter hoch werden kann. Auch ist der Küstenmammutbaum (Sequoia sempervirens) zu nennen, der in den USA im Redwood-Nationalpark wächst und bis 100 Meter und mehr Höhe erreicht. Dies sind Urweltmammutbäume, die aber heute noch zu finden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, another prehistoric tree has also been found, namely the Wollemie tree. It still grows in a secret place in Australia, where around 100 trees can still be found. A secret location because it is feared that madmen might want to feast on the trees by stealing the seeds and getting rich by selling them, etc. The Wollemie tree – which can grow to a height of 15 to 20 metres – is an extremely rare species of conifer that was long thought to be extinct and which formed entire forests around 100 million years ago. This primeval sequoia (Metasequoia glyptostroboides) is also known as Wollemia nobilis/Wollemi pine/dinosaur plant. And what I also want to say is that the primitive technology that exists on Earth today, and to which Earthlings think that this technological mania is valuable for progress, only leads to human beings slowly but surely withering away and becoming stupid. In my opinion, the progress of technology, like all related things, has taken place far too quickly and too early, because it has created an unrivalled dependency for humanity – to which even small children are addicted – which later becomes so Ausartung that it is no longer possible to live without the most modern things. All the futuristic things that have already emerged worldwide in this respect have been invented and spread around the world far too early.&lt;br /&gt;
| Es ist aber noch ein weiterer Urzeitbaum gefunden worden, nämlich der Wollemie-Baum. An einem geheimen Ort in Australien wächst er noch, wo etwa 100 Bäume zu finden sind. Geheimer Ort deswegen, weil befürchtet werden muss, dass Verrückte sich an den Bäumen gütlich tun wollen, indem sie die Samen räubern und durch deren Verkauf reich werden wollen usw. Bei dem Wollemie-Baum – der 15 bis 20 Meter hoch werden kann –, handelt es sich um eine äusserst seltene Koniferenart, die lange Zeit als ausgestorben galt, die vor etwa 100 Millionen Jahren ganze Wälder bildete. Dieser Urweltmammutbaum (Metasequoia glyptostroboides) wird auch Wollemia nobilis/Wollemi pine/Dinosaurier-Pflanze genannt. Und was ich noch sagen will: Die primitive Technik, die heute auf der Erde existiert und zu der die Erdlinge meinen, dass dieser Technikwahn wertvoll für den Fortschritt sei, führt nur dazu, dass die Menschen langsam aber sicher verkümmern und verblöden. Meines Erachtens haben der Fortschritt der Technik, wie alle damit zusammenhängenden Dinge, viel zu schnell und zu früh stattgefunden, denn daraus entstand für die Menschheit eine Abhängigkeit ohnegleichen – der schon kleine Kinder verfallen –, die dann später derart ausartet, dass nicht mehr ohne das Modernste gelebt werden kann. Was sich weltweit diesbezüglich an Futuristischem bereits alles ergibt, ist viel zu früh erfunden und in der Welt verbreitet worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are quite correct in your judgement, because the whole of what exists today in terms of technology and all that is in use was anticipated in time as well as the understanding of it by Earth-humans, between 1,600 and 2,000 years ago, depending on what it is about. As a result, Earth-humans are not yet able to deal with everything futuristically invented and handed out to them and their use and consumption in a rational and sensible wise, but only in forms that are no more than playful, neglectful, comfortable, spoilt and lowly intelligent.&lt;br /&gt;
| Das beurteilst du völlig richtig, denn das Ganze, das heute an Technik und an all dem existiert, was in Gebrauch ist, wurde der Zeit sowie dem Verständnis dafür durch den Erdenmenschen vorgegriffen, und zwar zwischen 1600 und 2000 Jahren, und zwar, je gemäss dem, worum es sich handelt. Folgedem vermag der Erdenmensch zur Zeit in verstandesmässiger und vernünftiger Weise noch nicht richtig mit allem futuristisch Erfundenen und ihm Ausgehändigten und dessen Gebrauch sowie Verbrauch nutzbringend und vernünftig umzugehen, sondern nur in Formen, die nicht mehr als spielerisch, vernachlässigend, bequemlich, verwöhnt und dumm sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only speak it out, namely that the whole thing is stultifying and stupefying, as also that it leads to poverty of movement, comfort, carelessness, laziness, and to disinterestedness, etc. The same also happens with independent thinking, which is sinking more and more into belief in a higher might and thus in an imaginary God, for on the one hand many leave the churches and distance themselves from them, consequently the number of believers in the churches, temples, mosques and other houses of prayer dwindles drastically, although those who depart from these places of faith remain believers and continue to believe in their imaginary deity. Just as Christians believe in Jesus Christ or the Saviour alongside God the Father, believers in Islam believe in Allah, Jews in Elohim, Zoroastrians in Ahura Mazda, Voodoo believers in Bondye and Mawu-Lisa, Hindu believers in Brahma, Daksha, Hiranyagarbha and Indira, etc., Maori believers in Rangi, Bahai believers in Ulläh and so on.&lt;br /&gt;
| Sprich es nur aus, nämlich dass das Ganze verdummend und verblödend ist, wie auch, dass es zur Bewegungsarmut, Bequemlichkeit, Nachlässigkeit, Faulheit und zur Interesselosigkeit usw. führt. Wie das auch mit dem selbständigen Denken geschieht, das immer mehr im Glauben an eine höhere Macht und also an einen imaginären Gott versinkt, denn einerseits treten viele aus den Kirchen aus und entfernen sich von diesen, folglich die Zahl der Gläubigen in den Kirchen, Tempeln, Moscheen und sonstigen Gebetshäusern drastisch schwindet, wobei jedoch die davon Abweichenden, die sich von diesen Glaubensstätten entfernen, Gläubige bleiben und weiterhin an ihre imaginäre Gottheit glauben. Dies, wie Christen nebst Gott-Vater an Jesus Christus resp. den Heiland glauben; Islamgläubige an Allah; Juden an Elohim; Zoroastristen an Ahura Mazda; dann Voodoogläubige an Bondye und Mawu-Lisa; und die Hinduisten an Brahma, Daksha sowie Hiranyagarbha und Indira usw.; sowie die Maori an Rangi, und die Bahai an Ulläh, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the delusion of belief in God still remains and increases, even if, for example, in Christianity hundreds of thousands leave their churches and other places of worship as well as groups and associations etc. every year. In addition, believers in God are replenished by descendants, so despite the decrease in the number of believers in places of worship, there is an increase again. And this results, especially in Christianity, in the fact that at certain times – such as Christmas, Easter and All Saints&#039; Day in particular – vibrations of faith spread very blatantly around the whole world – which are stronger than any vibration of electricity – and have a strong negative influence on human beings in such a way that they – without knowing why or where from – become confused and unpleasant, alienated from perception, inattentive and aggressive etc. and also react in this way. This is particularly pronounced in Christianity, because at these times an enormous number of prayers are &#039;sent to heaven&#039;, especially by Catholics, because they are more deeply anchored in the religious delusion of faith than those who believe in Protestantism. Of course, the same also occurs with other religions and their special religious days, but these do not have such a harmful and influential impact on human beings because they are few or fewer in number. According to your Plejaren&#039;s most accurate research, this list shows that the number of believers in Christianity is 2.578,000,016 billion; believers in Islam 1.636,000,004 billion, with the number of the delusional believers in this religion growing very rapidly as a result of state support. Hinduism has 1,262,000,009 billion, and Buddhism, as I see from the list here that Bermunda brought me yesterday, has 348,203,004 followers. This, while Zarathustra or Zoroasterism has just 29,416,001, as shown here on this list.&lt;br /&gt;
| Also bleibt der Wahn der Gottgläubigkeit trotzdem vorhanden und mehrt sich, auch wenn z.B. im Christentum pro Jahr Hunderttausende aus ihren Kirchen und sonstigen Gebetshäusern sowie Gruppierungen und Vereinen usw. austreten. Ausserdem werden Gotteswahngläubige wieder durch Nachkommen aufgestockt, folglich trotz der Abnahme der Gläubigen der Gotteshäuser wieder eine Aufstockung erfolgt. Und dadurch ergibt sich, besonders bei der Christenheit, dass sich zu bestimmten Zeiten – wie besonders an Weihnachten, Ostern und Allerheiligen – Glaubensschwingungen sehr krass rund um die ganze Welt ausbreiten – die stärker sind als jede Elektrizitätsschwingung – und die Menschen stark negativ beeinflussen, und zwar in der Weise, dass diese – ohne zu wissen warum sowie woher – konfus und unleidig, wahrnehmungsfremd, unaufmerksam und aggressiv usw. werden und solcherart auch reagieren. Dies ist im Christentum besonders ausgeprägt, weil zu diesen Zeiten ungeheuer viele Gebete ‹gen Himmel geschickt› werden, und zwar ganz speziell von Katholiken, weil diese im religiösen Glaubenswahn tiefer verankert sind, als eben die Protestantismusgläubigen. Natürlich ergibt sich dasselbe auch bei anderen Religionen und deren besonderen Religionstagen, doch fallen diese nicht derart ins Schädliche und die Menschen beeinflussende Gewicht, weil diese zahlenmässig gering oder geringer sind. Gemäss euren plejarischen genauesten Eruierungen sagt diese Liste aus, dass die Zahl der Christgläubigen 2&#039;578&#039;000&#039;016 Milliarden beträgt; Islamgläubige 1&#039;636&#039;000&#039;004 Milliarden, wobei die Wahngläubigen dieser Religion sehr rapid wachsen, und zwar infolge staatlicher Förderung. Der Hinduismus zählt 1&#039;262&#039;000&#039;009 Milliarden, und der Buddhismus, wie ich auf der Liste hier sehe, die mir Bermunda gestern gebracht hat, 348&#039;203&#039;004 Anhänger. Dies, während Zarathustra resp. der Zoroasterismus gerademal 29&#039;416&#039;001 aufweist, wie hier auf dieser Liste steht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, because Bermunda is very accurate with her data.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn Bermunda ist sehr genau mit ihren Angaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To what extent all the believers of these religions and their numerous sects, which probably number in the hundreds or even thousands, now count as fanatics, I am of course not in a position to judge, but according to Bermunda it has been ascertained that America is the worst country on Earth in terms of religious fanaticism and fanatical religious sects. This, as well as in terms of racism and the numerous criminal organisations, but also in terms of murderous criminal organisations, some of which even give themselves the guise of Christian religion, but committing dastardly murders is common, for example … The racist organisation of the Ku Klux Klan is also still up to mischief, as are various right-wing extremists, who not only form groups but also organisations and also carry out their mischief, which can even lead to murder, with flags bearing swastikas being used.&lt;br /&gt;
| Inwieweit all die Gläubigen dieser Religionsrichtungen und deren zahlreiche Sekten, die wohl in die Hunderte oder gar Tausende gehen, nun zu den Fanatischen zählen, das vermag ich natürlich nicht zu beurteilen, doch gemäss Bermunda wurde eruiert, dass Amerika bezüglich des Religionsfanatismus und der fanatischen religiösen Sekten das schlimmste Land auf der Erde ist. Dies, wie auch hinsichtlich des Rassismus und der zahlreichen Kriminell-Vereinigungen, wie jedoch auch in Hinsicht auf mörderische Verbrecherorganisationen, von denen sich einige gar den Anstrich von Christ-Religion geben, jedoch hinterhältige Morde zu verüben üblich ist, wie z.B. … Auch die Rassisten-Organisation des Ku Klux Klan treibt noch ihr Unwesen, wie auch verschiedene Rechtsextreme, die nicht nur Gruppen, sondern Organisationen bilden und auch ihr Unwesen treiben, das bis hin zum Mord führt und wobei Flaggen mit Hakenkreuzen versehen und verwendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I have strayed very far from what I wanted to say. In addition to everything I have already said, it should also be said that the same kind of idiots are also at work in the government in Germany as everywhere else, only in a different wise, namely all those who enforce their primitive, lowly intelligent neo-Nazi mentality alongside the righteous in the government. American listeners, Zelensky supporters and Netanyahu fanatics, as well as imbeciles and the stupid who are in bondage to these war criminals, who supply Zelensky with weapons and money so that his warriors, who are probably no better than he is, can continue to murder and spread misery, misery and destruction, etc. And the fact that people are complaining that military personnel from North Korea will soon be appearing on the Russian side against Zelensky – after all, it is he who is fanatically waging war – is more than just partisan idiocy, because the fact that Zelensky has so and so many foreign military personnel fighting against the Russians – even Russian traitors, as well as the Swiss, etc. – is not being complained about, but the war fanatic and war monger Zelensky is still being cheered to the skies. So there is partisan grumbling and different measures are used depending on the partisanship.&lt;br /&gt;
| Doch nun bin ich sehr weit von dem abgewichen, was ich sagen wollte. Zu allem, was ich bereits gesagt habe, ist nämlich noch zu sagen, dass auch in Deutschland gleicherart Idioten in der Regierung am Werk sind, wie überall, nur eben wieder auf andere Art und Weise, nämlich alle jene, welche neben den Rechtschaffenen der Regierung ihre primitiv-dumme Neo-NAZI-Gesinnung durchsetzen. Amerikahörige, Selenskyanhänger und Netanjahufanatiker, sowie Schwachsinnige und Verblödete, die diesen Kriegsverbrechern hörig sind, die Selensky Waffen und Geld liefern, dass seine Krieger, die wohl nicht besser sind als er selbst, weiter morden sowie Not, Elend und Zerstörung usw. verbreiten können. Und dass gemotzt wird, dass bald aus Nordkorea Militärs auf russischer Seite gegen Selensky – er ist es ja, der fanatisch Krieg führt – auftreten werden, ist mehr als nur parteiisch-idiotisch, denn dass Selensky so und so viele Fremdmilitärs hat, die gegen die Russen kämpfen – sogar russische Verräter, wie auch Schweizer usw. –, dagegen wird nicht gemotzt, sondern der Kriegsfanatiker und Kriegsbettler Selensky wird noch in den Himmel hochgejubelt. Da wird also parteiisch gemotzt und es wird je nach Parteilichkeit mit je einem anderen Mass gemessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, I would like to express my thoughts on the whole of what you have said, which I do not want to reproduce in writing, as you also think and I should put dots, especially with regard to the 4 main ones, which in my opinion are&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, was du aber gesagt hast, was ich nicht schriftlich wiedergeben will, wie du nun auch denkst und ich Pünktchen setzen soll, will ich aber meine Gedanken äussern, und zwar besonders bezüglich der 4 Hauptsächlichen, die meines&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in my opinion are unscrupulous war-mongers and as such are currently to be named. These are Putin, Netanyahu, Zelensky and Erdogan, whereby I see the mass murderer Netanyahu as the worst war criminal of all, equal to Adolf Hitler and his henchmen and not outshining him and his henchmen. Of course, Hamas and Hezbollah should also be mentioned, because the whole thing is also an unrivalled society of murderers, and this cannot really be overlooked. Admittedly, there is also a lot going on with Persia, where the religious misrule will take revenge for this and that, as is apparently inevitable for religious fanatics. Those from Yemen should also be mentioned, because they are also making a stink, and as far as I know, the war-addicted and hegemonistic Americans are already behind them; but if I now compare Netanyahu with Putin&#039;s actions, then the Russian, as a still halfway &#039;normal&#039; Russian war leader, comes off much better than the obviously completely evil and deviant Israeli Netanyahu. Not to mention the fact that the Turk Erdogan looks like a lowly intelligent and vindictive schoolboy with his bombings against the PKK in Syria and Iraq, although Netanyahu is also at war in Syria, bombing Damascus and having his army of murderers shoot at and blow up cars in the streets. The guy can and may murder, destroy and do what he wants – like America, its president and army – with weapons etc., which and whatever else he receives from America and Germany or from the neo-NAZI rulers, as well as, as I have already said, from America and its approval for all war crimes. This, along with other aid, without any correct or even any intervention. Only half-heartedly do some media make themselves heard here and there, but nothing is done to put an end to the malicious and murderous activities of the mass murderer Netanyahu. And the fact that Jordan and Iraq simply accept that Netanyahu is abusing their airspace to send missiles and planes through it to Persia and Iran, respectively, will also not be so easily accepted in the end, I think.&lt;br /&gt;
| Erachtens gewissenlose Kriegswütige und als solche gegenwärtig zu nennen sind. Dies nämlich Putin, Netanjahu, Selensky und Erdogan, wobei ich den Massenmörder Netanjahu als den schlimmsten Kriegsverbrecher unter allen sehe, der Adolf Hitler und seinen Schergen gleichkommt und diesen sowie seine Handlanger nicht in den Schatten stellt. Natürlich sind auch die Hamas und Hisbollah zu nennen, denn das Ganze ist auch hier eine Mördergesellschaft ohnegleichen, und das ist tatsächlich nicht zu übersehen. Zwar ergibt sich dann auch mit Persien einiges, wobei die religiöse Missregierung sich für dies und das rächen wird, wie es sich ja offenbar für religiöse Fanatiker unumgänglich gehört. Auch die vom Jemen sind zwar zu nennen, denn auch die machen Stunk, und da sind ja meines Wissens bereits die kriegssüchtigen und hegemonistischen Amis dahinter; doch wenn ich nun jedoch Netanjahu mit Putins Handeln vergleiche, dann kommt der Russe als noch halbwegs ‹normaler› russischer Kriegsführer um sehr vieles besser weg, als der offensichtlich völlig bösartig sowie abartig ausgeartete Israeli Netanjahu. Geschweige denn, dass der Türke Erdogan wie ein dumm-dreister Schulbube und rachsüchtig mit seinen Bombardierungen gegen die PKK in Syrien und Irak dasteht, wobei aber auch Netanjahu in Syrien kriegerisch herumwerkelt und in Damaskus bombardieren sowie durch seine Mörderarmee auf Strassen kriegerisch Autos beschiessen und in die Luft sprengen lässt. Der Kerl kann und darf morden, zerstören lassen und machen, was er will – wie Amerika, dessen Präsident und Armee –, dies noch mit Waffen usw., die und was er sonst noch von Amerika und von Deutschland resp. von den NeoNAZI-Regierenden erhält, wie auch, wie ich schon sagte, von Amerika und dessen Zustimmung für alle Kriegsverbrechen. Dies, nebst anderer Hilfe, ohne dass dagegen richtig oder überhaupt interveniert wird. Nur halbbatzig lassen hie und da einige Medien etwas von sich hören, doch es wird nichts unternommen, um das bösartige und mörderische Wirken des Massenmörders Netanjahu zu beenden. Und dass Jordanien und Irak einfach hinnehmen, dass Netanjahu deren Luftraum missbraucht, um Raketen und Flugzeuge durch diesen nach Persien resp. Iran zu schicken, das wird ja letztendlich mit der Zeit auch nicht so einfach hingenommen werden, so denke ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the clown begging for weapons, money and NATO membership worldwide and the evil war fanatic Zelensky in Ukraine is far behind Netanyahu, who is trying to mercilessly realise his genocidal mania through the Israeli military against Hamas in the Gaza Strip and Hezbollah in Lebanon in an absolutely mass murderous and really completely irresponsible, ruthless, dehumanising and merciless manner. In doing so, he has once again triggered the vicious anti-Semitism that has flattened somewhat since the last world war – just like the clown Zelensky in Ukraine, who, as a Jew, reignited hatred against the Jewish people worldwide. The fact that he is being helped by idiots and other lunatics and partisans with arms supplies and money, etc., is as much a sign of low intelligence as the Swiss idiots who are making a mockery of the time-honoured neutrality and making Switzerland vulnerable to attack with their insane actions and thoughtless behaviour. This, for example, by idiotically adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, as well as also postponing the delivery of material to the Swiss army in order to be able to deliver weapons to Zelensky first, material that the Swiss army should actually receive. In my opinion, however, the Swiss army would also only commit murder without hesitation if it were called upon to do so, because war is murder in any case. But treasonous acts are carried out from the Federal Palace in Bern by persons who sit in the Federal Palace as Federal Councillors, where they do not belong. The fact that such elements are elected to government at all is proof that the persons who elect such treacherous subjects are no better off and have absolutely no knowledge of human nature, but in their stupidity have only a big mouth and shabbily and shamefully exercise their might. This also applies to elements who irresponsibly want to stifle species diversity or biodiversity, even though this is vital for human beings and all fauna and flora and is therefore so dependent on it that nothing natural can exist without it. How stupid and lowly intelligent, i.e. foolish and silly as well as non-thinking, a human being must be who also wants to disadvantage or even stifle the extensive vital biodiversity for all life in order to build senseless and irrational motorways and other nonsensical things. This, instead of doing something sensible to drastically reduce the all-destructive overpopulation, such as through sensible education in the sense that a worldwide and multi-year birth freeze is to be followed, that humanity is to be &#039;reduced&#039;. The human beings should be reduced to just 500,000,000, the planet and nature should be able to recover and regenerate, the fauna should be able to live and move freely again without idiotic territorial restrictions, and the flora should be able to flourish all around again. In addition to everything else, this means that the atmosphere can be detoxified and the climate can return to normal. But the fact that a Federal Councillor of all people opposes this and wants wolves, beavers and other animals and creatures to be shot is effectively more than just idiotic, and the fact that such completely irresponsible elements are in the Federal Council at all is more than just regrettable and worrying. This is just as wise as traitorous elements can also carry out their criminal activities from the Federal Palace without being called to account, just as those who treacherously &#039;collude&#039; with the EU dictatorship and treacherously sell Switzerland to it cannot. That is what I have to say and also see, namely things and behaviour and efforts that are completely directed against Switzerland, its peace and freedom and Swiss neutrality.&lt;br /&gt;
| Nun, der weltweit um Waffen, Geld und um einen NATO-Beitritt bettelnde Clown sowie üble Kriegsfanatiker Selensky in der Ukraine steht weit hinter Netanjahu zurück, der gegen die Hamas im Gazastreifen und im Libanon die Hisbollah absolut massenmörderisch und wirklich völlig verantwortungslos, rücksichtslos, entmenscht und erbarmungslos seinen Genozidwahn durch das Israelmilitär gnadenlos zu verwirklichen versucht. Damit löste er den seit dem letzten Weltkrieg etwas abgeflachten bösartigen Antisemitismus neuerlich aus – wie auch der Clown Selensky in der Ukraine, der als Jude weltweit den Hass gegen das jüdische Volk neuerlich entfachte. Dass ihm dabei noch Idioten sowie sonstig Irre und Parteiische mit Waffenlieferungen und Geld usw. helfen, das schlägt der Dummheit den Boden derart raus, wie bei den Schweizeridioten, die mit ihrem irren Tun und unbedachten Handeln die altbewährte Neutralität zur Sau und die Schweiz angreifbar machen. Dies, wie z.B., indem idiotisch Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet wurden, wie auch, dass die Lieferung von Material an die Schweizerarmee aufgeschoben wird, um erst Waffen an Selensky liefern zu können, eben Material, das eigentlich die Schweizerarmee erhalten sollte. Diese würde meines Erachtens aber auch nur bedenkenlos Morde begehen, wenn sie gefordert würde, denn Krieg ist so oder so bedachter Mord. Aber landesverräterisches Tun geschieht vom Bundeshaus in Bern aus von Personen, die als Bundesrat und Bundesrätin im Bundeshaus hocken, wo sie nicht hingehören. Dass solche Elemente überhaupt in die Regierung gewählt werden zeugt davon, dass jene Personen, die solcherart landesverräterische Subjekte wählen, nicht besser dran sind und absolut keinerlei Menschenkenntnis besitzen, sondern in ihrer Blödheit nur ein grosses Mundwerk haben und schäbig und schändlich nur ihre Macht ausüben. Dies trifft auch auf Elemente zu, die verantwortungslos die Artenvielfalt resp. die Biodiversität abwürgen wollen, obwohl diese für den Menschen und die gesamte Fauna und Flora lebensnotwendig und also derart darauf angewiesen ist, dass ohne diese überhaupt nichts Natürliches existieren kann. Wie blöd und dumm, also töricht und albern sowie nichtdenkend, muss ein Mensch sein, der für alles Leben die umfängliche lebenswichtige Biodiversität auch nur benachteiligen oder gar abwürgen will, um sinnlos und irr Autobahnen und sonst Unsinniges zu bauen. Dies, anstatt etwas Vernünftiges zu tun, dass die alles zerstörende Überbevölkerung drastisch reduziert wird, wie z.B. durch eine vernünftige Aufklärung in der Hinsicht, dass ein weltweiter und vieljähriger Geburtenstopp zu befolgen ist, dass die Menschheit ‹abzubauen› ist. Dies auf nur 500 000 000 Menschen, dass sich der Planet und die Natur erholen und regenerieren können, die Fauna wieder leben und sich ohne idiotische Gebietseinschränkungen wieder frei bewegen und leben, wie die Flora wieder rundum blühen kann. Dies nebst allem anderen, dass sich die Atmosphäre entgiften und sich das Klima wieder normalisieren kann. Dass sich aber ausgerechnet ein Bundesrat dagegenstellt und Wölfe, Biber und andere Tiere und Getier abknallen lassen will, das ist effectiv mehr als nur idiotisch, und dass solcherart völlig verantwortungslose Elemente überhaupt im Bundesrat sind, das ist mehr als nur bedauerlich und bedenklich. Dies in dieser Weise ebenso, wie landesverräterische Elemente ihr diesbezüglich verbrecherisches Tun vom Bundeshaus aus ebenso betreiben können, ohne dass sie zur Rechenschaft gezogen werden, wie auch jene nicht, die verräterisch mit der EU-Diktatur ‹spiènzeln› und die Schweiz verräterisch an diese verschachern wollen. Das ist das, was ich zu sagen habe und auch sehe, und zwar Dinge und Verhaltensweisen sowie Bestrebungen, die völlig gegen die Schweiz, deren Frieden und Freiheit sowie gegen die schweizerische Neutralität gerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that the Swiss government is also seriously violating the country&#039;s neutrality and making a mockery of it, for example by adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, is a bombshell. This, as well as the other ways in which neutrality is recklessly violated and made a pig of, also in such a way that millions of Swiss francs are senselessly wasted, as well as in order to interfere in the war in Ukraine, for example by clearing mines in Ukrainian territory – precisely through Switzerland&#039;s interference and expenditure of money – this has nothing to do with neutrality, but effectively with destroying it through treason. Those in the Federal Council should think carefully about this, because this kind of action is contrary to neutrality, which prohibits it, because it is interference in foreign acts of war and has absolutely nothing to do with humanitarian aid. Such action is always a breach of neutrality and therefore interference in acts of war and cannot be brushed aside with the lie of alleged humanitarian aid. Aid can only be justified if war refugees are taken in and given protection or medical assistance. Any activity or aid etc. can and may only be carried out in a country at war, while maintaining neutrality, once the acts of war have ended and humanitarian aid is then genuinely provided. Such acts of interference, however, as have recently been irresponsibly carried out by Switzerland and its government, are reprehensible and clearly nothing other than partisan and a betrayal of true neutrality and the country – the homeland. The whole thing is not only a violation of neutrality, but also effectively makes Switzerland vulnerable if it is acted against in any wise. Switzerland has already been rejected by Russia and other states as a negotiating venue and partner for peace talks, but this apparently does not bother those culpable idiots and traitors to neutrality and those who do not think and have no conscience in the government – although traitors to their country in their lack of conscience, irresponsibility and ability to think are apparently unable to do so. This promotes exactly what I saw together with Sfath and then wrote the poem in 1950 that you photographed for me from Sfath&#039;s annals and brought to me on 18 October, which I now want to insert here during our conversation.&lt;br /&gt;
| Nun, dass durch die Regierung der Schweiz auch noch die Neutralität des Landes schwerstens verletzt und zur Sau gemacht wird, indem z.B. Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet werden, das haut jedem Fass den Boden raus. Dies, wie aber auch anderweitig die Neutralität leichtsinnig verletzt und zur Sau gemacht wird, dies auch derweise, dass Millionen Schweizerfranken sinnlos verbuttert werden, wie auch, um sich in den Krieg in der Ukraine einzumischen, indem z.B. Minen im Ukrainergelände – eben durch das Einmischen und Geldaufwendungen der Schweiz – geräumt werden, das hat beileibe nichts mehr mit Neutralität zu tun, sondern effectiv mit einem Kaputtmachen derselben durch Landesverrat. Darüber sollten die im Bundesrat einmal gründlich nachdenken, denn solcherart Handeln widerspricht der Neutralität, die das untersagt, denn das ist eine Einmischung in fremde Kriegshandlungen und hat rein gar nichts zu tun mit humanitärer Hilfe. Ein solches Handeln ist allemal ein Bruch der Neutralität und also eine Einmischung in Kriegsgeschehen und kann nicht mit der Lüge von angeblicher humanitärer Hilfe weggeräumt werden. Hilfe kann nur berechtigt sein, wenn Kriegsflüchtlinge aufgenommen und ihnen Schutz oder Medizinhilfe geboten oder durchgeführt wird. Irgendwelche Tätigkeit oder Hilfe usw. kann und darf in einem Kriegsland in Wahrung der Neutralität erst dann erfolgen, wenn die Kriegshandlungen beendet sind und dann wirklich humanitäre Hilfe geleistet wird. Ein solches Handeln der Einmischung aber, wie es neuerdings von der Schweiz und deren Regierung verantwortungslos durchgeführt wird, ist verwerflich und eindeutig nichts anderes als parteiisch und Verrat der wahren Neutralität und des Landes – der Heimat. Das Ganze ist nicht nur die Neutralität verletzend, sondern effectiv diese zur Sau sowie damit auch die Schweiz angreifbar machend, wenn in irgendeiner Weise gegen sie agiert wird. Bereits wurde die Schweiz von Russland und von anderen Staaten als Verhandlungsort und Verhandlungspartner für Friedensverhandlungen abgelehnt, was aber offenbar jene schuldbaren Idioten und Neutralitätsverräter und Nichtdenkenden sowie Gewissenlosen in der Regierung nicht stört – wobei offenbar Landesverräter in ihrer Gewissenlosigkeit und Verantwortungslosigkeit sowie im Nichtdenkenkönnen dies nicht zu tun vermögen. Das fördert genau das, was ich mit Sfath zusammen gesehen habe und dann 1950 das Gedicht geschrieben habe, das du aus Sfaths Annalen für mich abgelichtet und mir am 18. Oktober gebracht hast, was ich hier bei unserem Gespräch nun einfügen will.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Time of Doom Comes in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Zeit des Verderbens kommt im dritten Jahrtausend&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the third millennium, destruction will come over all life on Earth,&lt;br /&gt;
| Im dritten Jahrtausend kommt das Verderben über alles Erdenleben,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the tormented blue planet will tremble in its very core,&lt;br /&gt;
| weil der gequälte blaue Planet in seinen Grundfesten wird erbeben,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As foretold in other prophecies, this truth is clear and true,&lt;br /&gt;
| wie dies in anderen Voraussagen erwähnt wird völlig klar und wahr,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For mankind’s actions will become so ungrateful, it’s overdue,&lt;br /&gt;
| weil der Mensch der Erde in seinem Handeln wird derart undankbar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overflowing with its population – and wickedly all will be destroyed,&lt;br /&gt;
| dass er überbordet mit seiner Völkermasse – und böse alles zerstört,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planet, its nature, fauna, and flora, utterly devoid,&lt;br /&gt;
| den Planeten, seine Natur und dessen Fauna und Flora so unerhört,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through actions so misguided, so vast, and so violent,&lt;br /&gt;
| und derweise mit all seinen Machenschaften derart irr und gewaltig,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That much of life will perish or be endangered, irreparably silent.&lt;br /&gt;
| dass vieles Leben sterben oder gefährdet wird, und zwar nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, incapable leaders will be revealed,&lt;br /&gt;
| Es kommen in der Schweiz unfähige Regierungselemente ans Licht,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus, the country’s neutrality will be abused and sealed,&lt;br /&gt;
| wodurch die Neutralität des Landes missbraucht wird sowie erlischt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By fools, incompetent and reckless in their erring ways,&lt;br /&gt;
| durch die Dummheit sowie unfähiger und verantwortungsloser Irrer,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who, without thought, end neutrality’s brighter days.&lt;br /&gt;
| die wahrlich nichtdenkend und nicht mehr sind als Neutralitätskiller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All will come from the madness of humanity’s cries,&lt;br /&gt;
| Alles kommt durch den wirren Wahnsinn des Menschen dieser Welt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whose warlike shouts in the third millennium will fill the skies.&lt;br /&gt;
| dessen Kriegsgeschrei im dritten Jahrtausend überall lauthals gellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human of Earth, you provoke what’s to come, and so it shall be,&lt;br /&gt;
| Mensch der Erde, du provozierst es kommend, weshalb es so erfolgt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That in the future, all the violent ruin will roll over thee.&lt;br /&gt;
| dass in Zukunft das ganze Gewaltverderben bösartig über dich rollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be so, because you turn not to the truth,&lt;br /&gt;
| Und es wird so sein, weil du dich nicht zuwenden wirst zur Wahrheit,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But wander in religion, lies, and politics, blind in your youth,&lt;br /&gt;
| weil du stets nur sinnst hin zur Religion, Lüge und Politik in Blindheit,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Driven by greed and a lust for power, you let them steer,&lt;br /&gt;
| und hast dich durch sie nur zur Gier und Machtsucht treiben lassen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in hatred, falsehoods, addiction, and bloodshed, you adhere.&lt;br /&gt;
| so konnten dich Hass, Unwahrheit, Sucht und auch Mordlust fassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through religion and politics, you’ve been exploited and betrayed,&lt;br /&gt;
| Durch Religion sowie Politik bist du sehr lausig ausgebeutet worden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swallowed up in falsehoods, your burdens and fears arrayed.&lt;br /&gt;
| wurdest betrogen und avanciertest zum dummen Träger von Sorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-human, to your God you lay all your responsibility,&lt;br /&gt;
| Erdmensch, auf deinen Gott wälzest du ab alle deine Verantwortung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Following ancient errors of religious insanity’s fragility.&lt;br /&gt;
| getreu aller alten Irrlehren jeglicher wahnträchtigen Religionshortung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But remember, Earthuman, from this day on,&lt;br /&gt;
| Doch bedenke fortan, Erdenmensch, Mensch der schönen Erdenwelt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When cries of death and ruin across the world are drawn,&lt;br /&gt;
| wenn Todesschreie, Übles sowie Verderben über den Planeten ergellt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You alone will bear the full weight of the blame,&lt;br /&gt;
| dafür wirst du die Verantwortung für alles Ganze völlig alleine tragen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For no &amp;quot;loving God&amp;quot; will answer your call in this game.&lt;br /&gt;
| denn nie kannst du für dein irres Handeln einen ‹lieben Gott› befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You alone are responsible for all the ill that unfolds,&lt;br /&gt;
| Du allein bist zuständig und verantwortlich für alle üblen Geschehen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For never will a God, angel, or pope come to hold&lt;br /&gt;
| denn nie wird dir ein Gott, ein Engel oder ein Papst zur Seite stehen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your hand in your folly, or spare you from the cost;&lt;br /&gt;
| sie sind nur da, um dich zu betrügen und übel bösartig auszubeuten;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are only there to deceive, exploit, and leave you lost.&lt;br /&gt;
| dir Gedankenversklavung, Wahnsinn und böse Verderben einzuläuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, Earth-human, of the blue planet in this solar stream,&lt;br /&gt;
| Du selbst, Erdmensch des blauen Planeten in diesem Sonnensystem,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are closest to the truth and law, the highest dream;&lt;br /&gt;
| bist dir am nächsten im Wissen und Rechttun, auch gesetzesgenehm;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, align yourself with truth, wholly and pure,&lt;br /&gt;
| daher richte dich stetig völlig sowie ganz aus nach der Wahrheit allein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Else more suffering, pain, and ruin will endure.&lt;br /&gt;
| sonst kommen über dich viel mehr Schaden und Elend, Not und Pein;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, much of the looming danger you can prevent,&lt;br /&gt;
| noch vermagst du viel des drohenden Negativen von dir fernzuhalten,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you strive to act with justice, your path well-spent,&lt;br /&gt;
| wenn du dich bemühst, nun wahrhaftig gut sowie rechtens zu walten,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you must part from religions and politics too,&lt;br /&gt;
| doch du musst dafür von den Religionen wie von der Politik weichen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Or in the sun’s fierce heat, your bones will turn to hue.&lt;br /&gt;
| ansonsten werden deine Knochen in der Gluthitze der Sonne bleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Soon some things will come before the next millennium’s start,&lt;br /&gt;
| Bald wird teils einiges noch vor dem nächsten Jahrtausend eintreffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the greater part will follow, striking the future’s heart.&lt;br /&gt;
| doch der grosse Rest wird gleichziehen und die Nachkommen treffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 11:17 hrs, Monday, 6th February 1950&lt;br /&gt;
| Edi, 11.17 h, Montag, 6. Februar 1950&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to this poem from 1950, I wrote the following a few days ago, on 20 October, which I would also like to read to you here during our conversation. It is not much, but I think I should say or write a few words, because the longer it goes on, the more it becomes necessary to say what is needed and what is tangible. The way I see it, human beings on Earth are becoming more and more numb to what is happening around the world, so that the ongoing wars in Ukraine and the Middle East are simply accepted with indifference and the warring scoundrels and all their murderous armies are still hailed like saints, especially when they belong to certain religions and are fanatically devoted to them and these are played to the fore. This, as is being done by America&#039;s government, where, by the way, it will seem like a miracle that in the upcoming leadership elections to be decided in November, the lesser evil of the masculine will get its due, while the much more evil of the feminine will be put in its place, which would cause and trigger unimagined disasters, as a future observation with Sfath pointed out.&lt;br /&gt;
| Nebst diesem Gedicht aus dem Jahr 1950 habe ich vor Tagen, und zwar am 20. Oktober noch folgendes geschrieben, was ich auch hier bei unserem Gespräch dir vorlesen will. Es ist zwar nicht viel, doch finde ich, dass ich einige Worte sagen oder eben schreiben sollte, denn je länger, je mehr wird es immer notwendiger, dass gesagt wird, was erforderlich und Tacheles ist. So wie ich es sehe, werden die Menschen der Erde immer mehr abgestumpft gegen das, was rundum um die Welt geschieht, folglich die laufenden Kriegshandlungen in der Ukraine und im Nahen Osten einfach gleichgültig hingenommen werden und die kriegsführenden Halunken und alle deren Mörderarmeen noch wie Heilige hochgejubelt werden, besonders, wenn diese noch bestimmten Religionen angehören und diesen fanatisch verfallen sind und diese in den Vordergrund gespielt werden. Dies, wie es durch Amerikas Regierung geschieht, wo es übrigens wie ein Wunder wirken wird, dass bei den anstehenden und im November entschieden werdenden Staatsführungswahlen das kleinere Übel des Männlichen zum Zuge kommen wird, während das viel Üblere des Weiblichen in die Schranken gewiesen werden wird, das ungeahnte Katastrophen hervorrufen und auslösen würde, wie eine Zukunftsbeobachtung mit Sfath aufwies.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From my grandfather&#039;s annals I am aware that the new presidency – as you said a few days ago – will not be &#039;the yellow of the egg&#039; and under certain circumstances the whole life of the world will be threatened, and even by a state leadership, namely when the wrong of …&lt;br /&gt;
| Aus meines Grossvaters Annalen ist mir bekannt, dass die neue Präsidentschaft – wie sagtest du vor einigen Tagen – nicht ‹das Gelbe vom Ei› sein und unter Umständen das ganze Leben der Welt bedroht werden wird, und gar von einer Staatsführung, nämlich dann, wenn das Falsche von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because with Sfath was …&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn mit Sfath war …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also written, so you are aware of everything.&lt;br /&gt;
| Das ist auch geschrieben, so du allem bewusst bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am.&lt;br /&gt;
| Bin ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then there is nothing more to be said.&lt;br /&gt;
| Dann ist ja nichts weiter zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will indeed also be and come, as Sfath and I have seen. But listen to what I want to read to you here, about what I have written about the future, because I cannot avoid saying what I have written here:&lt;br /&gt;
| Das wird tatsächlich auch so sein und kommen, wie Sfath und ich gesehen haben. Aber höre einmal, das was ich dir hier vorlesen will, nämlich darüber, was ich einiges über die Zukunft geschrieben habe, da komme ich nämlich nicht drumherum einmal das zu sagen, was ich hier geschrieben habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, Peace and Independent Thinking Instead of Faith&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, der Frieden und das selbständige Denken, statt Glauben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Peace, freedom, not faith, but independent thinking – which currently sounds like a utopia in October 2024 and will continue to do so long into the third millennium – unfortunately sounds more than just negative at the moment and will probably remain so for a very long time to come. At least unless all those responsible and governments on Earth, as well as their supporters and all Earth-humans of both sexes as a whole, finally make a serious effort to learn understanding and reason, wisdom and modesty in order to become truly wise human beings and peaceful. This would, however, require that every human being finally begins to think independently and clearly without any religious or worldly delusions and is also effectively able to do so, for this alone, as well as without any selfish or other kind of preconditions, would also allow them to fully and willingly place themselves in the directions that are reasonably devised by wise human beings around the world, and how these shape and release their valuable attitude. And human beings who follow what is valuable would lead humanity on Earth to true freedom and lasting peace, just as the evil and destructive machinations of overpopulation would also cease. Machinations that are destroying, eradicating and destroying the entire earth planet as well as nature and its entire fauna and flora. Overpopulation is the greatest evil of all, because its machinations are destroying everything that is vital to all living things, from the lowest moss and blade of grass to the giant tree, from the smallest to the largest life-form, the elephant, but especially human beings.&lt;br /&gt;
| Frieden, Freiheit, nicht Glauben, sondern selbständiges Denken – das klingt z.Z. im Oktober des Jahres 2024 wie eine Utopie und noch lange im Verlauf des 3. Jahrtausends –, dies klingt derzeit leider mehr als nur negativ, und es wird wohl noch sehr lange so bleiben. Dies jedenfalls, wenn nicht alle Verantwortlichen und Regierungen der Erde, wie auch deren Befürworter und gesamthaft alle Erdenmenschen beiderlei Geschlechts, sich endlich ernsthaft bemühen, Verstand und Vernunft, Klugheit und Bescheidenheit zu lernen, um wahrlicher weiser Mensch und friedlich zu werden. Dies würde allerdings erfordern, dass jeder Mensch endlich ohne irgendwelchen religiösen oder weltlichen Wahnglauben selbständig und klar zu denken beginnt und es effectiv auch vermag, denn allein dies, wie gesamthaft auch ohne jegliche egoistische oder sonstwie irgendwelche Vorbedingungen würde erlauben, sich auch voll eigenwillens in die Weisungen einzuordnen, die von weisen Menschen rund um die Welt vernünftig erdacht werden, und wie diese ihre wertige Gesinnung prägen und freigeben. Und die Menschen, die das Wertige befolgen, würden die Menschheit der Erde zur wahren Freiheit und zu beständigem Frieden führen, wie jedoch auch die üblen und zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung aufhören würden. Machenschaften, die weltweit den ganzen Erdenplaneten sowie umfänglich die Natur und deren gesamte Fauna und Flora vernichten, ausrotten und zerstören. Die Überbevölkerung ist das allergrösste Übel, denn durch deren Machenschaften wird alles zugrunde gerichtet, was für alles Lebendige lebenswichtig ist, und zwar vom niedrigsten Moos und Grashalm bis zum Riesenbaum, von der kleinsten bis zur grössten Lebensform, dem Elephanten, jedoch ganz besonders dem Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Planet Earth, together with its entire Creation, nature and its fauna and flora, should be respected, honoured and appreciated by Earth-humans, so they should no longer listen to the idiots who, on the one hand, are bean-straw stupid and, on the other, completely without conscience and scrounge for offspring to increase births. Believers are cajoled by &#039;saints&#039; to promote offspring for monetary gain, such as the Pope who urges his Catholics to &#039;create&#039; more offspring so he can rake in the cash. This, like the unrighteous part of those in power who demand ever higher taxes and then squander them pointlessly. Such irresponsible rabble of elements of those in power – from which all righteous rulers are of course excluded – scrounge for more and more offspring in order to collect more taxes, as well as to gain enough cannon fodder for wars, when they unscrupulously bring death, manslaughter, misery, misery and destruction upon the world and humanity. And that part of the completely irresponsible rulers is also not afraid of lying, deceitful and partisan support for criminal leaders of foreign states and their shameful and inhumane war crimes, as well as committing treason against their own country, against which the entire people cannot even do anything because they are simply denied the right to do so.&lt;br /&gt;
| Der Planet Erde, samt seiner gesamten Schöpfung, der Natur und deren Fauna und Flora, sollte vom Erdenmenschen geachtet, geehrt und gewürdigt werden, folglich er nicht mehr auf die Idioten hören sollte, die einerseits bohnenstrohdumm und anderseits völlig gewissenslos sind und zu vermehrten Geburten für Nachkommen schnorren. Gläubige werden von ‹Heiligen› um des Geldgewinnes um die Förderung von Nachkommen angeschnorrt, wie z.B. vom Papst, der seine Katholiken auffordert, mehr Nachkommen zu ‹schaffen›, wodurch er Geld scheffeln kann. Dies, wie der unrechtschaffene Teil der Regierenden, der immer höhere Steuern fordert und diese dann sinnlos verpülvert. Solcherart verantwortungsloses Gesindel von Elementen der Regierenden – von denen alle rechtschaffenen Regierenden natürlich ausgeschlossen sind – schnorren nach immer mehr Nachkommen, um mehr Steuern einzuheimsen, wie auch um genügend Kanonenfutter für Kriege zu gewinnen, wenn sie dieserart gewissenlos Tod, Totschlag, Not, Elend sowie Zerstörung über die Welt und die Menschheit bringen. Und jener Teil der völlig verantwortungslosen Regierenden scheut sich auch nicht, lügnerisch, betrügerisch und parteiisch sich ganz und völlig verantwortungslos für verbrecherische Staatsführende fremder Staaten und deren schändliche und unmenschliche Kriegsverbrechen einzusetzen, wie dabei noch Verrat am eigenen Land zu begehen, wogegen das gesamte Volk nicht einmal etwas tun kann, weil ihm das Recht hierzu einfach abgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such evil, idiotic and blasphemous demands, which promote overpopulation all the more excessively and rapidly and destroy everything of the planet, nature and its fauna and flora, even prevent correct instructions – which are also disseminated worldwide by the FIGU – that should urgently be thought through and followed, that everything destructive and destructive and, first and foremost, overpopulation should be stopped and the planet, nature and its entire fauna and flora should be protected.&lt;br /&gt;
| Solche bösen, idiotischen und lästerlichen Forderungen, die erst recht masslos und rapid die Überbevölkerung fördern und alles des Planeten, der Natur sowie deren Fauna und Flora zerstören, bringen es gar mit sich, dass richtige Weisungen verhindert werden – die auch von der FIGU weltweit verbreitet werden –, die dringend zu durchdenken sowie zu befolgen wären, dass alles Vernichtende und Zerstörende und in allerster Linie die Überbevölkerung gestoppt und der Planet, die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature and its entire fauna and flora would be brought back into order. If this were to happen, then the Earth&#039;s climate, which has been adversely affected by Earth-humans, bringing many evils, destruction and countless deaths and destruction, and which has turned evil, would be able to fulfil its usefulness. However, as it has been and continues to be adversely affected by the Earthling, it has already reached the point where climate change and the associated heat and warmth have rendered many faunal life-forms, large and small, incapable of absorbing and neutralising the emissions of CO2 and other toxic gases, with the result that the Earth&#039;s atmosphere is becoming more and more poisoned. This has already spread not only to lower plants, but even to the tree forests, as a result of which diseases are also increasing and intensifying among humanity, as pathogens from foreign lands are invading, which in earlier times only appeared in foreign countries. The human beings are also becoming more and more stupid in their behaviour.&lt;br /&gt;
| Natur und deren gesamte Fauna und Flora wieder in Ordnung gebracht würden. Würde das geschehen, dann würde das durch den Erdenmenschen nachteilig und viele Übel, Zerstörungen und zahllose Tode und Zerstörungen bringende und sich zum Bösen gewandelte Erdenklima seine Nützlichkeit erfüllen können. Da es aber immer weiterhin durch den Erdling nachteilig beeinträchtigt wurde und weiter zerstört wird, ist es bereits soweit, dass durch den Klimawandel und die damit einhergehende Wärme und Hitze viele faunaische kleine und grosse Lebensformen unfähig geworden sind, die Emissionen von CO2 und anderen Giftgasen noch zu absorbieren und zu neutralisieren, folglich die Erdatmosphäre immer mehr und mehr vergiftet wird. Bereits hat dies nicht nur auf niedere Pflanzen, sondern gar auf die Baumwälder übergegriffen, wodurch sich auch Krankheiten bei der Menschheit mehren und verstärken, wie Krankheitserreger aus fremden Landen eindringen, die zu früheren Zeiten nur in fremden Ländern in Erscheinung traten. Dies, wie auch die Menschen in ihrem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| behaviour are becoming increasingly lowly intelligent and therefore more non-thinking.&lt;br /&gt;
| Verhalten immer dümmer und also nichtdenkender werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if we finally realised and did the correct thing, true peace and freedom would emerge on planet Earth within a few decades. However, this would require that only righteous and honest rulers get into positions of responsibility, but not elementary gossip, which is bean-straw stupid and only greedy for power, as is unfortunately the case in practically all states on Earth at the moment – with a few exceptions. This concerns elements that are in government and also – and I want to say this again – bean-straw stupid and completely incapable of thinking about the future, as a result of which they cannot prevent many evils from occurring and cannot be avoided. Healthy, responsible foresight, guided by understanding and reason, would make it possible to recognise what could happen in the future before a disaster could also be announced and actually occur. But at the moment it is absolutely only a pipe dream that such government elements are not at the helm, because if everything is considered worldwide, then there are masses of government idiots at work, worldwide, as I have just said, against whom all the righteous of the governments have no and not the slightest chance of ordering and doing the correct thing. Unfortunately, the righteous of the people will also be powerless against it in the future, because the majority of the population remains blind to reality and its truth and consequently howls along with the unrighteous of the governments.&lt;br /&gt;
| Nun, würde endlich begriffen und das Richtige getan und durchgeführt, dann würde innerhalb weniger Jahrzehnte wahrer Frieden und Freiheit auf dem Planeten Erde aufkommen. Das würde allerdings erfordern, dass nur noch rechtschaffene und ehrliche Regierende in die verantwortungsvollen Ämter gelangen, nicht jedoch Elementgeschmäus, das bohnenstrohdumm und nur machtgierig ist, wie dies – mit wenigen Ausnahmen – z.Z. leider weltweit praktisch in allen Staaten der Erde wirklich zutrifft. Dies betrifft Elemente, die in der Regierung und zudem – und das will ich nochmals sagen – bohnenstrohdumm und dazu völlig unfähig sind, um in die Zukunft zu denken, wodurch sie nicht verhindern können, dass viele Übel kommend zutreffen und nicht vermieden werden können. Ein gesundes verantwortungsbewusstes sowie durch Verstand und Vernunft gesteuertes Vorausdenken würde erkennen lassen, was sich zukünftig ergeben kann, und zwar ehe sich ein Unheil auch nur ankünden würde und sich tatsächlich ergeben könnte. Doch z.Z. ist es absolut nur ein Wunschtraum, dass solcherart Regierungs-Elemente nicht am Ruder sind, denn wenn weltweit alles betrachtet wird, dann sind massenweise Regierungsidioten am üblen Wirken, und zwar weltweit, wie ich eben sagte, gegen die all die Rechtschaffenen der Regierungen keinerlei und nicht die geringste Chance haben, um das Richtige anzuordnen und zu tun. Die Rechtschaffenen der Völker werden leider auch künftighin dagegen machtlos sein, denn das Gros der Bevölkerungen bleibt blind gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit und heult folgedessen im Rahmen der Unrechtschaffenen der Regierungen mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the fact that the unrighteous of those in power commit treason in a rather nasty way and &#039;messing up&#039; their own people and the security of their own state: Such useless elements are also the ones who, without consulting the people – and without allowing them to vote on the matter – are flushing taxpayers&#039; money down the drain in order to provide partisan war aid to foreign states and also supply them with deadly weapons and money, etc.&lt;br /&gt;
| Abgesehen davon, dass Unrechtschaffene der Regierenden noch in recht üblem Rahmen Landesverrat begehen und das eigene Volk sowie die Sicherheit des eigenen Staates in die ‹Pfanne hauen›: Solcherart nichtsnutzige Elemente sind es auch, die selbstherrlich und ohne das Volk zu befragen – und ohne dieses darüber abstimmen zu lassen –, Steuergelder sinnlos verpülvern, um parteiisch Kriegshilfe für fremde Staaten zu leisten und diesen auch tödliche Waffen und Geld usw. zu liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All life on the planet, human beings, nature and all fauna and flora would flourish and be worth living again, and all annihilation, extinction and destruction caused by the machinations of overpopulation would be ended if the right action were taken. It would effectively have the effect of allowing the planet and nature as well as its fauna and flora to recover, regenerate and rebuild, and the rampant and rampant spread of various diseases would also be put in check. Everything would put an end to the murderous wars, all related murder, destruction and annihilation as well as the malicious extermination of fauna and flora, the destruction of nature and the planet and the poisoning of the atmosphere and the impairment of the climate. In addition to all this, human beings&#039; minds and reason would be stimulated in such a way that the overpopulation, which is destroying everything through their machinations, would be rigorously brought to a valuable, normal and planet-friendly level through a worldwide and controlled stop to births. But the Pope wants to prevent this just as much as idiotic rulers, because the &#039;saint in Rome&#039; – like government idiots call on the populations – urges his Catholics to produce more offspring – probably so that more money flows into the Vatican again, just as the government idiots also tend towards more taxes and cannon fodder for wars. If the masses of humanity could finally get away from the religious delusion of &amp;quot;go and multiply&amp;quot;, all human beings would realise that it is not false and miserable religious instructions that need to be followed, but that independent thinking, a lively mind and clear reason are what human beings, all life, nature, fauna and flora and the earth need.&lt;br /&gt;
| Alles Leben des Planeten, des Menschen, der Natur und der gesamten Fauna und Flora würde wieder blühend und lebenswert, und alle Vernichtung, Ausrottung und Zerstörung durch die Machenschaften der Überbevölkerung würden beendet werden, wenn richtigerweise gehandelt würde. Es würde effectiv die Wirkung bringen, dass sich der Planet und die Natur sowie deren Fauna und Flora erholen, regenerieren und neu aufbauen könnten, und weiter würde auch das Grassieren und Überhandnehmen diverser Krankheiten in die Schranken gewiesen. Alles würde den mörderischen Kriegen, allem diesbezüglichen Morden, Zerstören und Vernichten sowie dem bösartigen Ausrotten der Fauna und Flora sowie dem Zerstören der Natur und des Planeten und der Vergiftung der Atmosphäre und dem Beeinträchtigen des Klimas ein Ende bereiten. Dies nebst all dem, dass der Verstand und die Vernunft des Menschen derart angeregt würden, dass die durch ihre Machenschaften alles vernichtende Überbevölkerung durch einen weltweiten sowie kontrollierten Geburtenstopp rigoros auf einen wertigen normalen und planetengerechten Stand gebracht würde. Das aber will der Papst ebenso verhindern, wie idiotische Regierende, denn der ‹Heilige in Rom› fordert – wie Regierungsidioten die Bevölkerungen – seine Katholiken auf, vermehrt Nachkommen zu zeugen – dies wohl darum, dass wieder mehr Geld in den Vatikan fliesst, wie die Regierungsidioten auch auf mehr Steuern und Kanonenfutter für Kriege tendieren. Wenn so die Masse der Menschheit endlich von dem religiösen Wahn «Geht hin und vermehret euch» loskommen würde, würde allen Menschen bewusstwerden, dass nicht falsche und übles Elend bringende religiöse Glaubensweisungen zu befolgen sind, sondern das selbständige Denken sowie der rege Verstand und die klare Vernunft das sind, was der Mensch, alles Leben, die Natur, Fauna und Flora und der Planet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth needs. And it would become clear to human beings that it is not any belief, no God or angel etc., but only the human being alone and he himself and his independent, rational and reasonable, clear, true, genuine and free thinking, decision-making and acting without any religious or worldly belief that can bring everything back into correct balance. In other words, as it has been since the beginning of creation, before human beings fell into their delusions of grandeur that they were rulers over all things and even life and death and even Creation itself. Creation is – and I must explain this clearly and distinctly, for which the time has only just come – truly nothing other than pure nature throughout the universe, all existence in general, the all-encompassing existence of everything tangible and also everything intangible. It is the natural energy and power of all that exists, and this energy and power is predetermined in all life of all living things, i.e. – according to earthly knowledge in supposedly indivisible tiny quarks, bosons, protons, leptons and electrons, but this is truthfully not the conclusion of wisdom – in all the largest and tiniest things that human beings on Earth are not yet capable of exploring.&lt;br /&gt;
| Erde braucht. Und es würde dem Menschen klar bewusstwerden, dass nicht irgendwelcher Glaube, kein Gott oder Engel usw., sondern nur der Mensch allein und er selbst und sein selbständiges, verstandesmässiges und vernünftiges, klares, wahres, echtes und freies Denken, Entscheiden und Handeln ohne jeglichen religiösen oder weltlichen Glauben alles wieder richtig ins Lot zu bringen vermag. Dies also derart, wie es seit Bestehen der Schöpfung ursprünglich war, ehe der Mensch in seinen Grössenwahn verfallen ist, dass er Herrscher über alle Dinge und gar Leben und Tod und gar die Schöpfung selbst sei. Die Schöpfung ist – und das muss ich einmal deutlich und klar erklären, wofür eigentlich die Zeit erst jetzt gekommen ist – wahrheitlich universumweit nichts anderes als die blanke Natur, die gesamte Existenz überhaupt, die allumfassende Existenz alles Greifbaren und auch alles Ungreifbaren. Sie ist die natürliche Energie und Kraft alles Existierenden, und diese Energie und Kraft ist in allem Leben alles Lebendigen vorgegeben, also – nach irdischem Wissen in angeblich unteilbaren winzigsten Quarks, Bosonen, Protonen, Leptonen und Elektronen, was aber wahrheitlich nicht der Schluss der Weisheit ist – in allem Grössten und Winzigsten, das zu erforschen der Mensch der Erde noch nicht fähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation is fundamentally the energy and power and thus the true existence of all things tangible and intangible, and as such Creation is not an entity God, Angel, Son of God, Lord, Elohim, Almighty, Jehovah, Yahweh, Comforter, Allah, World Ruler, El Roi, Saviour, Adonai, Holy Spirit, Jesus, Abba resp. Father, Theos, Kyrios, Trinity, Eloah, Eternal or any other form of a being capable of thinking, reasoning, feeling, sensing, deciding, punishing, judging, etc. Creation is pure vitalising energy and power of everything and everyone that is material and therefore tangible, but also intangible, as well as energy and power of everything non-material immaterial and intangible, as well as energy, gravity, information, etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung ist grundsätzlich die Energie und Kraft und damit die wahre Existenz aller Dinge des Greifbaren und Ungreifbaren, und als solche ist die Schöpfung keine Wesenheit Gott, Engel, Gottessohn, Herr, Elohim, Allmächtiger, Jehova, Jahwe, Tröster, Allah, Weltenlenker, El Roi, Retter, Adonai, Heiliger Geist, Jesus, Abba resp. Vater, Theos, Kyrios, Dreieinigkeit, Eloah, Ewiger oder sonst irgendeiner anderen Form eines Wesens, das des Denkens, Überlegens, Fühlens, Empfindens, Entscheidens, Strafens, Beurteilens, usw. fähig wäre. Die Schöpfung ist reine belebende Energie und Kraft von allem und jedem, was stofflich Materielles und also Greifbares, wie aber auch Ungreifbares ist, wie aber auch Energie und Kraft von allem nichtstofflichen Immateriellen und Nichtgreifbaren, sowie auch Energie, Gravitation, Information usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation is pure WORKING, pure working energy and power, which provides everything and every living being according to its gender or species with life energy and life force, every self-propelling life-form – human beings, animals, creatures and other life-forms of fauna and flora of all genera and species in general – as well as every giant tree, every micro-small moss formation and quark, the planet, its rocks, water, rocks, mountains, the atmosphere, the climate and everything and everything that exists. Creation animates everything and anything with life energy and power for as long as it is able to exist or live according to its genus or species. This applies from the giant tree down to the tiniest blade of grass and moss and curd, etc. In the pure WORKING of Creation, in its existence of comprehensive nature in the entire universe, no thought finds an origin, but only an evolutionary, natural and incessant and absolutely neutral WORKING in every wise and kind. So there is also no good or bad, no good or evil, because Creation as the nature and all-encompassing existence of everything and everyone throughout the universe is eternal and, so to speak, eternal and absolutely neutral and balanced. And if negative, bad, degenerate and evil etc. arise, then such negative values cannot arise through Creation, but only through the ways of thinking, feeling, perceiving, instincts and various other impulses and behaviours etc. of life-forms. This is the case with human beings, animals and creatures and with life-forms of all genera and species in general. And it is precisely with regard to these that I have realised that the majority of Earth-humans do not know the difference between genus and species, just as in writings and the media there is only talk of SPECIES, even though the animals in question are not, creatures or self-propelled life-forms and plants are basically effective genera and not simply species, as is erroneously claimed, because even the fair sciences – which are so highly exalted by Earthlings but are truly not wisdom itself – are not so clever that they would teach Earth-humans what is right. Namely, that gender is not simply gender.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung ist reines WIRKEN, reine wirkende Energie und Kraft, die alles und jedes Lebewesen gemäss dessen Geschlecht oder Art mit Lebensenergie und Lebenskraft versieht, jede sich selbst fortbewegende Lebensform – Mensch, Tier, Getier und andere Lebensformen der Fauna und Flora aller Gattungen und Arten überhaupt –, wie jeden Riesenbaum, jedes mikrokleine Moosgebilde und Quark, den Planeten, seine Gesteine, Wasser, Felsen, Gebirge, die Atmosphäre, das Klima und gesamt alles und jedes Existierende. Die Schöpfung belebt alles und jedes mit Lebensenergie und Kraft, und zwar derart lange, wie dieses gemäss seiner Gattung oder Art zu existieren resp. zu leben vermag. Dies vom Riesenbaum bis hinunter zum winzigsten Grashalm und Moos und Quark usw. Im reinen WIRKEN der Schöpfung, in ihrer Existenz der umfassenden Natur im gesamten Universum findet kein Gedanke einen Ursprung, sondern nur ein evolutives, naturgemässes und unaufhörliches und absolut neutrales WIRKEN in jeder Art und Weise. Also gibt es dabei auch kein Gut oder Schlecht, kein Gut oder Böse, denn die Schöpfung als Natur und allumfassende Existenz von allem und jedem gesamtuniversell ist allzeitlich und sozusagen ewigdauernd und absolut neutral und ausgeglichen. Und ergeben sich Negatives, Schlechtes, Ausgeartetes sowie Böses usw., dann können sich solcherart Unwerte nicht durch die Schöpfung ergeben, sondern einzig und allein nur durch Denkweisen, Gefühlsweisen, Fühlungsweisen, Empfindungsweisen, Instinkte und diverse andere Regungen und Handlungsweisen usw. der Lebensformen. Dies also wie beim Menschen, dem Tier und Getier und bei Lebensformen aller Gattungen und Arten überhaupt. Und gerade bezüglich diesen habe ich die Feststellung gemacht, dass das Gros der Erdenmenschheit den Unterschied zwischen Gattung und Art nicht kennt, wie auch in Schriften und Medien einzig und allein nur von ARTEN die Rede ist, obwohl es sich bei den angesprochenen Tieren, beim Getier oder sich selbst fortbewegenden Lebensformen und bei Pflanzen grundsätzlich um effective Gattungen und nicht einfach um Arten handelt, wie irrtümlich behauptet wird, weil selbst die holden Wissenschaften – die von den Erdlingen so hoch in den Himmel gehoben werden, jedoch wahrlich nicht die Weisheit selbst sind – nicht so schlau sind, dass sie die Erdenmenschheit des Rechtens belehren würden. Dies nämlich derbezüglich, dass Geschlecht nicht einfach Geschlecht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, scientists and Earthlings in general obviously do not know the reality and its truth, e.g. that animals are without exception mammals, alongside which there are also creatures and millions of species of self-propelling life-forms, as well as millions of species of plants.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde kennen offensichtlich die Wissenschaftler und allgemein die Erdlinge die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dass z.B. Tiere ausnahmslos Säuger sind, nebst denen noch das Getier existiert und die millionenfältigen Speziesformen der sich selbst fortbewegenden Lebensformen, wie auch die millionenfältigen Speziesformen der Pflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-humans obviously do not know the difference between genus and species due to low intelligence or ignorance, or the difference has never been explained to them. The only correct thing would be – as is natural among the Plejaren and has been taught since childhood, and as was taught to me by Sfath – that the entire fauna and flora are not simply to be described and named as SPECIES, as is the case in the very primitive &#039;knowledge&#039; and linguistic usage of Earth-humans. Thus, the plausible explanatory teaching of Sfath, as also of the Plejaren as a whole, was that the earthly relationships of definitions and descriptions as well as names etc. of things, things given, existing, existing and realities etc. are extremely primitive and absolutely inadequate. This is especially true with regard to fauna and flora, which have always been limited to animals and plants. The correctness, however, according to Sfath and the Plejaren, would be that the fauna is to be named according to what it really and truly embodies, namely animals, creatures and self-propelled life-forms that are to be named by their names, such as snake, beetle, mosquito, fish, bird, chicken or lizard, etc. In the case of flora, these are plants, such as trees, grass, flowers, algae, shrubs, etc. But in this respect, the earthly sciences and their practitioners are obviously not educated enough to understand this and would therefore call everything by its species form, according to its gender and species. As for the fact that even &#039;fair&#039; science apparently does not know that all life-forms are to be specifically determined according to their gender and species, they apparently do not even have a clue. Nor do they realise that, in terms of gender, the 3 generic differences &#039;spoon&#039; or masculine genus, as the masculine gender, in short: masculine, as well as &#039;fork&#039; or feminine genus, as the feminine gender, in short: feminine, are not meant and should not be understood, nor the neutral genus, &#039;knife&#039;, the neuter gender, in short: neuter. In the sense of gender and kind, therefore, it is not the feminine gender (feminine), the woman, the jug, the fork, the flower; or the male gender (masculine), the man, the yard, the moon – or neuter gender (neuter) – that is being addressed, because, according to the Plejaren explanation, SEXUAL GENDER does not correctly refer to the characteristic of SEXUAL GENDER, but rather, according to earthly usage, to GENDER. This would be – according to Plejaren&#039;s teaching – the actual term and the effectively correct term for the term &#039;sex&#039;, which is wrongly used by Earth-humans, because this word means and says exactly what it effectively is, namely that a certain species is, for example, the woman, i.e. female, but another species is the man, i.e. male. There is also the genus hermaphrodite, living beings – including human beings – that are both male and female according to their sexual characteristics and traits.&lt;br /&gt;
| Ganz offensichtlich kennen die Erdenmenschen den Unterschied zwischen Gattung und Art infolge Dummheit oder Unwissen nicht, oder es wurde ihnen der Unterschied nie erklärt. Einzig richtig wäre nämlich – wie dies bei den Plejaren selbstverständlich ist und von Kindheit an gelehrt wird, und wie es mir von Sfath gelehrt wurde –, dass die gesamte Fauna und Flora im Einzelnen nicht einfach als ARTEN zu bezeichnen und zu nennen sind, wie dies im sehr primitiven ‹Wissen› sowie Sprachgebrauch der Erdenmenschen der Fall ist. So war die einleuchtende Erklärungslehre von Sfath, wie auch gesamthaft von den Plejaren, dass die irdischen Verhältnisse der Definitionen und Beschreibungen sowie Nennungen usw. von Dingen, Sachen, Gegebenem, Bestehendem, Existierendem und Wirklichkeiten usw. äusserst primitiv und absolut unzureichend sind. Dies insbesondere bezüglich der Fauna und Flora, die von alters her nur auf Tiere und Pflanzen beschränkt werden. Die Richtigkeit aber wäre gemäss Sfath und den Plejaren, dass die Fauna demgemäss zu benennen ist, was sie wirklich und wahrheitlich verkörpert, nämlich Tiere, Getier und sich selbst fortbewegende Lebensformen, die bei ihrer Bezeichnung zu nennen sind, wie z.B. Schlange, Käfer, Mücke, Fisch, Vogel, Huhn oder Echse usw. Bei der Flora sind es die Pflanzen, wie z.B. Bäume, Gras, Blumen, Algen, Sträucher usw. Doch diesbezüglich sind offensichtlich die irdischen Wissenschaften und deren Ausübende nicht derart weit gebildet, dass sie das begreifen und daher alles bei ihrer Speziesform nennen würden, und zwar gemäss deren Geschlecht und ihrer Art. Wie es bezüglich dem ist, dass selbst die ‹holde› Wissenschaft offenbar nicht weiss, dass alle Lebensformen gemäss ihrem Geschlecht und ihrer Art spezifisch zu bestimmen sind, davon haben sie offenbar nicht einmal eine Ahnung. Auch nicht, dass bezüglich des Geschlechts nicht die 3 Genera Unterschiede ‹Löffel› resp. maskulines Genus, als männliches Geschlecht, kurz: Maskulinum, wie auch nicht ‹Gabel› resp. feminines Genus, als weibliches Geschlecht, kurz: Femininum gemeint und zu verstehen sind, wie auch nicht das neutrale Genus, ‹Messer›, das sächliche Geschlecht, kurz: Neutrum. Im Sinn von Geschlecht und Art ist also nicht das weibliche Geschlecht (Femininum), die Frau, die Kanne, die Gabel, die Blume; oder das männliche Geschlecht (Maskulinum), der Mann, der Hof, der Mond – oder sächliches Geschlecht (Neutrum) angesprochen, denn mit GESCHLECHT wird richtigerweise gemäss plejarischer Erklärung nicht das Kennzeichen des SEXUALGESCHLECHTS angesprochen, sondern nach irdischem Sprachgebrauch die GATTUNG. Diese wäre – gemäss plejarischer Belehrung – der eigentliche Begriff und die effectiv richtige Bezeichnung für den vom Erdenmenschen fälschlich gebrauchten Begriff ‹Geschlecht›, und zwar weil dieses Wort genau das bedeutet und aussagt, was effectiv ist, nämlich, dass eine bestimmte Gattung z.B. die Frau ist, also weiblich, eine andere Gattung jedoch der Mann, also männlich. Dabei gibt es noch die Gattung Zwitter, Lebewesen – auch Menschen –, die ihren sexuellen Eigenschaften und Merkmalen nach sowohl männlich als auch weiblich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life-forms, therefore also human beings, if they do not correspond to one species, i.e. crosses of foreign main sex-forms, but main sexes that are the same, are absolutely always &#039;same-directional&#039;, which means that an extension or offspring will develop or form in the same direction from which it emerges or is born. Something that is absolutely not the case when the main sexual form is mated by another and foreign main sexual form, consequently this then corresponds to another form that emerges and is born, namely a species that inevitably only partially corresponds to the main sexual form that emerges through a cross.&lt;br /&gt;
| Lebensformen, also auch Menschen, wenn sie nicht einer Art entsprechen, also Kreuzungen von einander fremden Haupt-Geschlechterformen, sondern einander gleichgerichteten Haupt-Geschlechter, sind absolut immer ‹gleichgerichtet›, was bedeutet, dass eine Erweiterung resp. eine Nachkommenschaft in dieselbe Richtung schlägt resp. sich formt, aus der sie hervorgeht resp. geboren wird. Etwas, das absolut nicht der Fall ist, wenn die Haupt-Geschlechterform durch eine andere und fremde Haupt-Geschlechterform begattet wird, folglich diese dann einer anderen Form entspricht, die entsteht und geboren wird, nämlich eine Art, die zwangsläufig nur noch teilweise der Haupt-Geschlechtsform entspricht, die eben durch eine Kreuzung entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore clear that, according to the main female sex, the offspring is formed and shaped according to the main sex as a result of mating by a main male sex. If, however, cross-mating takes place, namely by a 2nd main sex or a foreign main sex, then a new life-form or an ab-species is formed from this, which emerges or is born as an independent species. These are called species by the Plejaren in contrast to the main sex, while Earth-humans call such mixed beings hybrids, but this is a completely wrong and misleading term, because hybrid does not mean that it is a mixed being of 2 fundamentally different and therefore foreign main sexes, because the earthly term hybrid has always meant &#039;arrogance&#039;, &#039;presumption&#039;, &#039;arrogance&#039; and has nothing to do with gender diversity and species diversity. This is also proven by the primitiveness of earthly languages, through which false word values are used that do not say what is really meant. Species that arise as a result of cross-breeding, i.e. through different foreign main sexes, give rise to life-forms that are called species because they are composed of differences of main sexes and thus of two different main sex origins and are therefore mixed and thus cross-bred. Such species are – depending on the case – infertile or partly fertile, so that not all species, but only some of them, are &#039;capable of mating&#039;, whereby it is even less certain that species capable of reproduction will develop.&lt;br /&gt;
| Also ist damit eindeutig zu verstehen, dass sich gemäss dem weiblichen Haupt-Geschlecht infolge der Begattung durch ein männliches Haupt-Geschlecht die Nachkommenschaft gemäss dem Haupt-Geschlecht bildet und formt. Wenn jedoch eine Kreuzungsbegattung erfolgt, und zwar durch ein 2. Haupt-Geschlecht resp. Zu-Geschlecht resp. ein fremdes Haupt-Geschlecht, dann bildet und formt sich daraus eine neue Lebensform resp. eine Ab-Art, die als selbständige Art hervorgeht resp. geboren wird. Diese werden von den Plejaren im Gegensatz zum Hauptgeschlecht als Art bezeichnet, während der Erdenmensch solche Mischwesen Hybriden nennt, was aber eine völlig falsche und irreführende Benennung ist, denn Hybrid sagt nicht aus, dass es sich um ein Mischwesen 2er grundverschiedener und also fremder Haupt-Geschlechter handelt, denn der irdische Begriff Hybrid bedeutet nämlich schon von alters her ‹Hochmütigkeit›, ‹Vermessenheit›, ‹Überheblichkeit› und hat rein nichts zu tun mit der Geschlechtervielfalt und der Artenvielfalt. Das beweist auch die Primitivität der irdischen Sprachen, durch die falsche Wortwerte verwendet werden, die nicht das aussagen, was wirklich gemeint ist. Arten nun, die infolge Kreuzbegattungen entstehen, also durch verschiedene einander fremde Haupt-Geschlechter, zeugen also Lebensformen die Arten genannt werden, weil sie aus Verschiedenheiten von Haupt-Geschlechtern zusammengesetzt und also von zweierlei verschiedener Haupt-Geschlechter-Herkunft und folglich gemischt und also gekreuzt sind. Solche Arten sind – je nachdem – unfruchtbar oder teils fruchtbar, folglich also nicht alle Arten, sondern nur teils von diesen ‹begattungsfähig› sind, wobei noch weniger gegeben ist, dass sich fortpflanzungsfähige Arten entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Growths, outgrowths and diseases of all kinds etc. in nature, in plants of the fauna and flora and therefore also in human beings, are not caused by the WORK of Creation, but by circumstances that arise, which normally result from some kind of development of environmental influences. Such environmental influences are physical and completely naturally developing chemical or biological factors that affect and infest completely natural systems and have an impact on organic conditions, thus exerting a harmful environmental influence. The human being and the entire fauna – as well as the all-encompassing flora – is subject to the possibility that, for example, a proliferation or disease may spread, that spores and germs may spread through the wind, or that such germs may spread contagiously and also trigger a rampantly spreading disease or pandemic. However, this does not happen through the fault of Creation, but through the circumstances of life, its conditions, the carelessness of human beings and the fauna and flora, which have their own forms of language and means of communication contrary to the open knowledge of human beings. This, as they are constantly changing over the course of time, changing their physical appearance and their means of communication, as will happen to human beings, who will change anatomically over the next 200 years, so that a discrepancy to today&#039;s appearance – especially facially – will occur due to a certain change.&lt;br /&gt;
| Wucherungen, Auswucherungen und Krankheiten aller Art usw. in der Natur, bei Gewächsen der Fauna und Flora und somit auch beim Menschen, entstehen nicht durch das WIRKEN der Schöpfung, sondern durch auftretende Umstände, die sich normalerweise durch irgendwelche Entwicklungen der Umwelteinflüsse ergeben. Solche Umgebungseinflüsse sind physikalische und sich völlig natürlich entwickelnde chemische oder biologische Einwirkungsgrössen, die völlig natürliche Systeme beeinflussen, befallen und auf die organischen Gegebenheiten einwirken und also einen schadenbringenden Umwelteinfluss ausüben. Beim Menschen und der gesamten Fauna – wie auch bei der allumfassenden Flora – ist die Möglichkeit gegeben, dass sich z.B. verbreitend eine Wucherung oder Krankheit ausweitet, dass sich vielleicht durch den Wind Sporen und Krankheitskeime ausbreiten, oder dass sich solche ansteckend weiterverbreiten und gar eine Seuche oder Pandemie auslösen können. Das aber geschieht nicht durch die Schuld der Schöpfung, sondern durch entstehende Umstände des Lebens, dessen Verhältnisse, die Unachtsamkeit des Menschen sowie der Fauna und Flora, die wider die offenen Kenntnisse des Menschen ihre eigenen Formen von Sprachen und Verständigungsmitteln haben. Dies, wie sie sich dauernd im Lauf der Zeiten wandeln, ihr physisches Aussehen und ihre Verständigungsform verändern, wie dies mit dem Menschen geschehen wird, der sich im Lauf der nächsten 200 Jahre anatomisch verändern wird, so eine Diskrepanz zum heutigen Aussehen – besonders gesichtsansichtig – durch eine gewisse Veränderung auftreten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The views and knowledge of human beings will also change significantly, which today are still characterised by delusional belief in religions and sectarianism, leading to a lack of education and knowledge and a tendency for the majority of humanity to slowly but surely become stupid. This also means that countless human beings greedily keep themselves &#039;afloat&#039; with war, Ausartung, crime and criminality, power, violence, wealth and all kinds of deviant airs and graces etc. and slowly but surely wither away. The religions have done their work and continue to do so, because the believers cling to the erroneous belief that a god gives and controls everything, and they think that this imaginary god is eternal, in the sense that he is timeless. This is in contrast to today&#039;s more real philosophy of the somewhat more rational philosophers, who are of the prevailing opinion that God is temporal, i.e. only for a certain period of belief of the delusional believers. The believers in God, however, believe that God is of an eternal &#039;nature&#039; and even more eternal than just eternal and completely timeless. They just believe completely thoughtlessly that God never came into being, but has always been and will never cease to exist, but he truly only exists within the time of the delusional thinkers, who have no self-respect whatsoever and shift this respect onto their imaginary God.&lt;br /&gt;
| Auch die Ansichten und das Wissen der Menschen werden sich stark verändern, die heutzutage noch irr vom Wahnglauben an Religionen und von Sektierismus geprägt sind, die ins Abseits der Bildung und des Wissens führen und die Tendenz aufgebracht haben, dass das Gros der Menschheit langsam aber sicher verblödet. Dies weiter, dass sich zahllose Menschen gierig mit Krieg, Ausartung, Verbrechen und Kriminalität, Machtgebaren, Gewalt, Reichtum und allerlei abartigen Allüren usw. ‹über Wasser› halten und langsam aber sicher verkümmern. Die Religionen haben dabei ihr Werk getan und tun es weiter, denn die Gläubigen hängen dem irren Glauben an, dass ein Gott alles gebe und lenke, und sie denken, dass dieser imaginäre Gott ewig sei, in dem Sinne dessen, dass er zeitlos sei. Dies gegensätzlich zur heutigen realeren Philosophie der etwas vernünftigeren Philosophen, die ja der vorherrschenden Ansicht sind, dass Gott temporal sei, also nur für eine gewisse Glaubenszeit der Wahngläubigen. Die Gottesgläubigen aber glauben, dass Gott ewiger ‹Natur› sei und gar ewiger als nur ewig und völlig zeitlos. Sie glauben eben völlig gedankenlos, Gott sei nie entstanden, sondern immer gewesen und werde nie aufhören zu existieren, aber er existiert wahrlich nur innerhalb der Zeit der Wahndenkenden, die keinerlei Selbstachtung haben und die Achtung auf ihren imaginären Gott abschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now when Christianity is considered, it is the second oldest of the 3 main religions in existence and has been misleading countless Earthlings for just over 2000 years and is currently probably the most widespread religion on Earth. It is based on Judaism, because Jmmanuel, who is falsely called Jesus, was a native Jew who, however, renounced this religion and therefore and also as a result of spreading the teaching, fell out of favour. But there is also the youngest of the 3 monotheistic religions, namely Islam, which is based on and builds on the Christianity and Judaism that emerged and came into being around 600 years after Jmmanuel, starting from a completely falsified false doctrine, which Jmmanuel never brought and also never taught and which is truthfully nothing other than a continuation and also a falsification of the Christianity that emerged and was falsified.&lt;br /&gt;
| Wenn nun das Christentum betrachtet wird, dann ist es die zweitälteste der 3 existierenden Haupt-Religionen und führt seit etwas mehr als 2000 Jahren zahllose Erdlinge in die Irre und ist aktuell wohl die am weitesten auf der Erdenwelt verbreitete Religion. Sie ist aufgebaut auf dem Judentum, denn Jmmanuel, der fälschlich Jesus genannt wird, war ein gebürtiger Jude, der sich jedoch von dieser Religion lossagte und deshalb und auch infolge der Verbreitung der Lehre in Ungnade fiel. Da ist aber noch die jüngste der 3 monotheistischen Religionen, nämlich der Islam, der auf dem hervorgegangenen Christentum und dem Judentum beruht und aufbaut und rund 600 nach Jmmanuel entstanden ist, und zwar ausgehend von einer völlig verfälschten Irrlehre, die Jmmanuel nie gebracht und auch nie gelehrt hat und die wahrheitlich nichts anderes ist, als eine Weiterführung und ebenfalls Verfälschung des entstandenen und erlogenen Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Islam, God is called Allah, and if all the names for God mentioned in the &#039;Holy Quran&#039; are added together, the result is a number that exceeds 100. Various lists show 99 such names, some of which differ wildly from one another. However, according to the Islamic view, the 100th name of God is unpronounceable and unknown to human beings, and many believers in Islam do not even know about this fact.&lt;br /&gt;
| Im Islam wird Gott Allah genannt, und werden alle im ‹Heiligen Koran› genannten Bezeichnungen für Gott zusammengezählt, entsteht eine Zahl, die über 100 reicht. Verschiedenste Listen weisen dieserart 99 Namen auf, die teils krass voneinander abweichen. Der 100ste Name des Gottes ist jedoch gemäss islamischer Auffassung unaussprechbar und den Menschen unbekannt, wobei viele Gläubige des Islam über diese Tatsache nicht einmal etwas wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now look at the religions of India as a whole, it can be said that they do not have a founder, as is the case with Christianity, allegedly through the imaginary Jesus Christ, and with Islam through Mohammed ibn Abd Allah. Instead, however, there are around 330 million gods and goddesses, as well as countless seers and saints, whereby the dense network of religious and philosophical currents has developed over the past 4000 years or so.&lt;br /&gt;
| Wenn nun weiter gesamthaft die Religionen von Indien betrachtet werden, dann ist zu sagen, dass diese keinen Religionsstifter kennen, wie das beim Christentum angeblich durch den imaginären Jesus Christus sowie beim Islam durch Mohammed ibn Abd Allah der Fall ist. Dafür aber gibt es etwa 330 Millionen Götter und Göttinnen, wie auch zahllose Seher und Heilige, wobei das dichte Geflecht religiöser und philosophischer Strömungen etwa über die vergangenen 4000 Jahre entstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The believers of Indian religions – mainly Hinduism – believe that there is one main god, namely Brahman, and that the other gods – depending on the case – have these and those different aspects of the main god Brahman. Various Hindu believers assume that many of the other gods are completely independent of the main god Brahman. Most Hindu gods are depicted figuratively or as sculptures, with many having multiple heads and hands, signifying that these gods would have extreme might and abilities.&lt;br /&gt;
| Die Gläubigen der indischen Religionen – hauptsächlich des Hinduismus – glauben, dass es einen Hauptgott gebe, nämlich Brahman, und dass die anderen Götter – je nachdem – diese und jene unterschiedlichen Aspekte des Hauptgottes Brahman hätten. Diverse Hindugläubige nehmen an, dass viele der anderen Götter völlig unabhängig vom Hauptgott Brahman seien. Die meisten Hindu-Götter werden bildlich oder als Skulpturen dargestellt, wobei viele mehrere Köpfe und Hände aufweisen, was bedeuten soll, dass diese Götter extreme Macht und Fähigkeiten besitzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else is interesting to know is that the root word of &#039;god&#039; can be found in the Germanic area, in the root word &#039;guda&#039;, which was used by the Germanic tribes for both male and female deities.&lt;br /&gt;
| Was noch interessant zu wissen ist, ist, dass der Wortstamm von ‹Gott› im germanischen Raum zu finden ist, und zwar im Wurzelwort ‹Guda›, wobei dieses von den Germanen für weibliche und männliche Gottheiten verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christian believers crazily assume that God is simultaneously Father, Son and Holy Spirit, which they call the Trinity in their delusion. They also need the term &#039;Father&#039;, by which they believingly mean a completely imaginary &#039;Creator of all living beings and things&#039;.&lt;br /&gt;
| Christengläubige nehmen verrückterweise an, dass Gott zugleich Vater, Sohn und Heiliger Geist sei, was sie in ihrer Wahnvorstellung Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit oder Trinität nennen. Ausserdem brauchen sie den Begriff ‹Vater›, wobei sie damit gläubig einen völlig imaginären ‹Schöpfer aller Lebewesen und Dinge› meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christians believe that God has no parents, at least not in the literal sense. God, they believe, is eternal and for this reason alone cannot have parents or any ancestors.&lt;br /&gt;
| Christen glauben, dass Gott keine Eltern habe, dies jedenfalls nicht in wörtlichem Sinn. Gott, so glauben sie, sei ewig und könne allein schon deshalb keine Eltern oder irgendwelche Vorfahren haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| God, Christians believe, was therefore not created by a person, nor by any thing or other, for he is said to have always been, and also without having created himself. However, he – but not human beings – is said to have created &#039;time&#039;, and since human beings on Earth live in the dimension of time, reason and reason alone demand that all things that exist have a beginning and an end. However, Christian believers believe that this does not apply to God, because he lives outside of space and time and therefore outside of any dimension. But this begs the question of how something can exist if there is no dimension?&lt;br /&gt;
| Gott, so glauben die Christen, wurde also nicht von einer Person und auch nicht von irgendeinem Ding oder so erschaffen, denn er soll immer gewesen sein, und zwar auch, ohne dass er sich selbst erschaffen habe. Doch er – nicht jedoch der Mensch – soll die ‹Zeit› erschaffen haben, und da der Mensch der Erde in der Dimension der Zeit lebt, verlangen schon der Verstand und die Vernunft, dass alle Dinge die existieren einen Anfang und ein Ende haben. Das jedoch, so glauben die Christgläubigen, treffe nicht auf Gott zu, denn er lebe ausserhalb von Raum und Zeit und somit ausserhalb jeder Dimension. Doch da fragt sich, wie denn etwas existieren kann, wenn keine Dimension vorhanden ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the beginning, it is claimed, God is said to have created heaven and Earth – and hell? – and before that there was supposed to have been &#039;madness and confusion and darkness&#039;. At any rate, this is how it is famously written in the Christian book of Genesis in the Old Testament.&lt;br /&gt;
| Am Anfang, so wird behauptet, soll Gott bekanntlich Himmel und Erde geschaffen haben – und die Hölle? –, und davor soll eitel ‹Irrsal und Wirrsal und Finsternis› geherrscht haben. So jedenfalls ist es bekanntlich im christlichen Buch Genesis des Alten Testaments geschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even thousands of years ago, human beings crazily thought that God was Ur- eternal, in the sense that he himself was timeless or that his existence was timeless. Today, however, certain human beings think somewhat more reasonably, but still delusionally, that God is temporal and thus transient with time. His eternal nature is therefore seen as non-eternal and therefore timeless, although the timeless is endable in the human sense and can find a new beginning again. Christians, believers in Judaism and also believers in Islam as monotheists assume that God has no age and has always been God without having been created or having created himself in any way. The &#039;Holy Scriptures&#039; of all religions claim that God exists as Creator from eternity to eternity, and that God has no beginning and no end. In the beginning there was only chaos, and the first God was rather just a &#039;spirit&#039; who gave his daughter &#039;Gaia&#039; the Earth, and her son Uranos the heavens, and that they had many children, including the Titans, the first real gods. The most important Titans were Kronos and Rheia, who also had many children. Finally, there is Buddhism, a religion that has around 200 to 500 million followers worldwide and is therefore the 4th largest religion. The current spread of the false doctrine of rebirth can basically be traced back to this religion, although it has been referred to as &#039;re-existence&#039; or &#039;becoming again&#039; or &#039;renewed existence&#039; since time immemorial. In the Buddhist context, the term is taken from Indian philosophy and was in use long before the birth of Siddharta Gautama Buddha, the founder of Buddhism. The term &#039;rebirth&#039; was already known and used in the Vedic language. Buddha simply adopted it and adapted it to his own ideas and realisations. However, it must be clearly explained here – which was previously concealed due to necessity, because the time did not yet allow for enlightenment and this is only now becoming the case – that Buddha was halfway on the correct line of understanding, namely that a new birth and existence does not take place after the death of the human being, but that the creation life energy that revitalises him gives life to a new consciousness and thus a completely new personality.&lt;br /&gt;
| Schon damals vor Jahrtausenden dachten die Menschen verrückterweise Gott sei ur-ewig, und zwar im Sinn, dass er selbst zeitlos oder seine Existenz zeitlos sei. Heute denken gewisse Menschen jedoch etwas vernünftiger, doch immer noch wahngläubig, dass Gott temporal und so mit der Zeit vergänglich sei. Seine ewige Natur wird also eher als nichtewig und also als zeitlos angesehen, wobei das Zeitlose nach menschlichem Sinn endbar ist, und wieder einen neuen Anfang finden kann. Christen, Judengläubige sowie auch Islamgläubige als Monotheisten nehmen an, dass Gott kein Alter hat und schon immer Gott war, ohne dass er irgendwie erschaffen wurde oder sich selbst erschaffen hat. Die ‹Heiligen Schriften› aller Religionen behaupten, dass Gott als Schöpfer von Ewigkeit zu Ewigkeit existiere, und dieserart habe Gott keinen Anfang und kein Ende. Anfangs sei nur Chaos gewesen, und der erste Gott sei eher nur ein ‹Geist› gewesen, der seiner Tochter ‹Gaia› eben die Erde gegeben, und ihr Sohn Uranos, also den Himmel gehabt habe, und dass diese viele Kinder gehabt hätten, darunter die Titanen, die ersten echten Götter. Die wichtigsten Titanen waren Kronos und Rheia, die ebenfalls etliche Kinder zeugten. Letztlich ist noch der Buddhismus, wobei diese Religion weltweit – ungeklärt – etwa 200 bis 500 Millionen Anhänger hat und folglich die 4.grösste Religion ist. Auf diese führt grundsätzlich die heutige Verbreitung der Irrlehre der Wiedergeburt zurück, obwohl diese bereits seit alters her als ‹Wiederdasein› bzw. ‹Wiederwerden› resp. ‹erneute Existenz› genannt wird. Im buddhistischen Kontext ist ein Begriff aus der indischen Philosophie entnommen, der schon lange vor der Geburt von Siddharta Gautama Buddha, dem Gründer des Buddhismus, gebräuchlich war. Der Begriff ‹Wiedergeburt› war schon im vedischen Sprachgebrauch bekannt und in Gebrauch. Buddha übernahm diesen einfach und passte ihn seinen eigenen Ideen und Erkenntnissen an. Doch hier ist einmal klar zu erklären – was bisher infolge einer Notwendigkeit zu verschweigen war, weil die Zeit eine Aufklärung noch nicht zuliess und dies erst gegenwärtig der Fall wird –, dass Buddha halbwegs auf der richtigen Linie des Verstehens war, dass nämlich nicht eine neuerliche Geburt und Existenz nach dem Tod des Menschen erfolgt, sondern dass die ihn belebende Schöpfungslebensenergie ein neues Bewusstsein und damit eine völlig neue Persönlichkeit belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, Buddha understood &#039;rebirth&#039; very well, namely that the human being is not reborn as such and the same person again after reincarnation or death, so that he by no means misunderstood &#039;rebirth&#039; to mean that the human being&#039;s &#039;soul&#039; should be reborn, as this was understood in other religious traditions and is also still misunderstood today by believers in religions or believers in rebirth with regard to rebirth or reincarnation – which actually basically simply means reincarnation or reincarnation. Buddha understood rebirth or reincarnation to mean a new emergence of a new consciousness or a new personality, a new human being, i.e. a new process of an absolutely new existence. However, as he was never able to express this correctly in language due to his weak linguistic formation and knowledge of the language and was therefore also not educated enough in this respect and therefore also not able to explain in detail what would actually have been necessary to explain, he used the wrong term &#039;rebirth&#039;. Moreover, in Buddha&#039;s time, the terms that are commonplace today did not yet exist, which have emerged very well as explanatory terms as a result of the advanced comprehensive knowledge and language development up to the present day. Different &#039;Buddhist teachings&#039;, which misinterpret and misteach rebirth after rebirth, unfortunately also exist, because evil falsifications of the teaching have also arisen in Buddhism, as is also the case in all other religions. The teaching that Buddha brought was falsified in the same way as the teachings of Jmmanuel and Mohammed, and consequently a confusion has arisen which, as in Christianity and Islam, has given rise to various sects and faiths that no longer contain anything of the reality and truth of the original teaching. Although believers in Buddhism worship Buddha as the Enlightened One, they do not worship him as God, although there are also various gods in certain branches of Buddhism, but these do not play a major role in the beliefs of Buddhists and actually have nothing to do with Buddha&#039;s teachings. Nonetheless, Buddhism is a religion that contains very serious falsifications throughout, as a very large number of idiotic and absolutely unforgivable belief factors have been fabricated from it.&lt;br /&gt;
| Buddha verstand jedoch sehr wohl die ‹Wiedergeburt›, nämlich dass der Mensch nach der Exkarnation resp. dem Tod als solcher und derselbe nicht wieder geboren wird, so er also unter ‹Wiedergeburt› darunter keineswegs missverstand, dass des Menschen ‹Seele› wiedergeboren werden soll, wie dies in anderen religiösen Überlieferungen verstanden wurde und auch heute noch von Gläubigen der Religionen resp. den Wiedergeburtsgläubigen bezüglich Wiedergeburt resp. Reinkarnation – was eigentlich grundsätzlich begriffsweise einfach Wiederfleischwerdung oder Wiederverkörperung bedeutet – falsch verstanden wird. Buddha verstand unter Wiedergeburt resp. Reinkarnation also ein neues Entstehen eines neuen Bewusstseins resp. eine neue Persönlichkeit, einen neuen Menschen, damit also einen neuen Prozess einer absolut neuen Existenz. Da er dies jedoch sprachlich infolge schwacher Sprachbildung und Sprachkenntnis niemals richtig zum Ausdruck zu bringen vermochte und also diesbezüglich auch nicht gebildet genug war und daher auch nicht eingehend zu erklären vermochte, was eigentlich zu erklären erforderlich gewesen wäre, so gebrauchte er den falschen Begriff ‹Wiedergeburt›. Ausserdem existierten zu Buddhas Zeit die Begriffe noch nicht, die heute gang und gäbe sind, die infolge des vorangeschrittenen umfassenden Wissens und der Sprachenentwicklung bis zur heutigen Zeit sehr gut erklärend hervorgegangen sind. Andersartige ‹Buddistenlehren›, die eine Wiedergeburt nach der Wiedergeburtsfabelei falsch interpretieren und misslehren, sind leider auch gegeben, denn auch im Buddhismus sind üble Verfälschungen der Lehre aufgekommen, wie dies auch in allen anderen Religionen der Fall ist. Die Lehre, die Buddha brachte, wurde ebenso verfälscht wie die Lehre von Jmmanuel und Mohammed, folglich eine Konfusität entstanden ist, die wie im Christentum und Islam diverse Sekten und Glaubensrichtungen hervorgebracht hat, die nichts mehr von der Wirklichkeit und Wahrheit der ursprünglichen Lehre enthalten. Die Buddhismusgläubigen verehren Buddha zwar als Erleuchteten, nicht jedoch als Gott, wobei es in gewissen Buddhismusströmungen wohl auch verschiedene Götter gibt, die jedoch im Glauben der Angehörigen der Buddhisten nicht einen grossen Stellenwert aufweisen und eigentlich mit Buddhas Lehre nichts zu tun haben. Nichtsdestoweniger ist Buddhismus jedoch eine Religion, die durchwegs sehr gravierende Verfälschungen enthält, wie praktisch gesamthaft eine sehr grosse Menge idiotisch und absolut unverzeihbarer Glaubensfaktoren daraus fabriziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reality and the irrefutable truth therein states that rules must be observed and adhered to in order for human beings to be true human beings. And these are so diverse that a whole and large work could be written about them. As an example, here are just 14 important points, of which there are&lt;br /&gt;
| Die Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit darin sagt aus, dass Regeln beachtet und eingehalten zu werden sind, damit sie den Menschen zum wahren Menschen machen. Und diese sind derart vielfältig, dass ein ganzes und grosses Werk darüber zu schreiben wäre. Als Beispiel sollen dazu nur 14 wichtige Punkte genannt werden, von deren es&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are thousands of them, which are also very valuable in terms of becoming true humanity, but which have nothing to do with religious aspirations and the like in any wise.&lt;br /&gt;
| Tausende gibt, die zudem sehr wertig sind, hinsichtlich des Werdens zum wahren Menschsein, die aber in keiner Weise etwas zu tun haben mit religiösen Aspirationen und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. no living beings should be killed or harmed, which was originally taught thousands of years ago that neither human beings, animals, creatures and other self-moving creatures nor plants should be harmed. According to a clear understanding, this can be understood to mean that neither human beings nor fauna and flora should be harmed or killed, and that wars, terror, revenge, retribution and murder etc. should also not be carried out.&lt;br /&gt;
| 1. Es sollen keine Lebewesen getötet oder verletzt werden, was schon ursprünglich vor Jahrtausenden derweise gelehrt wurde, dass weder Mensch, Tier, Getier und sonstige sich selbstbewegende Lebewesen noch Pflanzen geschändet werden sollen. Nach klarem Verstehen kann darunter verstanden werden, dass weder Menschen noch die Fauna und Flora geharmt oder getötet werden sollen, dass auch weder Kriege noch Terror, noch Rache, Vergeltung und Morde usw. ausgeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (2) Nothing shall be taken which is stolen or otherwise unjustly taken or acquired, and therefore shall not be stolen.&lt;br /&gt;
| 2. Es soll nichts genommen werden, was gestohlen oder sonstwie unrechtens genommen oder erworben ist, folglich also nicht gestohlen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (3) The human being may exercise understanding and reason, he shall not do anything unlawful, nor engage in sexually unwholesome relationships, so also not commit adultery and not practise fornication and paedophilia.&lt;br /&gt;
| 3. Der Mensch kann Verstand und Vernunft üben, er soll nichts Unrechtes tun, auch nicht sexuell unheilsame Beziehungen ausüben, so auch nicht ehebrechen und keine Hurerei und Pädophilie betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (4) The human being shall not seek his neighbour&#039;s wife, husband or goods, nor his life or well-being, nor shall he diminish his neighbour&#039;s honour and dignity, nor deny his neighbour&#039;s righteousness, nor place insurmountable obstacles in his way.&lt;br /&gt;
| 4. Der Mensch trachte nicht nach des Nächsten Weib, Mann oder Gut, wie auch nicht nach dessen Leben oder Wohlergehen, wie er auch nicht des Nächsten Ehre und Würde schmälere und auch nicht des Nächsten Rechtschaffenheit verleugne und ihm nicht unüberwindbare Hindernisse entgegenstelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (5) The human being should exercise his senses in right behaviour; consequently, he should think for himself and not believe; moreover, he should do what is right and be honest.&lt;br /&gt;
| 5. Der Mensch soll im rechten Umgang seine Sinne üben, folglich soll er selbständig denken und nicht glauben, zudem des Rechtens tun und ehrlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (6) The human being should not lie and not speak unwholesomely, and he should not lie but always tell the truth, never bear false witness, just as he should also never insult his neighbour and thus not speak evil and blasphemously about fellow human beings, etc.&lt;br /&gt;
| 6. Der Mensch soll nicht lügen und nicht unheilsam reden, und er soll nicht lügen, sondern immer die Wahrheit sagen, niemals falsches Zeugnis reden, wie er auch niemals den Nächsten beschimpfen und also nicht böse und lästernd über die Mitmenschen reden soll usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (7) The human being develops himself, becomes pure and shapes his inner world, if he does what is right and therefore does not need to shun anyone.&lt;br /&gt;
| 7. Der Mensch entfalte sich, werde rein und gestalte seine Innenwelt, so er des Rechtens tue und folglich niemanden zu scheuen brauche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (8) The human being honours and protects his mother, his father and all human beings, as well as nature and all living beings of every kind and species, to the best of his ability and capacity.&lt;br /&gt;
| 8. Der Mensch ehre und schütze nach seinem besten Können und Vermögen seine Mutter, seinen Vater und alle Menschen, wie auch die Natur und alle Lebewesen jeglicher Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (9) The human being should cultivate his thoughts and feelings and mould his inner being and become a true human being; but for this he should learn and become knowledgeable and wise.&lt;br /&gt;
| 9. Der Mensch pflege seine Gedanken und Gefühle und forme sein Inneres und werde zum wahren Menschen; doch derfür lerne er und werde wissend und weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (10) The human being shall attain purity and strive for perfection, and for this he shall learn to manage all his impulses correctly, and he shall learn everything correctly in every respect and become wise and compassionate.&lt;br /&gt;
| 10. Der Mensch gelange zur Reinheit und strebe zur Vollkommenheit, derfür lerne er all seine Regungen richtig zu handhaben, und er lerne in jeder Beziehung alles richtig und werde weise und mitfühlend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (11) Let the human being be attentive at all times to peace, freedom, charity, kindness, helpfulness, warm-heartedness and affection.&lt;br /&gt;
| 11. Der Mensch soll allzeitig aufmerksam dem Frieden, der Freiheit, Nächstenliebe sowie der Freundlichkeit, Hilfsbereitschaft, Warmherzigkeit und der Zuneigung zugetan sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (12) The human being should be attentive at all times, but never succumb to indifference.&lt;br /&gt;
| 12. Der Mensch soll alle Zeit voller Aufmerksamkeit sein, doch niemals der Gleichgültigkeit erliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (13) The human being should never do injustice, revenge and retaliation in equal measure when injustice is done to him.&lt;br /&gt;
| 13. Der Mensch tue niemals gleicherweise Unrechtes, Rache und Vergeltung, wenn ihm Unrechtes angetan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (14) The human being should not be a slave of faith, but a knower and wise man of reality and truth.&lt;br /&gt;
| 14. Der Mensch soll nicht Sklave des Glaubens sein, sondern Wissender und Weiser der Wirklichkeit und Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Centre &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; is considered and taught, then this is aimed at ensuring that the human being lives, leads and aligns his life according to reality and its truth through his learning and knowledge. He can achieve this with the help of meditation, which is important and meaningful to him, if he can organise and cultivate his thoughts in peace and quiet through meditation, far from any belief and dependence, also free from any external influences and free from any disturbing impulses.&lt;br /&gt;
| Wenn nun das Zentrum ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› betrachtet und gelehrt wird, dann ist diese darauf ausgerichtet, dass der Mensch durch sein Lernen und seine Erkenntnisse sein Leben gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit lebt, führt und ausrichtet. Dazu kann er mithilfe von Meditation gelangen, was für ihn wichtig ist und was für ihn bedeutsam ist, wenn er in Ruhe und Rast durch Meditation seine Gedanken ordnen und pflegen kann, fern von jeder Gläubigkeit und Abhängigkeit, wie auch frei von irgendwelchen Ausseneinflüssen und frei von ihn störenden Regungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being can &#039;go into himself&#039; through meditation and find peace, as well as also find and arrive at true realisations of reality and truth. The way and value of mutual respect among all human beings in general can also be found through this, as well as being completely free from intoxicating substances such as alcohol and drugs, etc. Through true meditation – if the human being really endeavours to do so and organises his thinking and thus his thoughts in a restful way – it results that woman and man are placed in equal value and without distinction. Through meditation, the human being illuminates himself and is his own light within himself, as well as for his knowledge, wisdom and lifelong personal evolution.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch kann durch Meditation ‹in sich gehen› und zur Ruhe finden, wie auch zu wahren Erkenntnissen der Wirklichkeit und Wahrheit finden und gelangen. Dadurch lässt sich auch der Weg und Wert zur gegenseitigen Respektierung unter allen Menschen allgemein finden, wie auch das völlige Freisein von berauschenden Mitteln, wie Alkohol und Drogen usw. Durch wahre Meditation – wenn sich der Mensch darum wirklich bemüht und sein Denken und damit seine Gedanken ruhebringend ordnet – ergibt sich, dass Frau und Mann in Wertigkeit gleicherart und ohne Unterschied gestellt werden. Durch Meditation erhellt der Mensch sich selbst und ist die eigene Leuchte in sich selbst, wie für sein Wissen, die Weisheit sowie für seine lebenslange persönliche Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – and no other entity – are conscientiously responsible for honestly repairing the damage done to the planet and its nature/creation and making life worth living again for human beings, the planet, species diversity and thus also the whole of nature and its fauna and flora. This will only happen very slowly if the necessary action is finally taken before it is too late, which can now be very quickly if the correct action is not taken. The human beings of Earth should realise this, especially those who are in leading positions in governments and who may get hold of these lines and read them with an open mind and think about them intensively in order to make everything clear to themselves. Then, when this is done, all human beings who are in a position to do so should for once really seriously think up something useful and make truly valuable decisions, which are then also effectively translated into reality through corresponding action.&lt;br /&gt;
| Die Menschen – und keine andere Wesenheit – sind gewissenhaft dafür zuständig, ehrlich durch ein Wiedergutmachen die bisher am Planeten und seiner Natur/Schöpfung angerichteten Schäden zu beheben und das Leben des Menschen, wie des Planeten, der Artendiversität und damit auch die gesamte Natur und deren Fauna und Flora wieder lebenswert zu machen. Das wird zwar nur sehr langsam sein, wenn endlich das Erforderliche getan wird, ehe es zu spät ist, was nunmehr sehr schnell sein kann, wenn nicht das Richtige unternommen wird. Darüber sollten sich alle Menschen der Erde klar sein, und zwar insbesondere jene, welche in führenden Positionen der Regierungen sind und vielleicht diese Zeilen in die Hände bekommen und unvoreingenommen lesen sowie intensiv darüber nachzudenken vermögen, um sich selbst alles klarzumachen. Dann, wenn dies getan wird, sollten alle Menschen, die in der Lage sind, einmal wirklich ernsthaft etwas Nutzbares erdenken und wahrlich wertvolle Entscheidungen treffen, die dann auch effectiv danach durch ein entsprechendes Handeln in die Wirklichkeit umgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy, 9.38 h, 20 October 2024&lt;br /&gt;
| Billy, 9.38 h, 20. Oktober 2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very good what you have written here, and moreover it is very enlightening. I am also referring to everything that Bernadette has produced together with Methuselah, because it is really very enlightening and says what effectively corresponds to reality and truth. Since Methuselah had the truth written down in this wise by Bernadette, I do not understand that …&lt;br /&gt;
| Das ist sehr gut, was du hier geschrieben hast, und zudem ist es sehr aufklärend. Damit spreche ich auch all das an, was Bernadette zusammen mit Methusalem gefertigt hat, denn es ist wirklich sehr aufklärend und sagt das aus, was effectiv der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht. Da Methusalem die Wahrheit in dieser Weise durch Bernadette hat niederschreiben lassen, da verstehe ich aber nicht, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, and I cannot change it, because …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und ändern kann ich es nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also to be understood, and it is really not up to you, it is up to them, because …&lt;br /&gt;
| Auch das ist zu verstehen, und es liegt wirklich nicht bei dir, sondern bei den beiden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, but it is not on my side in my opinion … Besides, I was sued after 30 years because …&lt;br /&gt;
| Das ist mir bewusst, doch es liegt meines Erachtens nicht auf meiner Seite … Ausserdem wurde ich nach 30 Jahren gerichtlich eingeklagt, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because Arlion did deal with it, and I know from him that 14 other persons, women and men, also had the same experiences, but Arlion and his crew were able to neutralise them after several years.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn Arlion hat sich ja damit beschäftigt, und von ihm weiss ich, dass auch 14 andere Personen, Frauen und Männer, dieselben Erlebnisse hatten, die Arlion und seine Crew aber nach mehreren Jahren neutralisieren konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct, but unfortunately … from Germany did not come here again.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, doch leider kam … von Deutschland nicht nochmals hierher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was unfortunate, but he knew the truth, about your connection with us, which he also put in writing and sent via his friend … to you.&lt;br /&gt;
| Das war leider so, doch er wusste um die Wahrheit, um deine Verbindung mit uns, was er auch schriftlich festhielt und via seinen Freund … dir zukommen liess.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so – yes.&lt;br /&gt;
| Das ist so – ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some of what you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …&lt;br /&gt;
| Einiges von dem, was du mir bei unseren Gesprächen gesagt hast, dass du mit meinem Grossvater in vergangenen Zeiten dort warst, wie am Titicacasee vor mehr als 3000 Jahren, dann im Fernen Osten, wo die Kunstinsel Seranok …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were &#039;rummaging through the past&#039; that I would keep quiet about what really was.&lt;br /&gt;
| Das kann ich aber beim Abrufen unseres Gesprächs nicht niederschreiben, sondern habe Pünktchen zu machen, denn ich habe Sfath damals, als wir die Vergangenheit ‹durchstöberten› versprochen, dass ich darüber schweigen werde, was wirklich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then this, what I brought up regarding Methuselah. Bermunda photographed it and we presented it to the committee, which judged it to be of great value, but expressed that some things should still be added, namely …&lt;br /&gt;
| Dann das hier, was ich angesprochen habe bezüglich Methusalem. Bermunda hat es abgelichtet und wir haben es dem Gremium vorgetragen, was es als sehr wertig beurteilt hat, jedoch äusserte, dass noch einiges beigefügt werden soll, und zwar …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can do that straight away, but I would like to make a note of the fact that this is a comment. I received the whole thing from Bernadette on a stick and have transferred it to my computer. Then we can go straight to …&lt;br /&gt;
| Das können wir ja gleich machen, wobei ich aber dann dem Ganzen vormerken will, dass es sich um eine Anmerkung handelt. Das Ganze habe ich von Bernadette auf einem Stick erhalten und habe es auf meinen Computer übertragen. Dann können wir gleich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … That was done quickly, but I think you will only add the many pages at the end of our conversation when you call this up and write it down, because there would be far too much of a break in the conversation when you read it.&lt;br /&gt;
| … Das war ja schnell getan, doch denke ich, dass du die vielen Seiten erst am Ende unseres Gespräches beifügst, wenn du dieses abrufst und niederschreibst, denn es gäbe einen viel zu grossen Gesprächsunterbruch beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I can do that, but then I will only put the whole thing in after Bernadette&#039;s &#039;sprinkles&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das kann ich tun, doch dann setze ich das Ganze erst nach Bernadettes ‹Sprenkel› ein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …? What is that? – &#039;Sprinkles&#039;, I have already read that, but I do not understand the meaning?&lt;br /&gt;
| …? Was ist das? – ‹Sprenkel›, das habe ich schon gelesen, doch ich verstehe die Bedeutung nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles – well, it is a term that actually refers to a patch of skin or a splash of colour on a piece of clothing and is used somewhat differently in various languages, but it is also used for &#039;summer stains&#039;, as well as for extracts from a piece of writing or for short explanations in response to questions.&lt;br /&gt;
| Sprenkel – nun ja, das ist ein Begriff, der eigentlich einen Hautfleck oder einen Farbspritzer auf einem Kleidungsstück bezeichnet und in verschiedensten Sprachen etwas andersartig gang und gäbe ist, jedoch wird dieser Begriff auch für ‹Sommerflecken› gebraucht, wie eben auch für Auszüge aus einem Schriftstück oder für kurze Erklärungen auf Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was not aware of that. – Thank you for the explanation.&lt;br /&gt;
| Das war mir nicht bekannt. – Danke für die Erklärung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are welcome, but you do not need to thank me for that, because it is clear and self-evident that something will be explained if it is necessary.&lt;br /&gt;
| Gern geschehen, aber dafür brauchst du dich nicht zu bedanken, denn es ist doch klar und selbstverständlich, dass etwas erklärt wird, wenn es erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I disagree with you on that. But let me read this … Amazing – wait, I want to see what is written … Really very amazing – - These explanations, they are so precise and really explanatory. Bernadette has effectively learnt so much that she could really be envied. It is not just a few traces of teaching that she has written down here, but the whole thing has been thought through logically to a large extent.&lt;br /&gt;
| Da bin ich anderer Ansicht. Lass mich aber dies hier lesen … Erstaunlich – warte, da will ich weitersehen, was geschrieben ist … Wirklich sehr erstaunlich – – Diese Ausführungen, sie sind so präzise und wirklich erklärend. Bernadette hat effectiv sehr viel gelernt, worum sie wirklich beneidet werden könnte. Es sind nicht nur einige Spuren der Lehre, was sie hier niederschreibt, sondern das Ganze ist weitumfänglich logisch durchdacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is truly remarkable, and I am very glad that Bernadette has taken on the valuable work of answering questions in this regard and done it more than to satisfaction. Unfortunately, however, there is no one who I could assume would be able to continue this valuable work when Bernadette will have gone her last way.&lt;br /&gt;
| Es ist wirklich bemerkenswert, und ich bin sehr froh, dass Bernadette die diesbezügliche wertvolle Arbeit der Fragenbeantwortung übernommen hat und mehr als zur Zufriedenheit erledigt. Leider ist jedoch niemand, von dem ich annehmen könnte, dass er oder sie diese wertige Arbeit weiterführen könnte, wenn Bernadette ihren letzten Weg gegangen sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really will be a problem that will not be easy to solve.&lt;br /&gt;
| Das wird wirklich ein Problem sein, das nicht leicht zu lösen sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it will be.&lt;br /&gt;
| Ja, das wird so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but something else: You spoke the other day about broadcasts in the early hours of the morning on German television stations regarding unidentified flying objects. I was interested in this and found various stations that actually broadcast such programmes, also during the day. These broadcasts are not very informative and are usually based on assumptions and thus conjectures, which really cannot be described as very informative, because no real facts are mentioned, because such facts are obviously not known to the persons discussing them. However, as we have stated on various occasions – as you are well aware – such facts are effectively given, but they are kept under lock and key and secret, such as …, but which should not be talked about, as you …&lt;br /&gt;
| Ja, doch etwas anderes: Du hast letzthin davon gesprochen, dass in den frühen Morgenstunden in deutschen Televisionssendern Ausstrahlungen bezüglich unidentifizierter Flugobjekte erfolgen. Dafür habe ich mich interessiert und verschiedene Sender gefunden, die tatsächlich diesartige Sendungen ausstrahlen, und zwar auch tagsüber. Diese Ausstrahlungen sind nicht sehr aufschlussreich und beruhen in der Regel auf Annahmen und also Vermutungen, die wirklich nicht als sehr aufschlussreich bezeichnet werden können, weil keinerlei wirkliche Fakten genannt werden, weil solche den diskutierenden Personen offenbar nicht bekannt sind. Wie wir aber verschiedentlich festgestellt haben – was dir ja bekannt ist –, sind solche Fakten effectiv gegeben, doch werden diese unter Verschluss und geheim gehalten, wie u.a. …, worüber aber nicht gesprochen werden soll, wie du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and I also abide by that. Besides, I do not deal with the UFOs that I am often asked about, because on the one hand I am not interested in them, as I am also not interested in what they do, because they do not relate to you Plejaren in any wise. And what they look like – big and also small – that is not my business, nor what they want and their interests and where they are stationed etc. etc. I am not interested in all that, because what I already know from Sfath and also from you is quite enough for me… But I do not care about that, because firstly I have just as little and nothing to do with it as you Plejaren also do not, and that is why I do not think I have to talk about it or concern myself with it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und daran halte ich mich auch. Ausserdem befasse ich mich nicht mit den UFOs, deretwegen ich oft angefragt werde, denn einerseits interessieren mich diese nicht, wie andererseits auch nicht, was diese tun, denn die belangen ja in keiner Weise zu euch Plejaren. Und wie diese aussehen – grosse und auch kleine –, das zu beschreiben ist nicht meine Sache, wie auch nicht, was sie wollen und ihre Interessen und wo sie stationiert sind usw. usf. Das alles interessiert mich nicht, denn es genügt mir vollauf, was ich schon von Sfath her und auch von euch weiss, und zwar auch derbezüglich … Darum kümmere ich mich aber nicht, denn erstens habe ich genauso wenig und überhaupt nichts damit zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht, und deshalb finde ich, dass ich darüber nicht zu sprechen und mich nicht damit abzugeben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also correct. But now, dear friend, I have to fulfil my duties and leave. If there is nothing more important to do …&lt;br /&gt;
| Das ist auch richtig so. Jetzt jedoch, lieber Freund, habe ich meinen Pflichten zu obliegen und habe zu gehen. Wenn nichts Wichtiges mehr anfällt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least not today,&lt;br /&gt;
| Jedenfalls heute nicht,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, Eduard. Things will come up again soon and I will be here again. Farewell, dear friend.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, Eduard. Es wird sich ja bald wieder ergeben, und ich werde wieder hier sein. Leb wohl, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also to you, Quetzal – take care.&lt;br /&gt;
| Das sei auch dir, Quetzal – tschüss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (4)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (4)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, some questions take longer in my mail folder before I can process them. This may be because I need a &#039;Creation-energy teaching lesson&#039; from Billy in order to answer them, but I only ask him for this when he has time and is in good health to answer my questions, or it may also be because I simply do not have the time, or – frankly – sometimes I just do not feel like dealing with complicated and overlong emails. For the following two sprinkles, however, I really did need Billy&#039;s tuition to help me think, so to speak:&lt;br /&gt;
| Manche Fragen tummeln sich leider länger in meinem Mail-Ordner, bis ich sie abarbeiten kann. Das kann daran liegen, dass ich für die Antwort eine ‹Lektion in Schöpfungsenergielehre› von Billy benötige, die ich jedoch erst dann von ihm einfordere, wenn er Zeit hat und gesundheitlich dazu im Stande ist, meine Fragen zu beantworten, oder es kann auch den Grund haben, dass mir einfach die Zeit fehlt, oder – offen gestanden – auch manchmal einfach die Lust, mich mit komplizierten und überlangen Mails herumzuschlagen. Für die beiden nachfolgenden Sprenkel habe ich allerdings tatsächlich den Unterricht von Billy benötigt, der mir sozusagen beim Nachdenken geholfen hat:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question: I have a question regarding Billy&#039;s explanation (in contact report 886) about natural sexual orientations. Specifically, I stumbled across zoophilia (bestiality) as a natural sexual orientation. In contrast, in the book of Genesis, starting on page 200, verses 10, 15, 16 and 19, zoophilia (sodomy) is described as behaviour contrary to nature. How does this contradiction come about?&lt;br /&gt;
| Frage: Ich habe eine Frage in Bezug auf die Erklärung von Billy (im Kontaktbericht 886) über natürliche sexuelle Orientierungen. Im speziellen bin ich über die Zoophilie (Sodomie) als natürliche sexuelle Orientierung gestolpert. Im Buch Genesis ist im Gegensatz dazu ab Seite 200, Verse 10, 15, 16 und 19 die Zoophilie (Sodomie) als naturwidriges Verhalten beschrieben. Wie kommt dieser Widerspruch zustande?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Most readers have probably stumbled across zoophilia and most have certainly misunderstood it. Of course, this should not be an invitation to try it out, but naturalness finds its justification in a completely different wise than assumed. I am copying Billy&#039;s explanation from the 887th contact into my answer below, in which he explains what is meant by &#039;naturalness&#039;:&lt;br /&gt;
| Antwort: Über die Zoophilie sind wahrscheinlich die meisten Leser gestolpert und sicher haben die meisten es falsch verstanden. Es sollte natürlich keine Aufforderung sein, das mal auszuprobieren, sondern die Natürlichkeit findet die Begründung in ganz anderer Weise als vermutet. Dazu kopiere ich Dir nachstehend die Erklärung von Billy aus dem 887. Kontakt in meine Antwort, womit er darlegt, was mit der ‹Natürlichkeit› gemeint ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Well, it is only a very few human beings at a time who give any thought regarding what is being said. For example, I was asked by telephone for a more detailed interpretation of what I recently said and explained regarding sexual practices. This in the sense that such things are natural to every life-form. It is obviously necessary for me to come back to this topic and explain that in any case naturalness – if I now start from human beings alone, although it concerns all living beings, also in fauna and flora – is always and exclusively based on the fact that human beings themselves conceive, determine, practise and therefore might etc. this behaviour. So if a human being displays or exercises a certain behaviour, way of acting, way of speaking or mannerism, then he creates the corresponding appearance, conduct, behaviour, his actions or his way of acting, his demeanour, his way of behaving and thus his actions himself, and indeed everything as his habitus, his basic attitude, dictates. And human beings form this habitus themselves in every respect, which means that it happens completely naturally when human beings, since they have free will and also use it voluntarily, form their habitus in a completely natural way and allow themselves to inherit it or anchor it in themselves. The human being thus allows his basic attitude to develop within him in a completely natural way, namely through his free will, which he &#039;inherits&#039; and &#039;gives birth to&#039; through his speech or actions to the outside world, or which he exercises by carrying out his basic attitude. Thus, the appearance or manners and actions of a person form the totality of their good or bad preferences, habits, the nature of their social behaviour, but also the forms of good, evil or degeneracy. All forms, however, are naturally created according to free will, but the origin can be different, so it can be based on a wrong form of education, imitation, indoctrination, emotional arousal in false teaching or in lustful degeneration. Thus everything and every aspect of a human being&#039;s behaviour, his entire habitus, is naturally formed, and naturally so, because everything and every aspect is created and formed according to free will, both positive and negative, good and bad, degenerate and virtuous; thus also the normal and abnormal in human understanding, as these exist in many forms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Nun, es sind jeweils nur einige sehr wenige Menschen, die sich Gedanken bezüglich dem machen was gesagt wird. So wurde ich z.B. telephonisch um eine nähere Auslegung dessen gefragt, was ich letzthin bezüglich sexueller Praktiken gesagt und erklärt habe. Dies in der Beziehung, dass solches eben jeder Lebensform natürlich als Natürlichkeit gegeben ist. Darüber ist es offenbar erforderlich, dass ich nochmals auf dieses Thema zurückkomme und erkläre, dass in jedem Fall eine Natürlichkeit – wenn ich jetzt allein vom Menschen ausgehe, obwohl es alle Lebewesen betrifft, und zwar auch in Fauna und Flora – immer und ausschliesslich darauf beruht, dass der Mensch das ureigenst selbst erdenkt, bestimmt, ausübt und also macht usw. Wenn nun der Mensch also eine bestimmte Verhaltensweise, Handlungsweise, Redensweise oder Eigenart an den Tag legt oder eben ausübt, dann erschafft er das entsprechende Auftreten, Betragen, Benehmen, sein Handeln resp. seine Handlungsweise, sein Gebaren, seine Verhaltensweise und also sein Tun und Lassen selbst, und zwar alles wie sein Habitus, seine Grundeinstellung, dies vorgibt. Und diesen Habitus bildet der Mensch in jeder Beziehung selbst, was bedeutet, dass es also völlig natürlich geschieht, wenn der Mensch, da er ja einen freien Willen hat und diesen auch freiwillig selbst nutzt, auf völlig natürliche Weise seinen Habitus bildet und sich selbst anstammen resp. ererben lässt resp. in sich verankert. Der Mensch lässt also in sich auf völlig natürliche Art und Weise, und zwar durch seinen freien Willen, seine Grundeinstellung werden, die er durch sein Sprechen oder Handeln nach aussen ‹vererbt› und ‹gebärt› oder eben durch das Ausführen seiner Grundeinstellung ausübt. Dies also, das Auftreten oder die Umgangsformen und das Handeln einer Person bilden die Gesamtheit ihrer guten oder schlechten Vorlieben, Gewohnheiten, die Art des Sozialverhaltens, wie jedoch auch die Formen von Gutem, Bösem oder Ausgeartetem. Alle Formen sind jedoch natürlich erschaffen gemäss dem freien Willen, wobei aber der Ursprung dazu verschiedenartig sein kann, folglich er also sowohl in einer falschen Erziehungsform, einer Nachahmung, Indoktrination, Gefühlserregung in falscher Belehrung oder in Lustausartung beruhen kann. So wird alles und jedes einer Verhaltensweise des Menschen, sein gesamter Habitus natürlich geformt, und zwar natürlich dadurch, weil alles und jedes gemäss dem freien Willen geschaffen und geformt wird, und zwar im Positiven wie im Negativen, im Guten wie im Bösen, im Ausgearteten wie im Tugendhaften; so also im menschlichen Verstehen auch das Normale und Anormale, wie es diese in vielerlei Formen gibt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, this does not exclude what is written in &#039;Genesis&#039;, but explains that the path to unnatural behaviour is quite natural.&lt;br /&gt;
| Das schliesst natürlich nicht aus, was in der ‹Genesis› steht, sondern erklärt, dass der Weg zu widernatürlichem Verhalten eben durchaus natürlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further question: … My thoughts were along the same lines, i.e. natural unnatural behaviour. The forms of homosexuality, bisexuality, lesbianism and ipsism, which I can understand as natural unnatural behaviour, are mentioned in the same &#039;breath&#039; as zoophilia. So is bestiality also innate? And what is the case, for example, with paedophilia, necrophilia and all other abnormalities and abominations, do they also correspond to naturalness, just in the negative? Is that how it should be understood? I am aware that paedophilia, for example, is a crime against children, but is it not also a crime when animals are abused for sexual gratification? In any case, there are still some questions that concern me. There is still a lot of crunching and &#039;snorting&#039; going on …&lt;br /&gt;
| Weiterführende Frage: … meine Überlegungen gingen in die gleiche Richtung, also in die der natürlichen Naturwidrigkeit. Es werden die Formen der Homosexualität, Bisexualität, Lesbierismus und Ipsismus, die mir als natürliche Naturwidrigkeit verständlich sind, im gleichen ‹Atemzug› mit der Zoophilie genannt. Ist die Sodomie also auch angeboren? Und was ist z.B. mit der Pädophilie, Nekrophilie und allen anderen Abartigkeiten und Scheusslichkeiten, entsprechen die auch der Natürlichkeit, eben halt nur im Negativen? Ist das so zu verstehen? Mir ist bewusst, dass z.B. bei der gelebten Pädophilie ein Verbrechen an Kindern vorliegt, aber ist es nicht auch ein Verbrechen, wenn Tiere zu sexueller Befriedigung missbraucht werden? Jedenfalls gibt es noch einige Fragen, die mich beschäftigen. Es knirscht und ‹chnorzt› noch einiges …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Paedophilia, necrophilia and other abominations, also bestiality or zoophilia, correspond to uncontrolled sexual abuse. Zoophilia, correspond to uncontrolled Ausartung of the thinking of human beings and are in no way innate or unnaturally natural, but only outgrowths of the unrestrained, uncontrolled and debauched fantasising thinking of human beings, who do not curb their fantasies in this respect in any wise or steer them into appropriate channels, but give them free rein without discipline until they take possession of them and their thinking completely unleashed and cause them to act in ways that are neither natural nor humanly justifiable.&lt;br /&gt;
| Antwort: Pädophilie, Nekrophilie und andere Scheusslichkeiten, auch die Sodomie resp. Zoophilie, entsprechen unkontrollierten Ausartungen des Denkens des Menschen und sind in keiner Weise angeboren oder widernatürlich natürlich, sondern eben nur Ausgeburten des hemmungslosen, unbeherrschten und ausschweifenden phantasierenden Denkens des Menschen, der seine diesbezüglichen Phantasien in keiner Weise zügelt oder in angemessene Bahnen lenkt, sondern ihnen disziplinlos freien Lauf lässt, bis diese völlig entfesselt von ihm und seinem Denken Besitz ergreifen und ihn zu Handlungen veranlassen, die weder natürlich noch menschlich vertretbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to paedophilia, for example, this absolutely reprehensible sexual Ausartung occurs exclusively in human beings and has no equal in the animal and animal kingdom, at least not until the animal or animal life-forms have reached sexual maturity or have &#039;grown up&#039;. Mergers of &#039;parents&#039; with their own sexually mature offspring usually only occur in exceptional cases, and also only when an animal or animal species is at a critical mass of extinction.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Pädophilie verhält es sich z.B. so, dass diese absolut verwerfliche sexuelle Ausartung ausschliesslich beim Menschen vorkommt und in der Tier- und Getierwelt nicht ihresgleichen findet, jedenfalls so lange nicht, bis die tierischen oder getierischen Lebensformen ihre Geschlechtsreife erreicht haben bzw. ‹erwachsen geworden› sind. Zusammenschlüsse von ‹Elternteilen› mit dem eigenen geschlechtsreifen Nachwuchs kommen in der Regel nur in Ausnahmefällen vor, und das auch nur dann, wenn sich eine Tier- oder Getierart in einer kritischen Masse des Aussterbens befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This shows that paedophilia is neither unnaturally natural for human beings, nor could it be argued that children would perform sexual acts on themselves when they get to know their own bodies in a playful way, which is in no wise connected with any sexual impulses or lustful fulfilment, but only serves to explore their own bodies and their reactions. Sexual feelings only begin to emerge as puberty progresses and human beings approach adulthood or psychological &#039;sexual maturity&#039;, but their development must not be disrupted by the premature and irresponsible intervention of pathological paedophiles who argue that the children or adolescents also &#039;wanted that&#039;. If the sexual development of a child or adolescent is disturbed by such actions through compulsive interventions by uncontrolled, conscienceless adults of both sexes who are oblivious to their duties, the result is lifelong maldevelopment and behavioural disorders as well as long-term psychological consequences.&lt;br /&gt;
| Das zeigt auf, dass also die Pädophilie für Menschen weder widernatürlich natürlich ist, noch dass damit argumentiert werden könnte, dass Kinder ja an sich selbst sexuelle Handlungen vornehmen würden, wenn sie spielerisch ihren eigenen Körper kennenlernen, was in keiner Weise mit irgendwelchen sexuellen Regungen oder Lusterfüllungen verbunden ist, sondern eben nur dem Erforschen des eigenen Körpers und seinen Reaktionen dient. Erst im Lauf der fortschreitenden Pubertät und des nahenden Erwachsenseins bzw. der psychischen ‹Geschlechtsreife› des Menschen beginnen sich sexuelle Gefühle zu zeigen, deren Entwicklung jedoch nicht durch voreiliges und verantwortungsloses Eingreifen von krankhaften Pädophilen gestört werden darf, die sich darauf hinausreden, dass die Kinder oder Jugendlichen ‹das› ja auch gewollt hätten. Wird durch solches Handeln die sexuelle Entwicklung eines Kindes oder Jugendlichen durch zwanghafte Eingriffe von unbeherrschten, gewissenlosen und pflichtvergessenen Erwachsenen beiderlei Geschlechts gestört, sind lebenslange Fehlentwicklungen und Verhaltensstörungen sowie psychische Langzeitfolgen das Ergebnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to necrophilia, which is caused by thoughtless, irresponsible, licentious and unleashed fantasies that human beings consciously build up and devise within themselves until they escalate into compulsive behaviour that they can no longer control and ultimately give in to. Basically, the cause of all Ausartung and debauchery is to be found in an absolute lack of self-control and thought control and in the fact that the human beings concerned feel attracted by the &#039;allure of the forbidden&#039; and succumb to this allure precisely because they lack thought control, self-control, a sense of responsibility and a sense of reality.&lt;br /&gt;
| Mit der Nekrophilie verhält es sich ebenso, dass diese durch gedankenlose, unverantwortliche, ausschweifende und entfesselte Phantasien zustande kommt, die der Mensch in sich selbst solange bewusst aufbaut und ausdenkt, bis sie sich zu einem triebhaften Verhalten hochsteigern, das er nicht mehr kontrollieren kann und diesem letztendlich nachgibt. Grundsätzlich ist die Ursache aller Ausartungen und Ausschweifungen in einer absolut mangelnden Selbst- und Gedankenkontrolle zu suchen und darin, dass die betroffenen Menschen sich vom ‹Reiz des Verbotenen› angezogen fühlen und diesem Reiz eben mangels Gedankenkontrolle, Selbstkontrolle, Verantwortungsbewusstsein und Realitätssinn erliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question: When studying the book &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urigin of all existence&#039; again and again, I noticed the following: On page 16 in the last paragraph it says that the most highly developed, i.e. the 1049th universe form, which then integrates into the &#039;Absolute Absolutum&#039; after completing its highest development, is the PETALE level. (Quote: … which can develop out of itself into ever higher universe forms, up to the highest 1049th universe level or the so-called &#039;Petale&#039; level, which integrates into the &#039;Absolute Absolute&#039; after its highest development). So far I have assumed that the PETAL level as such also exists in our DERN universe or in our Creation-Universal Consciousness as the lowest of the 1049 forms of Creation. This would be consistent with the statement on page 97 in the 2nd paragraph, where it says that the PETAL plane in its highest form is close to the Creation-Universal Consciousness and ultimately merges with it.&lt;br /&gt;
| Frage: Beim wiederholten Studium des Buches ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz› ist mir folgendes aufgefallen: Auf Seite 16 im letzten Absatz heisst es, dass die höchstentwickelte, also die 1049ste Universumform, die dann nach Abschluss ihrer Höchstentwicklung in das ‹Absolutes Absolutum› integriert, die PETALE-Ebene ist. (Zitat: … das sich aus sich selbst heraus in immer höhere Universumformen entwickeln kann, und zwar bis hinauf in die höchste 1049ste Universums-Ebene resp. in die sogenannte ‹Petale›-Ebene, die nach ihrer Höchstentwicklung in das ‹Absolutes-Absolutum› integriert.) Bisher ging ich davon aus, dass die PETALE-Ebene als solche auch in unserem DERN-Universum bzw. in unserer Schöpfung-Universalbewusstsein als niedrigste der 1049 Schöpfungsformen existiert. Das wäre konform mit der Aussage auf Seite 97 im 2. Absatz, wo es heisst, dass die PETALE-Ebene in höchster Form nahe der Schöpfung-Universalbewusstsein steht und letztlich mit ihr verschmilzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe I am wrong, but these two passages seem contradictory to me.&lt;br /&gt;
| Vielleicht stehe ich auf dem Schlauch, aber diese beiden Textpassagen scheinen mir widersprüchlich zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Basically, there is absolutely no contradiction between the two passages, but rather a very long, long gap in your thinking, which has its reason in the fact that you are making exactly the same mistake that many others also make, namely to occupy yourself in depth with a purely theoretical piece of information that you should only take note of as an indication, superstructure or ultimate goal of all development.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich besteht zwischen den beiden Textpassagen absolut kein Widerspruch, sondern eine ganz lange, lange Denklücke, die ihren Grund darin hat, dass Du genau den Fehler machst, den viele andere auch machen, nämlich Dich vertieft mit einer rein theoretischen Information zu beschäftigen, die Du nur als Hinweis, Überbau oder letztendliches Ziel aller Entwicklung zur Kenntnis nehmen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This ultimate goal does not affect us human beings personally in any wise and also does not affect us, or rather it does not bring any human being any further in his development towards true humanity, which is first and foremost the most outstanding, highest and most important goal for us human beings to achieve. The incomprehensibly long history of our Creation and its infinitely many levels and stages of evolution up to the Absolute are not important for human beings. The rough overview offered by the Book of Origins is nothing more than an abstract overall picture of all becoming and passing over periods of time that human consciousness is unable to grasp and which are not only irrelevant to its development, but simply irrelevant. Moreover, they concern completely different evolutionary processes than those of human beings. We human beings have nothing to do with these evolutionary processes and we will also never have anything to do with them, because our individual swinging waves and forces will one day, when we have completed our evolution as human beings, continue to develop on completely different levels without personality and as an unrecognisable part of immense energies and will be infinitely amplified.&lt;br /&gt;
| Dieses letztendliche Ziel betrifft uns Menschen in keiner Weise persönlich und tangiert uns auch nicht bzw. bringt es keinen Menschen in seiner Entwicklung zum wahren Menschsein weiter, was in erster Linie das hervorragendste, höchste und wichtigste zu erreichende Ziel für uns Menschen ist. Der nicht erfassbar lange Werdegang unserer Schöpfung und ihrer unendlich vielen Ebenen und Evolutionsstufen bis hinauf ins Absolutes Absolutum sind für uns Menschen nicht wichtig. Der grobe Überblick, den das Ursprungs-Buch bietet, ist nichts anderes als ein abstraktes Gesamtbild allen Werdens und Vergehens über Zeiträume hinweg, die das menschliche Bewusstsein nicht zu erfassen vermag und die für dessen Entwicklung nicht nur nebensächlich, sondern schlicht nicht relevant sind. Zudem betreffen sie völlig andere Evolutionsabläufe als die des Menschen. Mit diesen Evolutionsabläufen haben wir Menschen nichts zu tun und wir werden damit auch niemals etwas zu tun haben, denn unsere individuellen Schwingungen und Kräfte werden sich dereinst, wenn wir unsere Evolution als Menschen abgeschlossen haben, in völlig anderen Ebenen persönlichkeitslos und als nicht mehr erkennbarer Teil ungeheurer Energien weiterentwickeln und unendlich verstärken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-energy teaching and the human values and virtues that it teaches are the only relevant and important things for us human beings, whereby the main emphasis is on daily and personal realisation, which for us means evolution! This is the only thing we should concern ourselves with in depth, namely with ourselves and who we are, what we want, how we act and behave, how we approach our environment and other human beings and how we respond to them, understand them, are helpful to them and share our knowledge and insights with them.&lt;br /&gt;
| Für uns Menschen sind allein die Schöpfungsenergielehre und die menschlichen Werte und Tugenden, die sie lehrt, massgebend und wichtig, wobei das Hauptgewicht auf der täglichen und persönlichen Umsetzung liegt, die für uns Evolution bedeutet! Nur damit sollten wir uns vertieft beschäftigen, nämlich mit uns selbst und damit, wer wir sind, was wir wollen, wie wir wirken und uns verhalten, wie wir unserer Umwelt und anderen Menschen entgegentreten und wie wir auf sie eingehen, sie verstehen, ihnen hilfreich sind und sie an unseren Erkenntnissen und Einsichten teilhaben lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the petal level: This arises together with every first-created universe of creation and is a part of it for as long as it exists and also remains so through all 1049 stages of development. If a Creation reaches its highest form, then the petal level also reaches its highest form together with it and integrates into the Absolute Absolutum after passing through the 1049th form, after which the development then progresses to the SEIN Absolute, which in turn expands infinitely.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur Petale-Ebene: Diese entsteht zusammen mit jedem erstkreierten Schöpfungsuniversum und ist solange dieses besteht ein Teil davon und bleibt es auch durch alle 1049 Entwicklungsstufen hindurch. Erreicht eine Schöpfung ihre Höchstform, dann erlangt zusammen mit ihr auch die Petale-Ebene ihre Höchstform und integriert nach dem Durchlaufen der 1049. Form in das Absolutes Absolutum, wonach dann die Entwicklung bis zum SEIN-Absolutum weiterschreitet, das sich seinerseits unendlich erweitert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (5)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (5)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the emails that are sent to me, questions are repeatedly asked about faith, whereby it is obviously difficult for some questioners to understand what faith actually is and how it manifests itself or in what form faith expresses itself and in what relationships it occurs or can occur. Also the content of such questions is the assumption that there is some kind of &#039;knowledge of faith&#039;, which is simply impossible because faith and knowledge are absolutely mutually exclusive.&lt;br /&gt;
| Immer wieder werden in den Mails, die an mich gerichtet werden, Fragen bezüglich des Glaubens gestellt, wobei es manchen Fragenden offenbar schwerfällt, nachzuvollziehen, was ein Glaube eigentlich ist und wie er sich zeigt bzw. in welcher Form sich Glauben äussert und in welchen Beziehungen dieser auftritt oder auftreten kann. Ebenfalls Inhalt solcher Fragen ist die Annahme, dass es eine Art von ‹Glaubenswissen› gebe, was schlicht unmöglich ist, weil Glauben und Wissen sich gegenseitig absolut ausschliessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The connection between belief and knowledge is the point I am stumbling over. The basic problem is that belief cannot be completely eliminated, but must be transformed step by step. So you see, it is being done, but it cannot be completed at a certain end point. A beautiful Sisyphean task.&lt;br /&gt;
| Die Verbindung von Glauben und Wissen ist der Punkt, über den ich stolpere. Das Grundproblem besteht darin, dass der Glaube nicht völlig beseitigt werden kann, sondern schrittweise transformiert werden muss. Sie sehen also, es wird getan, aber es kann nicht an einem bestimmten Endpunkt abgeschlossen werden. Eine schöne Sisyphusarbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To make a long story short: There is no connection or point of contact whatsoever between faith and knowledge! Faith can also not be transformed into knowledge, because it is always and without exception indeterminate and &#039;without solid ground underfoot&#039;, so to speak. Belief is always an assumption, even if it is based on supposed knowledge that can never be verified and can also never be proven. Belief is always stagnation and immobility in thinking, because it blocks all inner freedom and overrides one&#039;s own free thinking, whereby it is absolutely impossible for what is believed to ever become a certainty due to the impossibility of finding something believed in reality. Belief cannot be eliminated because it paralyses free thinking and logic through the absolute negation of truth, which is replaced and virtually eliminated by illusions, assumptions, fantasies and assertions.&lt;br /&gt;
| Um es kurz zu machen: Es gibt keinerlei Verbindung oder Berührungspunkt zwischen Glauben und Wissen! Glaube kann auch nicht in Wissen transformiert werden, weil er immer und ausnahmslos unbestimmt und sozusagen ‹ohne festen Boden unter den Füssen› ist. Glaube ist immer eine Annahme, auch wenn er auf einem vermeintlichen Wissen beruht, das jedoch niemals überprüfbar ist und das auch niemals bewiesen werden kann. Glaube ist immer Stillstand und Bewegungslosigkeit im Denken, weil er jegliche innere Freiheit blockiert und das eigene freie Denken ausser Kraft setzt, wodurch es aufgrund der Unmöglichkeit, etwas Geglaubtes in der Realität wiederzufinden, absolut unmöglich ist, dass das Geglaubte jemals zu einer Gewissheit werden kann. Glaube kann nicht beseitigt werden, weil er das freie Denken und die Logik lahmlegt durch das absolute Negieren der Wahrheit, die durch Illusionen, Annahmen, Phantasien und Behauptungen ersetzt und quasi beseitigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Knowledge, on the other hand, is the result of absolute experience and realisation based on pure, provable facts and reality, i.e. truth. In contrast to belief, this stimulates our thinking and creativity as well as objective cognition and allows us to recognise and comprehend the truth or facts, which results in experience. This in turn leads to an unshakeable certainty, to an inner IT IS SO, which cannot be refuted or overridden by anything, precisely because it is rooted in the truth. Truth is always and in every case provable and comprehensible and always logical without exception. The foundation of knowledge and truth is solely the provable, comprehensible and logical reality, the facts that we have before our eyes and that take root within us and free us from all uncertainty, eliminate our useless fears and reduce all belief to absurdity.&lt;br /&gt;
| Wissen hingegen ist das Ergebnis einer absoluten Erfahrung und einer Erkenntnis, die auf reinen, beweisbaren Fakten, Tatsachen und der Realität, also auf Wahrheit beruht. Diese regt im Gegensatz zum Glauben unser Denken und unsere Kreativität sowie das objektive Erkennen an und lässt uns die Wahrheit bzw. die Tatsachen erkennen und nachvollziehen, woraus Erfahrung resultiert. Das wiederum führt zu einer unerschütterlichen Gewissheit, zu einem inneren ES IST SO, das durch nichts widerlegt oder ausser Kraft gesetzt werden kann, eben weil es in der Wahrheit wurzelt. Wahrheit ist immer und in jedem Fall beweisbar und nachvollziehbar und immer ohne Ausnahme logisch. Das Fundament von Wissen und Wahrheit ist allein die beweisbare, nachvollziehbare und logische Realität, die Tatsachen, die wir vor Augen haben und die in unserem Inneren ihre Wurzeln schlagen und uns von jeder Unsicherheit befreien, unsere nutzlosen Ängste beseitigen und jeden Glauben ad absurdum führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Belief cannot be transformed, that is an absolute impossibility, because human beings can only free themselves from it by rigorously turning to the facts and ignoring any remnant of faith within themselves and only orientating themselves towards reality, the facts and their logical insights and experiences and allowing them to come to the fore in their thinking. The human being thus gradually frees himself from faith without explicitly dealing with it and without exposing himself to the danger of falling prey to new or simply different beliefs. The human being should make room in his thinking for nothing other than what he can logically comprehend and nothing other than what has proven to be correct and true or fact and reality in his life, and should consistently focus on this. Comparisons between truth and faith are simply impossible and lead to unnecessary detours&lt;br /&gt;
| Glaube kann nicht transformiert werden, das ist eine absolute Unmöglichkeit, denn der Mensch kann sich nur davon befreien, indem er sich rigoros den Tatsachen zuwendet und jeglichen Glaubensrest in sich selbst ignoriert und sich nur noch nach der Realität, den Tatsachen sowie seinen logischen Erkenntnissen und Erfahrungen ausrichtet und sie in seinem Denken zur Geltung kommen lässt. Dadurch befreit sich der Mensch schrittweise vom Glauben, ohne sich explizit damit zu befassen und ohne sich der Gefahr auszusetzen, neuen oder einfach anderen Glaubenssätzen auf den Leim zu gehen. Nichts anderem als dem, was der Mensch in sich logisch nachvollziehen kann, und nichts anderem als dem, was sich in seinem Leben als richtig und wahr resp. als Tatsache und Realität erwiesen hat, soll er in seinem Denken Platz einräumen und sich konsequent darauf konzentrieren. Vergleiche zwischen Wahrheit und Glauben sind schlicht unmöglich und führen zu unnö-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and lead to unnecessary detours, doubts and uncertainties, because in this wise faith can always creep uncontrollably into thinking and paralyse it, which cannot be the purpose of the whole thing, because only truth, reality, facts and reality are able to liberate thinking, whereby all faith fades and automatically dissolves into nothingness.&lt;br /&gt;
| tigen Umwegen, Zweifeln und Unsicherheiten, weil sich der Glaube auf diese Art und Weise immer wieder unkontrolliert ins Denken einschleichen und dieses lahmlegen kann, was nicht der Zweck des Ganzen sein kann, weil nur die Wahrheit, die Wirklichkeit, die Tatsachen und die Realität das Denken zu befreien vermögen, wodurch jeder Glaube verblasst und sich automatisch in Nichts auflöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Supplementary question:&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zusatzfrage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us take a scientist who is trying to find a cure for a particular cancer. This person is aware of his/her limitations and uses experiments to get to the bottom of the problem. Of course, he/she uses a hypothesis and experiments to answer the question, but this is just a process to arrive at a solution. Now could you elaborate on the example above? Is this person using a belief by hypothesising and finding a solution in this wise? Or is this person aware of their limitations and has to start somewhere.&lt;br /&gt;
| Nehmen wir einen Wissenschaftler, der versucht, ein Heilmittel für einen bestimmten Krebs zu finden. Diese Person ist sich ihrer Grenzen bewusst und nutzt Experimente, um dem Problem auf den Grund zu gehen. Natürlich verwendet er/sie eine Hypothese und Experimente, um die Frage zu beantworten, aber das ist nur ein Prozess, um zu einer Lösung zu gelangen. Könntest du nun das obige Beispiel näher erläutern? Verwendet diese Person eine Überzeugung, indem sie eine Hypothese aufstellt und auf diese Weise eine Lösung findet? Oder ist sich diese Person ihrer Grenzen bewusst und muss irgendwo anfangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To take up the example, I assume that a scientist who wants to develop a new cancer drug already has in-depth knowledge of the type of cancer and how it works in the body, which he has acquired over time as a result of his previous work on this disease. He has therefore made certain observations which he has memorised and which prompt him to think step by step and to come up with new or expanded considerations as to how this type of cancer is to be brought under control. This means that he thinks about how and in what wise the cancer works in the body and causes damage to it. Based on his previous experience and his further considerations, the scientist develops ideas on how he can influence the way the cancer works and prevent it from spreading, or how he could make the cancer retreat and disappear, which would correspond to a cure.&lt;br /&gt;
| Um das Beispiel aufzugreifen, gehe ich davon aus, dass ein Wissenschaftler, der ein neues Krebsmedikament entwickeln will, bereits über fundierte Kenntnisse bezüglich der Krebsart und ihrer Funktionsweise im Körper verfügt, die er sich aufgrund seiner bisherigen Beschäftigung mit dieser Krankheit im Lauf der Zeit angeeignet hat. Er hat also bestimmte Beobachtungen gemacht, die er sich merkte und die ihn veranlassen, Schritt für Schritt weiterzudenken und neue oder erweiterte Überlegungen anzustellen, wie diese Krebsart in den Griff zu bekommen ist. Das heisst, dass er sich Gedanken darüber macht, wie und in welcher Weise der Krebs im Körper wirkt und diesem Schaden zufügt. Aufgrund seiner bisherigen Erfahrungen und seiner weiteren Überlegungen entwickelt der Wissenschaftler Ideen, wie er die Funktionsweise des Krebses beeinflussen und dessen Ausbreitung verhindern kann, bzw. wie er es bewerkstelligen könnte, dass der Krebs sich zurückzieht und verschwindet, was einer Heilung entsprechen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He will try out these ideas with an open mind and, based on his observations and the new findings, will repeatedly adapt or discard them and make new attempts. He will carry out the whole procedure until he comes to an accurate realisation, which is then inevitably followed by the experience that he has found a good way through his experiments, but this does not mean that he has already reached the goal, because an &#039;intermediate station&#039; can also already be a success and a confirmation that the path he has taken could be promising.&lt;br /&gt;
| Diese Ideen wird er ergebnisoffen ausprobieren und aufgrund seiner Beobachtungen und der neuen Erkenntnisse immer wieder anpassen oder verwerfen und neue Versuche unternehmen. Das ganze Prozedere wird er so lange durchführen, bis er zu einer treffenden Erkenntnis kommt, der dann zwangsläufig die Erfahrung folgt, dass er durch seine Versuche einen guten Weg gefunden hat, was aber noch lange nicht heisst, dass er dadurch das Ziel bereits erreicht hat, denn auch eine ‹Zwischenstation› kann bereits ein Erfolg sein und eine Bestätigung dafür, dass der eingeschlagene Weg erfolgversprechend sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the scientist were to start from a firm conviction as the basis for his research, then he would never be able to reach his goal, because a conviction always corresponds to a belief and a compulsion, and these restrict his free thinking or make it impossible, because he would be fixated on reaching the goal in a certain way due to his conviction, which is why he could no longer think and research with an open mind.&lt;br /&gt;
| Wenn der Wissenschaftler von einer festen Überzeugung als Grundlage für seine Forschungen ausgehen würde, dann wäre er niemals in der Lage, sein Ziel zu erreichen, weil eine Überzeugung immer einem Glauben und einem Zwang entspricht, und diese engen sein freies Denken ein bzw. verunmöglichen es, weil er aufgrund seiner Überzeugung darauf fixiert wäre, das Ziel auf eine bestimmte Weise zu erreichen, weshalb er nicht mehr ergebnisoffen denken und forschen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A conviction always and without exception corresponds to a fixed idea and a self-imposed or indoctrinated prejudice, or a fixed assumption and opinion that something must correspond to a certain form or wise or fixed concept. Basically, however, a conviction is definitely nothing more than a rigid, obsessive belief that cannot allow any deviation from the conviction and that prevents and even makes free, truthful and fact-based thinking impossible, because all observations, results, findings and clues that are gained from failures and could lead further are disregarded, negated and simply pushed aside or ignored and considered worthless because they do not correspond to the preconceived opinion or conviction.&lt;br /&gt;
| Eine Überzeugung entspricht immer und ausnahmslos einer fixen Vorstellung und einem selbstauferlegten oder indoktrinierten Vorurteil, bzw. einer festen Annahme und Meinung, dass etwas einer bestimmten Form oder Art und Weise resp. einem festen Konzept zu entsprechen habe. Grundsätzlich ist aber eine Überzeugung definitiv nichts anderes als ein starrer, zwanghafter Glaube, der keine Abweichung von der Überzeugung zulassen kann und der das freie, wahrheitliche und tatsachenbezogene Denken verhindert und sogar verunmöglicht, weil alle Beobachtungen, Ergebnisse, Erkenntnisse und Hinweise, die aus Fehlschlägen gewonnen werden und weiterführen könnten, missachtet, negiert und einfach beiseitegeschoben resp. ignoriert und als wertlos betrachtet werden, weil sie nicht der vorgefassten Meinung resp. Überzeugung entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (6)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (6)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Foreign thoughts and their consequences are just as much a part of the questions that reach me by email as correct behaviour in dubious situations. As some of the questions are asked in longer emails, which in turn could allow conclusions to be drawn about the person asking the question, I take the liberty of shortening the content of the emails to the essentials and formulating the questions in such a way that the anonymity of the person asking the question is preserved and trustworthiness is maintained. Here are the following two examples:&lt;br /&gt;
| Fremdgedanken und ihre Folgen gehören ebenso zu den Fragen, die mich via Mail erreichen, wie auch richtige Verhaltensweisen in zweifelhaften Situationen. Da die Fragen teilweise in längeren Mails gestellt werden, die ihrerseits Rückschlüsse auf die Fragenden zulassen könnten, erlaube ich mir in den Sprenkeln, den Inhalt der Mails auf das Wesentliche zu kürzen und die Fragen so zu formulieren, dass die Anonymität der fragenden Personen gewahrt wird und die Vertrauenswürdigkeit erhalten bleibt. Dazu die folgenden beiden Beispiele:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have noticed that a very important topic has not been covered in Billy&#039;s books. It is about foreign thoughts in meditation and in daily life.&lt;br /&gt;
| Mir ist aufgefallen, dass ein sehr wichtiges Thema in den Büchern von Billy nicht behandelt wurde. Es geht um die Fremdgedanken in der Meditation und im täglichen Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An unrivalled danger relates to extraneous thoughts that can last the whole day and feel as if you are flying. They come and go, sometimes strong, sometimes weak, and distract you from your own actions. They are practically always there if you let them break through and do not try to keep them under control. When&lt;br /&gt;
| Eine Gefährlichkeit sondergleichen bezieht sich auf Fremdgedanken, die den ganzen Tag andauern können und sich anfühlen, als ob man fliegen würde. Sie kommen und gehen, mal stark, mal schwach und lenken vom eigenen Tun und Handeln ab. Die sind praktisch immer da, wenn man sie durchbrechen lässt und nicht versucht, sie unter Kontrolle zu halten. Wenn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| given free rein, this can lead to dementia, depending on the type and strength of thoughts. I have had this experience in my own family, some of whose relatives have developed severe dementia, while others have successfully fought it off, but I also fear that dementia is hereditary and that this tendency has been passed on to me.&lt;br /&gt;
| ihnen freier Lauf gelassen wird, kann das je nach Gedankenart und -stärke zu Demenz führen. Diese Erfahrung habe ich in meiner eigenen Familie gemacht, in der Verwandte zum Teil schwer dement wurden, während andere sich erfolgreich gegen die Demenz zu wehren vermochten, wobei ich aber auch befürchte, dass Demenz vererbbar ist und mir diese Neigung weitergegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I endeavour to be alert throughout the day and this has a positive effect on my evening meditation. What I have written is from my own experience and I would ask you to write something about it as my findings could be wrong.&lt;br /&gt;
| Ich bemühe mich, den ganzen Tag aufmerksam zu sein, und das wirkt sich positiv auf meine Abendmeditation aus. Was ich geschrieben habe stellte ich aus eigener Erfahrung fest, und ich bitte Sie, etwas darüber zu schreiben, denn meine Feststellungen könnten falsch sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In your mail you address the subject of extraneous thoughts, which is dealt with in detail in the books &#039;Introduction to Meditation&#039; as well as in &#039;Meditation from a Clear Perspective&#039; and in Teaching Letters 44 and 45 and also in Special Teaching Letters 29 (XXIX) and 36 (XXXVI). In these writings it is clearly explained that extraneous thoughts are thoughts that creep uncontrollably into the mind, distract from the actual subject of thought and tempt us to give in to them and thus allow ourselves to be torn out of concentration. Of course, this applies not only to meditation, but to all activities that require our undivided attention, as extraneous thoughts also creep in and cause human beings to turn away from what they want or should be concentrating on. In principle, extraneous thoughts are thoughts that do not belong to the topic that the human being is thinking about, which leads to moments of inattention that can have devastating consequences if they cannot be brought under control. This control can be learnt through meditation, among other things, which helps human beings to sharpen their attention and slowly learn a consistent attitude towards extraneous thoughts by simply pushing them aside and ignoring them. Over time, these extraneous thoughts then slowly subside and flatten out due to the learnt inner attitude and way of reacting, which in turn promotes attention and also facilitates concentration.&lt;br /&gt;
| In Ihrer Mail sprechen Sie das Thema Fremdgedanken an, das sowohl in den Büchern ‹Einführung in die Meditation› als auch in ‹Meditation aus klarer Sicht› und in den Lehrbriefen 44 und 45 wie auch in den Sonderlehrbriefen 29 (XXIX) und 36 (XXXVI) ausführlich behandelt wird. In diesen Schriften wird klar dargelegt, dass es sich bei Fremdgedanken um Gedanken handelt, die sich unkontrolliert ins Denken einschleichen, vom eigentlichen Denkthema ablenken und dazu verführen, ihnen nachzugeben und sich also aus der Konzentration herausreissen zu lassen. Das gilt selbstverständlich nicht nur für die Meditation, sondern für alle Beschäftigungen, die unsere ungeteilte Aufmerksamkeit erfordern, denn auch da schleichen sich Fremdgedanken ein und veranlassen den Menschen, sich von dem abzuwenden, womit er sich beschäftigen will oder sollte. Grundsätzlich sind Fremdgedanken solche, die nicht zu dem Thema gehören, mit dem sich der Mensch gedanklich gerade beschäftigt, was zu Momenten der Unaufmerksamkeit führt, die im schlimmsten Fall verheerende Folgen haben, wenn sie nicht unter Kontrolle gebracht werden können. Diese Kontrolle kann unter anderem in der Meditation erlernt werden, die dem Menschen dabei hilft, seine Aufmerksamkeit zu schärfen und langsam eine konsequente Haltung gegenüber Fremdgedanken zu erlernen, indem diese einfach beiseitegeschoben und ignoriert werden. Im Lauf der Zeit lassen diese Fremdgedanken dann aufgrund der erlernten inneren Haltung und Reaktionsweise langsam nach und verflachen sich, was einerseits wiederum die Aufmerksamkeit fördert und gleichzeitig auch die Konzentration erleichtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who do not learn to bring their thoughts under control run the risk of becoming victims of their own carelessness towards their thinking. In other words, they become lazy and erratic thinkers, easily distracted, inattentive, believers and follow illusory thoughts, as a result of which their thinking atrophies and they eventually slowly but surely become stupid, which can ultimately lead to dementia, among other things. Dementia is in no wise genetic, because genetic influences only exist in relation to physical conditions or circumstances, such as physical ailments. However, dementia can not only be caused by the lack of or failure to take care of one&#039;s own thoughts, but also by external influences, such as blows to the head, a stroke or the late effects of unconsciousness, etc., as well as, for example, high blood pressure and other physical causes that damage microvessels in the brain.&lt;br /&gt;
| Menschen, die nicht lernen, ihre Gedanken unter Kontrolle zu bringen, laufen Gefahr, dass sie zu Opfern ihrer eigenen Nachlässigkeit gegenüber ihrem Denken werden. Das heisst, sie werden denkfaul und sprunghaft, leicht ablenkbar, unaufmerksam, gläubig und hängen Scheingedanken nach, wodurch ihr Denken verkümmert und sie schliesslich langsam aber sicher verblöden, was dann schliesslich eben unter anderem zu einer Demenz führen kann. Demenz ist in keiner Weise genetisch bedingt, denn genetische Einflüsse bestehen nur in bezug auf körperliche Bedingtheiten oder Gegebenheiten, wie z.B. auf körperliche Leiden. Demenz kann allerdings nicht nur durch die mangelnde resp. unterlassene Pflege der eigenen Gedankenwelt entstehen, sondern auch durch äussere Einflüsse, wie z.B. durch Schläge gegen den Kopf, einen Schlaganfall oder durch Spätfolgen einer Bewusstlosigkeit usw. sowie z.B. durch Bluthochdruck und andere körperliche Ursachen, durch die Mikrogefässe im Gehirn geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking is solely subject to the initiative of the human being and is learnt or acquired through contemplation, observation, education, imitation, etc., through which thinking is stimulated, after which the human being must then learn to direct it into the correct channels of reason and understanding and to distinguish attentively between correct and incorrect, reasonable and unreasonable, clear and diffuse, resulting in mental self-control, which is developed and expanded purely individually corresponding to the character and personality of the human being. Learning to think correctly, factually, reasonably and intelligibly is a long and often arduous process, especially when pointless and meaningless distractions and amusements are prioritised and not kept under control. Indifference to one&#039;s own thinking can have devastating consequences, because the damage is gradual and eventually becomes irreversible, as the power to think is lost, just as muscle strength also dwindles when human beings do not use it. The only way to counteract the atrophy of thinking is through attention, factual thinking, meditation, concentration and occupation with meaningful and beneficial thought content, and this is a lifelong task that is sometimes easier and sometimes more difficult to master.&lt;br /&gt;
| Das Denken unterliegt allein der Initiative des Menschen und wird erlernt resp. erworben durch Anschauung, Beobachtung, Erziehung, Nachahmung etc., durch die das Denken angeregt wird, wonach der Mensch dann lernen muss, dieses in die richtigen Bahnen von Vernunft und Verstand zu lenken und aufmerksam Richtig und Falsch, Vernünftig und Unvernünftig, klar und diffus zu unterscheiden, woraus sich eine gedankliche Selbststeuerung ergibt, die rein individuell dem Charakter und der Persönlichkeit des Menschen entsprechend auf- und ausgebaut wird. Richtiges, tatsachenbezogenes, vernünftiges und verständiges Denken zu erlernen ist ein langer und oft mühevoller Prozess, besonders dann, wenn sinnlosen und inhaltsleeren Ablenkungen und Vergnügungen der Vorrang gegeben und diese nicht aufmerksam unter Kontrolle gehalten werden. Gleichgültigkeit dem eigenen Denken gegenüber kann verheerende Folgen haben, weil sich die Schäden schleichend einstellen und schliesslich irreversibel werden, da die Kraft zu Denken verlorengeht, wie auch die Muskelkraft schwindet, wenn der Mensch diese nicht gebraucht. Gegensteuer gegen das Verkümmern des Denkens kann nur durch Aufmerksamkeit, tatsachenbezogenes Denken, Meditation, Konzentration und die Beschäftigung mit sinnvollen und förderlichen Gedankeninhalten gegeben werden, und das ist eine lebenslange Aufgabe, die mal leichter und mal schwerer zu bewältigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, I was the victim of latent sexual harassment. The attacker came on to me with explicit &#039;offers&#039;, even though he knows that I am happily married and have a family. The assault shook me all the more as I had been subjected to such attacks in my early years and the recent derailment took place in front of witnesses at the Centre. Some of the witnesses expressed sympathy, others wanted to &#039;remain neutral&#039; but felt that the whole thing was based on a misunderstanding, while still others insinuated that the account of my truly traumatic experience amounted to gossip and slander and that I should keep my mouth shut. How should I have best behaved, and would it not be best to publicise your letter reprimanding the attacker and calling him to order?&lt;br /&gt;
| Kürzlich wurde ich das Opfer einer latenten sexuellen Belästigung. Der Angreifer machte mich mit eindeutigen ‹Angeboten› an, obwohl er weiss, dass ich glücklich verheiratet bin und Familie habe. Der Übergriff erschütterte mich umso mehr, als ich in meinen frühen Jahren bereits solchen Angriffen ausgesetzt war und die kürzliche Entgleisung vor Zeugen im Center stattfand. Einige der Zeugen drückten mir ihr Mitgefühl aus, andere wollten ‹neutral bleiben›, fanden jedoch, dass das Ganze auf einem Missverständnis beruhe, während nochmal andere mir unterstellten, dass die Schilderung meiner tatsächlich traumatischen Erfahrung auf Klatsch und Verleumdung hinauslaufe und dass ich meinen Mund halten sollte. Wie hätte ich mich am besten verhalten sollen, und wäre es nicht am besten, Euer Schreiben, in dem der Angreifer gerügt und zur Ordnung gerufen wurde, öffentlich zu machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To get straight to the point: Billy and I believe that the following quote from him in Contact Report 169 is absolutely true:&lt;br /&gt;
| Um gleich auf den Punkt zu kommen: Billy und ich sind der Ansicht, dass das nachstehende Zitat von ihm aus dem Kontaktbericht 169 absolut zutrifft:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It really is a crying shame; human beings on Earth think that they would achieve their goals through hypocrisy, stubbornness, selfishness, etc. I have had completely different experiences. Sfath once explained to me that you do not achieve any progress or self-knowledge if you blaspheme against your fellow human beings, look for their faults and tell others off. He taught me that if you want to learn something, you have to keep your mouth shut, that you only register the mistakes of others when they catch your eye, but that you should never talk about them. You can only observe, keep your mouth shut, register and think about it thoroughly. The point of this reflection, however, is that you only use the fault you see in your fellow human beings as an opportunity to look at yourself to see whether the same fault is also present in yourself and can therefore be recognised and rectified. But anyone who talks about the mistakes of others, and therefore also belittles and betrays others, never learns anything. On the contrary, a human being who only sees the mistakes of others and talks about them to others or belittles them is never capable of thinking truthfully and recognising their own mistakes. The human being also always tries to mould his fellow human beings into his own template by harassing him, blackmailing him, arguing with him, talking about him behind his back and doing everything else that is evil. However, all this also has an effect on the study of truthful teaching, such as spiritual teaching (Creation-energy teaching) etc., because a human being with this way of life is then simply unable to concentrate on a truly spiritual (conscious) study. He lacks the strength for this, which he wastes by focusing his attention on his neighbour&#039;s mistakes, as a result of which he lacks any strength and progress for self-knowledge and his own evolution. The forces that would be required for self-study, spiritual study and self-knowledge, etc., are eaten up by wrong behaviour, which consists in making fun of others, insulting others, incorrectly observing others and looking for faults in others. Instead of human beings sweeping up their own mess and putting it away, they always clean up after others. But of course everyone claims that this is not the case and that the other person was so rude and conspicuous as well as rebellious, aggressive and faulty that they could not have ignored it. However, nobody thinks about the fact that this lame excuse is absolutely no excuse me, because it only reveals their own misbehaviour all the more. Everyone always wants to be better than their neighbour, because the delusion of self-praise and self-assessment is greater than any honesty in human beings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es ist ja wirklich zum Heulen; die Menschen auf Erden denken, dass sie durch Heuchelei, Eigensinn, Egoismus usw. ihre Ziele erreichen würden. Ich habe da ganz andere Erfahrungen gemacht. Sfath erklärte mir einmal, dass man keinerlei Fortschritte und Selbsterkenntnis erlangt, wenn man über seine Mitmenschen lästert, ihre Fehler sucht und sie bei andern verpfeift. Er lehrte mich, dass man, wenn man etwas lernen will, das Mundwerk halten und verschliessen muss, dass man nur die Fehler der andern registriert, wenn diese einem gerade ins Auge fallen, dass man aber darüber niemals sprechen darf. Man darf nur beobachten, den Mund halten, registrieren und gründlich darüber nachdenken. Bei diesem Nachdenken geht es dann aber darum, dass man den am Mitmenschen gesehenen Fehler nur dazu zum Anlass nimmt, bei sich selbst zu suchen, ob derselbe Fehler nicht auch bei sich selbst vorhanden und also zu erkennen und zu beheben ist. Wer aber über die Fehler anderer redet, andere folglich auch verhächelt und verrät, der lernt niemals etwas. Ganz im Gegenteil; ein Mensch, der nur bei anderen die Fehler sieht und darüber mit Dritten spricht oder sie verhächelt, der ist niemals fähig, wahrheitlich zu denken und eigene Fehler zu erkennen. Ein solcher Mensch versucht auch stets, seine Mitmenschen zur eigenen Schablone umzugestalten, so er ihn beharkt, erpresst, mit ihm streitet, hinter seinem Rücken über ihn hechelt und sonst alles Böse tut. Dies alles wirkt sich aber auch aus auf das Studium der wahrheitlichen Lehre, so auf die Geisteslehre (Schöpfungsenergielehre) also usw., denn ein Mensch dieser Lebensweise ist dann einfach unfähig, sich auf ein wahrlich geistiges (bewusstes) Studium zu konzentrieren. Es fehlen ihm dazu die Kräfte, die er nämlich damit vergeudet, dass er seine Aufmerksamkeitspotenz auf die Fehler des Nächsten richtet, wodurch ihm für die Selbsterkenntnis und die eigene Evolution jegliche Kraft und jegliches Fortkommen fehlen. Die Kräfte nämlich, die für das Selbststudium, das Geisteslehrstudium und die Selbsterkenntnis usw. erforderlich wären, die werden aufgefressen durch das Falschverhalten, das im Verhächeln der anderen, der Beschimpfung der anderen, der falschen Beobachtung der anderen und der Fehlersuche an den anderen besteht. Anstatt dass der Mensch vor der eigenen Türe seinen Schmutz zusammenkehrt und ihn beiseiteschafft, wischt er stets vor der Türe der anderen. Aber natürlich behauptet dabei jeder, dass dem nicht so sei und dass der andere dermassen ungehobelt und auffällig sowie aufsässig, aggressiv und fehlerhaft gewesen sei, dass man es nicht hätte missachten können. Dass aber diese faule Ausrede absolut keine Entschuldigung sein kann, weil sie nur das eigene Fehlverhalten erst recht offenbart, daran denkt niemand. Jeder will nämlich stets besser sein als sein Nächster, denn der Wahn des Eigenlobes und der Eigenbewertung ist grösser als jegliche Ehrlichkeit im Menschen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regardless of the views and reactions of the witnesses, the most sensible response to such incidents is to remain silent after we have clearly and unequivocally called the offender to order. Nothing more is necessary. On the contrary, if our letter were to be publicised, it would only have the consequence that this story would be &#039;warmed up&#039; again and again and lead to endless discussions, which would be a &#039;disservice&#039; to you.&lt;br /&gt;
| Unabhängig von den Ansichten und Reaktionen der Zeugen, ist dazu zu sagen, dass auf solche Geschehen mit absoluter Sicherheit am Vernünftigsten mit Schweigen reagiert wird, nachdem der Übergriffige durch uns klar und unmissverständlich zur Ordnung gerufen wurde. Mehr ist nicht notwendig. Im Gegenteil, dadurch, dass unser Schreiben allgemein bekanntgemacht würde, hätte das lediglich zur Folge, dass diese Geschichte Immer und immer wieder ‹aufgewärmt› und zu endlosen Diskussionen führen würde, womit wir Dir einen ‹Bärendienst› erweisen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Injuries inflicted on human beings, whether they are psychological or physical, can only heal by leaving the wounds alone and not &#039;disturbing&#039; them again and again by dragging them endlessly into the light of day. This means that although you have to deal with it and process it within yourself, you should not talk about it with too many human beings, not even with witnesses and those present, who have their own perceptions of the whole thing and their own views on it. Talking about it again and again and trying to get those present on your side, or expecting or even demanding certain reactions from them, has nothing to do with processing and coming to terms with what happened in a sensible way, but everything to do with retaliation and a desire for revenge, which is not neutral, but demands that the human being who behaved wrongly and crossed boundaries that he should have respected be punished. This, however, is vigilante justice and the simple exercise of revenge, and this does not help the injured human beings, but instead causes what has happened to resurface in them again and again, whereby the inner &#039;wounds&#039; do not heal, but remain open and get worse and worse.&lt;br /&gt;
| Verletzungen, die einem Menschen zugefügt werden, egal ob sie psychisch oder physisch sind, können nur heilen, indem man die Wunden in Ruhe lässt und diese nicht immer wieder ‹stört› indem man sie endlos ans Tageslicht zerrt. Das heisst, dass man sich selbst, in sich zwar damit befassen und sie verarbeiten muss, dass man aber darüber nicht mit zu vielen Menschen sprechen sollte, auch nicht mit Zeugen und Anwesenden, die ja ihre eigenen Wahrnehmungen des Ganzen und ihre eigenen Ansichten dazu haben. Immer wieder darüber zu sprechen und die Anwesenden auf die eigene Seite ziehen zu wollen, bzw. bestimmte Reaktionen von ihnen zu erwarten oder gar zu verlangen, hat nichts zu tun mit Verarbeitung und einer vernünftigen Aufarbeitung des Geschehenen, sondern allein mit Vergeltungsdenken und Rachegelüsten, die nicht neutral sind, sondern eben nach Abstrafung jenes Menschen verlangen, der sich falsch verhalten und Grenzen überschritten hat, die er hätte respektieren müssen. Das aber ist Selbstjustiz und einfache Racheausübung, und das bringt die verletzten Menschen nicht weiter, sondern lässt das Geschehene in ihnen immer wieder aufleben, wodurch die inneren ‹Wunden› nicht abheilen, sondern immer weiter offenbleiben und immer schlimmer werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from that, the fact that people continue to talk about what happened can lead to parties forming that turn against each other, which can lead to arguments and discord and ultimately to &#039;victims&#039; and &#039;perpetrators&#039; being ostracised, which would only lead to further hurt.&lt;br /&gt;
| Abgesehen davon kann der Umstand, dass weiterhin über das Geschehen geredet wird, dazu führen, dass sich Parteien bilden, die sich gegeneinander wenden, was zu Streit und Zerwürfnis führen kann und dazu, dass ‹Opfer› wie ‹Täter› schliesslich ausgegrenzt werden, was nur zu weiteren Verletzungen führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fundamental mistake you made is that you did not report the incident to us immediately, which would have allowed us to bring the offender to justice immediately and on the spot. In this wise, further derailments by him would have been prevented from the outset and the whole thing would not have escalated to the extent that it did. The way we see it, hardly anyone would have noticed the first assault and there would have been no further unpleasantness for you, which would have made everything more bearable for you.&lt;br /&gt;
| Der grundsätzliche Fehler, den du gemacht hast, ist der, dass du den Vorfall nicht umgehend bei uns gemeldet hast, wodurch wir den Übergriffigen sofort und auf der Stelle hätten zur Rechenschaft ziehen können. Auf diese Weise wären weitere Entgleisungen von ihm von vornherein unterbunden worden und das Ganze hätte nicht derart eskalieren können, wie es das inzwischen getan hat. So wie wir das beurteilen, hätte kaum jemand etwas vom ersten Übergriff mitbekommen und alle weiteren Unannehmlichkeiten für Dich wären ausgeblieben, was alles für Dich verkraftbarer gemacht hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, it also does not matter what the witnesses who referred to the quote from the 169th contact report wanted to say. The quote itself is neutral and completely correct and your interpretations of why they sent it to you are purely speculative, and you should refrain from such self-interpretations, because you are only hurting yourself, which is completely unnecessary, because the views and opinions of others have no relevance to you or to what happened. The only important thing is that you come to terms with what has happened and put it behind you.&lt;br /&gt;
| Schliesslich spielt es auch keine Rolle, was die Zeugen, die sich auf das Zitat aus dem 169. Kontaktbericht berufen haben, damit ausdrücken wollten. Das Zitat an sich ist neutral und völlig richtig und Deine Interpretationen dessen, weshalb sie es Dir geschickt haben, sind rein spekulativ, und solche Eigeninterpretationen solltest du unterlassen, denn Du verletzt Dich damit nur selbst, was völlig unnötig ist, denn die Ansichten und Meinungen der anderen haben keinerlei Relevanz zu Dir oder zu dem Geschehenen. Wichtig ist allein, dass Du das Vorgefallene für Dich selbst verarbeitest und damit abschliesst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Open Word from Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Ein offenes Wort von Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| about &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and the FIGU&lt;br /&gt;
| über ‹Billy› Eduard Albert Meier und die FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| About My Personality&lt;br /&gt;
| Zu meiner Person&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My name is Methuselah Meier. I was born on the 31st of October 1973 in Wetzikon (ZH) as the youngest son of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and Kalliope Meier-Zafiriou. Our family, which also included my older siblings Gilgamesha and Atlantis, lived at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil until I was 4 years old, where the core group of FIGU began to form very quickly after my father&#039;s first official contacts with extraterrestrial life-forms. On 7 April 1977, we moved to Hinterschmidrüti in the Töss Valley.&lt;br /&gt;
| Mein Name ist Methusalem Meier. Am 31. Oktober 1973 wurde ich in Wetzikon (ZH) als jüngster Sohn von ‹Billy› Eduard Albert Meier und Kalliope Meier-Zafiriou geboren. Unsere Familie, zu der noch meine älteren Geschwister Gilgamesha und Atlantis gehören, wohnte bis zu meinem 4. Lebensjahr an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, wo sich nach den ersten offiziellen Kontakten meines Vaters mit ausserirdischen Lebensformen sehr schnell die Kerngruppe der FIGU zu bilden begann. Am 7. April 1977 zogen wir nach Hinterschmidrüti im Tösstal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Hinterschmidrüti farm was in a devastating state and I felt as if we had moved onto a battlefield rather than a farm. Even before we moved in, my father and Jacobus Bertschinger began the most necessary repair work on the buildings. They were soon also joined by some of the human beings who had already been regular visitors to Hinwil and had spoken to my father. It was a very hard and labour-intensive time for everyone involved, which demanded everyone&#039;s full physical and mental commitment. Under my father&#039;s guidance and with his active help, we often worked late into the night or into the early hours of the morning. For most of the volunteers, it was a double burden because they worked in their regular jobs during the day and often travelled from far and wide to Hinterschmidrüti in the evening, where they then continued to work for a long time. It took around seven years before the worst was over and the times of hard physical labour became noticeably easier for everyone. It is thanks in particular to my father&#039;s tireless creative drive, his foresight in planning and his negotiating skills that a paradise has been created under his management and leadership over the past 20 years.&lt;br /&gt;
| Der Hof Hinterschmidrüti war in einem verheerenden Zustand, und mir kam es vor, als ob wir eher auf ein Schlachtfeld als auf ein Bauerngut gezogen wären. Schon bevor wir einzogen, begannen mein Vater und Jacobus Bertschinger mit den notwendigsten Instandstellungsarbeiten an den Gebäuden. Bald gingen ihnen auch einige der Menschen zur Hand, die sich schon vorher regelmässig in Hinwil eingefunden und mit meinem Vater gesprochen hatten. Für alle Beteiligten brach eine arbeitsreiche und sehr harte Zeit an, die den ganzen physischen und psychischen Einsatz aller verlangte. Oft wurde unter der Anleitung und mit der tatkräftigen Hilfe meines Vaters bis tief in die Nacht oder bis in die Morgenstunden hineingearbeitet. Für die meisten freiwilligen Helfer war es eine doppelte Belastung, weil sie tagsüber ihre regulären Berufe ausübten und abends oft von weither nach Hinterschmidrüti kamen, wo sie dann noch lange weiterarbeiteten. Gegen sieben Jahre sollte es dauern, ehe das Schlimmste überstanden war und die Zeiten des harten körperlichen Einsatzes für alle spürbar leichter wurden. Besonders dem unermüdlichen Schaffensdrang meines Vaters, seiner planerischen Weitsicht und seinem Verhandlungsgeschick ist es zu verdanken, dass unter seiner Leitung und Führung in den vergangenen 20 Jahren ein Paradies entstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The beginning in Hinterschmidrüti was not an easy time for us children either, as we also felt some of the burden that was placed on everyone. However, we did not yet understand the extent of the daily drudgery and only saw that our dad was at work from early in the morning until late at night and until his body collapsed. It was only years later that it dawned on me what was actually going on during this time, and it is a mystery to me where my father always found the energy to motivate human beings and keep them together.&lt;br /&gt;
| Auch für uns Kinder war der Anfang in Hinterschmidrüti keine leichte Zeit, denn auch wir bekamen einiges von der Belastung mit, die auf jeden einzelnen drückte. Wir verstanden jedoch noch nichts von der Tragweite der täglichen Schufterei und sahen nur, dass unser Papi von früh bis spät und bis zum schweren körperlichen Zusammenbruch an der Arbeit war. Erst Jahre später dämmerte mir, was in dieser Zeit eigentlich vor sich gegangen war, und es ist mir ein Rätsel, woher mein Vater stets die Energie nahm, die Menschen zu motivieren und zusammenzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today I understand what I could not understand before, namely that my father had an extremely important and difficult job to do and that he also continued to do it despite his failing health. Unfortunately, my understanding of the difficult circumstances in which my father found himself was only awakened in recent years, when I had to realise how great the attacks from outside were and how much additional pressure he was under from my mother.&lt;br /&gt;
| Heute verstehe ich, was ich früher nicht begreifen konnte, nämlich dass meinem Vater eine äusserst wichtige und schwere Arbeit oblag und er diese trotz schwer angeschlagener Gesundheit auch weiterhin verrichtet. Leider wurde mein Verständnis für die schwierigen Umstände, in denen sich mein Vater bewegte, erst in den letzten Jahren geweckt, als ich erkennen musste, wie gross die Angriffe von aussen waren und wie sehr er von meiner Mutter zusätzlich unter Druck gesetzt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Beginnings of FIGU&lt;br /&gt;
| Die Anfänge der FIGU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is still often claimed that FIGU is a cult and that my father is its great guru, but he is not the human being who would sit on a &#039;throne&#039; and keep any work at bay.&lt;br /&gt;
| Nach wie vor wird häufig behauptet, dass die FIGU eine Sekte sei und mein Vater ihr grosser Guru, doch er ist nicht der Mensch, der auf einem ‹Thron› sitzen und sich jede Arbeit vom Halse halten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He has never been the kind of man who could be said to be work-shy or to only give orders. On the contrary, he always set a good example and worked hard and tirelessly, often well into the night and morning hours. Picking, shovelling, paving and concreting were never-ending in the early years – and when everyone else was completely exhausted, he would sit behind the typewriter for days and nights on end and take in contact reports by telepathic transmission, He wrote on the Spirit Teaching (from 2023 = Creation-energy teaching), which he had started in 1979, or on a new book, and he also created the &#039;Voice of the Aquarian Age&#039;, which appeared monthly in the first few years and later bimonthly, before it was decided to publish it only once a quarter.&lt;br /&gt;
| Er war seit jeher nicht der Mann, von dem gesagt werden könnte, er sei arbeitsscheu oder er erteile nur Befehle. Im Gegenteil, er ging stets mit gutem Beispiel voran und arbeitete hart und unermüdlich, oft bis weit in die Nacht und in die Morgenstunden hinein. Pickeln, schaufeln, pflastern und betonieren nahmen in den ersten Jahren kein Ende – und wenn sich alle andern völlig erschöpft ausruhten, dann setzte er sich noch tage- und nächtelang hinter die Schreibmaschine und nahm in telepathischer Übermittlung Kontaktberichte herein, schrieb an der Geisteslehre (ab 2023 = Schöpfungsenergielehre), die er 1979 begonnen hatte, oder an einem neuen Buch, und ausserdem gestaltete er auch noch die ‹Stimme der Wassermannzeit›, die in den ersten Jahren noch monatlich und später zweimonatlich erschien, ehe beschlossen wurde, sie nur noch einmal pro Quartal herauszugeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of the major work carried out in Hinterschmidrüti was only realised under his guidance. All the core group members who joined in the first few years had little or no knowledge of construction work etc., and so my father was not only a teacher of Creation-energy teaching, but also of labour. There was hardly any work that he did not understand and that he could not have demonstrated and taught to the men and women in the group in a professional manner. Whether it was construction work, woodwork or agricultural matters, horticulture and garden architecture, housekeeping, shopping or energy issues and electrics, he was and is knowledgeable in all subject areas and often knows more than recognised experts. He is also often asked for advice on health care, nutrition and medicine because of his extensive knowledge.&lt;br /&gt;
| Viele grosse Arbeiten, die in Hinterschmidrüti geleistet wurden, kamen nur unter seiner Anleitung zustande. Alle die Kerngruppe-Mitglieder, die sich in den ersten Jahren einstellten, hatten von Bauarbeiten usw. wenig oder keine Ahnung, und so war mein Vater nicht nur Lehrer in Sachen Schöpfungsenergielehre, sondern auch in Sachen Arbeiten. Es gab kaum eine Arbeit, von der er nichts verstanden und die er den Männern und Frauen der Gruppe nicht fachgerecht hätte vorführen und beibringen können. Egal, ob es sich um Bauarbeiten, Holzarbeiten oder landwirtschaftliche Belange, Gartenbau und Gartenarchitektur, um Hauswirtschaftliches, den Einkauf oder um Energiefragen und Elektrik handelte, er war und ist in allen Sachgebieten bewandert und weiss häufig mehr als ausgewiesene Fachleute. Auch in Fragen der Gesundheitspflege, der Ernährung und der Medizin wird er wegen seines umfassenden Wissens gerne um Rat gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The early years at the Centre were difficult. Not only because the work was hard and tiring, but also because human beings with fundamentally different characters clashed, which often led to massive and vociferous disagreements, the escalation of which was often only stopped by my father&#039;s even louder shouting.&lt;br /&gt;
| Die Anfangsjahre im Center waren schwer. Nicht nur weil die Arbeit hart und ermüdend war, sondern auch deshalb, weil Menschen mit grundverschiedenen Charakteren aufeinanderprallten, was nicht selten zu massiven und lautstarken Differenzen führte, deren Eskalation oft nur durch das noch lautere Gebrüll meines Vaters gestoppt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The disagreements between the Centre&#039;s residents and the resulting fights soon made it clear to everyone that a certain order was needed to regulate coexistence. In addition to these internal difficulties, which demanded a lot of strength from my father, who held the reins in all situations, there were also attacks from outside, which also demanded his full attention. No sooner had we moved into the Hinterschmidrüti farm than all sorts of people, and especially opponents of my father and his mission, were vandalising vehicles, buildings and facilities at every possible opportunity. This circumstance and the fact that it was not long before the attacks on my father&#039;s life, which had already begun in Hinwil, became more frequent, soon made it necessary to introduce a night watch at the Centre, which initially patrolled the grounds armed until everything had calmed down somewhat.&lt;br /&gt;
| Die Meinungsverschiedenheiten zwischen den Bewohnern des Centers und die daraus entstehenden Kämpfe machten bald allen klar, dass es einer bestimmten Ordnung bedurfte, die das Zusammenleben regelte. Ausser diesen internen Schwierigkeiten, die meinem Vater, der in allen Situationen die Zügel in der Hand hielt, viel Kraft abforderten, kamen auch noch Angriffe von aussen, die ebenfalls seine ganze Aufmerksamkeit forderten. Kaum waren wir auf dem Hof Hinterschmidrüti eingezogen, wurde bei jeder sich bietenden Gelegenheit von allen möglichen Leuten, und speziell von Gegnern meines Vaters und seiner Mission, an Fahrzeugen, Gebäuden und Einrichtungen Schaden angerichtet. Dieser Umstand und die Tatsache, dass es nicht lange dauerte, bis sich die Anschläge auf das Leben meines Vaters häuften, die schon in Hinwil ihren Anfang genommen hatten, machten es bald nötig, dass im Center eine Nachtwache eingeführt wurde, die anfänglich bewaffnet auf dem Gelände patrouillierte, bis sich alles etwas beruhigt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My father was the real driving force behind the growing FIGU, especially in the first and hardest years. With his one arm (he had lost the other in a car accident in Turkey in the 1960s), he worked harder than all the others, who had two healthy arms but were usually not only ignorant and unskilled in the work to be done, but often also unwilling and unenthusiastic.&lt;br /&gt;
| Gerade in den ersten und härtesten Jahren war mein Vater der eigentliche Motor der wachsenden FIGU. Mit seinem einen Arm (den andern hatte er in den 1960er Jahren bei einem Autounfall in der Türkei verloren) packte er härter zu als alle andern, die zwar über zwei gesunde Arme verfügten, aber bezüglich der auszuführenden Arbeiten meist nicht nur unwissend und ungeschickt, sondern häufig auch unwillig und ohne Einsatzfreude waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Looking back, we can see that even in the first few years at the Centre, a development was already in the offing that was to cause my father and FIGU major problems and had a profound impact on our family life. The pressure that my mother exerted on my honest and kind-hearted father with her constant, massive and unfounded accusations and her wild jealousy scenes was so damaging to him over time that he suffered health consequences. The pressure grew from all sides: The core group that had formed was unable to find peace, not least due to my mother and her nasty intrigues; our family life was overshadowed by the fierce battles between my mother, who did not shy away from any meanness or primitiveness, and my father, who used all the means at his disposal to finally bring her to her senses; and then there were also the many different attacks from outside, ranging from damage to property, slander and malicious gossip to the attempted kidnapping of my sister and assassination attempts on my father.&lt;br /&gt;
| Rückblickend kann festgestellt werden, dass sich bereits in den ersten Jahren im Center eine Entwicklung anbahnte, die meinem Vater und der FIGU grösste Probleme bereiten sollte und die unser Familienleben aufs Tiefgreifendste beeinflusste. Der Druck, den meine Mutter mit ihren ständigen massiven und haltlosen Vorwürfen und ihren wüsten Eifersuchtsszenen auf meinen ehrlichen und gutherzigen Vater ausübte, setzten ihm im Lauf der Zeit derart schadvoll zu, dass gesundheitliche Folgen nicht ausbleiben konnten. Von allen Seiten wuchsen die Pressionen: Die Kerngruppe, die sich gebildet hatte, fand nicht zuletzt durch das Zutun meiner Mutter und ihre fiesen Intrigenspiele keinen Frieden; unser Familienleben war überschattet durch die heftigen Kämpfe zwischen meiner Mutter, die vor keiner Gemeinheit und Primitivität zurückschreckte, und meinem Vater, der sich mit allen ihm zu Gebote stehenden Mitteln darum bemühte, sie endlich doch noch zur Vernunft zu bringen; und dann waren da auch noch die vielen verschiedenen Angriffe von aussen, die von Sachbeschädigungen über Verleumdungen und böswillige Nachrede bis zum versuchten Kidnapping meiner Schwester und zu Mordanschlägen auf meinen Vater reichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On a Tuesday morning at around 4.30 hrs on 4 November 1982, the immense stresses and strains that had fallen on my father over the years took their toll. He suffered a serious collapse during which he fell and hit the back of his head first against a washbasin, then a radiator and finally into a tiled corner before lying unconscious.&lt;br /&gt;
| An einem Dienstagmorgen, gegen 4.30 Uhr, am 4. November 1982, war es dann soweit, dass die immensen Belastungen, die während Jahren auf meinen Vater eingestürzt waren, ihren Tribut forderten. Er erlitt einen schweren Zusammenbruch, bei dem er hinfiel und mit dem Hinterkopf zuerst gegen ein Lavabo und dann auf einen Heizkörper und letztendlich in eine gekachelte Ecke knallte, ehe er bewusstlos liegenblieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the collapse and the associated accident, my father suffered brain and cerebellar lacerations the size of five-franc pieces, which simply liquefied over time, as was demonstrated by computer tomography scans in the following years. The consequences of the collapse were devastating; not only did father suffer partial amnesia, which in certain respects still persists today, but he also lost many of his powers of consciousness, with which he had quietly achieved tremendous feats. Sometimes he was so impaired by his life-threatening brain injury that he no longer even recognised us children. No sooner had he realised the severity of his injuries than he also began to fight them vehemently. His extensive and detailed knowledge of brain function, which far surpasses today&#039;s scientific knowledge, stood him in good stead and possibly even saved his life. Despite the severity of his injuries, he was able to gradually reallocate the functions of the injured parts of the brain to other brain regions, which involved lengthy and painstaking learning processes. I still remember well how one day, about six months after the accident, he started playing against a chess computer. Initially, he lost practically every game, but gradually, with tireless persistence, he managed not only to win against the chess computer, but even to outwit it. After the electronics had become worthless to him, he began to play regularly against our core group members, especially Silvano and Freddy, who were a great help to him with their years of willingness. For eight long years, my father was often closer to death than to life, and during this time he not only struggled to lead as normal a life as possible, but also wrote his most important work to date, the book &#039;OM&#039;. Sometimes it seemed as if the only thing keeping him alive was his self-imposed duty to put this work on paper for humanity.&lt;br /&gt;
| Durch den Zusammenbruch und den damit verbundenen Unfall erlitt mein Vater Gehirn- und Kleingehirn-Abrisse so gross wie Fünffranken-Stücke, die sich im Lauf der Zeit einfach verflüssigten, wie in den Folgejahren durch Computertomographien nachgewiesen werden konnte. Die Folgen des Zusammenbruchs waren verheerend; Vater erlitt nicht nur eine Teilamnesie, die in gewissen Belangen bis heute anhält, sondern er verlor auch viele seiner Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen er im Stillen ungeheure Leistungen vollbracht hatte. Manchmal war er durch seine lebensgefährliche Gehirnverletzung derart beeinträchtigt, dass er nicht einmal mehr uns Kinder erkannte. Kaum war er sich der Schwere seiner Verletzungen bewusst geworden, begann er auch schon vehement dagegen anzukämpfen. Sein umfangreiches und detailliertes Wissen über die Gehirnfunktionen, das die heutigen wissenschaftlichen Erkenntnisse um vieles überragt, kam ihm dabei zustatten und rettete ihm womöglich sogar sein Leben. Trotz der Schwere seiner Verletzungen war er in der Lage, nach und nach die Funktionen der verletzten Gehirnteile auf andere Gehirnregionen umzulagern, was mit langwierigen und mühevollen Lernprozessen verbunden war. Ich erinnere mich noch gut daran, wie er eines Tages, etwa ein halbes Jahr nach dem Unfall, damit begann, gegen einen Schachcomputer zu spielen. Anfänglich verlor er praktisch jede Partie, nach und nach schaffte er es jedoch mit unermüdlicher Hartnäckigkeit, nicht nur gegen den Schachcomputer zu gewinnen, sondern ihn sogar auszutricksen. Nachdem die Elektronik für ihn wertlos geworden war, begann er regelmässig gegen unsere Kerngruppe-Mitglieder zu spielen, im Besonderen gegen Silvano und Freddy, die ihm durch ihre jahrelange Bereitschaft eine grosse Hilfe waren. Acht lange Jahre war mein Vater dem Tode oft näher als dem Leben, und während dieser Zeit kämpfte er nicht nur darum, wieder ein möglichst normales Leben führen zu können, sondern er schrieb in dieser Zeit auch noch sein bis dahin wichtigstes Werk, nämlich das Buch ‹OM›. Manchmal schien es, als ob ihn nur noch die selbstgewählte Pflicht, dieses Werk für die Menschheit zu Papier zu bringen, am Leben erhielte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If surviving the collapse was a miracle for the doctors, my father&#039;s achievement of coping with the profound consequences of his brain injury without foreign or specialist help and recovering to such an extent that even his environment and those close to him hardly noticed anything was an even greater miracle for them. Only those who have dealt with the consequences of brain injuries and who know about the often far-reaching tragic and dramatic changes and devastation to the lives of those affected can appreciate what my father has achieved over the years through his own efforts and without any foreign help. His courage and determination to take on the lonely, oppressive and back-breaking battle against the consequences of his injuries and his inner greatness in refusing even the medical help of the Plejaren, arguing that he did not want to be better off than the rest of humanity, is unrivalled on this planet and probably also among all human beings in the universe who call themselves human.&lt;br /&gt;
| Grenzte schon das Überleben des Zusammenbruches für die Ärzte an ein Wunder, so war die Leistung meines Vaters, ohne fremde oder fachliche Hilfe mit den tiefgreifenden Folgen seiner Gehirnverletzung fertigzuwerden und sich davon soweit zu erholen, dass selbst seiner Umwelt und den ihm Nahestehenden kaum mehr etwas auffällt, für sie ein noch viel grösseres Wunder. Erst wer sich schon mit den Folgen von Gehirnverletzungen auseinandergesetzt hat und wer von den oft weitreichenden tragischen und dramatischen Veränderungen und Verheerungen auf das Leben der Betroffenen weiss, kann in etwa abschätzen, was mein Vater im Lauf der Jahre aus eigener Kraft und ohne jegliche fremde Hilfe geschafft hat. Sein Mut und seine Entschlossenheit, den einsamen, bedrückenden und rückschlagreichen Kampf gegen die Folgen seiner Verletzungen auf sich zu nehmen und seine innere Grösse, selbst die medizinische Hilfe der Plejaren mit dem Argument auszuschlagen, dass er nicht bessergestellt sein wolle als die übrige Menschheit, sucht ihresgleichen auf diesem Planeten und wohl auch unter allen Wesen im Universum, die sich den Namen Mensch geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the years after his accident, while my father was fighting for his life, things slowly began to change in the core group. Over time, the members somehow became more insightful, more mature, and they no longer fought over every little thing like toddlers, but gradually took Creation-energy teaching more seriously. Their initially modest attempts to put what they had learnt into practice in their daily lives gradually bore fruit. After the tough initial struggles, the work was now carried out more willingly and independently and the more sensible and willing to learn were slowly able to show the way to the more lazy and unwilling. As most members continued to learn, group life as a whole began to calm down and become more peaceful, and many negative influences from all possible sides lost their might over the more susceptible members over time, so that progress became more recognisable. Initially, new members were slow to join the core group, and it was hard for them to find their place and establish themselves. But then, after a break of a few years, they began to &#039;board&#039; the still small core group in small groups, and each new member not only brought new problems, but also new impulses and new ideas that helped the existing group to develop further. Some core group members were not up to the task and left the FIGU again, and some were also too immature or simply had the wrong ideas.&lt;br /&gt;
| In den Jahren nach seinem Unfall, während mein Vater um sein Leben kämpfte, begann sich in der Kerngruppe langsam einiges zu ändern. Die Mitglieder wurden mit der Zeit irgendwie einsichtiger, erwachsener, und sie stritten sich nicht mehr wegen jeder Kleinigkeit wie Kleinkinder, sondern sie nahmen die Schöpfungsenergielehre nach und nach ernster. Ihre anfänglich bescheidenen Versuche, das Gelernte im täglichen Leben umzusetzen, trugen sachte Frucht. Nach den zähen Anfangskämpfen wurden die Arbeiten jetzt williger und selbständiger verrichtet und die Vernünftigeren und Lernwilligeren vermochten den Saumseligeren und Unwilligeren langsam den Weg zu weisen. Mit dem fortschreitenden Lernen der meisten Mitglieder begann sich das gesamte Gruppeleben zu beruhigen und friedlicher zu werden, und viele negative Einflüsse von allen möglichen Seiten verloren im Lauf der Zeit ihre Macht über die Anfälligeren, so dass die Fortschritte erkennbarer wurden. Anfänglich stiessen nur zögerlich neue Mitglieder zur Kerngruppe, und es war hart für sie, ihren Platz zu finden und sich zu etablieren. Dann aber, nach einigen Jahren Pause, begannen sie in Grüppchen die noch kleine Kerngruppe zu ‹entern›, und jedes neue Mitglied brachte nicht nur neue Probleme mit sich, sondern auch neue Impulse und neue Ideen, die der bestehenden Gruppe halfen, sich weiterzuentwickeln. Die einen und anderen Kerngruppe-Mitglieder waren den Belastungen nicht gewachsen und verliessen die FIGU wieder, und manche waren auch zu unreif oder hatten sich einfach falsche Vorstellungen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At all times, however, my father was and remained &#039;the soul&#039; of FIGU. In his simple and modest manner, which makes it impossible for him to see himself as a better human being or an &#039;exalted leader&#039;, he captivates those human beings who are honestly searching for the truth, for progress and further development. He continues to live his unpretentious life in modest circumstances and is happy to share everything he has with his fellow human beings. Through his way of seeing and understanding himself as equal and on an equal footing with all other human beings, he heals many a nasty inner wound in many human beings. His natural, honest and profound love for human beings is completely selfless, and with his past life he has a good and formative influence also on the most stubborn and undiscerning human beings, as long as they only strive for the truth, for honest neighbourly love and for progress.&lt;br /&gt;
| Zu jeder Zeit aber war und blieb mein Vater ‹die Seele› der FIGU. In seiner einfachen und bescheidenen Art, die es ihm unmöglich macht, sich als besserer Mensch oder als ‹erhabener Führer› zu sehen, zieht er jene Menschen in seinen Bann, die ehrlich nach der Wahrheit, nach Fortschritt und Weiterentwicklung suchen. Er lebt nach wie vor sein anspruchsloses Leben in bescheidenen Verhältnissen und teilt gerne alles, was er hat, mit seinen Mitmenschen. Durch seine Art, sich als gleichwertig und gleichgestellt mit allen anderen Menschen zu sehen und zu verstehen, heilt er bei vielen Menschen manche böse innere Wunde. Seine natürliche, ehrliche und tiefgreifende Liebe zu den Menschen ist völlig selbstlos, und mit seinem Vorleben hat er einen guten und prägenden Einfluss auch auf die störrischsten und uneinsichtigsten Menschen, solange sie nur nach der Wahrheit, nach ehrlicher Nächstenliebe und nach Fortschritt streben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is only my father in contact with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Warum hat nur mein Vater Kontakt zu Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This question has not only been answered by my father himself, but also by a number of other authors, and not least the Plejaren themselves have also commented on it. It seems superfluous to me to go into this question in depth again here, so I would just like to add one more thought:&lt;br /&gt;
| Diese Frage wurde nicht nur durch meinen Vater selbst, sondern auch schon durch eine ganze Anzahl anderer Autoren beantwortet, und nicht zuletzt nahmen auch die Plejaren selbst dazu Stellung. Es erscheint mir überflüssig, hier nochmals grundlegend auf diese Frage einzugehen, und so möchte ich nur noch eine weitere Überlegung beisteuern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, it is not the question or the fact that he maintains contact with extraterrestrials that is decisive, because it is now clear to me and to very many human beings on this Earth that we cannot be the only ones in the universe. In my eyes, it is much more about my father also continuing his mission in this life, which he has been fulfilling for many incarnations. He is not a chosen one of some extraterrestrials who have chosen him to act according to their ideas, but for many incarnations he has been a self-determined and self-responsible teacher of the creational truth, which he has been imparting unwaveringly to Earth-humans for thousands of years. Only secondarily is he the only human being who has been contacted by extraterrestrials from the Plejaren systems and who was chosen by them to ignite and keep alive the controversy about the possibility of extraterrestrial life. Apart from my father, the Plejaren had telepathic contact with five other persons, but three of them refused to go public because they rightly feared being labelled as weirdos, liars and madmen. Two others who wanted to join forces with my father were unfortunately killed in a car accident before the planned collaboration could materialise. The three human beings who did not dare to go public are also sadly no longer among the living.&lt;br /&gt;
| Meiner Meinung nach ist nicht die Frage oder die Tatsache ausschlaggebend, dass er Kontakte zu Ausserirdischen unterhält, denn mir und sehr vielen Menschen dieser Erde ist inzwischen klar, dass wir nicht die einzigen im Universum sein können. Vielmehr geht es in meinen Augen darum, dass mein Vater seine Mission, die er schon seit vielen Inkarnationen erfüllt, auch in diesem Leben fortführt. Er ist kein Auserwählter irgendwelcher Ausserirdischer, die ihn dazu ausersehen haben, nach ihren Vorstellungen zu agieren, sondern er ist seit vielen Inkarnationen ein selbstbestimmter und selbstverantwortlicher Lehrer bezüglich der schöpferischen Wahrheit, die er seit Jahrtausenden unbeirrt den Erdenmenschen vermittelt. Erst in zweiter Linie ist er der einzige Mensch, der von Ausserirdischen aus den Plejaren-Systemen kontaktiert wird und der von ihnen dazu ausersehen war, die Kontroverse um die Möglichkeit ausserirdischen Lebens zu entfachen und am Leben zu erhalten. Ausser zu meinem Vater unterhielten die Plejaren noch zu weiteren fünf Personen telepathische Kontakte, von denen sich aber drei Kontaktierte weigerten, an die Öffentlichkeit zu treten, weil sie zu Recht befürchteten, als Spinner, Lügner und Verrückte abgestempelt zu werden. Zwei andere, die sich mit meinem Vater zusammenschliessen wollten, kamen leider durch einen Autounfall ums Leben, noch ehe die geplante Zusammenarbeit zustande kam. Auch die drei Menschen, die sich nicht an die Öffentlichkeit wagten, weilen inzwischen leider nicht mehr unter den Lebenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Extraterrestrials and religions&lt;br /&gt;
| Ausserirdische und Religionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, the fact that my father is accused from many sides of lying, deception, fraud, charlatanry and worse is not solely due to the fact that poor lunatics, envious or ignorant people and know-it-alls cannot or do not want to understand what is going on. Rather, there are a considerable number of human beings on our Earth who have a genuine interest in preventing the truth from coming to light and who therefore, for selfish reasons, vehemently and unbendingly set everything in motion against it that they deem useful for their evil doings.&lt;br /&gt;
| Dass mein Vater von vielen Seiten der Lüge, des Betruges, Schwindels und der Scharlatanerie und Schlimmerem bezichtigt wird, ist meiner Ansicht nach nicht allein dadurch zu begründen, dass arme Irre, Neider oder Ignoranten und Besserwisser nicht verstehen können oder nicht verstehen wollen, was vor sich geht. Vielmehr gibt es eine stattliche Anzahl Menschen auf unserer Erde, die ein echtes Interesse daran haben, dass die Wahrheit nicht ans Tageslicht kommt und die deshalb aus eigennützigen Gründen vehement und unbeugsam alles gegen ihn in Bewegung setzen, was ihnen für ihr mieses Tun nützlich erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The creational truth that my father seeks to spread among human beings in his mission aims to activate human beings&#039; thinking, to make it independent and autonomous and to make human beings self-aware and self-responsible, i.e. in the best sense of the word – free. This kind of self-responsible freedom, which is practised by the extraterrestrials and held up as the only possible path of evolution, is the enemy of all religions on Earth. They delude human beings into a false sense of freedom by lulling them into believing that they are &#039;supported by God&#039;, onto whom they can pass all their worries and problems and who will give them the strength to deal with all their problems and difficulties in return for a faithful and humble belief in him and for singing the praises of his divine glory. Through this spinning into imaginary processes, the free thinking of human beings is absorbed and their concentration is directed solely towards the realisation of their imaginations instead of reality. The human being thus becomes manipulable and dependent and loses access to his original and natural life force, which was given to him by Creation. Soft and powerless, he makes himself a slave to unscrupulous exploiters who make him believe in a false &#039;perfect world&#039; that he is unable to recognise as the hell of bondage.&lt;br /&gt;
| Die schöpferische Wahrheit, die mein Vater in seiner Mission unter den Menschen zu verbreiten sucht, hat zum Ziel, das Denken des Menschen zu aktivieren, es selbständig und unabhängig und den Menschen selbstbewusst und selbstverantwortlich zu machen, also im besten Sinne des Wortes – frei. Diese Art von selbstverantwortlicher Freiheit, die von den Ausserirdischen gelebt und als einzig möglicher Weg der Evolution hochgehalten wird, ist der Feind aller Religionen unserer Erde. Diese nämlich gaukeln dem Menschen eine Scheinfreiheit vor, indem sie ihn einlullen in ein ‹Getragensein von Gott›, auf den man alle seine Sorgen und Probleme abwälzen dürfe und der einem für einen treuen und demütigen Glauben an ihn und für ein braves Besingen seiner göttlichen Herrlichkeit die Kraft schenke, mit allen Problemen und Schwierigkeiten fertigzuwerden. Durch dieses Einspinnen in imaginäre Vorgänge wird das freie Denken des Menschen absorbiert und seine Konzentration richtet sich allein auf die Umsetzung seiner Einbildungen statt auf die Realität. Dadurch wird der Mensch manipulierbar und abhängig, und er verliert den Zugang zu seiner ursprünglichen und natürlichen Lebenskraft, die ihm durch die Schöpfung mitgegeben wurde. Weich und kraftlos macht er sich zum Sklaven gewissenloser Ausbeuter, die ihm eine falsche ‹heile Welt› vorgaukeln, die er nicht als die Hölle der Hörigkeit zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Changing these circumstances and returning human beings to their true freedom so that they can embrace progress and master their future is the real goal of my father and his extraterrestrial friends. If human beings on this planet find their way back to the creational laws and recommendations and learn to think, act and live according to them, then the greatest danger to the future of humanity is averted.&lt;br /&gt;
| Diese Umstände zu ändern und den Menschen zu seiner wahren Freiheit zurückzuführen, damit er den Fortschritt ergreifen und seine Zukunft bewältigen kann, dies ist das wirkliche Ziel meines Vaters und seiner ausserirdischen Freunde. Wenn die Menschen auf diesem Planeten wieder zu den schöpferischen Gesetzen und Geboten zurückfinden und nach ihnen zu denken, zu handeln und zu leben lernen, dann ist die grösste Gefahr für die Zukunft der Menschheit gebannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As things stand today, however, it seems that many human beings do not want to take responsibility for what they are doing to the planet and their fellow human beings. This inner refusal to look realities in the face and take responsibility relates not only to politics, torture, racial discrimination, subjugation and shortchanging human beings, but primarily to religions, which play a particularly devious and mean game through their &#039;philosophies&#039; and teachings. It is very easy to confess in church what a bad human being you are and then go back to your atrocities because you have been absolved of all your faults and misdeeds by some &#039;odd man out&#039; who absolved you with a short phrase.&lt;br /&gt;
| Beim heutigen Stand der Dinge scheint es allerdings, dass viele Menschen die Verantwortung für das, was sie dem Planeten und ihren Mitmenschen antun, nicht tragen wollen. Diese innere Weigerung, den Realitäten ins Gesicht zu sehen und Verantwortung zu übernehmen, bezieht sich nicht nur auf die Politik, auf Folterei, Rassendiskriminierung, Unterjochung und Kurzhaltung von Menschen, sondern in erster Linie auf die Religionen, die durch ihre ‹Philosophien› und Lehren ein besonders hinterhältiges und gemeines Spiel treiben. Es ist sehr einfach, in der Kirche zu beichten, welch schlechter Mensch man ist, um dann wieder seinen Greueltaten nachgehen zu können, weil man ja durch irgendeinen ‹Merkwürden› von allen seinen Fehlern und Untaten freigesprochen wurde, indem er einem mit einer kurzen Floskel die Absolution erteilte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such soporific and stultifying practices are not my father&#039;s aim. Rather, his wish corresponds to human beings accepting one another and living together in freedom and love, respecting one another and treating one another with dignity without exception.&lt;br /&gt;
| Solche einschläfernden und verdummenden Praktiken sind nicht das Ziel meines Vaters. Seinem Wunsch entspricht es vielmehr, dass die Menschen einander akzeptieren und in Freiheit und Liebe miteinander leben, sich gegenseitig respektieren und einander ohne Ausnahme menschenwürdig behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have also experienced for myself that he really lives this, because in my early adolescence I did a lot of things that I regret today. These were not just normal childish things or harmless youthful pranks, no, I was guilty of more serious offences. In addition, seduced by external influences, I acted strongly against my father and the FIGU for a long time.&lt;br /&gt;
| Dass er dies auch wirklich lebt, habe ich selbst erfahren, denn in meiner frühen Jugend tat ich sehr viele Dinge, die ich heute bereue. Dabei handelte es sich nicht um normale Kindereien oder harmlose Jugendstreiche, nein, ich liess mir Schwerwiegenderes zuschulden kommen. Ausserdem agierte ich, durch äussere Einflüsse verführt, lange Zeit massiv gegen Vater und die FIGU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After certain experiences led me to realise that my previous actions were not correct, I turned to my father. He and FIGU, convinced of my honesty and the seriousness of my endeavours, readily gave me the chance to rectify my mistakes and make up for the damage I had done as far as possible. So my father also had a hard time with me.&lt;br /&gt;
| Nachdem ich durch bestimmte Erlebnisse und Erfahrungen zur Einsicht kam, dass mein bisheriges Vorgehen nicht richtig war, wandte ich mich an meinen Vater. Er und die FIGU gaben mir, nachdem sie von meiner Ehrlichkeit und vom Ernst meiner Bemühungen überzeugt waren, ohne weiteres die Chance, meine Fehler zu beheben und den angerichteten Schaden soweit wie möglich wiedergutzumachen. Also hatte es mein Vater auch mit mir nicht einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier-Zafiriou and company&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier-Zafiriou und Kompanie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already mentioned that our family life was under a bad star. Unfortunately, I have to admit that the main cause of our difficult family circumstances was my mother. She made my father&#039;s life hell with her domineering nature, her hatred of everything that did not submit to her voluntarily, her thirst for revenge, her notorious mendacity and her jealousy of everything and everyone that she thought was better and more capable than she was or that really was. As far as I know, she showed him her true character as soon as they were married. And in the time that I can remember, there was hardly a quiet and certainly not a peaceful minute for him around my mother. Nevertheless, he loved her dearly and did everything in his power to help my mother fight against her deep-seated character defects. From time to time it seemed as if his efforts would ultimately be crowned with success, which spurred him on to ever new endeavours. Unfortunately, it must also be clearly stated that another of my mother&#039;s outstanding character traits is her outstanding talent for acting, with which she is able to fool human beings. My father fell for her tricks more than once, until he had to realise that it was all in vain and that his efforts would never lead to success. But even then he did not give up and persistently endeavoured to win my mother over until she herself left him and threw it in his face that she did not feel bound to her marriage.&lt;br /&gt;
| Dass unser Familienleben unter einem schlechten Stern stand, habe ich bereits erwähnt. Leider muss ich gestehen, dass die Hauptursache für unsere schwierigen Familienverhältnisse bei meiner Mutter lag. Mit ihrem herrschsüchtigen Wesen, ihrem Hass gegen alles, was sich ihr nicht freiwillig unterwarf, mit ihrer Rachsucht, ihrer notorischen Verlogenheit und ihrer Eifersucht auf alles und alle, die sich ihrer Ansicht nach besser und fähiger glaubten als sie oder die das auch wirklich waren, machte sie meinem Vater das Leben zur Hölle. Meines Wissens zeigte sie ihm ihren wahren Charakter, kaum dass sie verheiratet waren. Und in der Zeit, an die ich mich zurückerinnern kann, gab es für ihn kaum eine ruhige und schon gar keine friedliche Minute im Umkreis meiner Mutter. Trotzdem liebte er sie von Herzen, und er tat alles in seinen Kräften Stehende, um meiner Mutter behilflich zu sein im Kampf gegen ihre tiefgreifenden Charakterfehler. Ab und zu schien es, als ob seine Bemühungen letzten Endes doch noch von Erfolg gekrönt würden, was ihn zu immer neuen Bemühungen beflügelte. Leider muss aber auch klar festgehalten werden, dass eine weitere hervorstechende Charaktereigenschaft meiner Mutter ihr überragendes Schauspieltalent ist, womit sie die Menschen zu narren vermag. Nicht nur einmal ging ihr mein Vater auf den Leim, bis er einsehen musste, dass alles umsonst war und sein Einsatz niemals zu einem Erfolg führen würde. Aber selbst dann gab er noch nicht auf und bemühte sich hartnäckig um meine Mutter, bis sie selbst ihn verliess und ihm ins Gesicht schleuderte, dass sie sich nicht an ihre Ehe gebunden fühle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She was also responsible for most of the differences in the FIGU, as various members soon realised that she was not only scheming with the members, but that she also stole like a magpie and lied and cheated wherever she found the opportunity. Not only did she systematically turn us children against our father, she also knew how to sow in us a deep mistrust of the &#039;runaway&#039; core group members who &#039;spread out&#039; in the Centre and &#039;took her and her family&#039;s place&#039;. It is not surprising that this led to resentment and that we behaved in a corresponding manner towards most of them, as we were still too young to see through our mother&#039;s evil games.&lt;br /&gt;
| Auch in der FIGU war sie für die meisten Differenzen verantwortlich, denn schon bald stellten verschiedene Mitglieder fest, dass sie mit den Mitgliedern nicht nur ihre Intrigenspiele trieb, sondern dass sie ausserdem stahl wie eine Elster und log und betrog, wo immer sie die Möglichkeit dazu fand. Uns Kinder brachte sie nicht nur systematisch gegen unseren Vater auf, sondern sie verstand es auch, in uns ein tiefgreifendes Misstrauen gegen die ‹dahergelaufenen› Kerngruppe-Mitglieder zu säen, die sich im Center ‹breitmachten› und ihr und ihrer Familie ‹den Platz wegnahmen›. Dass daraus Abneigung entstand und wir uns den meisten gegenüber entsprechend verhielten, ist nicht verwunderlich, denn noch waren wir zu klein, um die üblen Spiele unserer Mutter zu durchschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My mother&#039;s deceitful and cowardly games almost led to the collapse of the FIGU on more than one occasion, as she started them even before we moved to Hinterschmidrüti. At the Centre, however, she gradually took everything to extremes, which is why the core group meeting denied her task after task after it became known how she had handled group property and my father&#039;s things. She regularly sold films, photos and books because she was responsible for these sales during the week, but it became her favourite habit to embezzle the proceeds and pocket them herself. Later, when this task was assigned to another core group member, she simply stole books, films and photos from their respective storage locations, sold them and let the proceeds disappear into her own pocket. She even stole from us children without any scruples, and she proved it by stealing from my sister, who had suffered a serious accident and was supposed to receive CHF 1100 from the Japanese FIGU group to help with her recovery costs. However, our thieving mother had done the maths without the Japanese when she went to the post office, took the money and thought that nobody would ever find out about it. When no letter of thanks arrived after some time in Japan, the members of the Japanese group enquired with my father about the money and its whereabouts. Logically, he knew nothing about such an amount, whereupon he asked my mother if she knew anything about it. She immediately denied vehemently and loudly that any money had arrived. A day later, she claimed that she had handed over the full amount to my father. Eventually, in her excitement, she became so entangled in contradictions and accusations against my father and the post office that it soon became crystal clear that she knew something about the whereabouts of the money. Dad then followed up the story, whereupon the postmistress requested the signature book for transfers in Bern, on the basis of which it could be clearly proven that Mum had received the money from Japan and signed for it. But even after father presented her with a copy of the entry with her signature, she denied having received and embezzled the money, even accusing the post office of fraud, before finally arguing that she was entitled to the money, before finally claiming to have lost the money on the way home, but not without accusing my father of having stolen the money.&lt;br /&gt;
| Die hinterlistigen und feigen Spiele meiner Mutter führten mehr als einmal beinahe zum Zusammenbruch der FIGU, denn sie begann damit, schon ehe wir nach Hinterschmidrüti zogen. Im Center allerdings trieb sie nach und nach alles auf die Spitze, weshalb ihr durch die Kerngruppe-Zusammenkunft Aufgabe um Aufgabe abgesprochen wurde, nachdem ruchbar geworden war, in welcher Art und Weise sie mit Gruppeeigentum und mit den Sachen meines Vaters umgesprungen war. Regelmässig verkaufte sie Filme, Photos und Bücher, weil sie ja für diese Verkäufe während der Woche verantwortlich war; dabei wurde es ihr jedoch zur lieben Gewohnheit, den Erlös zu unterschlagen und in die eigene Tasche zu stecken. Später, als diese Aufgabe einem anderen Kerngruppe-Mitglied übertragen wurde, stahl sie Bücher, Filme und Photos einfach an den jeweiligen Aufbewahrungsorten, verkaufte sie und liess die Einnahmen in ihrer eigenen Tasche verschwinden. Selbst uns Kinder bestahl sie ohne Skrupel, und den Beweis trat sie ausgerechnet bei meiner schwer verunfallten Schwester an, die von der japanischen FIGU-Gruppe einen Betrag von CHF 1100.– als Beihilfe zu den Genesungskosten erhalten sollte. Allerdings hatte unsere diebische Mutter die Rechnung ohne die Japaner gemacht, als sie zur Post ging, das Geld an sich nahm und glaubte, niemand würde davon jemals etwas erfahren. Als nämlich nach einiger Zeit in Japan kein Dankesschreiben eintraf, erkundigten sich die Mitglieder der japanischen Gruppe bei meinem Vater nach dem Geld und dessen Verbleib. Logischerweise wusste er nichts von einem solchen Betrag, worauf er meine Mutter fragte, ob sie etwas davon wisse. Sie bestritt sofort vehement und lautstark, dass Geld gekommen sei. Einen Tag später behauptete sie, dass sie den Betrag vollumfänglich meinem Vater ausgehändigt habe. Schliesslich verwickelte sie sich in ihrer Aufregung derart in Widersprüche und Anschuldigungen gegen meinen Vater und die Post, dass bald sonnenklar war, dass sie sehr wohl etwas über den Verbleib des Geldes wusste. Vater ging daraufhin der Geschichte nach, worauf die Posthalterin das Unterschriftenbuch für Überweisungen in Bern anforderte, aufgrund dessen eindeutig bewiesen werden konnte, dass Mutter das Geld aus Japan entgegengenommen und mit ihrer Unterschrift quittiert hatte. Doch sogar nachdem Vater ihr eine Kopie des Eintrages mit ihrer Unterschrift vorlegte, bestritt sie, das Geld entgegengenommen und unterschlagen zu haben, ja, sie beschuldigte sogar die Post des Betruges, ehe sie sich dann schliesslich darauf herausredete, dass ihr das Geld zustünde, ehe sie dann letztlich noch behauptete, das Geld auf dem Heimweg verloren zu haben, jedoch nicht ohne meinen Vater dann noch lauthals dessen zu bezichtigen, dass er das Geld gestohlen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not just the slander, insults and intrigues that she repeatedly used to harm my father and the group and that put us children under severe psychological strain. One part of her upbringing consisted of abusing us children behind our father&#039;s back and beating us with her fists and feet whenever she deemed it appropriate. I have already mentioned that she also incited and stirred us up against our father and the group members, and so we felt lonely and alone and believed we had the whole world against us. We also reacted accordingly dismissively and viciously to the attempts of the core group members and our father to make friends with us, because under our mother&#039;s influence we considered such behaviour to be dishonest and dishonest.&lt;br /&gt;
| Es waren nicht nur die Verleumdungen, Beschimpfungen und die Intrigen, durch die sie meinem Vater und der Gruppe immer wieder Schaden zufügte und die uns Kinder psychisch schwer belasteten. Ein Teil ihrer Erziehung bestand darin, uns Kinder hinter dem Rücken unseres Vaters aufs Schändlichste zu traktieren und uns, wann immer es ihr geraten schien, mit Fäusten und Füssen zu bearbeiten. Dass sie uns ausserdem gegen Vater und die Gruppemitglieder aufwiegelte und aufhetzte, habe ich schon erwähnt, und so kam es, dass wir uns einsam und allein fühlten und glaubten, die ganze Welt gegen uns zu haben. Dementsprechend abweisend und bösartig reagierten wir dann auch auf die Versuche der Kerngruppe-Mitglieder und unseres Vaters, uns freundschaftlich entgegenzukommen, denn unter dem Einfluss unserer Mutter hielten wir solche Verhaltensweisen für verlogen und unehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the divorce battle between my father and my mother was going on, a phone call with her brought up her decision. In a rare display of &#039;honesty&#039;, she freely told me a fictitious, absolutely disastrous story, which she later used as an excuse to file for divorce against my father and to milk him financially like a cow, as she put it.&lt;br /&gt;
| Während der Scheidungskampf zwischen Vater und meiner Mutter im Gange war, kam bei einem Telephonat mit ihr die Rede auf ihre Entscheidung. In einer seltenen Anwandlung von ‹Ehrlichkeit› erzählte sie mir aus freien Stücken eine frei erfundene, absolut katastrophale Geschichte, die sie später zum Vorwand nahm, um die Scheidung gegen Vater einzureichen und um ihn finanziell wie eine Kuh zu melken, wie sie sich ausdrückte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After my parents finally divorced after a long and ugly battle, we hoped that things would finally settle down. During the divorce and also afterwards, most of us children stuck by our mother and stood by her until we had to realise that the fight was far from over for her even after the divorce and that her purpose in life was to harm our father and FIGU. When I was increasingly confronted with my mother&#039;s lies and threatened to become a victim of her malicious intrigues myself, I distanced myself from her and turned my attention back to our father, because the events of the last few years had made me realise that the law is on his side.&lt;br /&gt;
| Nachdem meine Eltern nach einem langen und hässlichen Kampf endlich geschieden waren, hofften wir, dass nun endlich Ruhe einkehren würde. Während der Scheidung und auch danach hielten wir Kinder mehrheitlich zur Mutter und standen ihr bei, bis wir erkennen mussten, dass der Kampf auch nach der Scheidung für sie noch lange nicht vorbei war und dass es ihr Lebensinhalt war, unserem Vater und der FIGU zu schaden. Als ich immer öfter mit den Lügengeschichten meiner Mutter konfrontiert wurde und selbst Opfer ihrer bösartigen Intrigen zu werden drohte, distanzierte ich mich von ihr und wandte mich wieder mehr unserem Vater zu, denn ich hatte durch die Ereignisse der letzten Jahre erkannt, dass das Recht auf seiner Seite ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just how far my mother is prepared to go in her hatred and vindictiveness is shown by the fact that she has for some time now teamed up with Luc Bürgin, a so-called &#039;journalist&#039; and UFO researcher, who is too lazy and apparently incapable of doing any real research and instead confines himself solely to sticking his nose into things he knows nothing about. From this perspective, I can only conclude that birds of a feather flock together, because together with my mother, Bürgin is endeavouring to spread lies and slander by dragging righteous human beings like my father and the members of the FIGU through the mud in front of the whole world. The fact that these two have teamed up with one of the biggest Billy haters, Kal K. Korff, only corresponds to logic, because all three are full of ignorance and slavering hatred against my father, whom they hope to destroy with their machinations. But they are obviously so blinded and lowly intelligent that they are unable to realise that the damage they are doing will ultimately be a success for my father and the FIGU. Just as I turn in disgust against the machinations of my mother and her satellites, many others will distance themselves from her and her lies in realisation of the truth. However, in my opinion, it is no pity for those who fall for her lies and stick to them.&lt;br /&gt;
| Wie weit meine Mutter in ihrem Hass und in ihrer Rachsucht zu gehen bereit ist, zeigt die Tatsache, dass sie sich seit einiger Zeit mit Luc Bürgin, einem sogenannten ‹Journalisten› und UFO-Forscher zusammengetan hat, der zu faul und offenbar unfähig ist, reell zu recherchieren und sich stattdessen allein darauf beschränkt, seine Nase in Dinge zu stecken, von denen er nichts versteht. So gesehen kann ich nur feststellen, dass sich gleich und gleich offenbar gern gesellt, denn zusammen mit meiner Mutter bemüht sich Bürgin, Lügengeschichten und Verleumdungen in die Welt zu setzen, indem er rechtschaffene Menschen wie meinen Vater und die Mitglieder der FIGU vor aller Welt in den Dreck zieht. Dass sich diese beiden mit einem der grössten Billy-Hasser zusammengetan haben, nämlich mit Kal K. Korff, das entspricht nur der Logik, denn alle drei sind voller Unverstand und geiferndem Hass gegen meinen Vater, den sie mit ihren Machenschaften zu vernichten hoffen. Ganz offensichtlich sind sie aber derart verblendet und dumm, dass sie nicht einzusehen vermögen, dass der Schaden, den sie anrichten, letztlich zum Erfolg für meinen Vater und die FIGU wird. So wie ich mich voller Abscheu gegen die Machenschaften meiner Mutter und ihrer Trabanten wende, so werden sich noch viele andere in Erkenntnis der Wahrheit von ihr und ihren Lügen distanzieren. Um jene jedoch, die ihr auf den Leim gehen und daran hängenbleiben, ist es meiner Meinung nach nicht schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I said, my father is in the right in every respect, and he will not be lured out of the reserve by the drooling intrigues of Kalliope Meier and her ilk. Father pursues the best of all strategies that a human being who is in the right can pursue: He simply lets the impostor Korff, the loudmouth Bürgin and my mendacious mother go nowhere, because he has no time to worry about slanderers and no-goods etc.&lt;br /&gt;
| Mein Vater ist, wie gesagt, in jeder Beziehung im Recht, und er wird sich durch die geifernden Intrigen von Kalliope Meier und Konsorten nicht aus der Reserve locken lassen. Vater verfolgt die beste aller Strategien, die ein Mensch, der im Recht ist, verfolgen kann: Er lässt den Hochstapler Korff, das Grossmaul Bürgin und meine verlogene Mutter einfach ins Leere laufen, denn er hat keine Zeit, sich um Verleumder und Nichtsnutze usw. zu kümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is so often the case, this triumvirate will also backfire in the end, especially as Korff&#039;s so-called research is based on fantasy and pure invention. He has often misused my father&#039;s photographs as forgeries in order to discredit him in public. Korff&#039;s methods and the outrageous stories he has been spinning can be read in the FIGU Bulletin No. 14 of March 1998 and in the pamphlet &#039;A Refutation of Korff&#039;s False Claims and Distortions&#039;, written by James W. Deardorff, an emeritus research professor at Oregon State University.&lt;br /&gt;
| Wie schon so oft, wird es auch bei diesem Triumvirat so sein, dass der Schuss schliesslich nach hinten losgeht, zumal Korffs sogenannte Recherchen auf Phantastereien und blanken Erfindungen basieren. So hat er des Öfteren die Photographien meines Vaters zu Fälschungen missbraucht, um ihn in der Öffentlichkeit zu diskreditieren. Wie Korff vorgeht und welche hanebüchenen Stories er vom Stapel lässt, ist im FIGU-Bulletin Nr. 14 vom Monat März 1998 und in der Kleinschrift ‹Eine Widerlegung der falschen Behauptungen und Verdrehungen Korffs› nachzulesen, die von James W. Deardorff, einem emeritierten Forschungs-Professor der Oregon State University, verfasst wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Korff may have visited the Centre, but it had little to do with real research. If honesty had been his intention, he would hardly have turned up under the false name of Steve Thomas. Someone should explain to me why someone has to act under a false name if his intentions are clear and he has nothing to fear. I rather think that Korff is the same dishonest and ignorant guy as Luc Bürgin, who simply writes and publishes a slanderous story about Billy Meier in order to make money and attach the nice-sounding label UFO RESEARCHER to himself. Korff and Bürgin could earn their money in an honest way if they would honestly call themselves &amp;quot;Defamation Stories&amp;quot;- or &amp;quot;Story Writer&amp;quot;, but for that they lack, to put it in good Swiss-German, &amp;quot;&#039;s Füdli&amp;quot;, which in good German means that they are cowardly wimps and have also proven that so far. Apart from being cowards, they are also even more lowly intelligent than straw, because they do not realise that by shouting and nagging they are drawing the world&#039;s attention to my father in the correct way, thereby not only laying a further foundation stone for his success, but also building up the brickwork of his mission. Very few people are as stupid as Korff, Bürgin and my mother believe, because those who matter to my father and the FIGU and who are capable of helping them in their mission, those human beings are independent enough in their thinking and in their views to convince themselves of the facts on the spot, and once they have got that far, then my father and the FIGU have won the game, because sooner or later the truth will have spoken for itself.&lt;br /&gt;
| Wohl besuchte Korff das Center, doch mit wirklicher Recherche hatte das wenig zu tun. Denn hätte Ehrlichkeit in seiner Absicht gelegen, wäre er wohl kaum unter dem falschen Namen Steve Thomas aufgekreuzt. Soll mir doch einer mal erklären, weshalb jemand unter falschem Namen agieren muss, wenn seine Absichten lauter sind und er nichts zu befürchten hat. Ich denke eher, dass Korff derselbe unehrliche und unbedarfte Typ ist wie Luc Bürgin, der in Sachen Billy Meier einfach nur eine Verleumdungsstory schreibt und veröffentlicht, um damit Geld zu machen und sich die schön klingende Bezeichnung UFO-FORSCHER anzuhängen. Korff und Bürgin könnten ihr Geld auf redliche Art verdienen, wenn sie sich ehrlicherweise gleich VERLEUMDUNGSGESCHICHTEN- oder MÄRCHENSCHREIBER nennen würden, aber dazu fehlt ihnen auf gut schweizerdeutsch gesagt ‹‘s Füdli›, was zu gut deutsch bedeutet, dass sie feige Memmen sind und das bisher auch bewiesen haben. Ausser, dass sie feige sind, sind sie aber auch noch dümmer als Stroh, denn sie merken nicht, dass sie durch ihr Geschrei und Gekeife die Welt erst richtig auf meinen Vater aufmerksam machen und dadurch nicht nur einen weiteren Grundstein zu seinem Erfolg legen, sondern auch gleich noch das Mauerwerk seiner Mission aufbauen. Die wenigsten Menschen sind so blöd, wie Korff, Bürgin und meine Mutter glauben, denn jene, auf die es meinem Vater und der FIGU ankommt und die fähig sind, ihnen bei ihrer Mission behilflich zu sein, jene Menschen sind unabhängig genug in ihrem Denken und in ihren Ansichten, um sich selbst an Ort und Stelle von der Sachlage zu überzeugen, und sind sie erst einmal so weit gekommen, dann haben mein Vater und die FIGU gewonnenes Spiel, denn die Wahrheit hat über kurz oder lang noch immer für sich selbst gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will also always stand by what is written here, and I will especially always stand by my father. I allowed myself to be misled by my mother long enough until I finally became clever enough to recognise the truth. I believe that you can always speak the truth at any time without having to fear the consequences. Today, I can confirm with a good conscience that everything my father does and says corresponds to the truth, because I could and can convince myself of the facts.&lt;br /&gt;
| Wie auch immer, ich werde jederzeit zu dem stehen, was hier geschrieben ist, und ich werde vor allem immer zu meinem Vater stehen. Lange genug liess ich mich von meiner Mutter irreführen, bis ich endlich gescheit genug wurde, die Wahrheit zu erkennen. Wie ich denke, darf man die Wahrheit immer und zu jeder Zeit vertreten, ohne die Konsequenzen fürchten zu müssen. Mit gutem Gewissen kann ich heute bestätigen, dass alles, was mein Vater macht und sagt, der Wahrheit entspricht, denn ich konnte und kann mich ja selbst von den Tatsachen überzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings will find it difficult to understand that I am accusing my mother of lying, but is she not also doing the same to me when she claims that the sightings, buzzing noises and photographs that I have witnessed myself on various occasions are dishonest machinations on the part of my father? The advantage of my statements for me is that I can prove everything I have said and that my father&#039;s material has been examined many times and found to be genuine. The siren noises, of which tapes still exist today, are of a range and quality that could not have been realised even with the most modern equipment at the time, and that clearly speaks for itself.&lt;br /&gt;
| Manche Menschen werden nur schwer verstehen, dass ich meine Mutter der Lüge bezichtige, aber macht sie nicht dasselbe auch mit mir, wenn sie behauptet, dass die Sichtungen, Sirrgeräusche und Photoaufnahmen, bei denen ich verschiedentlich selbst Zeuge war, unlautere Machenschaften meines Vaters seien? Der Vorteil bei meinen Aussagen liegt für mich darin, dass ich alles Gesagte belegen kann und dass das Material meines Vaters vielfach untersucht und als echt befunden wurde. Die Sirrgeräusche, von denen noch heute Bänder bestehen, sind von einer Bandbreite und einer Qualität, die damals nicht einmal mit den modernsten Anlagen zu realisieren gewesen wären, und das spricht doch eindeutig für sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who is &#039;Billy&#039; Meier?&lt;br /&gt;
| Wer ist ‹Billy› Meier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings may think that my father was born under special circumstances or omens. Such assumptions do not correspond to the facts, as my father was born on 3 February 1937 in Bülach (ZH), the son of a shoemaker and a housewife. In those days, working-class children were expected to work hard at an early age, so my father soon learnt to pitch in with his daily chores. Up to the age of five, my father had a completely normal childhood for the time, apart from the extraordinary aspects of his own development.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen denken vielleicht, mein Vater sei unter besonderen Umständen oder Vorzeichen geboren. Solche Vermutungen entsprechen nicht den Tatsachen, denn mein Vater wurde am 3. Februar 1937 in Bülach (ZH) als Sohn eines Schuhmachers und einer Hausfrau geboren. Die damalige Zeit verlangte von den Arbeiterkindern einen frühen und harten Arbeitseinsatz, und so lernte mein Vater schon bald bei der täglichen Arbeit zuzupacken. Bis zu seinem fünften Altersjahr durchlebte Vater eine für jene Zeit völlig normale Kindheit, wenn man von den Ausserordentlichkeiten seiner eigenen Entwicklung absieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the author&#039;s permission, I quote the other details of my father&#039;s life story from Guido Moosbrugger&#039;s book &#039;… und sie fliegen doch!&lt;br /&gt;
| Die weiteren Angaben zur Lebensgeschichte meines Vaters zitiere ich mit Erlaubnis des Autors aus Guido Moosbruggers Buch ‹… und sie fliegen doch!›:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through his contacts with extraterrestrials, which he first practised as a five-year-old, he learnt a great deal, but he increasingly segregated himself from his peers and in this wise became an outsider and troublemaker – both in the village and school community and also in his own family. This is the only way to understand why he was always blamed for all the bad things that happened. But instead of defending himself, he remained silent as the grave to all the accusations that were unjustly levelled at him. The further consequence of this was that he was declared unfit for education and sent to various reform centres. But of course no-one wanted to keep such an oddball around for any length of time, so he was moved from one place to another. When the constant shuffling back and forth became too much for him, he took off without further ado, roamed the woods all alone and fed on whatever food he could find. Eventually, however, he was picked up again and again and taken to a new location, where the same game was repeated – for around four years.&lt;br /&gt;
| «Durch seine Kontakte mit Ausserirdischen, die er schon als Fünfjähriger zum ersten Mal praktizierte, lernte er zwar sehr viel, aber er sonderte sich von seinen Altersgenossen immer mehr ab und wurde auf diese Weise zum Aussenseiter und Querulanten – sowohl in der Dorf- und Schulgemeinschaft als auch in der eigenen Familie. Nur so ist es zu verstehen, dass man die Verantwortung für alles, was an bösen Dingen geschah, stets ihm in die Schuhe schob. Aber anstatt sich zu verteidigen, schwieg er wie ein Grab zu all den Beschuldigungen, die man ihm ungerechterweise anlastete. Die weitere Folge davon war, dass man ihn für schwererziehbar erklärte und in verschiedene Erziehungsanstalten einlieferte. Aber einen so komischen Kauz wollte natürlich niemand auf längere Frist bei sich haben, so man ihn von einem Ort zum andern schob. Wenn ihm das ewige Hin- und Herangieren zu viel wurde, nahm er kurzerhand Reissaus, streifte mutterseelenallein durch die Wälder und ernährte sich von allem, was er an Essbarem vorfand. Letzten Endes wurde er aber immer wieder aufgegriffen und an einen neuen Standort gebracht, wo sich dasselbe Spiel wiederholte – und dies runde vier Jahre lang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, one fine day, he was locked up in a psychiatric hospital, where he was examined for his &#039;mental state&#039;, among other things. After he was treated very badly here, he decided to flee the country, which he also managed to do under extremely difficult and life-threatening circumstances. In any case, he made his way across the border to France and enlisted in the Foreign Legion at the age of 15. He soon realised that this had been a mistake, as escaping from the legion seemed virtually impossible. Nevertheless, he also managed this feat and was able to escape to the other bank of the Rhine. When he returned to Switzerland, he reported to the authorities. Inexplicably, however, he still remained silent about all sorts of accusations; and after his above-average intelligence was recognised by the psychologists and psychiatrists at the Rheinau Cantonal Clinic, he was put on trial and sentenced to 4½ years in prison. Although he was basically innocent and spent years in prison, he simply could not bring himself to defend himself. But somehow the negative also has to fulfil a positive purpose, and this clearly seems to have been the case here. This extremely tough teaching served as excellent preparation for the difficult tasks he still had to master. From today&#039;s perspective, Billy has the following opinion: &#039;The time in prison and in an institution was not simply useless, I must confess, because during this time I learnt much more in terms of consciousness than I ever did in freedom.&lt;br /&gt;
| Schliesslich sperrte man ihn eines schönen Tages in eine psychiatrische Klinik, wo man ihn unter anderem auf seinen ‹Geisteszustand› untersuchte. Nachdem man ihm hier sehr übel mitspielte, beschloss er aus dem Land zu fliehen, was ihm unter äusserst schwierigen und lebensgefährlichen Umständen auch tatsächlich gelang. Jedenfalls schlug er sich über die Grenze nach Frankreich durch und meldete sich dort – erst 15jährig – bei der Fremdenlegion. Dort erkannte er zwar sehr bald, dass dieser Schritt ein Fehler gewesen war, denn eine Flucht aus der Legion erschien so gut wie unmöglich zu sein. Dennoch brachte er auch dieses Kunststück fertig und konnte sich an das andere Rheinufer absetzen. Wieder in die Schweiz zurückgekehrt, meldete er sich bei der Behörde. Unverständlicherweise schwieg er jedoch immer noch zu allen möglichen Vorwürfen; und nachdem seine überdurchschnittliche Intelligenz durch die Psychologen und Psychiater der Kantonalen Klinik Rheinau erkannt war, stellte man ihn vor Gericht und verurteilte ihn zu 4½ Jahren Gefängnis. Obwohl er im Grunde genommen schuldlos jahrelang im Gefängnis sass, konnte er sich einfach nicht aufraffen, sich zu verteidigen. Aber irgendwie hat eben auch das Negative einen positiven Zweck zu erfüllen, und dies scheint hier ganz offensichtlich der Fall gewesen zu sein. Diese äusserst harte Lehre diente nämlich als ausgezeichnete Vorbereitung für die schwierigen Aufgaben, die es für ihn noch zu meistern gab. Aus heutiger Sicht betrachtet, vertritt Billy folgende Meinung: ‹Die Gefängnis- und Anstaltszeit war nicht einfach nutzlos, das muss ich gestehen, denn während dieser Zeit lernte ich viel mehr in bewusstseinsmässigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| than I could ever have learnt in freedom. A very important learning factor for me was also the realisation that a human being must be humble and selfless in order to be truly human&#039;.&lt;br /&gt;
| Belangen, als ich jemals in Freiheit hätte lernen können. Ein sehr wichtiger Lernfaktor war für mich auch die Erkenntnis, dass ein Mensch bescheiden und selbstlos sein muss, um wirklich Mensch zu sein.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he had served his time, nothing could keep him back in Switzerland, and so he travelled through 42 countries in Europe, Africa and Asia. By the time he returned to Switzerland in 1969, he had covered a total of around 2,500,000 km in 12 years, about 1/10 of which he travelled on foot, the rest by bicycle, car, truck, bus, boat, small plane, helicopter and train; of course, his means of transport also included the horse and camel as well as the donkey and ox cart, and especially in India, of course, the elephant. This gave him the opportunity to get to know the country and its people and gain important experience. Completely destitute, he seized every work opportunity that presented itself to earn his daily bread. Under the pressure of necessity, Billy learnt and practised no fewer than 352 different jobs at short notice. In many cases, he had very little time to learn a job that was completely new to him. Occasionally he was granted a slightly longer period, but he never had enough time for an apprenticeship lasting several years, as is generally the case. On one occasion, he was occupied with tasks in which he was able to utilise his extensive knowledge of theology, theosophy, psychology and psychiatry – namely as a priest and pastor, medicine man, village doctor and cattle doctor. At other times he worked as a bricklayer, glass mason, carpenter and marble cutter, as a painter and plumber, and so on. He is also skilled in forestry, agriculture, road construction, landscaping and so on. As far as his typing skills are concerned, he could rival any typist. In West Pakistan, he worked as a smuggler, which was considered a respectable occupation there. He also earned his living as a German teacher, blaster, security guard, special agent against criminal activities and private detective. In the latter capacity, he eventually lost his left arm. Of course, his many jobs later stood him in good stead when setting up the Centre in Hinterschmidrüti.&lt;br /&gt;
| Nachdem er seine Jahre abgesessen hatte, hielt ihn nichts mehr in der Schweiz zurück, und so begab er sich auf Wanderschaft durch 42 Staaten in Europa, Afrika und Asien. Bis zu seiner Rückkehr in die Schweiz im Jahr 1969 legte er innerhalb von 12 Jahren insgesamt rund 2’500’000 km zurück, davon ca. 1/10 zu Fuss, den Rest mit dem Fahrrad, PKW, LKW, Autobus, Schiff, Kleinflugzeug, Hubschrauber und mit der Eisenbahn; selbstverständlich gehörten auch das Pferd und das Kamel zu seinen Transportmitteln sowie der Esel- und Ochsenkarren, und speziell in Indien natürlich der Elephant. Bei dieser Gelegenheit konnte er Land und Leute kennenlernen und wichtige Erfahrungen sammeln. Finanziell völlig mittellos nahm er jede sich gerade bietende Arbeitsmöglichkeit wahr, um sein tägliches Brot zu verdienen. Unter dem Zwang der Notwendigkeit hat Billy insgesamt nicht weniger als 352 verschiedene Berufe kurzfristig erlernt und ausgeübt. Um eine für ihn völlig neue Tätigkeit zu erlernen, dafür blieb ihm vielfach nur wenig Zeit. Ab und zu war ihm zwar eine etwas längere Frist vergönnt, aber für eine mehrjährige Lehrzeit, wie dies allgemein üblich ist, dazu reichte es für ihn nie. Einmal betätigte er sich mit Aufgaben, bei denen er seine reichhaltigen Kenntnisse in Theologie, Theosophie, Psychologie und Psychiatrie zur Geltung bringen konnte – nämlich als Priester und Seelsorger, Medizinmann, Dorfarzt und Vieharzt. Ein anderes Mal arbeitete er als Maurer, Glasmaurer, Schreiner, Zimmermann und Marmorschneider, als Maler und Installateur usw. Ausserdem ist er bewandert in der Forstwirtschaft, Landwirtschaft, im Strassenbau, in der Landschaftsgestaltung usw. usf. Was seine Fertigkeit im Maschinenschreiben betrifft, so könnte er es mit jeder Stenotypistin aufnehmen. In Westpakistan trat er als Schmuggler in Aktion, was dort als ehrbare Berufstätigkeit angesehen wurde. Im Weiteren fand er seinen Broterwerb als Deutschlehrer, Sprengmeister, Wachmann, Sonderbeauftragter gegen kriminelle Belange und als Privatdetektiv. In der letztgenannten Eigenschaft verlor er schliesslich seinen linken Arm. Die Ausübung so mancher Jobs kam ihm natürlich später beim Aufbau des Centers in Hinterschmidrüti in reichlichem Mass zugute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He also devoted himself to the study of all world religions and gained a clear picture of the most important world views. To enrich his knowledge, he was also not afraid to temporarily join various sects and secret societies. For the purpose of instruction, he even stayed with wise men in India, whose existence is hardly known to the world public, as they live in seclusion like hermits and hardly ever appear in public.&lt;br /&gt;
| Darüber hinaus widmete er sich dem Studium sämtlicher Weltreligionen und verschaffte sich ein übersichtliches Bild von den wichtigsten Weltanschauungen. Zur Bereicherung seines Wissens scheute er sich auch nicht, verschiedenen Sekten und Geheimbünden vorübergehend beizutreten. Zum Zweck der Belehrung weilte er sogar bei den weisen Männern in Indien, deren Existenz der Weltöffentlichkeit kaum bekannt sein dürfte, denn sie leben in Abgeschiedenheit wie Eremiten und treten so gut wie nie an die Öffentlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A heavy blow of fate struck him on 4 August 1965 in Iskenderun in Turkey. As already mentioned, he lost his left arm in a bus accident there. He was left lying unconscious in the ditch for four hours under the assumption that he was dead. It was only later that the mistake was realised – but too late to save his arm. Unfortunately, the necessary amputation was carried out under catastrophic conditions and anything but professionally, so that Billy had to suffer from more or less severe phantom pain in the remaining arm stump for the rest of his life.&lt;br /&gt;
| Ein schwerer Schicksalsschlag traf ihn am 4. August 1965 in Iskenderun in der Türkei. Wie bereits erwähnt, verlor er dort bei einem Busunglück seinen linken Arm. Man liess ihn vier Stunden in bewusstlosem Zustand im Strassengraben liegen in der Annahme, er sei tot. Erst später erkannte man den Irrtum – jedoch zu spät, um seinen Arm noch zu retten. Bedauerlicherweise wurde die notwendige Amputation unter katastrophalen Bedingungen und alles andere als fachmännisch vorgenommen, so dass Billy Zeit seines ganzen Lebens unter mehr oder weniger starken Phantomschmerzen im verbliebenen Armstumpf zu leiden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 25 December of the same year, he met his wife Kalliope in Greece and became engaged to her on 25 January 1966. Due to family difficulties, he stole his bride on 25 February 1966 and married her after various complications on 25 March 1966 in Korinthos. This marriage produced three children, Gilgamesha, Atlantis and Methuselah. Unfortunately, the problems and conflicts also did not stop at his own doorstep, so that he did not have an easy life in the family either. But as incomprehensible as it may sound to some, this also had its purpose, because Billy needed two strong, first-class pillars to be able to cope with his strenuous task.&lt;br /&gt;
| Am 25. Dezember des gleichen Jahres lernte er in Griechenland seine Frau Kalliope kennen und verlobte sich mit ihr am 25. Januar 1966. Aufgrund familieninterner Schwierigkeiten raubte er seine Braut am 25. Februar 1966 und heiratete sie nach diversen Komplikationen am 25. März 1966 in Korinthos. Aus dieser Ehe entsprossen die drei Kinder Gilgamesha, Atlantis und Methusalem. Leider machten die Probleme und Konflikte auch vor seiner eigenen Haustüre nicht Halt, so dass er auch in familiärer Hinsicht keinen leichten Stand hatte. Aber so unverständlich es für manche auch klingen mag – auch dies hatte seinen Sinn, denn Billy benötigte zwei kräftige Standbeine erster Güte, um seiner kraftraubenden Aufgabe gewachsen zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who knows Billy only briefly or by reputation may be disappointed to realise or hear that neither his pedigree nor his habitus indicate anything special about him. He has no material wealth, no prestigious social or state position and no illustrious professional title – not even a high school education, let alone a doctorate. The only thing he can boast in this respect is his honorary title of Sheik Muhammed Abdulla, conferred by the Ahmdiyya Mosque in Karachi, West Pakistan. (His wife Kalliope was awarded the honorary title of Sheika Aischa Abdulla.) In addition, Billy was awarded the master title of fifth dan &#039;honoris causa&#039; in August 1988 on behalf of all Japanese karate clubs. But apart from that, he is apparently just an unassuming man who perhaps just wants to make himself important. On the surface, he is also no more than any other human being, who has weaknesses as well as merits. He also makes mistakes, which are absolutely necessary for his further development. The worst disappointment is for those people who think Billy absolutely has to wear a halo over his head, but that is also not the case. But outward appearances are deceptive, as the old saying goes, and in Billy&#039;s case, I have to say, they are very deceptive. Only a few people have actually recognised his true greatness because his talents are largely hidden and because he does not make his mark in public for everyone to see. This is also one of the main reasons why Billy has not given any interviews for years (with very few exceptions), so as not to give the impression that he just wants to put himself in the spotlight as a world-famous contact man. Only those who know Billy correctly also really know what he can do and what he is made of. Without wishing to sing his praises, I cannot help but say that he is an exceptional human being in many respects. His knowledge and skills in the manual field alone, and above all his versatility, are definitely admirable. However, his greatest strength lies on a completely different level. This is not material knowledge of all kinds, which he also possesses in abundance, but knowledge of the energy of creation, which contains completely different facts than is usually assumed. Creation-energy knowledge and skills can only be acquired through intensive study of the so-called Creation-energy teaching. This mainly concerns the universally valid laws and recommendations of nature and creation, the application and functioning of the power of creation and the like.&lt;br /&gt;
| Wer Billy bloss flüchtig oder nur vom Hörensagen kennt, wird vielleicht enttäuscht festgestellt oder vernommen haben, dass weder seine Abstammung noch sein Habitus auf eine Besonderheit hinweisen. Er besitzt keinen materiellen Reichtum, keine angesehene gesellschaftliche oder staatliche Position und keinen klangvollen Berufstitel – ja nicht einmal eine höhere Schulbildung, von einem Doktorhut ganz zu schweigen. Das Einzige, was er in dieser Hinsicht vorweisen kann, ist sein Ehrentitel Sheik Muhammed Abdulla, verliehen von der Ahmdiyya-Moschee in Karachi/West-Pakistan. (Seine Frau Kalliope bekam den Ehrentitel Sheika Aischa Abdulla.) Ausserdem wurde Billy im August 1988 im Namen sämtlicher japanischer Karate-Clubs der Meistertitel eines fünften Dan ‹honoris causa› verliehen. Aber ansonsten handelt es sich anscheinend doch nur um einen unscheinbaren Mann, der sich vielleicht bloss wichtig machen will. Oberflächlich betrachtet ist er auch nicht mehr als jeder andere Mensch, der neben seinen Vorzügen auch Schwächen aufzuweisen hat. Auch ihm unterlaufen Fehler, die für seine Weiterentwicklung unbedingt notwendig sind. Am schlimmsten ist die Enttäuschung für solche Leute, die meinen, Billy müsste unbedingt einen Heiligenschein über seinem Haupte tragen, aber das ist eben auch nicht der Fall. Doch der äussere Schein trügt, wie schon ein altes Sprichwort sagt, und bei Billy ganz gewaltig, muss ich sagen. Eigentlich haben nur wenige seine wahre Grösse erkannt, weil eben seine Talente zum Grossteil im Verborgenen liegen und weil er sich nicht für jedermann sichtbar in der Öffentlichkeit profiliert. Dies ist auch ein Hauptgrund, warum Billy schon seit Jahren keine Interviews mehr gibt (von ganz wenigen Ausnahmen abgesehen), um ja nicht den Anschein zu erwecken, er wolle sich doch bloss als weltberühmter Kontaktmann in den Vordergrund des Rampenlichtes stellen. Nur wer Billy richtig kennt, weiss auch wirklich, was er alles kann und was in ihm steckt. Ohne Lobhudelei zu betreiben, komme ich nicht umhin zu sagen, dass er in vielerlei Hinsicht eben doch ein aussergewöhnlicher Mensch ist. Allein die Kenntnisse und Fähigkeiten auf manuellem Gebiet, und vor allem seine Vielseitigkeit, sind auf jeden Fall bewundernswert. Seine grösste Stärke liegt aber auf einer ganz anderen Ebene. Gemeint ist jetzt nicht das materielle Wissen aller Art, das er auch in reichem Masse besitzt, sondern das schöpfungsenergetische Wissen, welches ganz andere Fakten beinhaltet, als üblicherweise angenommen wird. Schöpfungsenergetisches Wissen und Können kann nur durch intensives Studium der sogenannten Schöpfungsenergielehre erworben werden. Dabei handelt es sich hauptsächlich um die universell gültigen Natur- bzw. Schöpfungsgesetze und – gebote, ferner um die Anwendung und Funktionsweise der Schöpfungskraft und dergleichen mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to acquire such knowledge and skills, Billy was dependent on extraterrestrial help and it is therefore understandable that he has been in contact with extraterrestrial intelligences since his earliest adolescence, sometimes in telepathic form, but in most cases personally face-to-face and through inspirations that he occasionally receives from very high, immaterial forms of creation energy. I will go into more detail in the next chapter.&lt;br /&gt;
| Um sich solche Kenntnisse und Fähigkeiten anzueignen, war Billy auf ausserirdische Hilfe angewiesen und deshalb ist es verständlich, dass er seit frühester Jugend mit ausserirdischen Intelligenzen in Verbindung steht, und zwar teilweise in telepathischer Form, in den meisten Fällen jedoch persönlich von Angesicht zu Angesicht sowie durch Inspirationen, die er gelegentlich von sehr hohen, immateriellen Schöpfungsenergieformen empfängt. Im nächsten Kapitel werde ich näher auf die Einzelheiten eingehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In and of itself, there is nothing unusual about UFO contactees being more or less antagonised. Unfortunately, this is especially true for Billy. In order to prevent the dissemination of the truth at all costs, certain circles tried to silence him by simply wanting to send him to the afterlife. In 1975/76 alone, he was the target of three dastardly assassination attempts.&lt;br /&gt;
| An und für sich ist es nichts Ungewöhnliches, wenn UFO-Kontaktpersonen mehr oder minder angefeindet werden. Leider trifft dies für Billy in besonderem Masse zu. Um die Verbreitung der Wahrheit unter allen Umständen zu verhindern, versuchten ihn bestimmte Kreise mundtot zu machen, indem sie ihn einfach ins Jenseits befördern wollten. Allein im Zeitraum 1975/76 wurden drei hinterhältige Mordanschläge auf ihn verübt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His enemies labelled him as a mixture of Einstein and Till Eulenspiegel or insulted him as a charlatan and fraudster, which still happens to some extent today. But despite all the intrigues and slander – sometimes even from within his own ranks – not one iota of what evil tongues would like to pass off as truth has been proven to date.&lt;br /&gt;
| Seine Feinde bezeichneten ihn als eine Mischung aus Einstein und Till Eulenspiegel oder beschimpften ihn als Scharlatan und Betrüger, was zum Teil heute noch geschieht. Aber trotz aller Intrigen und Verleumdungen – teilweise sogar aus den eigenen Reihen – konnte bislang kein Jota von alldem bewiesen werden, was böse Zungen gerne als Wahrheit hinstellen möchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A completely new phase in Billy&#039;s life began on 28 January 1975, when the 11-year contact period with the Plejarin Semjase was initiated. This point in time can be regarded as the actual beginning of his missionary activity, which he was to realise as a proclaimer of the unadulterated truth and as a pioneer of a better future. Since then, he has also no longer pursued a normal professional activity, but has worked tirelessly to fulfil his difficult task.&lt;br /&gt;
| Ein völlig neuer Lebensabschnitt begann für Billy am 28. Januar 1975, als die 11jährige Kontaktperiode mit der Plejarin Semjase eingeleitet wurde. Dieser Zeitpunkt kann als eigentlicher Beginn seiner Missionstätigkeit betrachtet werden, die er als Verkünder der unverfälschten Wahrheit und als Wegbereiter einer besseren Zukunft verwirklichen soll. Seitdem übt er auch keine normale Berufstätigkeit mehr aus, sondern arbeitet in unermüdlichem Einsatz für die Erfüllung seiner schwierigen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it would go far too far to list all the many obligations and activities that Billy now had to fulfil despite all the adverse circumstances. In the spring of 1977, he moved from his original home in Hinwil to Hinterschmidrüti in the Töss Valley in the Zurich Oberland, where he now lives. It bears the euphonious name &#039;Semjase-Silver-Star-Centre&#039;, in honour of his extraterrestrial girlfriend Semjase, who was particularly active in all matters during the construction phase. This is also the headquarters of FIGU, which was founded by Billy in August 1975, but whose actual founding meeting did not take place until later, on 17 June 1978 in Hinterschmidrüti. FIGU is the abbreviation for &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039; – a non-profit organisation and a community of seekers and researchers in the spirit of universal truth, etc. The whole area of the Centre includes a few hectares of forest, as well as good land that is used for agriculture, a farmhouse and some smaller outbuildings. When we took over this farmhouse, we were greeted by a miserable hovel of a so-called dwelling house, surrounded by mud, a dilapidated shed and land all around that was desolately overgrown. It therefore took years of endeavour and hard work from everyone involved to restore it to its current state, which can easily be described as &#039;paradisiacal&#039; compared to before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Es würde allerdings viel zu weit führen, all die vielen Verpflichtungen und Tätigkeiten aufzuzählen, die nun auf Billy zukamen und die allen widrigen Umständen zum Trotz gemeistert werden mussten. Im Frühjahr 1977 erfolgte dann noch der Umzug von seinem ursprünglichen Wohnort Hinwil nach Hinterschmidrüti, im Tösstal, im Zürcher Oberland, wo sich heute sein Domizil befindet. Es trägt den wohlklingenden Namen ‹Semjase-Silver-Star-Center›, zu Ehren der ausserirdischen Freundin Semjase, die sich besonders in der Aufbauphase eifrig um alle Belange bemühte. Hier befindet sich auch der Stamm- und Muttersitz der FIGU, die im August 1975 von Billy gegründet worden war, deren eigentliche Gründerversammlung aber erst später, am 17. Juni 1978 in Hinterschmidrüti stattfand. FIGU ist die Abkürzung für ‹Freie Interessengemeinschaft Universell› – ein nichtgewinnbringender Verein und eine Gemeinschaft von Suchern und Forschern im Sinne der universellen Wahrheit usw. Zum ganzen Areal des Centers gehören ein paar Hektar Wald, wie auch gutes Land, das landwirtschaftlich genutzt wird, ein Bauernhaus und einige kleinere Nebengebäulichkeiten. Bei der Übernahme dieses Bauernhofes erwartete uns eine miserable Bruchbude von einem sogenannten Wohnhaus, ringsum von Morast umgeben, eine verwahrloste Remise und rundum Land, das trostlos verwildert war. Deshalb bedurfte es jahrelanger Bemühungen und härtesten Einsatzes von allen Beteiligten, um den heutigen Zustand herzustellen, den man im Vergleich zu vorher ohne weiteres als ‹paradiesisch› bezeichnen darf.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The statements from Moosbrugger&#039;s book (note: Diversikum) are confirmed by all human beings who have known my father since his childhood or since his younger years, because they all agree that he never rested on his laurels, but often worked like a robot and continued to strive towards a goal that was still invisible to his fellow human beings. Even if the Plejaren supported him in his learning, this did not mean that his work of consciousness was taken away from him by apparatuses or devices, because even the Plejaren cannot put the much-vaunted &#039;Nuremberg funnel&#039; on anyone to take away their learning. And so my father had to learn more and harder than any other human being on Earth, because the goal he had to achieve was far above the goals that human beings on Earth are capable of setting for themselves.&lt;br /&gt;
| Die Aussagen aus dem Buch von Moosbrugger (Anm. Diversikum) werden von allen Menschen bestätigt, die meinen Vater seit seiner Kindheit oder seit seinen jungen Jahren kennen, denn alle erklären einheitlich, dass er sich niemals auf Lorbeeren ausruhte, sondern oft wie ein Roboter arbeitete und weiterstrebte – einem für seine Mitmenschen noch unersichtlichen Ziel entgegen. Auch wenn die Plejaren ihn in seinem Lernen unterstützten, so heisst das noch lange nicht, dass ihm seine Bewusstseinsarbeit von Apparaturen oder Geräten abgenommen wurde, denn auch die Plejaren können niemandem den vielbesungenen ‹Nürnberger Trichter› ansetzen, um ihm das Lernen abzunehmen. Und so musste mein Vater mehr und härter lernen, als alle anderen Menschen auf dieser Erde, denn das Ziel, das er erreichen musste, stand hoch über den Zielen, die sich Menschen unserer Erde zu stecken vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two of my experiences&lt;br /&gt;
| Zwei meiner Erlebnisse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In June 1976, Hans Schutzbach travelled with my mother Kalliope, my older siblings Gilgamesha and Atlantis and Amata Stetter, an older woman who was interested in Billy&#039;s contacts, to the Oberdörfler Riet in Betzholz near Hinwil. Dad had driven ahead of us on his moped and then left us waiting a few hundred metres from the contact location. On this eventful day, he met up with Quetzal, Semjase and her sister Pleija. My then six-year-old brother Atlantis was the first to spot a silver-grey, round object in the cloudless sky, which rose above the forest only about 300 metres away. We were amazed when it quickly gained height and travelled off in a westerly direction. We were able to follow the ship for almost ten minutes and I remember that day and my impressions vividly, even though I was only three years old at the time.&lt;br /&gt;
| Im Juni 1976 fuhr Hans Schutzbach mit meiner Mutter Kalliope, mit meinen älteren Geschwistern Gilgamesha und Atlantis sowie mit Amata Stetter, einer älteren Frau, die sich für Billys Kontakte interessierte, ins Oberdörfler Riet im Betzholz bei Hinwil. Vater war uns mit dem Mofa vorausgefahren und liess uns dann einige hundert Meter vom Kontaktort entfernt warten. An diesem ereignisreichen Tag traf er sich mit Quetzal, Semjase und deren Schwester Pleija. Mein damals sechsjähriger Bruder Atlantis erblickte als erster am wolkenlosen Himmel ein silbergraues, rundes Objekt, das in nur etwa 300 Meter Entfernung über dem Wald emporstieg. Wir staunten nicht schlecht, als es schnell an Höhe gewann und in westlicher Richtung davonzog. Nahezu zehn Minuten vermochten wir dem Schiff zu folgen, und ich erinnere mich lebhaft an diesen Tag und meine Eindrücke, obwohl ich damals erst drei Jahre alt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Schutzbach had urged my father over and over again to get him permission to take photos of the beamships during daytime sightings. However, my father had warned him against this and explained to him that he would not be able to take decent pictures at such a moment anyway because he would be far too nervous at the sight of a beamship. In fact, things also turned out exactly as father had predicted. When the ship was noticed by Atlantis, who immediately drew everyone&#039;s attention to it, Hans Schutzbach began to run around completely uncontrollably, and when he had finally caught himself to the point where we thought he was finally ready to take pictures, his camera also fell out of his hand. Out of sheer excitement, he reached in vain several times for the camera lying on the ground, which slipped out of his clearly trembling hands each time, until he finally managed to take a single, but barely usable picture of the ship, which was already a long way away and only appeared as small as a pinhead. What a pity that he wasted such a rare opportunity with his emotional and uncool reaction.&lt;br /&gt;
| Hans Schutzbach hatte meinen Vater immer und immer wieder gedrängt, dass er ihm die Erlaubnis verschaffen solle, bei Tagsichtungen Photos von den Strahlschiffen machen zu dürfen. Mein Vater hatte ihn jedoch davor gewarnt und ihm erklärt, dass er in einem solchen Moment ohnehin nicht in der Lage sei, anständige Bilder aufzunehmen, weil er beim Anblick eines Strahlschiffes viel zu nervös würde. Tatsächlich kam es dann auch genauso, wie es Vater vorausgesehen hatte. Als das Schiff nämlich von Atlantis bemerkt wurde, der sofort alle darauf aufmerksam machte, begann Hans Schutzbach völlig unkontrolliert herumzurennen, und als er sich letztendlich soweit gefangen hatte, dass wir glaubten, er sei jetzt endlich zum Photographieren bereit, fiel ihm seine Photokamera auch noch aus der Hand. Mehrfach griff er vor lauter Aufregung vergeblich nach dem am Boden liegenden Photoapparat, der seinen deutlich zitternden Händen jedesmal wieder entglitt, bis es ihm dann schliesslich doch noch gelang, ein einziges, jedoch kaum brauchbares Bild vom bereits weit entfernten Schiff zu schiessen, auf dem dieses nur noch klein wie ein Stecknadelkopf erscheint. Wie schade, dass er durch seine emotionsgeladene und uncoole Reaktion eine dermassen seltene Chance verschenkt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings believe that aliens should land in public, but they reject this as too dangerous. Having witnessed as an almost four-year-old how a man can go crazy when he actually sees a beamship, even though he knows about extraterrestrials and UFOs, I fear the reactions of the public just as much as the Plejaren. Unfortunately, the human beings of our planet are not ready for such contact at this time. This will only be the case when we earthlings learn to accept the foreign and meet it in peace and harmony, which, it seems to me, may still take some time.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen meinen, dass die Ausserirdischen in aller Öffentlichkeit landen sollten, was diese jedoch als zu gefährlich ablehnen. Nachdem ich als knapp Vierjähriger miterleben konnte, wie ein Mann durchknallen kann, wenn er tatsächlich ein Strahlschiff zu Gesicht bekommt, obwohl er über Ausserirdische und UFOs Bescheid weiss, fürchte ich genauso wie die Plejaren die Reaktionen der Öffentlichkeit. Leider sind die Menschen unseres Planeten zur gegenwärtigen Zeit noch nicht bereit zu einem solchen Kontakt. Dies wird erst dann der Fall sein, wenn wir Erdbewohner lernen, das Fremde zu akzeptieren und ihm in Frieden und Harmonie zu begegnen, was, wie mir scheint, noch einige Zeit in Anspruch nehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Four years later, in the summer of 1980, at Sädelegg between Schmidrüti and Sitzberg in the Zurich Oberland, I was able to experience the sound that such a beamship is capable of producing. Back then, on a warm summer evening, my mother and I, my siblings Atlantis and Gilgamesha as well as Engelbert, Maria and Conny Wächter, Jacobus Bertschinger and Eva Bieri had set off for Sädelegg &#039;armed&#039; with audio tapes on my father&#039;s instructions. Dad positioned us at various points about 200 metres away from the contact point, which we could fully see, and instructed the adults to stop anyone who was curious. It had just started to rain lightly when, a few minutes after Dad had left us, a distant deafening buzz &#039;cut&#039; the air. I felt as if my hearing was about to be shredded, because the sound reached an intensity that I had never heard before or since. Mum had taken her own sound recorder with her at the time and Dad had given her such a good location that she managed to make the best recordings. Twice before, my father had tried to capture the whirring of the ships on tape, but both times troublemakers and wonder-noses had turned up and thwarted my father&#039;s intentions. Only now, when he had taken his men with him, who promptly kept all the gawkers away from the contact site, did the endeavour succeed.&lt;br /&gt;
| Vier Jahre später, im Sommer 1980, konnte ich in der Sädelegg zwischen Schmidrüti und Sitzberg im Zürcher Oberland miterleben, welchen Sound so ein Strahlschiff zu erzeugen vermag. Damals, an einem warmen Sommerabend, waren meine Mutter und ich, meine Geschwister Atlantis und Gilgamesha sowie Engelbert, Maria und Conny Wächter, Jacobus Bertschinger und Eva Bieri auf Anweisung meines Vaters mit Tonbändern ‹bewaffnet› zur Sädelegg aufgebrochen. Vater postierte uns an verschiedenen Stellen in einer ungefähren Entfernung von etwa 200 Meter vom Kontaktort, den wir voll einsehen konnten, und wies die Erwachsenen an, Neugierige aufzuhalten. Es hatte gerade angefangen, leicht zu regnen, als wenige Minuten, nachdem Vater uns verlassen hatte, ein weiträumiges ohrenbetäubendes Sirren die Luft ‹durchschnitt›. Ich hatte das Gefühl, als würde es mir nächstens das Gehör zerfetzen, denn die Geräusche erreichten eine Intensität, wie ich sie nie vorher und niemals nachher wieder gehört resp. vernommen habe. Mutter hatte damals ihr eigenes Tonaufnahmegerät mitgenommen, und Vater hatte ihr einen derart guten Standort zugewiesen, dass ihr die besten Aufnahmen gelangen. Schon zweimal vorher hatte mein Vater versucht, das Sirren der Schiffe auf Band zu bannen, doch waren beide Male Störenfriede und Wundernasen aufgekreuzt und hatten die Absichten meines Vaters durchkreuzt. Erst jetzt, als er seine Leute mitgenommen hatte, die prompt alle die auftauchenden Gaffer vom Kontaktort fernhielten, gelang das Unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These two experiences were two of my most important, and without the Plejaren&#039;s permission neither the other people present nor I would ever have been able to witness such things, which will always remain closed to other human beings. It is therefore all the more incomprehensible that my mother, who shares these experiences with me and the others present, turns against father and tries to hatefully drag everything she has seen and heard into the mud. Many human beings on this planet would give anything to be able to experience something like this, but my mother obviously does not appreciate it or she is incapable of realistically processing what she has seen and experienced and drawing sensible conclusions from it, otherwise I cannot explain her behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese beiden Erlebnisse waren zwei meiner wichtigsten, und ohne die Erlaubnis der Plejaren hätten weder die anderen Anwesenden noch ich jemals solche Dinge miterleben können, die anderen Menschen stets verschlossen bleiben werden. Um so unverständlicher ist es, dass sich meine Mutter, die diese Erlebnisse mit mir und den anderen Anwesenden teilt, sich gegen Vater wendet und hassvoll alles in den Dreck zu ziehen versucht, was sie doch selbst gesehen und gehört hat. Viele Menschen auf diesem Planeten würden alles dafür geben, um dergleichen erleben zu dürfen, aber meine Mutter weiss dies offenbar nicht zu schätzen oder sie ist unfähig, das Gesehene und Erlebte realistisch zu verarbeiten und vernünftige Schlüsse daraus zu ziehen, anders kann ich mir ihre Verhaltensweise nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kill Billy Meier – Why?&lt;br /&gt;
| Billy Meier umbringen – warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By 1998, a total of 16 assassination attempts had been made on my father (note: by 2024, there had already been 25 attacks), with witnesses also being present on various occasions who were even at risk of being hit by a bullet themselves, e.g. on Dog Hill in the Ashoka compound in Mehrauli, Dr Sarvepalli Radhakrishnan, religious philosopher and President of India 1962-1967, also Mrs Fisk and Cristal Rogers; then once each Elsi Moser and Amata Stetter in the centre compound, there twice Silvano Lehmann and once Engelbert Wächter. A third time, Billy and Silvano were travelling by car when the windscreen was shot into and damaged in Saland and they both saw the shooter, who immediately ran off with a rifle in his hands and disappeared. Silvano was not going to let this happen and drove straight to Pfäffikon to report the incident to the police. The police officer present just laughed and said that a stone from a passing lorry had probably hit the windscreen and broken it, although he was clearly told that the shooter had been seen and that there were no other cars on the road at the time. Daniel L. was also at risk, but fortunately the bullet – which was fired from a trailer shelter about 30 metres away – ricocheted off a tree and flew away without causing any damage.&lt;br /&gt;
| Bis zum Jahr 1998 wurden insgesamt 16 Mordanschläge auf meinen Vater verübt (Anm. Bis 2024 waren es bereits 25 Anschläge) wobei verschiedentlich auch Zeugen anwesend waren, die gar gefährdet wurden, selbst von einer Kugel getroffen zu werden, wie z.B. auf dem Dog Hill im Ashoka-Gelände in Mehrauli Dr. Sarvepalli Radhakrishnan, Religionsphilosoph und Präsident 1962–1967 von Indien, wie auch Mrs. Fisk und Cristal Rogers; dann je einmal Elsi Moser und Amata Stetter im Centergelände, daselbst zweimal Silvano Lehmann und einmal Engelbert Wächter. Ein drittes Mal war Billy und Silvano mit dem Auto unterwegs, als in Saland in die Frontscheibe geschossen und diese beschädigt wurde, wobei die beiden den Schützen sahen, der mit einem Gewehr in den Händen sofort fortrannte und verschwand. Das wollte Silvano nicht einfach so geschehen lassen und fuhr direkt nach Pfäffikon und meldete den Vorfall der Polizei. Der anwesende Polizist lachte nur und sagte, dass wohl ein Stein von einem vorbeifahrenden Lastauto in die Scheibe geflogen und diese zerbrochen habe, obwohl ihm klar gesagt wurde, dass der Schütze gesehen ward und gleichzeitig keinerlei weitere Autos auf der Strasse waren. Auch Daniel L. war gefährdet, wobei jedoch glücklicherweise das Geschoss – geschossen wurde von einem etwa 30 Meter entferntem Anhängerunterstand her – an einem Baum abprallte und schadlos davonzwitscherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The attack was also witnessed by Lt. Colonel Wendelle C. Stevens, USAF (ret.), who was present when Billy was shot. The two were sitting together on the divan in front of the house, having a conversation, when suddenly Billy was shot at from the footpath – about 50 metres away – with a large-calibre weapon. The bullet whizzed just past Billy&#039;s head and smashed into the wall, blowing off a palm-sized piece of plaster, after which the 9mm bullet fell down and disappeared under the divan, where my sister Gilgamesha retrieved it. Willem Mondria and Mariann Uehlinger were also at risk in 2023, sitting with Billy in front of the entrance to the house, and if it had not been for a lowly intelligent mishap on the part of the shooter, who fired the shot into the sky while trying to shoot Billy from the footpath, one or other of the persons would have been hit. The first assassination attempt in Switzerland took place in Hinwil in January 1976. (Note: All attacks, except the 1st one in Mehrauli, India, which was effectively witnessed by reputable witnesses, were carried out in Switzerland). The first one was committed when I was just over two years old. My father was in his study on the first floor, where he was busy printing a small magazine, the &#039;Stimme der Wassermannzeit&#039;, when suddenly a shot rang out and the window pane shattered. The bullet, which had been fired at Father from a rifle outside, missed him so narrowly that he could feel the airflow from the bullet on his head. The projectile then ricocheted off a copper spiral hanging from the ceiling and drilled into the office ceiling, where it left a large hole. It was only years later, when we had been living in Hinterschmidrüti for a long time, that my father was visited by a foreign woman who confessed to the attack and credibly assured him that she deeply regretted what she had done and apologised. She was prompted to commit the murder by her membership of a sect in Bülach, according to whose abstruse teachings extraterrestrial life is not only impossible, but simply the devil (see &#039;Voice of the Age of Aquarius&#039;, No. 23, pages 12-14). Even when my father was a boy, various members of the sect turned against my father, incited by a Mrs Horat, as a result of which Billy was constantly hounded and even persecuted in many countries, which is why he was also shot at in India. From her point of view at the time, the woman who contacted Billy was only trying to save humanity from the direct influence of Satan, as she asserted when she apologised to Billy. It was only later, when she began to see through the religious heresies of the sect and was able to detach herself from them, that she was able to recognise that there could be nothing devilish about my father&#039;s contacts, and her guilty conscience then prompted her to go and see father and confess everything to him, who left it at that, as is his way, and did not make a fuss about it, but simply let what had happened be forgotten as having happened, because such things cannot be changed anyway. Besides, an honest Excuse me is worth so much to him that he simply passes over what happened and forgets everything for all time. However, two things are typical of this incident: on the one hand, it is my father&#039;s fearlessness, with which he strengthens his mission and makes it truthful through his behaviour in this way, whereby he consciously and deliberately steps on the toes of many human beings as well as associations, groups and organisations, which is why he is naturally a thorn in their side; on the other hand, it is also his generosity and selflessness, with which he accepted the excuse me from the perpetrator, who had seriously attempted to extinguish his life. Hardly any other human being would be able to overlook such an act with such equanimity without screaming bloody murder afterwards and immediately calling the police on the delinquent, because after all, the offence was far from time-barred – and I do not know whether it was time-barred, but it does not matter to my father – when the perpetrator turned up at my father&#039;s house and made a full confession, which would have put her behind bars for years according to the letter of the law. Dad, however, does not see such things from the perspective of normal human beings, but has his own attitude to such things, which also enabled him to recognise the woman&#039;s honest remorse and generously accept her excuse me.&lt;br /&gt;
| Auch der Anschlag, als Lt. Colonel Wendelle C. Stevens, USAF a.D. einmal dabei und also Zeuge war, als auf Billy geschossen wurde. Zusammen sassen die beiden gesprächsführend vor dem Haus auf dem Diwan, als plötzlich vom Wanderweg herunter – etwa 50 Meter entfernt – mit einer Grosskaliberwaffe auf Billy geschossen wurde. Das Geschoss zischte haarscharf an Billys Kopf vorbei und schlug in die Wand ein, wo ein handtellergrosses Stück Verputz weggesprengt wurde, wonach das 9mm-Geschoss herunterfiel und unter dem Diwan verschwand, wo es meine Schwester Gilgamesha hervorholte. Dann sind auch im Jahr 2023 Willem Mondria und Mariann Uehlinger gefährdet gewesen, die mit Billy vor dem Hauseingang sassen, und wenn nicht durch ein dummes Missgeschick des Schützen der Schuss gen Himmel weggeknallt wäre, als abermals von Wanderweg herunter versucht wurde, Billy zu erschiessen, dann wäre die eine oder andere Person getroffen worden. Der 1. Mordanschlag in der Schweiz geschah im Januar 1976 in Hinwil. (Anm.: Alle Anschläge, bis auf den 1. in Mehrauli, Indien, bei dem effectiv namhafte Zeugen zugegen waren, wurden in der Schweiz verübt.) Der 1. wurde verübt, als ich gerade etwas mehr als zwei Jahre alt war. Mein Vater hielt sich in seinem Arbeitszimmer im 1. Stock auf, wo er mit dem Druck einer kleinen Zeitschrift, der ‹Stimme der Wassermannzeit›, beschäftigt war, als plötzlich ein Schuss knallte und die Fensterscheibe zersprang. Das Geschoss, das aus einem Gewehr im Freien auf Vater abgefeuert worden war, verfehlte ihn so knapp, dass er den Luftzug der Kugel an seinem Kopf verspüren konnte. Das Projektil prallte danach an einer an der Decke hängenden Kupferspirale ab und bohrte sich in die Bürodecke, wo es ein grosses Loch hinterliess. Erst Jahre später, als wir schon lange in Hinterschmidrüti lebten, wurde mein Vater von einer fremden Frau besucht, die ihm den damaligen Anschlag gestand und glaubhaft versicherte, dass sie die Tat aufs Tiefste bereue und sich entschuldige. Veranlasst zu dem Mordanschlag wurde sie durch die Zugehörigkeit zu einer Sekte in Bülach, nach deren abstrusen Lehren ausserirdisches Leben nicht nur unmöglich, sondern schlicht des Teufels ist (siehe ‹Stimme der Wassermannzeit›, Nr. 23, Seite 12–14). Schon zur Knabenzeit meines Vaters richteten sich diverse Sektenangehörige gegen meinen Vater, aufgehetzt durch eine Frau Horat, wodurch Billy dauernd geharmt und gar in viele Länder verfolgt wurde, weshalb dann auch in Indien auf ihn geschossen wurde. Von ihrem damaligen Standpunkt aus gesehen hatte die Frau, die sich bei Billy meldete, nur versucht, die Menschheit vor dem direkten Einfluss des Satans zu bewahren, wie sie versicherte, als sie sich bei Billy entschuldigte. Erst später, als sie die religiösen Irrlehren der Sekte zu durchschauen begann und sich davon lösen konnte, vermochte sie zu erkennen, dass an den Kontakten meines Vaters nichts Teuflisches sein konnte, und ihr schlechtes Gewissen veranlasste sie dann, Vater aufzusuchen und ihm alles zu gestehen, der es damit bewenden liess, wie es eben seine Art ist und nicht ein Tamtam daraus machte, sondern einmal Geschehenes einfach als Geschehenes vergessen liess, weil solches ja sowieso nicht geändert werden kann. Ausserdem ist ihm eine ehrliche Entschuldigung so viel wert, dass er einfach über das Geschehene hinweggeht und für alle Zeit alles vergisst. Zweierlei ist an diesem Vorfall jedoch typisch: Zum einen ist es die Unerschrockenheit meines Vaters, mit der er durch sein diesartiges Verhalten seine Mission kräftigt und wahrheitlich macht, wodurch er jedoch sehr vielen Menschen sowie Vereinigungen, Gruppierungen und Organisationen bewusst und gezielt heftig auf die Füsse tritt, weshalb er ihnen natürlich ein Dorn im Auge ist; zum andern ist es aber auch seine Grosszügigkeit sowie Selbstlosigkeit, mit der er die Entschuldigung der Täterin annahm, die ernsthaft den Versuch unternommen hatte, sein Leben auszulöschen. Kaum ein anderer Mensch würde mit einem derartigen Gleichmut über eine solche Tat hinweggehen, ohne auch im nachhinein noch Zeter und Mordio zu schreien und der Delinquentin gleich die Polizei an den Hals zu hetzen, denn immerhin war die Tat noch lange nicht verjährt – und ob sie verjährt, das weiss ich nicht, doch ist für meinen Vater egal – als die Täterin bei meinem Vater aufkreuzte und ein vollumfängliches Geständnis ablegte, was sie nach dem Buchstaben des Gesetzes für Jahre hinter Gitter gebracht hätte. Vater allerdings sieht solche Dinge nicht von der Warte normaler Menschen aus, sondern hat seine eigene Einstellung zu solchen Sachen, die ihn dann auch dazu befähigte, die ehrliche Reue der Frau zu erkennen und ihre Entschuldigung grossherzig annehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In view of this and the other murders, which often came about under rather obscure circumstances, I ask myself why a man who is supposed to be nothing more than a swindler and a cheat is so frequently targeted for death? Are there perhaps human beings out there who know the truth about my father and his mission and to whom he might be dangerous? Or, for whatever reason, is it simply to prevent real knowledge of extraterrestrial life from being publicised among the general population? I think one of these reasons will probably apply, because no one tries to eliminate human beings for nothing – just think of the &#039;Men in Black&#039;, who often got in my father&#039;s way.&lt;br /&gt;
| Aufgrund von diesem und den anderen Mordanschlägen, die oft unter recht undurchsichtigen Voraussetzungen zustande kamen, stellt sich mir die Frage, warum einem Mann, der doch nur ein Schwindler und Betrüger sein soll, mit solcher Häufigkeit nach dem Leben getrachtet wird? Gibt es da draussen vielleicht Menschen, die die Wahrheit über meinen Vater und seine Mission kennen und denen er vielleicht gefährlich werden könnte? Oder soll, aus welchen Gründen auch immer, einfach verhindert werden, dass das reelle Wissen um ausserirdisches Leben unter der breiten Bevölkerung publik wird? Ich denke, einer dieser Gründe wird wohl zutreffen, denn umsonst versucht sicher niemand, einen Menschen zu beseitigen – man denke dabei nur an die ‹Men in Black›, die meinem Vater oft in die Quere kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that father, the FIGU members and many other human beings are doing everything they can to help the truth prevail in every respect. It is not only religions and sects that keep humanity away from the knowledge of the truth, from progress and therefore also from further development, but also many other movements, groups and organisations for whom a lazy and comfortable, effeminate and easily manipulated humanity fits in wonderfully with their concept.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass Vater, die FIGU-Mitglieder und viele andere Menschen alles daransetzen, um der Wahrheit in jeder Beziehung zum Durchbruch zu verhelfen. Nicht nur durch Religionen und Sekten wird die Menschheit von der Erkenntnis der Wahrheit, von Fortschritt also auch von Weiterentwicklung ferngehalten, sondern auch durch viele andere Bewegungen, Gruppen und Organisationen, denen eine denkfaule und bequeme, verweichlichte und leicht manipulierbare Menschheit wunderbar ins Konzept passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the indoctrination of Christian religions and their sects, as well as other religions and their sects, are the worst in their effects on the thinking of human beings. Through them, humanity is deliberately deprived of the true events that took place around &#039;Jesus Christ&#039;, whose real name was Jmmanuel, and other founders of religions. Worse still, Jmmanuel&#039;s teaching, the teaching based on the Creation-energy teaching, was twisted, falsified and changed to such an extent that today it enslaves the thinking of religious human beings and confines them within narrow boundaries instead of liberating them, making them great, independent and wise. Through the machinations of power-hungry religious bigwigs and their often lowly intelligent and ignorant or blinded helpers, it has been possible to turn the truth into its opposite and also to present this opposite as desirable, as is also the case in all other existing religions and sects that have emerged falsely from the everlasting teachings of Jmmanuel or from other teachings or even false teachings of Earth-humans. Millions and millions&lt;br /&gt;
| Am schlimmsten in ihren Auswirkungen auf das Denken der Menschen sind allerdings die Indoktrinationen der christlichen Religionen und ihre Sekten, wie jedoch auch anderer Religionen und deren Sekten. Durch sie werden der Menschheit bewusst die wahren Begebenheiten, die sich rund um ‹Jesus Christus›, der in Wirklichkeit Jmmanuel hiess, und andere Religionsgründer abspielten, vorenthalten. Schlimmer noch, Jmmanuels Lehre, die auf der Schöpfungsenergielehre beruhende Lehre, wurde dermassen verdreht, verfälscht und verändert, dass sie heute das Denken der religiösen Menschen versklavt und in enge Grenzen verweist, statt sie zu befreien, gross und selbständig sowie weise zu machen. Durch die Machenschaften machtgieriger Religionsbonzen und ihrer oft dummen und unwissenden oder verblendeten Helfer gelang es, die Wahrheit in ihr Gegenteil zu verkehren und dieses Gegenteil auch noch als erstrebenswert hinzustellen, wie es auch in allen anderen existierenden Religionen und Sekten der Fall ist, die verfälschend aus der allzeit wertbeständigen Lehre Jmmanuels oder aus anderen Lehren oder gar Irrlehren von Erdenmenschen hervorgegangen sind. Millionen und Abermillionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| human beings have been so alienated from their destiny of true human being since time immemorial that they are only able to find their way with great difficulty – if at all.&lt;br /&gt;
| Menschen wurden seit alters her so von ihrer Bestimmung zum wirklichen Menschsein derart entfremdet, dass sie ihren Weg nur unter grössten Mühen – wenn überhaupt – noch zu finden vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All Christian, Islamic and Jewish heresies, together with their countless sects, refer to the books of the Old Testament, which are supposed to contain the true teachings of Jmmanuel and other prophets, whereby Christianity in particular also has the New Testament at its disposal for its incredible fraud and deception. It has long been known, and it is also openly admitted by the Christian religions, that these books were often written centuries after the actual events. The 46 books of the Old Testament were pieced together from various traditions over the centuries, usually long after the protagonists had passed away. Everything that is counted as the Old Testament today was only recorded on the basis of oral traditions, and not a single book was written by the person whose name it bears. The 27 books of the New Testament are no better, as these were also written long after the death of the people involved and, as with the Old Testament, not a single author is identical to the person to whom the book is attributed. The entire Christian religion is therefore based solely on stories that its writers knew only from hearsay. There is an old and true saying: &amp;quot;You learn to lie from hearsay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alle christlichen, islamischen und jüdischen Irrlehren berufen sich mitsamt ihren unzähligen Sekten auf die Bücher des Alten Testamentes, die angeblich die wahren Lehren Jmmanuels und anderer Propheten enthalten sollen, wobei insbesondere das Christentum auch das Neue Testament für den unglaublichen Betrug und Schwindel zur Verfügung hat. Dabei ist längst bekannt, und es wird von den christlichen Religionen auch unumwunden zugegeben, dass diese Bücher oft erst Jahrhunderte nach den tatsächlichen Begebenheiten geschrieben wurden. Die 46 Bücher des Alten Testamentes wurden über Jahrhunderte hinweg aus verschiedenen Überlieferungen zusammengestückelt, und das in der Regel erst lange, nachdem die Protagonisten das Zeitliche gesegnet hatten. Alles, was heute zum Alten Testament gezählt wird, wurde nur aufgrund mündlicher Überlieferungen festgehalten, und nicht ein einziges Buch wurde von demjenigen geschrieben, dessen Namen es trägt. Auch um die 27 Bücher des Neuen Testamentes ist es nicht besser bestellt, denn auch diese wurden erst lange nach dem Hinscheiden der Beteiligten geschrieben, und wie beim Alten Testament ist auch hier in keinem einzigen Fall der Verfasser mit dem identisch, dem das jeweilige Buch zugeschrieben wird. Die ganze christliche Religion basiert also bloss auf Geschichten, die ihre Schreiberlinge lediglich vom Hörensagen kannten. Ein altes und träfes Sprichwort sagt: «Vom Hörensagen lernt man lügen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although my father is very knowledgeable about the Bible, he did not stop me from attending religious education lessons at school. This experience was very important for me because, on the one hand, I did not take everything my father told me at face value and, on the other hand, I was also curious about what religions had to offer. Fortunately, my father never told me what I should believe in. Today I have realised that only those human beings who know nothing need to believe, and that those who know nothing have also learned nothing. And that is exactly what religions and many politicians aim to do, namely to create fear by believing in what human beings are told, which makes it easy to keep everyone under control. My father stands up against these and other machinations. He is certainly not a flawless human being or a saint, because he is just like any other human being, and as such he also makes mistakes from which he has to learn just like all other human beings.&lt;br /&gt;
| Obwohl mein Vater sehr genau über das Zustandekommen der Bibel informiert ist, hielt er mich nicht davon ab, in der Schule den Religionsunterricht zu besuchen. Diese Erfahrung war für mich sehr wichtig, denn einerseits nahm ich noch lange nicht alles für bare Münze, was mein Vater erzählte, und andererseits war ich auch neugierig darauf, was die Religionen zu bieten haben. Glücklicherweise machte mir Vater niemals Vorschriften darüber, was und woran ich glauben sollte. Heute habe ich erkannt, dass nur jene Menschen glauben müssen, die nichts wissen, und dass wer nichts weiss, auch nichts gelernt hat. Und genau das ist es, was die Religionen und viele Politiker bezwecken, nämlich dass durch den Glauben an das, was den Menschen erzählt wird, Furcht entsteht, wodurch man alle leicht unter Kontrolle halten kann. Gegen solche und andere Machenschaften tritt mein Vater an. Er ist sicher kein fehlerloser Mensch und kein Heiliger, denn er ist eben ein Mensch wie jeder andere Mensch auch, und als solcher begeht auch er Fehler, aus denen er ebenso zu lernen hat wie auch alle anderen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the FIGU a Commercial Organisation?&lt;br /&gt;
| Ist die FIGU ein kommerzieller Verein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FIGU is a non-profit organisation that is supported solely by the work and contributions of its members. Money raised from the sale of my father&#039;s writings or from the sale of materials such as films, photos, postcards, T-shirts etc. must not only be properly accounted for, but it is immediately channelled back into the mission, where it is used to print new writings or create new materials. Another part of the money that goes to FIGU is channelled into an aid campaign founded by my father called &#039;Russia Aid&#039; or &#039;Active Alliance&#039;, which until 1998 regularly supported needy families in the former Soviet Union with food, clothing and medicines. To ensure that the organisation is not guilty of embezzlement and misappropriation, every cent must be accounted for, and as the money belongs solely to the organisation, none of it also goes into the pockets of my father, who does not even receive a salary from the FIGU, although he works for them full-time. The only &#039;privilege&#039; he enjoys – and which he had to be talked into with the greatest patience and the tongues of angels – is that his flat in the Centre is rent-free. Even against this concession by the FIGU, he initially resisted vehemently, and only when even the Plejaren intervened and put their foot down did he reluctantly give in.&lt;br /&gt;
| Die FIGU ist ein statuierter nichtgewinnbringender Verein, der sich allein durch die Arbeit und die Beiträge seiner Mitglieder erhält. Geld, das beim Verkauf der Schriften meines Vaters oder von verkauften Materialien wie Filmen, Photos, Postkarten, T-Shirts etc. eingenommen wird, muss nicht nur ordnungsgemäss verbucht werden, sondern es fliesst umgehend wieder in die Mission, wo es für den Druck neuer Schriften oder die Erstellung neuer Materialien Verwendung findet. Ein anderer Teil des Geldes, das der FIGU zukommt, fliesst in eine von meinem Vater gegründete Hilfsaktion, die sich ‹Russland-Hilfe› resp. ‹Aktive Allianz› nennt und die bis 1998 regelmässig bedürftige Familien in der ehemaligen Sowjetunion mit Lebensmitteln, Kleidern und Medikamenten unterstützte. Damit sich der Verein nicht der Veruntreuung und Unterschlagung schuldig macht, muss über jeden Rappen Buch geführt werden, und da das Geld allein dem Verein gehört, fliesst auch nichts davon in die Taschen meines Vaters, der von der FIGU nicht einmal ein Gehalt bezieht, obwohl er vollamtlich für sie tätig ist. Das einzige ‹Privileg›, das er geniesst – und das ihm wohlverstanden mit grösster Geduld und Engelszungen aufgeschwatzt werden musste –, ist das, dass seine Wohnung im Center mietfrei ist. Selbst gegen dieses Entgegenkommen der FIGU wehrte er sich anfangs vehement, und erst als sich selbst die Plejaren einmischten und ein Machtwort sprachen, gab er widerwillig nach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| People often accuse me that Father and the FIGU are supposed to earn millions from the sale of books, photos and films. This is a lie that is the brainchild of my money-hungry mother, who was hoping for these alleged millions when she divorced my father. However, neither my father nor FIGU have such sums of money. Father certainly does not, as he only lives on a small disability pension of a few hundred francs a month. With this, he can neither make big jumps nor rake in millions, as any normal human being would realise.&lt;br /&gt;
| Oft wird mir vorgeworfen, dass Vater und die FIGU durch den Verkauf von Büchern, Photos und Filmen Millionen verdienen sollen. Eine Lüge, die auf dem Mist meiner geldgierigen Mutter gewachsen ist, die sich eben diese angeblichen Millionen erhoffte, als sie sich von Vater scheiden liess. Weder Vater noch die FIGU haben allerdings solche Beträge auf der hohen Kante. Vater schon gar nicht, denn er lebt lediglich von einer kleinen Invalidenrente, die nur einige wenige hundert Franken pro Monat beträgt. Damit kann er weder grosse Sprünge machen noch Millionen scheffeln, das leuchtet wohl jedem normalen Menschen ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the millions that my mother fantasises about were available, the FIGU would probably not be a non-profit-making association, and the members of the core group would certainly not have to take on the daily multiple burdens of work, homework and group work in order to ensure the survival of the association and its financial security. Of all people, the &#039;unworldly and unrealistic&#039; core group members have to stand their ground day after day in their professional lives to ensure that the money for the maintenance costs of the entire Centre is available month after month. What my father and the core group members have always said in public is also really true: the core group members and my father bear the costs of maintaining the buildings and grounds with their work alone. The core group members&#039; monthly contributions are not exactly small, and yet it is not the case, as is also claimed, that they have to hand over all their wages to my father. Basically, it is not much different to a normal apartment block, where each party also has to pay their rent, the only difference is that the FIGU association owns the property and its members keep the association alive through their rent. Father is therefore neither the owner of Hinterschmidrüti nor does he own the association, which has long stood on its own two feet and is self-sustaining.&lt;br /&gt;
| Wären die Millionenbeträge vorhanden, von denen meine Mutter phantasiert, könnte die FIGU wohl nicht als nichtgewinnbringender Verein gelten, und die Mitlieder der Kerngruppe müssten sicher nicht die tägliche Mehrfachbelastung von Berufstätigkeit, häuslicher Arbeit und Gruppearbeiten auf sich nehmen, um das Überleben des Vereins und seine finanzielle Sicherheit zu gewährleisten. Ausgerechnet die ‹weltfremden und realitätsfremden› Kerngruppe-Mitglieder müssen Tag für Tag im Berufsleben ihren Mann stehen, um sicherzustellen, dass Monat für Monat das Geld für die Unterhaltskosten des gesamten Centers vorhanden ist. Was Vater und die Kerngruppe-Mitglieder schon immer in aller Öffentlichkeit erklärten, ist auch wirklich wahr: Die Kerngruppe-Mitglieder und mein Vater tragen mit ihrer Arbeit ganz allein die Kosten für den Unterhalt von Gebäuden und Gelände. Die monatlichen Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder sind nicht gerade klein, und trotzdem ist es nicht so, wie ebenfalls behauptet wird, dass sie ihren ganzen Lohn meinem Vater abliefern müssten. Im Grunde ist es nicht viel anders als in einem normalen Mehrfamilienhaus, wo ebenfalls jede Partei ihre Miete zahlen muss, der Unterschied ist lediglich der, dass der Verein FIGU Eigentümer der Liegenschaft ist und dass dessen Mitglieder durch ihre Miete den Verein am Leben erhalten. Vater ist also weder Eigentümer der Hinterschmidrüti noch gehört ihm der Verein, der längst auf eigenen Beinen steht und sich selbst erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are facts that can be verified by any human being, because the FIGU and its members are not hiding anything. They answer all questions openly at any time, and anyone who does not want to believe their word can freely check the facts with the authorities and offices.&lt;br /&gt;
| Dies sind die Tatsachen, die durch jeden Menschen überprüft werden können, denn die FIGU und ihre Mitglieder verheimlichen nichts. Sie geben auf alle Fragen jederzeit offen Auskunft, und wer ihrem Wort nicht glauben will, kann die Fakten bei Behörden und Ämtern frei nachprüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The so-called insider knowledge that my mother spreads about this, her fantasies of psychological terror and the members&#039; bondage to my father, the abstruse stories about millions of euros and the loose lifestyle that my father allegedly led and is still supposed to lead, arise solely from her morbid and twisted way of thinking, which is fuelled by her terrible character flaws, to which she surrenders without a fight and which she boasts about in public. Unfortunately, I have not seen much of the supposed love that mum has for my father and the high song she sings in public today, because otherwise everything would have turned out differently.&lt;br /&gt;
| Das sogenannte Insiderwissen, das meine Mutter diesbezüglich verbreitet, ihre Phantasien von Psychoterror und Hörigkeit der Mitglieder gegenüber meinem Vater, die abstrusen Geschichten über Millionenbeträge und den lockeren Lebenswandel, den mein Vater angeblich geführt hat und noch führen soll, entspringen allein ihrer krankhaften und verdrehten Denkweise, die genährt wird durch ihre schlimmen Charakterfehler, denen sie sich kampflos ergibt und mit denen sie sich in aller Öffentlichkeit brüstet. Von der angeblichen Liebe, die Mutter meinem Vater entgegenbringt und deren hohes Lied, das sie heute falschzüngig in der Öffentlichkeit singt, habe ich leider nicht viel gesehen, denn sonst wäre ja wohl alles anders gekommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On My Own Behalf&lt;br /&gt;
| In eigener Sache&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything I have seen and experienced in connection with my parents and the FIGU, I could not help but take the delicate step of going public after careful consideration. I cannot judge how you, dear reader, will take what I have told you here, but please bear in mind that everything I have laid out before your eyes corresponds to the bitter truth, which I can stand by at any time. My guiding principle is not to take revenge on my mother and give my father a free pass with my words, but rather I feel an obligation to create a small counterweight through my statements, which should help to straighten out my father&#039;s image, which has been completely thrown off balance by lies and false accusations.&lt;br /&gt;
| Nach allem, was ich im Zusammenhang mit meinen Eltern und der FIGU gesehen und erlebt habe, konnte ich nach reiflicher Überlegung nicht anders, als den heiklen Schritt an die Öffentlichkeit zu wagen. Ich kann nicht beurteilen, wie Sie, liebe Leserin, lieber Leser, das, was ich hier erzählt habe, aufnehmen, doch bedenken Sie bitte, dass alles, was ich vor Ihren Augen ausgebreitet habe, der bitteren Wahrheit entspricht, zu der ich jederzeit stehen kann. Mein Leitgedanke ist nicht der, mich an meiner Mutter zu rächen und meinem Vater durch meine Worte jeden Freipass zu geben, sondern ich fühle in mir die Verpflichtung, durch meine Darlegungen ein kleines Gegengewicht zu schaffen, das mithelfen soll, das durch Lügen und falsche Anschuldigungen völlig aus dem Lot geratene Bild meines Vaters wieder ein wenig geradezurücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to urge those human beings who oppose my father&#039;s work to seriously consider the issues that my father and the FIGU bring to their attention. For if human beings understood the importance of the message that my father received from the Plejaren and if they tried to live according to the laws and recommendations of Creation, they would also realise that life on our planet would be much easier and better than it has been up to now. The human beings should learn to treat each other with respect and neighbourly love and to accept each other as they are. But this also includes being helpful to each other instead of just living a self-centred life. The human being knows from personal experience the need to be able to confide in someone, and how many of us would have been happy many times if a helpful and selfless friend had been at our side when we had problems. I am not saying that you should take people&#039;s problems off their hands, but a good piece of advice or a helpful deed is not out of place for a human being who is courageously facing life&#039;s struggles. Real friendship is unfortunately rare among us human beings, and at the bottom of our hearts we all long for a life without violence, hatred, envy, jealousy, subjugation, fear, paternalism, terror and war etc., and we all want the same thing, namely love, peace and security and a little prosperity so that we can live carefree.&lt;br /&gt;
| Jenen Menschen, die sich gegen die Arbeit meines Vaters stellen, möchte ich nahelegen, sich doch einmal ernsthaft mit den Thematiken zu befassen, die mein Vater und die FIGU an sie herantragen. Wenn nämlich die Menschen die Wichtigkeit der Botschaft begriffen, die mein Vater von den Plejaren erhalten hat, und wenn sie versuchten, nach den Gesetzen und Geboten der Schöpfung zu leben, dann merkten sie auch, dass das Leben auf unserem Planeten um einiges einfacher und besser würde, als es bis anhin der Fall war. Die Menschen sollten lernen, sich mit Respekt und Nächstenliebe zu begegnen und einander so zu akzeptieren, wie sie sind. Dazu gehört aber auch, einander behilflich zu sein, statt nur ein ich-bezogenes Leben zu führen. Jeder Mensch kennt doch aus eigener Erfahrung das Bedürfnis, sich jemandem anvertrauen zu können, und wie viele von uns wären schon vielfach froh gewesen, wenn ihnen bei Problemen ein hilfreicher und selbstloser Freund zur Seite gestanden hätte. Damit will ich nicht sagen, dass man den Menschen ihre Probleme abnehmen soll, aber ein guter Rat oder eine hilfreiche Tat sind nicht fehl am Platz bei einem Menschen, der sich mutig dem Lebenskampf stellt. Wirkliche Freundschaft ist leider selten unter uns Menschen, und im Grunde unseres Herzens sehnen wir uns doch alle nach einem Leben ohne Gewalt, Hass, Neid, Eifersucht, Unterjochung, Angst, Bevormundung, Terror und Krieg usw., und wir wünschen uns alle dasselbe, nämlich Liebe, Frieden und Geborgenheit und ein bisschen Wohlstand, um sorglos leben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it took me a long time to come to this realisation, because until recently I also only cared about my own benefit. It was only the events of the last few months that got me thinking, and for the first time I seriously considered what my father explained to me in private. I have begun to study his writings in particular more seriously over the past few months, and this has made me realise that it is my duty as a human being to change my life and openly stand by the truth. This has also given me the strength to put what I have written down, with the intention of helping the facts to break through.&lt;br /&gt;
| Leider habe ich lange gebraucht, bis ich zu dieser Einsicht gelangt bin, denn bis vor kurzem war auch mir nur mein eigener Vorteil wichtig. Erst die Ereignisse der letzten Monate haben mich zum Nachdenken gebracht, und erstmals überlegte ich mir ernsthaft, was mein Vater mir unter vier Augen erklärte. Vor allem seine Schriften habe ich in den vergangenen Monaten ernsthafter zu studieren begonnen, und dadurch kam ich zur Einsicht, dass es meine Pflicht als Mensch ist, mein Leben zu ändern und offen zur Wahrheit zu stehen. Daraus habe ich auch die Kraft geschöpft, das Vorliegende schriftlich festhalten zu lassen, mit der Absicht, den Fakten zum Durchbruch zu verhelfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be made quite clear that this little document was not written at the request of my father or the FIGU, nor under any kind of duress. My opinion is that father has done and continues to do so much for me and his other children that it is nothing more than right and proper for me to raise my voice for him here and stand behind him. After what we witnessed and saw as children, it seems to me that it is high time we finally started to actively support my father&#039;s work so that we can also continue it to a certain extent at a later date. Of course, I do not imagine that I can follow in my father&#039;s footsteps, as I lack his knowledge, understanding, wisdom and awareness, but I can do what he would have wanted me to do, which is to steer my life in the correct direction and, through my attitude, set an example for others with my thoughts and actions, my thoughts and my actions to set an example to those human beings who, with their eyes wide open, are looking for a new path that is sustainable enough to lead them into a future worth living and worthy of human beings, and the path based on Creation-energy teaching is certainly that.&lt;br /&gt;
| Ganz klar muss hier festgehalten sein, dass diese kleine Schrift weder auf Wunsch noch unter irgendeinem Zwang meines Vaters oder der FIGU zustande gekommen ist. Meine Meinung ist die, dass Vater für mich und seine anderen Kinder so viel getan hat und noch weiterhin tut, dass es nicht mehr als recht und in Ordnung ist, als dass ich hier meine Stimme für ihn erhebe und mich hinter ihn stelle. Nach dem, was wir als Kinder miterlebt und gesehen haben, scheint es mir höchste Zeit zu sein, dass wir endlich damit beginnen, meines Vaters Arbeit aktiv zu unterstützen, um sie zu späterem Zeitpunkt auch wieder bis zu einem gewissen Mass weiterzuführen. Selbstverständlich bilde ich mir nicht ein, in die Fussstapfen meines Vaters treten zu können, dazu fehlen mir sein Wissen, sein Verständnis, seine Weisheit und sein bewusstseinsmässiges Können, doch ich kann tun, was in seinem Sinne ist, nämlich mein Leben in die richtigen Bahnen lenken und durch meine Haltung, mein Denken und meine Handlungen jenen Menschen beispielgebend sein, die mit offenen Augen einen neuen Weg suchen, der tragfähig genug ist, um sie in eine lebenswerte und menschenwürdige Zukunft zu führen, und das ist der Weg, der auf der Schöpfungsenergielehre beruht, allemal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My father often said and explained things to me that I neither wanted to hear nor understand, and he often stepped on my toes with his truths. Nevertheless, I am very grateful to have such a father, because he was able to gain infinitely more experience in his life than any other human being I know. My father&#039;s knowledge and wisdom is a great treasure for us children, and we can always benefit from his advice. Through his dealings with thousands of people, my father has acquired a knowledge of human nature that is unrivalled – and he always treats every human being with the appropriate respect and consideration, regardless of their personality and actions. This behaviour alone is worthy of emulation and places him high above most people I have met, who like to distribute their respect and esteem according to their sympathy instead of accepting every human being as a human being. Those who know my father personally and those who have shorter or longer dealings with him cannot say anything good or negative about him because he treats all human beings equally well.&lt;br /&gt;
| Oft sagte und erklärte mir mein Vater Dinge, die ich weder hören noch begreifen wollte, und oft trat er mir mit seinen Wahrheiten unangenehm auf die Zehen. Trotzdem bin ich sehr dankbar, einen solchen Vater zu haben, denn er konnte in seinem Leben unendlich viele Erfahrungen mehr sammeln als sonst ein Mensch, den ich kenne. Das Wissen und die Weisheit meines Vaters ist für uns Kinder ein sehr grosser Schatz, von dem wir jederzeit durch seine Ratschläge profitieren können. Mein Vater hat sich durch seinen Umgang mit Tausenden von Menschen eine Menschenkenntnis angeeignet, die ihresgleichen sucht – und er behandelt jeden Menschen ungeachtet seiner Person und seiner Handlungen immer mit dem angemessenen Respekt und der nötigen Achtung. Allein schon diese Handlungsweise ist nachahmenswert und stellt ihn hoch über die meisten Menschen, die ich kennengelernt habe, die ihren Respekt und ihre Achtung gerne nach ihrer Sympathie verteilen, statt jeden Menschen als Menschen zu akzeptieren. Wer meinen Vater persönlich kennenlernt und wer kürzer oder länger mit ihm zu tun hat, kann nichts Böses oder Negatives über ihn sagen, denn er behandelt alle Menschen gleich gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who spread vile lies and untruths about my father should occasionally find out what their hatred of my father and his work is really based on, because he has certainly done them no more harm than he has also done to any other human being. Those who have never been to the Centre in person and yet think they know everything about the FIGU and my father, and who spread their lies in this way, should get their butts up on the mountain above Wila and, if they are capable of it, question the group members with a neutral attitude and discuss with them.&lt;br /&gt;
| Jene, die gemeine Lügen und Unwahrheiten über meinen Vater verbreiten, sollten gelegentlich einmal ergründen, worauf ihr Hass gegen meinen Vater und seine Arbeit wirklich beruht, denn er hat ihnen mit Sicherheit ebensowenig Schaden zugefügt wie auch allen andern Menschen nicht. Jene, die noch nie persönlich im Center waren und trotzdem alles über die FIGU und meinen Vater zu wissen meinen und die so ihre Lügen verbreiten, sie sollen doch einmal ihren Hintern auf den Berg über Wila bewegen und, sofern sie dazu fähig sind, einmal mit neutraler Einstellung die Gruppe-Mitglieder befragen und mit ihnen diskutieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Father is certainly not a superhuman, and I also do not want to portray him as such, but we should at least try to see him neutrally for what he is and at least give some credit to his efforts for the conscious well-being of humanity. I can assure those human beings who are not able to understand and share his views and philosophy that they have nothing to fear from father, because nothing is further from his mind than proselytising, and the members of FIGU also act in the same way as he does. So it seems only right to me to conclude by asking his opponents to simply leave him alone, because he is also not disturbing their peace.&lt;br /&gt;
| Vater ist sicher kein Übermensch, und ich will ihn auch nicht als solchen darstellen, doch sollten wir wenigstens versuchen, ihn ganz neutral als das zu sehen, was er ist, und seine Bemühungen um das bewusstseinsmässige Wohl der Menschheit zumindest etwas estimieren. Jenen Menschen, die seine Ansichten und seine Philosophie nicht zu verstehen und zu teilen vermögen, kann ich versichern, dass sie von Vater nichts zu befürchten haben, denn nichts liegt ihm ferner, als zu missionieren, und ebenso wie er handeln auch die Mitglieder der FIGU. So scheint es mir nur recht und billig, wenn ich von seinen Gegnern abschliessend fordere, dass sie ihn einfach in Ruhe lassen, denn er stört ihre Ruhe ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Idea and concept: Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Idee und Konzept: Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanation: Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Ausführung: Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 901]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_900.pdf Contact Report 900 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113721</id>
		<title>Contact Report 900</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113721"/>
		<updated>2024-11-18T13:51:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 900 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 17th November 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Sefulla Emini&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Enjana, [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 900==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trouble with the 900th Contact Report&lt;br /&gt;
| Ärger mit dem 900. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Based on a suggestion from Bermunda, who felt that the problems with the current correction of the 900th Contact Report should be recorded and prefixed to the report, the following came about:&lt;br /&gt;
| Aufgrund eines Vorschlags von Bermunda, die der Ansicht war, dass die Probleme bei der aktuellen Korrektur des 900. Kontaktberichtes festgehalten und dem Bericht vorangestellt werden sollten, kam das Folgende zustande:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 7th of November 2024, in the morning, Billy brought me a data stick on which the 900th contact report was stored, which he had been working on for a week because he was already having major problems retrieving the report, as whole sections of text and individual words kept disappearing, sentences were mixed up or words were interspersed with numbers or punctuation marks, which he had to laboriously correct. When he handed me the stick [USB flash drive] with the report for pre-correction, he said that I should be careful because there may have been text repetitions and text shifts and that words and parts of sentences could also be missing. He explained this to me not only based on his experience that such things regularly occur when retrieving contact reports, but also because this time he had particularly big problems retrieving the contact conversation. It was more than the usual thing that always makes life difficult for him when he is writing on his computer, which he had told me repeatedly since he started working on the current report.&lt;br /&gt;
| Am 7. November 2024, am Vormittag, brachte mir Billy einen Datenstick, auf dem der 900. Kontaktbericht abgespeichert war, an dem er eine Woche lang arbeitete, weil er bereits beim Abrufen des Berichtes grosse Probleme hatte, da immer wieder ganze Textteile und einzelne Worte verschwanden, Sätze durcheinandergebracht wurden oder Worte mit Zahlen oder Interpunktionszeichen durchsetzt waren, was er mühsam korrigieren musste. Als er mir den Stick mit dem Bericht zur Vorkorrektur in die Hand drückte, sagte er, dass ich aufpassen solle, weil es möglicherweise zu Textwiederholungen und Textverschiebungen gekommen sei und dass ausserdem Worte und Satzteile fehlen könnten. Dies erklärte er mir nicht nur aus der Erfahrung heraus, dass solche Dinge beim Abrufen der Kontaktberichte regelmässig vorkommen, sondern auch deshalb, weil er dieses Mal beim Abrufen des Kontaktgespräches besonders grosse Probleme hatte. Es war mehr als das Übliche aufgetreten, das ihm stets das Leben schwermacht, wenn er an seinem Computer schreibt, was er mir immer wieder erzählt hatte, seit er an dem aktuellen Bericht arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I took the stick and immediately started correcting it, and soon realised that words were obviously missing and whole sentences had been mixed up so that they no longer made correct sense. I also came across parts of the text that appeared twice throughout the report. Twice it was 4 lines each, and the third time it was almost 2 pages. As usual, I marked these parts of the text that were repeated word for word with red and a double strike-through. As usual, I tried to fill in the obviously missing words with words that made the sentence understandable and logical, although these are of course only suggestions on my part, which Billy will replace during the proofreading process if they do not fit or do not correspond to the facts of the conversation. I also tried to straighten out sentences that had got mixed up so that I thought they made sense and were readable. As I can make the corrections on the computer and do not have to work on a paper printout, I mark my suggested corrections, incorrect words, duplicate text passages and incorrectly positioned parts of sentences in red and cross them out, even if they are only individual letters, numbers or punctuation marks.&lt;br /&gt;
| Ich nahm also den Stick entgegen und begann sofort mit der Korrektur, und schon bald stellte ich fest, dass tatsächlich offensichtlich Worte fehlten und ganze Sätze durcheinandergeraten waren, so dass sie keinen richtigen Sinn mehr ergaben. Weiterhin stiess ich auf Textteile, die verstreut über den ganzen Bericht doppelt auftauchten. 2mal handelte es sich um je 4 Zeilen, und das 3. Mal waren es knapp 2 Seiten. Diese Textteile, die wortwörtlich wiederholt wurden, markierte ich wie üblich mit Rot und einer doppelten Durchstreichung. Wie gewohnt versuchte ich die offensichtlich fehlenden Worte durch solche zu ergänzen, die den Satz verständlich und logisch machten, wobei dies selbstverständlich jeweils nur Vorschläge meinerseits sind, die von Billy bei der Korrekturkontrolle ersetzt werden, wenn sie nicht passen resp. nicht den Tatsachen des Gesprächs entsprechen. Auch Sätze, die durcheinandergeraten waren, versuchte ich so zu richten, dass sie nach meinem Dafürhalten einen Sinn ergaben und lesbar wurden. Da ich die Korrekturen im Computer vornehmen kann und nicht auf einem Papierausdruck arbeiten muss, markiere ich meine Korrekturvorschläge, falsche Worte, doppelte Textstellen und falsch stehende Satzteile mit Rot und durchstreiche sie, selbst wenn es sich nur um einzelne Buchstaben, Zahlen oder Satzzeichen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once the work was done, I gave Billy back the data stick with the corrected file so that he could check my corrections and correct them if necessary. Normally, he returns the corrected file to me and I check everything again before passing it on to Christian and Daniela, the two main proofreaders.&lt;br /&gt;
| Nach getaner Arbeit gab ich Billy den Datenstick mit dem korrigierten File zurück, damit er meine Korrekturen kontrollieren und wenn nötig berichtigen konnte. Normalerweise gibt er mir das bereinigte File wieder zurück und ich kontrolliere alles nochmals, ehe ich es an Christian und Daniela, die beiden Hauptkorrektoren, weiterleite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This time, however, everything was different. While I was still checking the &#039;cleaned&#039; file, in which Billy had inserted a lot of individual words and whole sections of text in green, he called me and explained that I should interrupt my work because Quetzal had noticed that whole passages of the conversation that had taken place were missing and that he was coming round to help Billy with the correction. Two days later, on the 9th of November, I received Billy&#039;s corrections back, asking me to be careful when checking them, because it was possible that parts of the text could still be duplicated and sentences twisted, and that he had written his corrections back into the file in green as usual.&lt;br /&gt;
| Dieses Mal war jedoch alles anders. Noch während ich die ‹bereinigte› Datei kontrollierte, in der Billy sehr viele einzelne Worte und ganze Textteile in Grün eingefügt hatte, rief er mich an und erklärte, dass ich meine Arbeit unterbrechen soll, weil Quetzal festgestellt habe, dass ganze Passagen des stattgefundenen Gesprächs fehlten und dass er vorbeikomme, um Billy bei der Korrektur zu helfen. Zwei Tage später, am 9. November, erhielt ich die Korrekturen von Billy wieder zurück, mit der Bitte, bei der Kontrolle aufzupassen, weil es möglich sei, dass immer noch Textteile doppelt vorhanden und Sätze verdreht sein können und dass er seine Korrekturen wie üblich wieder in Grün ins File geschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What awaited me then almost brought me to the brink of despair, because I realised that not only had the corrections made been partially reversed, but that the text parts marked in red and crossed out twice were also still in place, but this time not red and crossed out, but black and bold! As I was aware of the urgency of the work, I checked the file until the early hours of the morning, but then threw in the towel at around 2:30 hrs in the morning because it was just getting too stupid and too annoying. Before I retired, however, I went back into the house and was intercepted by Billy under the front door with the bad news that I could stop the control work because he would have to call up and check everything again from scratch, as the extent of the error was significantly greater than I had originally realised. He explained to me that Quetzal, Bermunda, Enjana and Florena had been with him since 1:30 hrs and would support and help him with the work. On Sunday lunchtime, Billy told me that they had been working on the contact report until 6:30 hrs and that they still had not finished. However, he would now continue on his own and try to finalise the report. On Monday, 11.11.24, I received the file back with the comment that everything had now been checked and completed and that everything should be in order, only the words, sentences and parts of the text marked in green still needed to be corrected. In the meantime, however, I had become suspicious, which is why I decided to go through the whole report again thoroughly, word for word, just to be on the safe side, and lo and behold, I was not mistaken, because once again it turned out that errors that I had marked in red from the beginning were still there, which is why I naturally marked them in red again and crossed them out twice before giving the contact report to Billy again for checking. This time, after the third attempt, it actually seemed to have worked, because all the red and green corrections were still there and the duplicate text passages that had started all the trouble were no longer there either. What is also interesting about the whole story is that the overall size of the report remained the same the whole time, which means that the parts and text passages removed from the report corresponded exactly to the size of the duplicate text passages. After more than 6 days of time-consuming, tiring and energy-sapping work, the contact report was finally ready to be forwarded to Christian and Daniela.&lt;br /&gt;
| Was mich dann erwartete, brachte mich tatsächlich fast an den Rand der Verzweiflung, denn ich stellte fest, dass nicht nur die vorgenommenen Korrekturen teilweise wieder rückgängig gemacht worden waren, sondern dass auch die rotmarkierten und doppelt durchstrichenen Textteile noch an Ort und Stelle standen, diesmal aber nicht rot und durchstrichen, sondern schwarz und fett! Da ich mir der Dringlichkeit der Arbeit bewusst war, kontrollierte ich das File bis in die frühen Morgenstunden, warf dann aber gegen 2.30 Uhr in der Früh die Flinte ins Korn, weil es mir einfach zu blöd und zu nervig wurde. Ehe ich mich zurückzog, ging ich aber nochmals ins Haus hinüber und wurde von Billy unter der Haustüre abgefangen, mit der Hiobsbotschaft, dass ich mit der Kontrollarbeit aufhören könne, weil er alles nochmals grundlegend neu abrufen und kontrollieren müsse, da der Fehlerumfang bedeutend grösser sei, als ursprünglich zu erkennen war. Er erklärte mir, dass Quetzal, Bermunda, Enjana und Florena seit 1.30 Uhr bei ihm seien und ihm bei der Arbeit beistehen und helfen würden. Am Sonntagmittag erzählte mir Billy, dass sie bis um 6.30 Uhr am Kontaktbericht gearbeitet hatten und dass sie immer noch nicht fertig seien damit. Er würde jetzt aber allein weitermachen und versuchen, den Bericht fertigzustellen. Am Montag, den 11.11.24, erhielt ich dann das File wieder zurück, mit der Bemerkung, dass jetzt alles kontrolliert und ergänzt sei und dass alles in Ordnung sein müsste, es seien nur noch die grünmarkierten Worte, Sätze und Textteile zu korrigieren. Inzwischen war ich aber misstrauisch geworden, weshalb ich mich entschloss, sicherheitshalber den ganzen Bericht nochmals gründlich, Wort für Wort durchzuarbeiten, und siehe da, ich hatte mich nicht getäuscht, denn wieder stellte sich heraus, dass Fehler, die ich von Anfang an rot markiert hatte, immer noch vorhanden waren, weshalb ich sie natürlich wieder rot markierte und doppelt durchstrich, bevor ich den Kontaktbericht dann wieder Billy zur Kontrolle gab. Dieses Mal schien es nach dem 3. Anlauf tatsächlich geklappt zu haben, denn all die roten und grünen Korrekturen waren noch vorhanden und die doppelten Textpassagen, wegen denen der ganze Ärger angefangen hatte, waren ebenfalls nicht mehr vorhanden. Interessant bei der ganzen Geschichte ist zudem, dass der Gesamtumfang des Berichtes die ganze Zeit immer gleichgeblieben ist, was heisst, dass die aus dem Bericht entfernten Teile und Textpassagen genau dem Umfang der doppelt erschienenen Textteile entsprachen. Der Kontaktbericht war nach mehr als 6 Tagen aufwendiger, ermüdender und kraftzehrender Arbeit endlich soweit, dass ich ihn an Christian und Daniela weiterleiten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But far from it, because in the meantime, for some unknown reason, the internet connection to the shed had been damaged and failed, and since midday on the 12th of November 2024 any network connection has apparently been cut for a long time!&lt;br /&gt;
| Aber weit gefehlt, denn inzwischen war aus unerfindlichen Gründen die Internetverbindung zur Remise beschädigt worden und ausgefallen, und seit dem Mittag des 12.11.24 ist jegliche Netzverbindung offenbar längerfristig gekappt!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundredth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th October 2024 8:23 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Oktober 2024 8.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, dear friend, but it is a little awkward for me to come here today without checking with you first to see if it is convenient for you, but it urges me …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, lieber Freund, doch es ist mir etwas unangenehm, dass ich heute herkomme, ohne mich vorher bei dir zu erkundigen, ob es dir gelegen ist, doch es drängt mich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … do not worry about it, because it is always convenient for me when one of you comes here. What is it that brings you here?&lt;br /&gt;
| … hab keine Sorge deswegen, denn es ist mir immer recht, wenn jemand von euch herkommt. Was ist es denn, das dich herbringt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is about – it is really private – that … Quetzal also wants to come here in about 30 minutes.&lt;br /&gt;
| Es geht darum – es ist ja wirklich privat – dass … Quetzal will in etwa 30 Minuten auch noch herkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I guess that is enough time to sort it all out, to which I have the following to say: …&lt;br /&gt;
| Gut, dann reicht wohl die Zeit, um das Ganze zu klären, wozu ich folgendes zu sagen habe: …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you so much for your understanding. …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für dein Verständnis. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is just the way it is, and you cannot just change that. So then …&lt;br /&gt;
| Das ist eben einmal so, und das kann man nicht einfach ändern. Dann also …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very helpful for me, and so …&lt;br /&gt;
| Das ist sehr hilfreich für mich, und so …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but you cannot just change it, because … Besides …&lt;br /&gt;
| Ja, doch man kann es nicht einfach ändern, denn … Ausserdem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and you may be sure of my thanks for your counselling. But now I want to go, because Quetzal will not keep me waiting, his punctuality is well known to me. So goodbye, dear friend, but I do not want to forget that Florena and Bermunda will be coming to see you in the next few days and have a lot to report. Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und meines Dankes für deine Beratung darfst du sicher sein. Doch nun will ich gehen, denn Quetzal wird nicht auf sich warten lassen, seine Pünktlichkeit ist mir bekannt. Also denn auf Wiedersehn, lieber Freund, wobei ich aber nicht vergessen will, dass Florena und Bermunda dich in den nächsten Tagen aufsuchen werden und einiges zu berichten haben. Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I cannot wait to hear what Bermunda has to report.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt, was Bermunda zu berichten hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know what you have seen together, and Bermunda cannot cope with that. She has spoken to me and Florena, and also to Quetzal, about it and explained to us that she is burdened by what she has seen and does not know how to cope with everything. And since you are well-versed in … That is why we advised her to talk to you about it.&lt;br /&gt;
| Du weisst doch, was ihr zusammen gesehen habt, und mit dem kommt Bermunda nicht zurecht. Sie hat mit mir und Florena, wie auch mit Quetzal, darüber gesprochen und uns erklärt, dass sie infolge des Beobachteten belastet ist und nicht weiss, wie sie alles verkraften soll. Und da du versiert bist bezüglich … Darum haben wir ihr geraten, mit dir darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am happy to do that. It is really not easy to see these kinds of incidents, and it is clear to me that this is exactly what Netanyahu wants, that he can realise his genocidal mania, because the fact that for the most part only women and children are killed by the Israeli military, ordered by Netanyahu, that is the purpose of the exercise, as they say. The fact that the majority of those killed are women and children, but the minority are Hamas and Hezbollah fighters, ensures that no more offspring can be conceived and born. In my opinion, the fact that so many children are murdered is due to the heinous fact that they are not supposed to grow up, which means that male children do not grow up to be men and cannot take up arms or also wage war. This, while girls cannot grow up and cannot become pregnant or also bear offspring. This, among other things, is what prevents Netanyahu&#039;s genocidal mania from being thwarted.&lt;br /&gt;
| Das tue ich gerne. Es ist wirklich nicht leicht, solcherart Vorkommnisse zu sehen, und dass Netanjahu genau das will, dass er dadurch seinen Genozidwahn verwirklichen kann, das ist für mich eindeutig, denn dadurch, dass grösstenteils nur Frauen und Kinder durch das Militär Israels getötet werden, und zwar eben befohlen von Netanjahu, das ist der Zweck der Übung, wie man so sagt. Dass also mehrheitlich Frauen und Kinder getötet, jedoch die Minderheit Kämpfer der Hamas und der Hisbollah sind, das gewährleistet, dass keine Nachkommen mehr gezeugt und geboren werden können. Dass also sehr viele Kinder ermordet werden, ruht meines Erachtens in der abscheulichen Tatsache, dass diese nicht erwachsen werden sollen, folglich dadurch männliche Kinder nicht zu Männern heranwachsen und nicht zur Waffe greifen wie auch nicht Krieg führen können. Dies, während Mädchen nicht heranwachsen und nicht schwanger wie auch nicht Nachkommen gebären können. Dadurch erst wird – nebst anderem – der Genozidwahn Netanjahus nicht durchkreuzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is indeed an argument that can be effectively reality, but we have not considered this, because these kinds of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt; and intrigues are foreign to us, consequently we still have a lot to learn in this regard.&lt;br /&gt;
| Dies ist tatsächlich ein Argument, das effectiv Wirklichkeit sein kann, doch dies haben wir nicht bedacht, denn dieserart Ausartungen und Intrigen sind uns fremd, folglich haben wir diesbezüglich noch sehr viel zu lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not Earthlings either, so you also do not know all the many possibilities of Earthling ways of thinking and their Ausartungen, as I, on the contrary, have fathomed these throughout my entire life on the basis of what countless Earthlings afford themselves with regard to all kinds of Ausartungen. Besides, you were not here at the time of Sfath and – excuse me – despite your age and many years of being here, you are somehow &#039;greenlings&#039; in the matter of the degenerate thoughts and actions of Earthlings. And you still do not seem to have realised that all this Ausartung is based on the many different beliefs of the various religions and the sects that have emerged from them. This despite the fact that Arlion …&lt;br /&gt;
| Ihr seid ja auch keine Erdlinge, folglich ihr auch nicht all die vielen Möglichkeiten der Erdlingsdenkweisen und deren Abartigkeiten kennt, wie ich gegenteilig diese während meines ganzen Lebens anhand dem ergründe, was unzählige Erdlinge sich bezüglich allerlei Ausartungen leisten. Ausserdem seid ihr ja nicht zur Zeit von Sfath hier gewesen und – entschuldige – trotz eures Alters und langjährigen Hierseins irgendwie ‹Grünlinge› in Sache des ausgearteten Denkens und Handelns der Erdlinge. Und dass alles der Ausartungen durch die vielen verschiedenartigen Glaubensformen der diversen Religionen und der daraus hervorgegangenen Sekten fundiert, das habt ihr scheinbar noch immer nicht begriffen. Dies obwohl Arlion …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … all this is unknown to us, moreover we only know much regarding you from Sfath&#039;s annals, but not very much about the thoughts and actions of the Earth-humans. Therefore, there is still a great deal of learning for us to do, which we are endeavouring to do by exploring everything imaginable on Earth. This is not easy for us, because time and again we realise that we have allowed ourselves to be deceived. – But now I really have to go, goodbye.&lt;br /&gt;
| … das alles ist uns unbekannt, ausserdem wissen wir nur aus Sfaths Annalen vieles bezüglich dir, jedoch nicht sehr viel über das Denken und Handeln der Erdenmenschen. Daher ist für uns noch sehr vieles an Lernen angesagt, worum wir uns ja bemühen, und zwar indem wir alles Erdenkliche ergründen. Das fällt uns nicht leicht, denn immer wieder stellen wir fest, dass wir uns täuschen liessen. – Doch nun habe ich wirklich zu gehen, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also goodbye, and really do not worry and …&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehen, und mach dir wirklich keine Sorgen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just caught that, I am talking about the fact that Enjana has just left. Greetings, Eduard, my friend. She said what is real, and if you call us &#039;greenlings&#039; in terms of understanding the thoughts and actions of Earth-humans, then you are correct. My grandfather knew a lot about this, and very well, as can be seen from his annals. However, there are other annals on this subject that remain closed to us and that we may only open when …&lt;br /&gt;
| Das habe ich gerade noch mitbekommen, ich rede davon, dass Enjana soeben weggegangen ist. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund. Sie sagte, was wirklich ist, und wenn du uns ‹Grünlinge› nennst bezüglich des Verstehens des Denkens und Handelns der Erdenmenschen, dann siehst du das richtig. Mein Grossvater kannte sich diesbezüglich sehr wohl und sehr gut aus, das geht aus seinen Annalen hervor, doch diesbezüglich sind weitere Annalen, die uns noch verschlossen bleiben und die wir erst öffnen dürfen, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you have just &#039;crossed paths&#039;. Greetings also, my friend, and what you say about further annals, I know nothing about that. What is your reason for wanting to see me and not waiting until Sunday, since we agreed that you would come back then?&lt;br /&gt;
| Ja, ihr habt euch gerade ‹gekreuzt›. Sei auch gegrüsst, mein Freund, und was du bezüglich weiterer Annalen sagst, da weiss ich nichts davon. Was ist denn dein Anliegen, dass du mich unbedingt sprechen und nicht bis Sonntag warten wolltest, da wir uns doch abgesprochen haben, dass du dann wieder herkommst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has become important that you …&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig geworden, dass du die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can argue with that …&lt;br /&gt;
| Dagegen kann ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand that, but it has come about that …&lt;br /&gt;
| Ja, das verstehe ich schon, doch es hat sich aber ergeben, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I was thinking that, but then I do not want to write that down when I bring our conversation in and write it down, I just want to mark it with dots. But what you are talking about …&lt;br /&gt;
| Ach so, das habe ich schon gedacht, aber das will ich dann nicht niederschreiben, wenn ich unser Gespräch reinhole und niederschreibe, sondern nur mit Pünktchen markieren. Was du aber ansprichst, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will leave that up to you, but it might be better if you …&lt;br /&gt;
| Das überlasse ich dir, doch es ist vielleicht besser, wenn du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I think that also – let us see what can be done. And what you say about the war leaders, they are all sick in the same hospital of idiocy, megalomania, revenge and hatred, except that some are worse than others. But it really is the case that the clown Zelensky is a very bad and vicious war monger, who far outstrips even the senile US President Biden in this respect and does not want peace under any circumstances. His war fanaticism does not allow him to think normally, which already only corresponds to a sham thinking anyway, because he is trapped by religious shackles – this time Jewish ones, whereas with Hitler they were somehow Christian and esoteric. As Sfath noted at the time, Adolf Hitler largely kept quiet about what his real beliefs were, so effectively nobody knew what he actually believed. Sfath told me at the time that his real faith was Christian-esoteric superstitious, which is why he also affirmed the esoteric and witchcraft delusions and the research that the delusional madmen and lunatics of his &#039;esoteric troupe&#039; harboured in this regard and conducted their &#039;research&#039; all over the world, chasing after nebulous things. The fact that people lost their lives as a result of this nonsense was completely irrelevant to all of the madmen, also in relation to the so-called spiritual, which mistakenly refers to the &#039;spirit&#039;, which in reality does not exist and the term is completely wrong, because the energy that enlivens human beings is the life-energy of the Creation, which animates every genus and species of life-forms of fauna and flora. The term &#039;spirit&#039; – as the Creation life energy is mistakenly called – comes from a modification of the Indo-European term &#039;gheis&#039;, which originally had the meaning &#039;to be upset&#039;, &#039;to be terrified&#039;, &#039;to be frightened&#039;, &#039;to be excited&#039;, &#039;to be afraid&#039; and &#039;to be seized&#039; as well as &#039;to shudder&#039;, etc. Thus. The human being&#039;s mood and vigour, or rather his or her zest and mood, is also addressed.&lt;br /&gt;
| … ja, das denke ich auch – mal sehen, was sich tun lässt. Und was du sagst bezüglich der Kriegsführenden, so sind diese alle im gleichen Spital der Idiotie, des Grössenwahns, der Rache sowie des Hasses krank, nur dass die einen schlimmer sind als die andern. Es ist aber wirklich so, dass der Clown Selensky ein sehr schlimmer und bösartiger Kriegsfanatiker ist, der sogar in dieser Beziehung den senilen US-Präsidenten Biden weit überholt und unter allen Umständen keinen Frieden will. Sein Kriegsfanatismus erlaubt ihm kein normales Denken, das sowieso schon nur einem Scheindenken entspricht, weil er von religiösen Fesseln gefangen ist – diesmal eben von jüdischen, während bei Hitler diese irgendwie christlich und esoterisch waren. Wie Sfath damals feststellte, hielt sich Adolf Hitler weitgehend davon zurück, was sein wirklicher Glauben war, so effectiv niemand wusste, was er eigentlich tatsächlich glaubte. Sfath sagte mir damals, dass sein wirklicher Glaube christlich-esoterisch-abergläubisch war, weshalb er auch den Esoterikwahn und Hexenwahn und die Forschungen bejahte, die die diesbezüglich Wahn-Verrückten und Irren seiner ‹Esoteriktruppe› hegten und in aller Welt ihre ‹Forschungen› betrieben und Nebulösem nachjagten. Dass dabei infolge dieses Unsinns noch Menschen ihr Leben einbüssten, das war allen der Verrückten völlig egal, dies auch in der Beziehung des sogenannten Spirituellen, womit ja irrtümlich der ‹Geist› gemeint ist, den es ja in Wahrheit nicht gibt und der Begriff völlig falsch ist, weil die Energie, die den Menschen belebt, Schöpfungslebensenergie ist, die jede Gattungen und Arten von Lebensformen der Fauna und Flora belebt. Der Begriff ‹Geist› – wie im Missverstehen die Schöpfungslebensenergie irrtümlich genannt wird – kommt aus einer Abwandlung des indogermanischen Begriffs ‹gheis›, was ursprünglich die Bedeutung ‹aufgebracht sein›, ‹entsetzt sein›, ‹erschreckt sein›, ‹aufgeregt sein›, ‹sich fürchten› und ‹ergriffen sein› sowie ‹erschaudern›, usw. aufweist. Damit. Ist also auch die Stimmung angesprochen und der Elan resp. der Schwung und die Laune des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term &#039;spirit&#039;, however, originally comes from ancient Greek and in this form addresses the creative life energy of human beings, namely with the term &#039;pneuma&#039;. In Latin, the spirit is called &#039;Spiritus&#039;, and in Hebrew &#039;Ruach&#039; and Arabic &#039;Rūh&#039;. Then there is English, as it is called &#039;mind&#039;, &#039;spirit&#039; and in French &#039;esprit&#039;. Basically, it is an inconsistent term that is used in philosophy, theology, psychology and everyday language.&lt;br /&gt;
| Der Begriff ‹Geist› jedoch entstammt ursprünglich eigentlich dem Altgriechischen und spricht in dieser Form die Schöpfungslebensenergie des Menschen an, und zwar mit dem Begriff ‹Pneuma›. Lateinisch nennt sich der Geist ‹Spiritus›, und auf Hebräisch ‹Ruach›, und Arabisch ‹Rūh›. Dann ist noch das Englische, da er ‹Mind›, ‹Spirit› sowie auf Französisch ‹Esprit› genannt wird. Grundsätzlich handelt es sich dabei um einen uneinheitlichen Begriff, der in der Philosophie, Theologie, Psychologie und in der Alltagssprache verwendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in general, the term &#039;spirit&#039; belongs to esotericism, although the term &#039;spiritual&#039; somehow has something irrational, mysterious about it that can supposedly only be understood by &#039;initiates&#039;, whereas the term &#039;spirit&#039; as a practical use is more of a purely theoretical nature. And if this means that this question here, which was sent to me and which I was asked to put to you so that you would please answer it – what animus or anima and ying and yang mean – then I can also do that. These terms actually come from C. G. Jung, who described the so-called &#039;soul&#039; of human beings as &#039;anima&#039;, whereby he drew a distinction between the feminine and the masculine. According to his &#039;findings&#039;, the anima is the unconscious male side of the woman, while the animus is the unconscious female side of the man. According to C. G. Jung, anima and animus therefore mean the factor of the unconscious of women and men that is characterised by the opposite sex.&lt;br /&gt;
| Aber allgemein gehört der Begriff ‹Geist› zur Esoterik, wobei aber der Begriff ‹spirituell› irgendwie etwas Irrationales, Rätselhaftes hat, das nur von ‹Eingeweihten› angeblich verstanden werden kann, wobei der Begriff ‹Geist› als praktischer Nutzen eher nur rein theoretischer Natur ist. Und wenn damit diese Frage hier, die mir zugestellt und zu der ich gebeten wurde, sie dir vorzutragen, damit du sie bitte beantworten sollst – was animus bzw. anima und Ying und Yang bedeuten –, dann kann ich das auch tun. Eigentlich stammen diese Begriffe von C. G. Jung, der die sog. ‹Seele› des Menschen als ‹Anima› bezeichnete, wobei er einen Unterschied zwischen dem Weiblichen und Männlichen ausdachte. So ergibt sich seinen ‹Erkenntnissen› gemäss, dass das Anima die unbewusste männliche Seite der Frau sein soll, dies, während Animus die unbewusste weibliche Seite des Mannes bezeichnen soll. Anima und Animus bedeutet also gemäss C. G. Jung den Faktor des jeweils andersgeschlechtlich geprägten Unbewussten von Frau und Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if I now explain yin and yang, then I have to say that according to Chinese philosophy, yin and yang are actually based on opposites in the world as a whole, such as man and woman or female and male, religiously heaven and hell, Earth and water, calm and hectic. Yin and yang form the foundation of the teachings of traditional Chinese medicine (TCM). The teaching of yin and yang also states that a balanced state is created when yin and yang complement each other perfectly and together form an absolutely perfect whole. In other words, two similar energies and forces form a whole when they join together. Unfortunately, however, in Chinese teachings – as everywhere on Earth and since time immemorial – everything is divided into black and white or into female and male, with the female being depicted as black and the male as white, as is also the case with the yin-yang sign. The feminine black side is probably seen as bad, negative and sad, as darkness, but also as the soft, resting and receiving side, while the white or the other side represents masculinity, the good, positive and cheerful, the light or brightness and warmth as well as active giving. I think this answers these questions of what is right. But my question is this: Do you have anything else to explain about this, or possibly something to criticise?&lt;br /&gt;
| Und wenn ich nun noch Yin und Yang erkläre, dann habe ich zu sagen, dass Yin und Yang eigentlich nach der chinesischen Philosophie gesamthaft alles in der Welt auf Gegensätzen beruht, wie z.B. Mann und Frau resp. weiblich und männlich, religiös Himmel und Hölle, Erde und Wasser, Ruhe und Hektik. Yin und Yang bildet das Fundament der Lehre der traditionellen Chinesischen Medizin (TCM). Weiter sagt die Lehre des Yin und Yang aus, dass ein ausgeglichener Zustand entsteht, wenn sich Yin und Yang gegenseitig perfekt ergänzen und so zusammen ein absolut vollkommenes Ganzes ergeben. Anders erklärt ergeben 2 gleichartige Energien und Kräfte ein Ganzes, wenn sie sich zusammenschliessen. Doch leider trennt sich auch in den chinesischen Lehren – wie überall auf der Erde und seit alters her – alles in Schwarz und Weiss resp. ins Weibliche und Männliche, wobei eben das Weibliche als Schwarz und das Männliche als Weiss dargestellt wird, wie dies auch als Yin-Yang-Zeichen der Fall ist. Die weibliche schwarze Seite gilt wohl als Schlechtes, Negatives und Trauriges, als Dunkelheit, jedoch auch als das Weiche, Ruhende und Empfangende, während das Weisse resp. die andere Seite die Männlichkeit, das Gute, Positive und Fröhliche, das Licht resp. die Helligkeit und Wärme sowie aktives Geben darstellt. Damit, so denke ich, sind diese Fragen des Rechtens beantwortet. Doch meine Frage dazu: Hast du noch etwas dazu zu erklären, oder eventuell etwas zu bemängeln?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I cannot comment on that, because I have no knowledge of what you were talking about. This C. G. Jung you were talking about – who was this man and what is or was his work?&lt;br /&gt;
| Da kann ich nicht mitreden, denn bezüglich dem, wovon du gesprochen hast, da habe ich keinerlei Kenntnis. Dieser C. G. Jung, von dem du gesprochen hast – wer war dieser Mann und was ist oder war sein Wirken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| His name was Carl Gustav Jung, he died in 1961 and he was a psychiatrist. I got to know him by chance at the Burghölzli in Zurich, where he was working at the time – I was still a boy at the time – when I was visiting the Mathilde Escher home with my mother, where Verena, my sister, was being cared for as a severely disabled person, and I went down to the Burghölzli in between because I was curious about what was going on there and went into this &#039;spinning wind&#039;, as they said. It was an &#039;insane asylum&#039;, a &#039;Spinnwinde&#039;, as the Burghölzli psychiatric hospital was called, where in 1980 I was once supposed to visit Mr ah – - I have forgotten his name (…) and get him out of the &#039;nuthouse&#039; because he was going crazy with his girlfriend in Germany and was deported to Burghölzli in Switzerland. He visited the Centre once, but that was probably 30 or more years ago. Now I remember that he phoned me again about 6 months ago and wanted to come here again. He is probably also 80 years old or so, about the same age as Judy Reed from the USA, who gave me the name &#039;Billy&#039; in Tehran/Persia and I am the Shah-in-Shah resp. After that I went to West Pakistan and then to India, where I met the President of India, Dr Radakrishnan, at the Ashoka Ashram on Gurgoan Road near Mehrauli, when he was present when I was shot at and hit in the left arm. All of this suddenly comes back to me like a film, also that I caught snakes there, a black 2-metre cobra for example, which I brought home to Switzerland and then gave to the telephone operator Heidi Näf at Zurich main station. And that I clipped the camels&#039; pointed teeth. That also comes to mind, because I also did that because I had to earn money to be able to live.&lt;br /&gt;
| Er hiess Carl Gustav Jung, ist 1961 gestorben und war Psychiater. Im Burghölzli in Zürich, wo er damals gerade etwas zu tun hatte, lernte ich ihn zufälligerweise kennen – damals war ich noch ein Junge –, als ich mit Mutter im Mathilde Escher-Heim zu Besuch war, wo Verena, meine Schwester, als Schwerstbehinderte in Pflege war, und ich zwischendurch ins Burghölzli hinunter ging, weil ich wundrig war, was da lief und ging in dieser ‹Spinnwinde› wie man so sagte. Dabei handelt es sich um eine ‹Irrenanstalt›, eben um eine ‹Spinnwinde›, wie die Anstaltspsychiatrie Burghölzli genannt wurde, in der ich 1980 einmal Herrn ah – – seinen Namen habe ich vergessen (…) besuchen und ihn wieder aus der ‹Klapsmühle› rausholen sollte, weil er in Deutschland bei seiner Freundin durchdrehte resp. verrückt spielte und in die Schweiz ins Burghölzli abgeschoben wurde. Er war dann einmal zu Besuch hier im Center, was aber sicher schon 30 oder mehr Jahre her ist. Jetzt erinnere ich mich, dass er vor etwa 6 Monaten wieder telephoniert hat und nochmals herkommen will. Er ist sicher auch schon 80 Jahre alt oder so, etwa gleich alt wie Judy Reed aus den USA, die mir in Teheran/Persien den Namen ‹Billy› verpasst hat und ich den Schah-in-Schah resp. den König der Könige, wie er sich selbst nannte, Mohammad Reza Pahlavi, kennenlernte, wonach ich nachher nach West-Pakistan und dann nach Indien ging, wo ich an der Gurgoanroad nahe Mehrauli, im Ashoka Ashram, dann den Präsidenten von Indien kennenlernte, Dr. Radakrishnan, als er dabei war, als auf mich geschossen und ich am linken Arm getroffen wurde. Das alles kommt wie ein Film plötzlich als Erinnerung in mir hoch, auch, dass ich dort Schlangen gefangen habe, eine schwarze 2metrige Kobra z.B., die ich in die Schweiz heimbrachte und sie dann am HB Zürich der Telephonistin Heidi Näf schenkte. Und dass ich bei Kamelen deren Spitzzähne kupierte. Das kommt mir auch noch in den Sinn, das habe ich nämlich auch noch gemacht, denn ich musste ja Geld verdienen, um leben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From your adolescent years, you were a human being who did all kinds of work, however it came about, and this must have remained the same throughout your life. My grandfather Sfath already wrote in his annals that this would probably continue throughout your entire life. I also know from my grandfather&#039;s annals that you were already involved in an unusually large number of different jobs in your early adolescence.&lt;br /&gt;
| Du warst ja schon von Jugend her ein Mensch, der alles an Arbeiten gemacht hat, wie diese auch immer anfielen, und dies war durch dein ganzes Leben wohl hundertfach geblieben. Mein Grossvater Sfath hat dies schon in seinen Annalen geschrieben, dass sich das wohl durch dein gesamtes Leben hindurchziehen werde. Auch aus meines Grossvaters Annalen weiss ich, dass du dich schon in deiner frühen Jugend mit ungewöhnlich vielen verschiedenen Arbeiten beschäftigt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, and that has also run through my whole life, consequently I became a so-called all-rounder.&lt;br /&gt;
| Das stimmt, und das hat sich auch durch mein ganzes Leben gezogen, folgedem wurde ich ein sogenannter Allrounder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All-rounder?&lt;br /&gt;
| Allrounder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but wait a minute, there must be something written in the computer that describes what that means. Wait …, … yes here, you can read for yourself, because here it says …&lt;br /&gt;
| Ja, aber warte mal, da im Computer ist sicher etwas geschrieben, was beschreibt, was darunter zu verstehen ist. Moment …, … ja hier, da kannst du selbst lesen, denn hier steht es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All-rounder; agile, versatile, interested male person who possesses and applies knowledge and skills in numerous fields.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Allrounder; wendige, vielseitig interessierte männliche Person, die Kenntnisse und Fähigkeiten auf zahlreichen Gebieten besitzt und anwendet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … That is also how my grandfather described you in his annals, though back then you were still …&lt;br /&gt;
| … So hat dich mein Grossvater auch beschrieben in seinen Annalen, allerdings warst du damals noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, back then I was still a boy, a greenhorn. But as for what they write here, that also exists in women, which is denied to them, but I have met women who were actually all-rounders. Our FIGU women, for example, worked diligently to build the Centre, even using picks and shovels and digging trenches for electrical cables. Everything was really like that. But now I cannot avoid saying that I am constantly being asked about the future and what it will bring. I was asked again from Germany what will happen politically in America and also everywhere else. But I do not really want to say much about that, because it would not be good. However, I can mention that there will be a huge political row in Germany in the near future and the government will find itself in an unpleasant situation of partial disintegration. The parties are so divided among themselves that certain parties will be dissolved and there will also be internal party intrigues that will cause disputes and the removal of governments. And as far as America is concerned, everything will turn out differently than the Democrats assume and hope, because the result of the election will be completely different and exactly the opposite of what the billions in donations for the election are working towards. The old will reassert itself and once again lead the government, although this will be less severe than what is hoped for. The new would trigger an unforeseen catastrophe that would have a malign effect worldwide, while the old will not cause this but will still be evil. So it will come to pass that … And that is better for America and the whole world, for if … This is to be said, and so it will unfortunately come to pass, as I have just seen and experienced together with Sfath, that … Although the Democrats and also many in foreign states will then be shaken, what will come to pass will be the lesser evil, but will nevertheless be a heavy one. And various people in foreign states who are biased in favour of the worse side will mendaciously change their &#039;minds&#039; and suddenly be hypocritically &#039;good friends&#039; with the winning party. This, namely when …&lt;br /&gt;
| … ja, damals war ich ja noch ein Junge, ein Grünling. Aber zu dem hier, was die schreiben, das gibt es auch bei Frauen, was diesen aber wieder abgesprochen wird, dennoch habe ich Frauen kennengelernt, die tatsächlich Allrounder waren. Unsere FIGU-Frauen z.B. haben beim Aufbau des Centers fleissig mitgearbeitet, wobei sie gar mit Pickel und Schaufeln gearbeitet und Gräben für Elektroleitungen ausgehoben haben. Alles war tatsächlich so. Aber nun komme ich nicht drumherum zu sagen, dass ich dauernd wegen der Zukunft gefragt werde, was diese bringen wird. Da wurde ich wieder aus Deutschland angefragt, was sich politisch in Amerika und auch überall sonst ergeben wird. Aber dazu will ich eigentlich nicht viel sagen, denn es wäre nicht gut. Erwähnen kann ich jedoch, dass in Deutschland schon in nächster Zeit sich gewaltiger politischer Stunk ergeben wird und die Regierung in eine unerfreuliche Lage des teilweisen Auseinanderfallens der Regierung kommt. Die Parteien sind unter sich derart uneinig, dass ein Auflösen bestimmter Parteien anstehen wird, wie auch, dass parteiinterne Intrigen auftreten werden, die Streit und Absetzungen von Regierenden bewirken werden. Und was Amerika betrifft, so wird alles anders kommen und verlaufen, als von den Demokraten angenommen und gehofft werden wird, denn die Wahl wird als Ergebnis etwas völlig anderes ergeben und exakt das Gegenteil von dem bringen als das, worauf mit Milliardenbeträgen von Spenden für die Wahl hingearbeitet werden wird. Es wird sich nämlich das Alte wieder stark machen und wieder neuerlich die Regierung führen, wobei dieses gelinder sein wird als das, was neu erhofft wird. Das Neue würde eine ungeahnte Katastrophe auslösen, die weltweit bösartig wirken würde, während das Alte dies nicht hervorrufen, doch trotzdem übel sein wird. Es wird sich also fügen, dass … Und das ist besser für Amerika und die ganze Welt, denn würde … Dies ist zu sagen, und so wird es sich leider ergeben. wie ich es eben mit Sfath zusammen gesehen und erlebt habe, dass … Zwar werden dann die Demokraten und auch viele in fremden Staaten erschüttert sein, doch was sich ergeben wird, das wird das kleinere Übel, doch trotzdem happig werden. Und diverse in den fremden Staaten, die parteiisch die üblere Seite befürworten, werden lügnerisch ihre ‹Meinung› ändern und plötzlich scheinheilig ‹gut Freund› mit der Siegerpartei sein. Dies, wenn nämlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not publicise that.&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht publik machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will just put dots there, because I am also somewhat adept at writing, I will say, even if it sounds megalomaniacal, as I have been since I was a teenager. –&lt;br /&gt;
| Da werde ich eben Pünktchen setzen, denn auch im Schreiben, das will ich sagen, auch wenn es grössenwahnsinnig klingt, bin ich etwas bewandert, wie ich es schon seit meiner Jugendzeit war. –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am tempted to visit some of the places where you used to work with you, jumping back and forth in time of course, so that I can witness or see what you experienced on the spot. In particular, I would like to know about the special features of your night watch work, and I am also interested in your earlier work when, in addition to your night watch work, you occasionally carried out money transports and personal security. I would also like to know how you washed gold tinsel out of a river, if that is possible. Another thing that interests me is how you swam across the lake from Fällanden to Greifensee on the opposite side and back again with just one arm, as you once told me. I would also like to see your piecework in building sewers and cleaning oil tanks, which you did independently. In fact, I would be able to get a real impression of how you led your life at work.&lt;br /&gt;
| Es reizt mich, mit dir einige Stationen deiner früheren Tätigkeiten zu besuchen, natürlich in Zeitsprüngen, damit ich an Ort und Stelle miterleben resp. mitansehen kann, was du erlebt hast. Insbesondere würde mich vieles dessen interessieren, welche Besonderheiten sich bei deiner Nachtwachearbeit ergeben haben, ebenso interessiert mich deine frühere Arbeit, wenn du zeitweise nebst deiner Nachtwächterarbeit Geldtransporte und Personenschutz durchgeführt hast. Auch wie du Goldflitter aus einem Fluss herausgewaschen hast möchte ich – wenn das möglich ist – mit dir zusammen tätigen. Was mich weiter sehr interessiert ist das, wie du mit nur einem Arm den See von Fällanden bis Greifensee auf der gegenüberliegenden Seite und wieder zurück durchschwommen hast, wie du mir einmal gesagt hast. Auch deine Akkordarbeiten des Kanalisationenbaus und der Öltankreinigung möchte ich sehen, die du ja in Selbständigkeit ausgeführt hast. Tatsächlich wäre es mir möglich, dieserweise einen wirklichen Eindruck zu gewinnen, wie du arbeitsweise dein Leben geführt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can do that if you ever find the time.&lt;br /&gt;
| Das können wir tun, wenn du einmal Zeit dazu findest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will.&lt;br /&gt;
| Das werde ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I am up for it anytime. Just let me know when it is possible for you.&lt;br /&gt;
| Gut, ich bin jederzeit parat dafür. Sag mir einfach Bescheid, wenn es dir möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some of the things you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3,000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …&lt;br /&gt;
| Einiges von dem, was du mir bei unseren Gesprächen gesagt hast, dass du mit meinem Grossvater in vergangenen Zeiten dort warst, wie am Titicacasee vor mehr als 3000 Jahren, dann im Fernen Osten, wo die Kunstinsel Seranok …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were &#039;rummaging through the past&#039; that I would keep quiet about what really was. Our palaeontologists, who deal scientifically with the animal world, the animal world and other living creatures that moved independently, as well as with the plant world, but also the geologists with the rocks of the past ages of the Earth, but also with the life of fauna and flora of prehistoric times, etc., I should not influence them by telling them what really was. This also applies to archaeologists and prehistorians, who deal almost exclusively with the legacies of Earthlings, because I should remain silent towards them and also not say anything to them, just as I should not say anything to palaeontologists. One reason for this is that they want to know everything better anyway and would accuse me of fantasising or even lying. This was also proven when I told Gloor – who I told you about – that Charles Darwin had based his theory of ape-human being evolution on a fraud. A great many archaeologists, prehistorians and palaeontologists have got it into their heads that their professional beliefs – in addition to their religious ones – do not allow them to believe that reality and the whole effective truth was different from the way they present it through their assumptions and fantasies. The fact that there were life-forms on Earth in its early fauna and flora that palaeontologists cannot even imagine and fantasise does not even enter their heads, because many believe that they have not only been shovel-fed the wisdom, but also the complete history of the fauna and flora of prehistoric times. Yet they do not even know – just like the evolutionary theorists – what the real course of Earth&#039;s history was, especially not the formation of the Earth and its living creatures, because the claims consist only of assumptions and conjectures that are only partially true, as was also the case with the giant asteroid that triggered a world catastrophe millions of years earlier. Ancient and very ancient civilisations are also wrongly dated contrary to actual facts and claims are attributed to them that are effectively made up out of thin air. The same applies to all genera and species of living beings, for in fact many things are largely misrepresented, just as living beings were also first created at certain times or disappeared again because they became extinct, and so on. Also how the various genera – as Earthlings call the sexes – of fauna and flora changed as a result of foreign intermingling and how many different species emerged from this, whereby new faunas and floras were formed again and again over the course of time, i.e. new animal forms, as well as animal forms and self-propagating life-forms. This is also how new plants developed, from the tiniest moss and the tiniest plant known today, which is much smaller than the pin-sized flowering plant dwarf water lily, for example, which is 0.1 to 0.2 millimetres in size, to the mightiest tree, today&#039;s giant sequoia (Sequoiadendron giganteum), which can grow to a height of 130 or even 150 metres. The coast redwood (Sequoia sempervirens), which grows in the Redwood National Park in the USA and reaches a height of 100 metres and more, is also worth mentioning. These are primeval sequoias that can still be found today.&lt;br /&gt;
| Das kann ich aber beim Abrufen unseres Gesprächs nicht niederschreiben, sondern habe Pünktchen zu machen, denn ich habe Sfath damals, als wir die Vergangenheit ‹durchstöberten›, versprochen, dass ich darüber schweigen werde, was wirklich war. Unsere Paläontologen, die sich ja wissenschaftlich mit der Tierwelt, Getierwelt und sonstigen Lebewesenwelt der sich selbständig Fortbewegenden, wie auch mit der Pflanzenwelt befassen, wie aber auch die Geologen mit den Gesteinen der vergangenen Zeitalter der Erde, jedoch auch mit dem Leben von Fauna und Flora der Urzeit usw., soll ich nicht dadurch beeinflussen, dass ich ihnen sage, was wirklich war. Dies gilt auch für die Archäologen und Prähistoriker, die sich praktisch ausschliesslich mit den Hinterlassenschaften der Erdlinge befassen, denn ich soll gegenüber diesen schweigen und ebensowenig etwas sagen, wie eben auch den Paläontologen nicht. Dies u.a. darum nicht, weil diese sowieso alles besser wissen wollen und mich sowieso der Phantasterei oder gar der Lüge bezichtigen würden. Das hat sich ja tatsächlich auch bewiesen, als ich Gloor sagte – von dem ich dir ja erzählte –, dass Charles Darwin seine Theorie der Affen-Mensch-Werdung auf einem Betrug aufgebaut hatte. Sehr vielen Archäologen, Prähistorikern und Paläontologen ist ihr Studium in den Kopf gestiegen, folglich ihr Berufsglaube – nebst ihrem religiösen – nicht zulässt, dass die Wirklichkeit und die ganze effective Wahrheit anders war, als sie diese durch ihre Annahmen und Phantasien darlegen. Dass es auf der Erde in deren frühen Fauna und Flora Lebensformen gab, die sich Paläontologen nicht einmal vorstellen und erphantasieren können, das geht denen schon gar nicht in die Köpfe rein, denn viele glauben, dass sie nicht nur die Weisheit, sondern auch die Komplettgeschichte der Fauna und Flora der Urzeit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten. Dabei wissen sie nicht einmal – wie auch die Evolutionstheoretiker nicht –, wie der wirkliche Verlauf der Erdgeschichte war, vor allem nicht die Entstehung der Erde und deren Lebewesen, denn die Behauptungen bestehen nur aus Annahmen und Vermutungen, die nur teilweise zutreffen, wie das auch bezüglich des Riesenasteroiden war, der Millionen Jahre früher eine Weltkatastrophe auslöste. Auch alte und sehr alte Kulturen werden entgegen effectiven Tatsachen falsch datiert und ihnen Behauptungen angedichtet, die effectiv nur aus der Luft gegriffen und nur zusammenphantasiert sind. Das gleiche ergibt sich bezüglich aller Gattungen und Arten von Lebewesen, denn tatsächlich wird grossenteils vieles falsch dargestellt, dies, wie auch die Lebewesen zu bestimmten Zeiten erstmals hervorgebracht wurden oder wieder verschwanden, weil sie ausstarben usw. Auch wie sich die verschiedensten Gattungen – wie die Erdlinge die Geschlechter nennen – der Fauna und Flora infolge Fremdvermischungen veränderten und daraus vielerlei Arten hervorgingen, wodurch sich im Lauf der Zeit immer wieder neue Faunen und Floren bildeten, also neue Tierformen, wie auch Getierformen und sich selbstfortbewegende Lebensformen. Dies, wie sich auch neue Pflanzen entwickelten, und zwar vom winzigsten Moos wie auch von der heute bekannten winzigsten und viel kleiner als z.B. die stecknadelgrosse Blütenpflanze Zwergwasserlilie, die 0,1 bis 0,2 Millimeter winzig ist, bis hin zum allermächtigsten Baum, dem heutigen Riesenmammutbaum (Sequoiadendron giganteum), der bis 130 und gar 150 Meter hoch werden kann. Auch ist der Küstenmammutbaum (Sequoia sempervirens) zu nennen, der in den USA im Redwood-Nationalpark wächst und bis 100 Meter und mehr Höhe erreicht. Dies sind Urweltmammutbäume, die aber heute noch zu finden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, another prehistoric tree has also been found, namely the Wollemie tree. It still grows in a secret place in Australia, where around 100 trees can still be found. A secret location because it is feared that madmen might want to feast on the trees by stealing the seeds and getting rich by selling them, etc. The Wollemie tree – which can grow to a height of 15 to 20 metres – is an extremely rare species of conifer that was long thought to be extinct and which formed entire forests around 100 million years ago. This primeval sequoia (Metasequoia glyptostroboides) is also known as Wollemia nobilis/Wollemi pine/dinosaur plant. And what I also want to say is that the primitive technology that exists on Earth today, and to which Earthlings think that this technological mania is valuable for progress, only leads to human beings slowly but surely withering away and becoming stupid. In my opinion, the progress of technology, like all related things, has taken place far too quickly and too early, because it has created an unrivalled dependency for humanity – to which even small children are addicted – which later becomes so Ausartung that it is no longer possible to live without the most modern things. All the futuristic things that have already emerged worldwide in this respect have been invented and spread around the world far too early.&lt;br /&gt;
| Es ist aber noch ein weiterer Urzeitbaum gefunden worden, nämlich der Wollemie-Baum. An einem geheimen Ort in Australien wächst er noch, wo etwa 100 Bäume zu finden sind. Geheimer Ort deswegen, weil befürchtet werden muss, dass Verrückte sich an den Bäumen gütlich tun wollen, indem sie die Samen räubern und durch deren Verkauf reich werden wollen usw. Bei dem Wollemie-Baum – der 15 bis 20 Meter hoch werden kann –, handelt es sich um eine äusserst seltene Koniferenart, die lange Zeit als ausgestorben galt, die vor etwa 100 Millionen Jahren ganze Wälder bildete. Dieser Urweltmammutbaum (Metasequoia glyptostroboides) wird auch Wollemia nobilis/Wollemi pine/Dinosaurier-Pflanze genannt. Und was ich noch sagen will: Die primitive Technik, die heute auf der Erde existiert und zu der die Erdlinge meinen, dass dieser Technikwahn wertvoll für den Fortschritt sei, führt nur dazu, dass die Menschen langsam aber sicher verkümmern und verblöden. Meines Erachtens haben der Fortschritt der Technik, wie alle damit zusammenhängenden Dinge, viel zu schnell und zu früh stattgefunden, denn daraus entstand für die Menschheit eine Abhängigkeit ohnegleichen – der schon kleine Kinder verfallen –, die dann später derart ausartet, dass nicht mehr ohne das Modernste gelebt werden kann. Was sich weltweit diesbezüglich an Futuristischem bereits alles ergibt, ist viel zu früh erfunden und in der Welt verbreitet worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are quite correct in your judgement, because the whole of what exists today in terms of technology and all that is in use was anticipated in time as well as the understanding of it by Earth-humans, between 1,600 and 2,000 years ago, depending on what it is about. As a result, Earth-humans are not yet able to deal with everything futuristically invented and handed out to them and their use and consumption in a rational and sensible wise, but only in forms that are no more than playful, neglectful, comfortable, spoilt and lowly intelligent.&lt;br /&gt;
| Das beurteilst du völlig richtig, denn das Ganze, das heute an Technik und an all dem existiert, was in Gebrauch ist, wurde der Zeit sowie dem Verständnis dafür durch den Erdenmenschen vorgegriffen, und zwar zwischen 1600 und 2000 Jahren, und zwar, je gemäss dem, worum es sich handelt. Folgedem vermag der Erdenmensch zur Zeit in verstandesmässiger und vernünftiger Weise noch nicht richtig mit allem futuristisch Erfundenen und ihm Ausgehändigten und dessen Gebrauch sowie Verbrauch nutzbringend und vernünftig umzugehen, sondern nur in Formen, die nicht mehr als spielerisch, vernachlässigend, bequemlich, verwöhnt und dumm sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only speak it out, namely that the whole thing is stultifying and stupefying, as also that it leads to poverty of movement, comfort, carelessness, laziness, and to disinterestedness, etc. The same also happens with independent thinking, which is sinking more and more into belief in a higher might and thus in an imaginary God, for on the one hand many leave the churches and distance themselves from them, consequently the number of believers in the churches, temples, mosques and other houses of prayer dwindles drastically, although those who depart from these places of faith remain believers and continue to believe in their imaginary deity. Just as Christians believe in Jesus Christ or the Saviour alongside God the Father, believers in Islam believe in Allah, Jews in Elohim, Zoroastrians in Ahura Mazda, Voodoo believers in Bondye and Mawu-Lisa, Hindu believers in Brahma, Daksha, Hiranyagarbha and Indira, etc., Maori believers in Rangi, Bahai believers in Ulläh and so on.&lt;br /&gt;
| Sprich es nur aus, nämlich dass das Ganze verdummend und verblödend ist, wie auch, dass es zur Bewegungsarmut, Bequemlichkeit, Nachlässigkeit, Faulheit und zur Interesselosigkeit usw. führt. Wie das auch mit dem selbständigen Denken geschieht, das immer mehr im Glauben an eine höhere Macht und also an einen imaginären Gott versinkt, denn einerseits treten viele aus den Kirchen aus und entfernen sich von diesen, folglich die Zahl der Gläubigen in den Kirchen, Tempeln, Moscheen und sonstigen Gebetshäusern drastisch schwindet, wobei jedoch die davon Abweichenden, die sich von diesen Glaubensstätten entfernen, Gläubige bleiben und weiterhin an ihre imaginäre Gottheit glauben. Dies, wie Christen nebst Gott-Vater an Jesus Christus resp. den Heiland glauben; Islamgläubige an Allah; Juden an Elohim; Zoroastristen an Ahura Mazda; dann Voodoogläubige an Bondye und Mawu-Lisa; und die Hinduisten an Brahma, Daksha sowie Hiranyagarbha und Indira usw.; sowie die Maori an Rangi, und die Bahai an Ulläh, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the delusion of belief in God still remains and increases, even if, for example, in Christianity hundreds of thousands leave their churches and other places of worship as well as groups and associations etc. every year. In addition, believers in God are replenished by descendants, so despite the decrease in the number of believers in places of worship, there is an increase again. And this results, especially in Christianity, in the fact that at certain times – such as Christmas, Easter and All Saints&#039; Day in particular – vibrations of faith spread very blatantly around the whole world – which are stronger than any vibration of electricity – and have a strong negative influence on human beings in such a way that they – without knowing why or where from – become confused and unpleasant, alienated from perception, inattentive and aggressive etc. and also react in this way. This is particularly pronounced in Christianity, because at these times an enormous number of prayers are &#039;sent to heaven&#039;, especially by Catholics, because they are more deeply anchored in the religious delusion of faith than those who believe in Protestantism. Of course, the same also occurs with other religions and their special religious days, but these do not have such a harmful and influential impact on human beings because they are few or fewer in number. According to your Plejaren&#039;s most accurate research, this list shows that the number of believers in Christianity is 2.578,000,016 billion; believers in Islam 1.636,000,004 billion, with the number of the delusional believers in this religion growing very rapidly as a result of state support. Hinduism has 1,262,000,009 billion, and Buddhism, as I see from the list here that Bermunda brought me yesterday, has 348,203,004 followers. This, while Zarathustra or Zoroasterism has just 29,416,001, as shown here on this list.&lt;br /&gt;
| Also bleibt der Wahn der Gottgläubigkeit trotzdem vorhanden und mehrt sich, auch wenn z.B. im Christentum pro Jahr Hunderttausende aus ihren Kirchen und sonstigen Gebetshäusern sowie Gruppierungen und Vereinen usw. austreten. Ausserdem werden Gotteswahngläubige wieder durch Nachkommen aufgestockt, folglich trotz der Abnahme der Gläubigen der Gotteshäuser wieder eine Aufstockung erfolgt. Und dadurch ergibt sich, besonders bei der Christenheit, dass sich zu bestimmten Zeiten – wie besonders an Weihnachten, Ostern und Allerheiligen – Glaubensschwingungen sehr krass rund um die ganze Welt ausbreiten – die stärker sind als jede Elektrizitätsschwingung – und die Menschen stark negativ beeinflussen, und zwar in der Weise, dass diese – ohne zu wissen warum sowie woher – konfus und unleidig, wahrnehmungsfremd, unaufmerksam und aggressiv usw. werden und solcherart auch reagieren. Dies ist im Christentum besonders ausgeprägt, weil zu diesen Zeiten ungeheuer viele Gebete ‹gen Himmel geschickt› werden, und zwar ganz speziell von Katholiken, weil diese im religiösen Glaubenswahn tiefer verankert sind, als eben die Protestantismusgläubigen. Natürlich ergibt sich dasselbe auch bei anderen Religionen und deren besonderen Religionstagen, doch fallen diese nicht derart ins Schädliche und die Menschen beeinflussende Gewicht, weil diese zahlenmässig gering oder geringer sind. Gemäss euren plejarischen genauesten Eruierungen sagt diese Liste aus, dass die Zahl der Christgläubigen 2&#039;578&#039;000&#039;016 Milliarden beträgt; Islamgläubige 1&#039;636&#039;000&#039;004 Milliarden, wobei die Wahngläubigen dieser Religion sehr rapid wachsen, und zwar infolge staatlicher Förderung. Der Hinduismus zählt 1&#039;262&#039;000&#039;009 Milliarden, und der Buddhismus, wie ich auf der Liste hier sehe, die mir Bermunda gestern gebracht hat, 348&#039;203&#039;004 Anhänger. Dies, während Zarathustra resp. der Zoroasterismus gerademal 29&#039;416&#039;001 aufweist, wie hier auf dieser Liste steht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, because Bermunda is very accurate with her data.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn Bermunda ist sehr genau mit ihren Angaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To what extent all the believers of these religions and their numerous sects, which probably number in the hundreds or even thousands, now count as fanatics, I am of course not in a position to judge, but according to Bermunda it has been ascertained that America is the worst country on Earth in terms of religious fanaticism and fanatical religious sects. This, as well as in terms of racism and the numerous criminal organisations, but also in terms of murderous criminal organisations, some of which even give themselves the guise of Christian religion, but committing dastardly murders is common, for example … The racist organisation of the Ku Klux Klan is also still up to mischief, as are various right-wing extremists, who not only form groups but also organisations and also carry out their mischief, which can even lead to murder, with flags bearing swastikas being used.&lt;br /&gt;
| Inwieweit all die Gläubigen dieser Religionsrichtungen und deren zahlreiche Sekten, die wohl in die Hunderte oder gar Tausende gehen, nun zu den Fanatischen zählen, das vermag ich natürlich nicht zu beurteilen, doch gemäss Bermunda wurde eruiert, dass Amerika bezüglich des Religionsfanatismus und der fanatischen religiösen Sekten das schlimmste Land auf der Erde ist. Dies, wie auch hinsichtlich des Rassismus und der zahlreichen Kriminell-Vereinigungen, wie jedoch auch in Hinsicht auf mörderische Verbrecherorganisationen, von denen sich einige gar den Anstrich von Christ-Religion geben, jedoch hinterhältige Morde zu verüben üblich ist, wie z.B. … Auch die Rassisten-Organisation des Ku Klux Klan treibt noch ihr Unwesen, wie auch verschiedene Rechtsextreme, die nicht nur Gruppen, sondern Organisationen bilden und auch ihr Unwesen treiben, das bis hin zum Mord führt und wobei Flaggen mit Hakenkreuzen versehen und verwendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I have strayed very far from what I wanted to say. In addition to everything I have already said, it should also be said that the same kind of idiots are also at work in the government in Germany as everywhere else, only in a different wise, namely all those who enforce their primitive, lowly intelligent neo-Nazi mentality alongside the righteous in the government. American listeners, Zelensky supporters and Netanyahu fanatics, as well as imbeciles and the stupid who are in bondage to these war criminals, who supply Zelensky with weapons and money so that his warriors, who are probably no better than he is, can continue to murder and spread misery, misery and destruction, etc. And the fact that people are complaining that military personnel from North Korea will soon be appearing on the Russian side against Zelensky – after all, it is he who is fanatically waging war – is more than just partisan idiocy, because the fact that Zelensky has so and so many foreign military personnel fighting against the Russians – even Russian traitors, as well as the Swiss, etc. – is not being complained about, but the war fanatic and war monger Zelensky is still being cheered to the skies. So there is partisan grumbling and different measures are used depending on the partisanship.&lt;br /&gt;
| Doch nun bin ich sehr weit von dem abgewichen, was ich sagen wollte. Zu allem, was ich bereits gesagt habe, ist nämlich noch zu sagen, dass auch in Deutschland gleicherart Idioten in der Regierung am Werk sind, wie überall, nur eben wieder auf andere Art und Weise, nämlich alle jene, welche neben den Rechtschaffenen der Regierung ihre primitiv-dumme Neo-NAZI-Gesinnung durchsetzen. Amerikahörige, Selenskyanhänger und Netanjahufanatiker, sowie Schwachsinnige und Verblödete, die diesen Kriegsverbrechern hörig sind, die Selensky Waffen und Geld liefern, dass seine Krieger, die wohl nicht besser sind als er selbst, weiter morden sowie Not, Elend und Zerstörung usw. verbreiten können. Und dass gemotzt wird, dass bald aus Nordkorea Militärs auf russischer Seite gegen Selensky – er ist es ja, der fanatisch Krieg führt – auftreten werden, ist mehr als nur parteiisch-idiotisch, denn dass Selensky so und so viele Fremdmilitärs hat, die gegen die Russen kämpfen – sogar russische Verräter, wie auch Schweizer usw. –, dagegen wird nicht gemotzt, sondern der Kriegsfanatiker und Kriegsbettler Selensky wird noch in den Himmel hochgejubelt. Da wird also parteiisch gemotzt und es wird je nach Parteilichkeit mit je einem anderen Mass gemessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, I would like to express my thoughts on the whole of what you have said, which I do not want to reproduce in writing, as you also think and I should put dots, especially with regard to the 4 main ones, which in my opinion are&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, was du aber gesagt hast, was ich nicht schriftlich wiedergeben will, wie du nun auch denkst und ich Pünktchen setzen soll, will ich aber meine Gedanken äussern, und zwar besonders bezüglich der 4 Hauptsächlichen, die meines&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in my opinion are unscrupulous war-mongers and as such are currently to be named. These are Putin, Netanyahu, Zelensky and Erdogan, whereby I see the mass murderer Netanyahu as the worst war criminal of all, equal to Adolf Hitler and his henchmen and not outshining him and his henchmen. Of course, Hamas and Hezbollah should also be mentioned, because the whole thing is also an unrivalled society of murderers, and this cannot really be overlooked. Admittedly, there is also a lot going on with Persia, where the religious misrule will take revenge for this and that, as is apparently inevitable for religious fanatics. Those from Yemen should also be mentioned, because they are also making a stink, and as far as I know, the war-addicted and hegemonistic Americans are already behind them; but if I now compare Netanyahu with Putin&#039;s actions, then the Russian, as a still halfway &#039;normal&#039; Russian war leader, comes off much better than the obviously completely evil and deviant Israeli Netanyahu. Not to mention the fact that the Turk Erdogan looks like a lowly intelligent and vindictive schoolboy with his bombings against the PKK in Syria and Iraq, although Netanyahu is also at war in Syria, bombing Damascus and having his army of murderers shoot at and blow up cars in the streets. The guy can and may murder, destroy and do what he wants – like America, its president and army – with weapons etc., which and whatever else he receives from America and Germany or from the neo-NAZI rulers, as well as, as I have already said, from America and its approval for all war crimes. This, along with other aid, without any correct or even any intervention. Only half-heartedly do some media make themselves heard here and there, but nothing is done to put an end to the malicious and murderous activities of the mass murderer Netanyahu. And the fact that Jordan and Iraq simply accept that Netanyahu is abusing their airspace to send missiles and planes through it to Persia and Iran, respectively, will also not be so easily accepted in the end, I think.&lt;br /&gt;
| Erachtens gewissenlose Kriegswütige und als solche gegenwärtig zu nennen sind. Dies nämlich Putin, Netanjahu, Selensky und Erdogan, wobei ich den Massenmörder Netanjahu als den schlimmsten Kriegsverbrecher unter allen sehe, der Adolf Hitler und seinen Schergen gleichkommt und diesen sowie seine Handlanger nicht in den Schatten stellt. Natürlich sind auch die Hamas und Hisbollah zu nennen, denn das Ganze ist auch hier eine Mördergesellschaft ohnegleichen, und das ist tatsächlich nicht zu übersehen. Zwar ergibt sich dann auch mit Persien einiges, wobei die religiöse Missregierung sich für dies und das rächen wird, wie es sich ja offenbar für religiöse Fanatiker unumgänglich gehört. Auch die vom Jemen sind zwar zu nennen, denn auch die machen Stunk, und da sind ja meines Wissens bereits die kriegssüchtigen und hegemonistischen Amis dahinter; doch wenn ich nun jedoch Netanjahu mit Putins Handeln vergleiche, dann kommt der Russe als noch halbwegs ‹normaler› russischer Kriegsführer um sehr vieles besser weg, als der offensichtlich völlig bösartig sowie abartig ausgeartete Israeli Netanjahu. Geschweige denn, dass der Türke Erdogan wie ein dumm-dreister Schulbube und rachsüchtig mit seinen Bombardierungen gegen die PKK in Syrien und Irak dasteht, wobei aber auch Netanjahu in Syrien kriegerisch herumwerkelt und in Damaskus bombardieren sowie durch seine Mörderarmee auf Strassen kriegerisch Autos beschiessen und in die Luft sprengen lässt. Der Kerl kann und darf morden, zerstören lassen und machen, was er will – wie Amerika, dessen Präsident und Armee –, dies noch mit Waffen usw., die und was er sonst noch von Amerika und von Deutschland resp. von den NeoNAZI-Regierenden erhält, wie auch, wie ich schon sagte, von Amerika und dessen Zustimmung für alle Kriegsverbrechen. Dies, nebst anderer Hilfe, ohne dass dagegen richtig oder überhaupt interveniert wird. Nur halbbatzig lassen hie und da einige Medien etwas von sich hören, doch es wird nichts unternommen, um das bösartige und mörderische Wirken des Massenmörders Netanjahu zu beenden. Und dass Jordanien und Irak einfach hinnehmen, dass Netanjahu deren Luftraum missbraucht, um Raketen und Flugzeuge durch diesen nach Persien resp. Iran zu schicken, das wird ja letztendlich mit der Zeit auch nicht so einfach hingenommen werden, so denke ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the clown begging for weapons, money and NATO membership worldwide and the evil war fanatic Zelensky in Ukraine is far behind Netanyahu, who is trying to mercilessly realise his genocidal mania through the Israeli military against Hamas in the Gaza Strip and Hezbollah in Lebanon in an absolutely mass murderous and really completely irresponsible, ruthless, dehumanising and merciless manner. In doing so, he has once again triggered the vicious anti-Semitism that has flattened somewhat since the last world war – just like the clown Zelensky in Ukraine, who, as a Jew, reignited hatred against the Jewish people worldwide. The fact that he is being helped by idiots and other lunatics and partisans with arms supplies and money, etc., is as much a sign of low intelligence as the Swiss idiots who are making a mockery of the time-honoured neutrality and making Switzerland vulnerable to attack with their insane actions and thoughtless behaviour. This, for example, by idiotically adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, as well as also postponing the delivery of material to the Swiss army in order to be able to deliver weapons to Zelensky first, material that the Swiss army should actually receive. In my opinion, however, the Swiss army would also only commit murder without hesitation if it were called upon to do so, because war is murder in any case. But treasonous acts are carried out from the Federal Palace in Bern by persons who sit in the Federal Palace as Federal Councillors, where they do not belong. The fact that such elements are elected to government at all is proof that the persons who elect such treacherous subjects are no better off and have absolutely no knowledge of human nature, but in their stupidity have only a big mouth and shabbily and shamefully exercise their might. This also applies to elements who irresponsibly want to stifle species diversity or biodiversity, even though this is vital for human beings and all fauna and flora and is therefore so dependent on it that nothing natural can exist without it. How stupid and lowly intelligent, i.e. foolish and silly as well as non-thinking, a human being must be who also wants to disadvantage or even stifle the extensive vital biodiversity for all life in order to build senseless and irrational motorways and other nonsensical things. This, instead of doing something sensible to drastically reduce the all-destructive overpopulation, such as through sensible education in the sense that a worldwide and multi-year birth freeze is to be followed, that humanity is to be &#039;reduced&#039;. The human beings should be reduced to just 500,000,000, the planet and nature should be able to recover and regenerate, the fauna should be able to live and move freely again without idiotic territorial restrictions, and the flora should be able to flourish all around again. In addition to everything else, this means that the atmosphere can be detoxified and the climate can return to normal. But the fact that a Federal Councillor of all people opposes this and wants wolves, beavers and other animals and creatures to be shot is effectively more than just idiotic, and the fact that such completely irresponsible elements are in the Federal Council at all is more than just regrettable and worrying. This is just as wise as traitorous elements can also carry out their criminal activities from the Federal Palace without being called to account, just as those who treacherously &#039;collude&#039; with the EU dictatorship and treacherously sell Switzerland to it cannot. That is what I have to say and also see, namely things and behaviour and efforts that are completely directed against Switzerland, its peace and freedom and Swiss neutrality.&lt;br /&gt;
| Nun, der weltweit um Waffen, Geld und um einen NATO-Beitritt bettelnde Clown sowie üble Kriegsfanatiker Selensky in der Ukraine steht weit hinter Netanjahu zurück, der gegen die Hamas im Gazastreifen und im Libanon die Hisbollah absolut massenmörderisch und wirklich völlig verantwortungslos, rücksichtslos, entmenscht und erbarmungslos seinen Genozidwahn durch das Israelmilitär gnadenlos zu verwirklichen versucht. Damit löste er den seit dem letzten Weltkrieg etwas abgeflachten bösartigen Antisemitismus neuerlich aus – wie auch der Clown Selensky in der Ukraine, der als Jude weltweit den Hass gegen das jüdische Volk neuerlich entfachte. Dass ihm dabei noch Idioten sowie sonstig Irre und Parteiische mit Waffenlieferungen und Geld usw. helfen, das schlägt der Dummheit den Boden derart raus, wie bei den Schweizeridioten, die mit ihrem irren Tun und unbedachten Handeln die altbewährte Neutralität zur Sau und die Schweiz angreifbar machen. Dies, wie z.B., indem idiotisch Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet wurden, wie auch, dass die Lieferung von Material an die Schweizerarmee aufgeschoben wird, um erst Waffen an Selensky liefern zu können, eben Material, das eigentlich die Schweizerarmee erhalten sollte. Diese würde meines Erachtens aber auch nur bedenkenlos Morde begehen, wenn sie gefordert würde, denn Krieg ist so oder so bedachter Mord. Aber landesverräterisches Tun geschieht vom Bundeshaus in Bern aus von Personen, die als Bundesrat und Bundesrätin im Bundeshaus hocken, wo sie nicht hingehören. Dass solche Elemente überhaupt in die Regierung gewählt werden zeugt davon, dass jene Personen, die solcherart landesverräterische Subjekte wählen, nicht besser dran sind und absolut keinerlei Menschenkenntnis besitzen, sondern in ihrer Blödheit nur ein grosses Mundwerk haben und schäbig und schändlich nur ihre Macht ausüben. Dies trifft auch auf Elemente zu, die verantwortungslos die Artenvielfalt resp. die Biodiversität abwürgen wollen, obwohl diese für den Menschen und die gesamte Fauna und Flora lebensnotwendig und also derart darauf angewiesen ist, dass ohne diese überhaupt nichts Natürliches existieren kann. Wie blöd und dumm, also töricht und albern sowie nichtdenkend, muss ein Mensch sein, der für alles Leben die umfängliche lebenswichtige Biodiversität auch nur benachteiligen oder gar abwürgen will, um sinnlos und irr Autobahnen und sonst Unsinniges zu bauen. Dies, anstatt etwas Vernünftiges zu tun, dass die alles zerstörende Überbevölkerung drastisch reduziert wird, wie z.B. durch eine vernünftige Aufklärung in der Hinsicht, dass ein weltweiter und vieljähriger Geburtenstopp zu befolgen ist, dass die Menschheit ‹abzubauen› ist. Dies auf nur 500 000 000 Menschen, dass sich der Planet und die Natur erholen und regenerieren können, die Fauna wieder leben und sich ohne idiotische Gebietseinschränkungen wieder frei bewegen und leben, wie die Flora wieder rundum blühen kann. Dies nebst allem anderen, dass sich die Atmosphäre entgiften und sich das Klima wieder normalisieren kann. Dass sich aber ausgerechnet ein Bundesrat dagegenstellt und Wölfe, Biber und andere Tiere und Getier abknallen lassen will, das ist effectiv mehr als nur idiotisch, und dass solcherart völlig verantwortungslose Elemente überhaupt im Bundesrat sind, das ist mehr als nur bedauerlich und bedenklich. Dies in dieser Weise ebenso, wie landesverräterische Elemente ihr diesbezüglich verbrecherisches Tun vom Bundeshaus aus ebenso betreiben können, ohne dass sie zur Rechenschaft gezogen werden, wie auch jene nicht, die verräterisch mit der EU-Diktatur ‹spiènzeln› und die Schweiz verräterisch an diese verschachern wollen. Das ist das, was ich zu sagen habe und auch sehe, und zwar Dinge und Verhaltensweisen sowie Bestrebungen, die völlig gegen die Schweiz, deren Frieden und Freiheit sowie gegen die schweizerische Neutralität gerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that the Swiss government is also seriously violating the country&#039;s neutrality and making a mockery of it, for example by adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, is a bombshell. This, as well as the other ways in which neutrality is recklessly violated and made a pig of, also in such a way that millions of Swiss francs are senselessly wasted, as well as in order to interfere in the war in Ukraine, for example by clearing mines in Ukrainian territory – precisely through Switzerland&#039;s interference and expenditure of money – this has nothing to do with neutrality, but effectively with destroying it through treason. Those in the Federal Council should think carefully about this, because this kind of action is contrary to neutrality, which prohibits it, because it is interference in foreign acts of war and has absolutely nothing to do with humanitarian aid. Such action is always a breach of neutrality and therefore interference in acts of war and cannot be brushed aside with the lie of alleged humanitarian aid. Aid can only be justified if war refugees are taken in and given protection or medical assistance. Any activity or aid etc. can and may only be carried out in a country at war, while maintaining neutrality, once the acts of war have ended and humanitarian aid is then genuinely provided. Such acts of interference, however, as have recently been irresponsibly carried out by Switzerland and its government, are reprehensible and clearly nothing other than partisan and a betrayal of true neutrality and the country – the homeland. The whole thing is not only a violation of neutrality, but also effectively makes Switzerland vulnerable if it is acted against in any wise. Switzerland has already been rejected by Russia and other states as a negotiating venue and partner for peace talks, but this apparently does not bother those culpable idiots and traitors to neutrality and those who do not think and have no conscience in the government – although traitors to their country in their lack of conscience, irresponsibility and ability to think are apparently unable to do so. This promotes exactly what I saw together with Sfath and then wrote the poem in 1950 that you photographed for me from Sfath&#039;s annals and brought to me on 18 October, which I now want to insert here during our conversation.&lt;br /&gt;
| Nun, dass durch die Regierung der Schweiz auch noch die Neutralität des Landes schwerstens verletzt und zur Sau gemacht wird, indem z.B. Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet werden, das haut jedem Fass den Boden raus. Dies, wie aber auch anderweitig die Neutralität leichtsinnig verletzt und zur Sau gemacht wird, dies auch derweise, dass Millionen Schweizerfranken sinnlos verbuttert werden, wie auch, um sich in den Krieg in der Ukraine einzumischen, indem z.B. Minen im Ukrainergelände – eben durch das Einmischen und Geldaufwendungen der Schweiz – geräumt werden, das hat beileibe nichts mehr mit Neutralität zu tun, sondern effectiv mit einem Kaputtmachen derselben durch Landesverrat. Darüber sollten die im Bundesrat einmal gründlich nachdenken, denn solcherart Handeln widerspricht der Neutralität, die das untersagt, denn das ist eine Einmischung in fremde Kriegshandlungen und hat rein gar nichts zu tun mit humanitärer Hilfe. Ein solches Handeln ist allemal ein Bruch der Neutralität und also eine Einmischung in Kriegsgeschehen und kann nicht mit der Lüge von angeblicher humanitärer Hilfe weggeräumt werden. Hilfe kann nur berechtigt sein, wenn Kriegsflüchtlinge aufgenommen und ihnen Schutz oder Medizinhilfe geboten oder durchgeführt wird. Irgendwelche Tätigkeit oder Hilfe usw. kann und darf in einem Kriegsland in Wahrung der Neutralität erst dann erfolgen, wenn die Kriegshandlungen beendet sind und dann wirklich humanitäre Hilfe geleistet wird. Ein solches Handeln der Einmischung aber, wie es neuerdings von der Schweiz und deren Regierung verantwortungslos durchgeführt wird, ist verwerflich und eindeutig nichts anderes als parteiisch und Verrat der wahren Neutralität und des Landes – der Heimat. Das Ganze ist nicht nur die Neutralität verletzend, sondern effectiv diese zur Sau sowie damit auch die Schweiz angreifbar machend, wenn in irgendeiner Weise gegen sie agiert wird. Bereits wurde die Schweiz von Russland und von anderen Staaten als Verhandlungsort und Verhandlungspartner für Friedensverhandlungen abgelehnt, was aber offenbar jene schuldbaren Idioten und Neutralitätsverräter und Nichtdenkenden sowie Gewissenlosen in der Regierung nicht stört – wobei offenbar Landesverräter in ihrer Gewissenlosigkeit und Verantwortungslosigkeit sowie im Nichtdenkenkönnen dies nicht zu tun vermögen. Das fördert genau das, was ich mit Sfath zusammen gesehen habe und dann 1950 das Gedicht geschrieben habe, das du aus Sfaths Annalen für mich abgelichtet und mir am 18. Oktober gebracht hast, was ich hier bei unserem Gespräch nun einfügen will.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Time of Doom Comes in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Zeit des Verderbens kommt im dritten Jahrtausend&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the third millennium, destruction will come over all life on Earth,&lt;br /&gt;
| Im dritten Jahrtausend kommt das Verderben über alles Erdenleben,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the tormented blue planet will tremble in its very core,&lt;br /&gt;
| weil der gequälte blaue Planet in seinen Grundfesten wird erbeben,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As foretold in other prophecies, this truth is clear and true,&lt;br /&gt;
| wie dies in anderen Voraussagen erwähnt wird völlig klar und wahr,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For mankind’s actions will become so ungrateful, it’s overdue,&lt;br /&gt;
| weil der Mensch der Erde in seinem Handeln wird derart undankbar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overflowing with its population – and wickedly all will be destroyed,&lt;br /&gt;
| dass er überbordet mit seiner Völkermasse – und böse alles zerstört,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planet, its nature, fauna, and flora, utterly devoid,&lt;br /&gt;
| den Planeten, seine Natur und dessen Fauna und Flora so unerhört,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through actions so misguided, so vast, and so violent,&lt;br /&gt;
| und derweise mit all seinen Machenschaften derart irr und gewaltig,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That much of life will perish or be endangered, irreparably silent.&lt;br /&gt;
| dass vieles Leben sterben oder gefährdet wird, und zwar nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, incapable leaders will be revealed,&lt;br /&gt;
| Es kommen in der Schweiz unfähige Regierungselemente ans Licht,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus, the country’s neutrality will be abused and sealed,&lt;br /&gt;
| wodurch die Neutralität des Landes missbraucht wird sowie erlischt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By fools, incompetent and reckless in their erring ways,&lt;br /&gt;
| durch die Dummheit sowie unfähiger und verantwortungsloser Irrer,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who, without thought, end neutrality’s brighter days.&lt;br /&gt;
| die wahrlich nichtdenkend und nicht mehr sind als Neutralitätskiller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All will come from the madness of humanity’s cries,&lt;br /&gt;
| Alles kommt durch den wirren Wahnsinn des Menschen dieser Welt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whose warlike shouts in the third millennium will fill the skies.&lt;br /&gt;
| dessen Kriegsgeschrei im dritten Jahrtausend überall lauthals gellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human of Earth, you provoke what’s to come, and so it shall be,&lt;br /&gt;
| Mensch der Erde, du provozierst es kommend, weshalb es so erfolgt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That in the future, all the violent ruin will roll over thee.&lt;br /&gt;
| dass in Zukunft das ganze Gewaltverderben bösartig über dich rollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be so, because you turn not to the truth,&lt;br /&gt;
| Und es wird so sein, weil du dich nicht zuwenden wirst zur Wahrheit,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But wander in religion, lies, and politics, blind in your youth,&lt;br /&gt;
| weil du stets nur sinnst hin zur Religion, Lüge und Politik in Blindheit,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Driven by greed and a lust for power, you let them steer,&lt;br /&gt;
| und hast dich durch sie nur zur Gier und Machtsucht treiben lassen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in hatred, falsehoods, addiction, and bloodshed, you adhere.&lt;br /&gt;
| so konnten dich Hass, Unwahrheit, Sucht und auch Mordlust fassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through religion and politics, you’ve been exploited and betrayed,&lt;br /&gt;
| Durch Religion sowie Politik bist du sehr lausig ausgebeutet worden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swallowed up in falsehoods, your burdens and fears arrayed.&lt;br /&gt;
| wurdest betrogen und avanciertest zum dummen Träger von Sorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-human, to your God you lay all your responsibility,&lt;br /&gt;
| Erdmensch, auf deinen Gott wälzest du ab alle deine Verantwortung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Following ancient errors of religious insanity’s fragility.&lt;br /&gt;
| getreu aller alten Irrlehren jeglicher wahnträchtigen Religionshortung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But remember, Earthuman, from this day on,&lt;br /&gt;
| Doch bedenke fortan, Erdenmensch, Mensch der schönen Erdenwelt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When cries of death and ruin across the world are drawn,&lt;br /&gt;
| wenn Todesschreie, Übles sowie Verderben über den Planeten ergellt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You alone will bear the full weight of the blame,&lt;br /&gt;
| dafür wirst du die Verantwortung für alles Ganze völlig alleine tragen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For no &amp;quot;loving God&amp;quot; will answer your call in this game.&lt;br /&gt;
| denn nie kannst du für dein irres Handeln einen ‹lieben Gott› befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You alone are responsible for all the ill that unfolds,&lt;br /&gt;
| Du allein bist zuständig und verantwortlich für alle üblen Geschehen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For never will a God, angel, or pope come to hold&lt;br /&gt;
| denn nie wird dir ein Gott, ein Engel oder ein Papst zur Seite stehen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your hand in your folly, or spare you from the cost;&lt;br /&gt;
| sie sind nur da, um dich zu betrügen und übel bösartig auszubeuten;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are only there to deceive, exploit, and leave you lost.&lt;br /&gt;
| dir Gedankenversklavung, Wahnsinn und böse Verderben einzuläuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, Earth-human, of the blue planet in this solar stream,&lt;br /&gt;
| Du selbst, Erdmensch des blauen Planeten in diesem Sonnensystem,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are closest to the truth and law, the highest dream;&lt;br /&gt;
| bist dir am nächsten im Wissen und Rechttun, auch gesetzesgenehm;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, align yourself with truth, wholly and pure,&lt;br /&gt;
| daher richte dich stetig völlig sowie ganz aus nach der Wahrheit allein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Else more suffering, pain, and ruin will endure.&lt;br /&gt;
| sonst kommen über dich viel mehr Schaden und Elend, Not und Pein;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, much of the looming danger you can prevent,&lt;br /&gt;
| noch vermagst du viel des drohenden Negativen von dir fernzuhalten,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you strive to act with justice, your path well-spent,&lt;br /&gt;
| wenn du dich bemühst, nun wahrhaftig gut sowie rechtens zu walten,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you must part from religions and politics too,&lt;br /&gt;
| doch du musst dafür von den Religionen wie von der Politik weichen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Or in the sun’s fierce heat, your bones will turn to hue.&lt;br /&gt;
| ansonsten werden deine Knochen in der Gluthitze der Sonne bleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Soon some things will come before the next millennium’s start,&lt;br /&gt;
| Bald wird teils einiges noch vor dem nächsten Jahrtausend eintreffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the greater part will follow, striking the future’s heart.&lt;br /&gt;
| doch der grosse Rest wird gleichziehen und die Nachkommen treffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 11:17 hrs, Monday, 6th February 1950&lt;br /&gt;
| Edi, 11.17 h, Montag, 6. Februar 1950&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to this poem from 1950, I wrote the following a few days ago, on 20 October, which I would also like to read to you here during our conversation. It is not much, but I think I should say or write a few words, because the longer it goes on, the more it becomes necessary to say what is needed and what is tangible. The way I see it, human beings on Earth are becoming more and more numb to what is happening around the world, so that the ongoing wars in Ukraine and the Middle East are simply accepted with indifference and the warring scoundrels and all their murderous armies are still hailed like saints, especially when they belong to certain religions and are fanatically devoted to them and these are played to the fore. This, as is being done by America&#039;s government, where, by the way, it will seem like a miracle that in the upcoming leadership elections to be decided in November, the lesser evil of the masculine will get its due, while the much more evil of the feminine will be put in its place, which would cause and trigger unimagined disasters, as a future observation with Sfath pointed out.&lt;br /&gt;
| Nebst diesem Gedicht aus dem Jahr 1950 habe ich vor Tagen, und zwar am 20. Oktober noch folgendes geschrieben, was ich auch hier bei unserem Gespräch dir vorlesen will. Es ist zwar nicht viel, doch finde ich, dass ich einige Worte sagen oder eben schreiben sollte, denn je länger, je mehr wird es immer notwendiger, dass gesagt wird, was erforderlich und Tacheles ist. So wie ich es sehe, werden die Menschen der Erde immer mehr abgestumpft gegen das, was rundum um die Welt geschieht, folglich die laufenden Kriegshandlungen in der Ukraine und im Nahen Osten einfach gleichgültig hingenommen werden und die kriegsführenden Halunken und alle deren Mörderarmeen noch wie Heilige hochgejubelt werden, besonders, wenn diese noch bestimmten Religionen angehören und diesen fanatisch verfallen sind und diese in den Vordergrund gespielt werden. Dies, wie es durch Amerikas Regierung geschieht, wo es übrigens wie ein Wunder wirken wird, dass bei den anstehenden und im November entschieden werdenden Staatsführungswahlen das kleinere Übel des Männlichen zum Zuge kommen wird, während das viel Üblere des Weiblichen in die Schranken gewiesen werden wird, das ungeahnte Katastrophen hervorrufen und auslösen würde, wie eine Zukunftsbeobachtung mit Sfath aufwies.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From my grandfather&#039;s annals I am aware that the new presidency – as you said a few days ago – will not be &#039;the yellow of the egg&#039; and under certain circumstances the whole life of the world will be threatened, and even by a state leadership, namely when the wrong of …&lt;br /&gt;
| Aus meines Grossvaters Annalen ist mir bekannt, dass die neue Präsidentschaft – wie sagtest du vor einigen Tagen – nicht ‹das Gelbe vom Ei› sein und unter Umständen das ganze Leben der Welt bedroht werden wird, und gar von einer Staatsführung, nämlich dann, wenn das Falsche von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because with Sfath was …&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn mit Sfath war …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also written, so you are aware of everything.&lt;br /&gt;
| Das ist auch geschrieben, so du allem bewusst bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am.&lt;br /&gt;
| Bin ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then there is nothing more to be said.&lt;br /&gt;
| Dann ist ja nichts weiter zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will indeed also be and come, as Sfath and I have seen. But listen to what I want to read to you here, about what I have written about the future, because I cannot avoid saying what I have written here:&lt;br /&gt;
| Das wird tatsächlich auch so sein und kommen, wie Sfath und ich gesehen haben. Aber höre einmal, das was ich dir hier vorlesen will, nämlich darüber, was ich einiges über die Zukunft geschrieben habe, da komme ich nämlich nicht drumherum einmal das zu sagen, was ich hier geschrieben habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, Peace and Independent Thinking Instead of Faith&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, der Frieden und das selbständige Denken, statt Glauben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Peace, freedom, not faith, but independent thinking – which currently sounds like a utopia in October 2024 and will continue to do so long into the third millennium – unfortunately sounds more than just negative at the moment and will probably remain so for a very long time to come. At least unless all those responsible and governments on Earth, as well as their supporters and all Earth-humans of both sexes as a whole, finally make a serious effort to learn understanding and reason, wisdom and modesty in order to become truly wise human beings and peaceful. This would, however, require that every human being finally begins to think independently and clearly without any religious or worldly delusions and is also effectively able to do so, for this alone, as well as without any selfish or other kind of preconditions, would also allow them to fully and willingly place themselves in the directions that are reasonably devised by wise human beings around the world, and how these shape and release their valuable attitude. And human beings who follow what is valuable would lead humanity on Earth to true freedom and lasting peace, just as the evil and destructive machinations of overpopulation would also cease. Machinations that are destroying, eradicating and destroying the entire earth planet as well as nature and its entire fauna and flora. Overpopulation is the greatest evil of all, because its machinations are destroying everything that is vital to all living things, from the lowest moss and blade of grass to the giant tree, from the smallest to the largest life-form, the elephant, but especially human beings.&lt;br /&gt;
| Frieden, Freiheit, nicht Glauben, sondern selbständiges Denken – das klingt z.Z. im Oktober des Jahres 2024 wie eine Utopie und noch lange im Verlauf des 3. Jahrtausends –, dies klingt derzeit leider mehr als nur negativ, und es wird wohl noch sehr lange so bleiben. Dies jedenfalls, wenn nicht alle Verantwortlichen und Regierungen der Erde, wie auch deren Befürworter und gesamthaft alle Erdenmenschen beiderlei Geschlechts, sich endlich ernsthaft bemühen, Verstand und Vernunft, Klugheit und Bescheidenheit zu lernen, um wahrlicher weiser Mensch und friedlich zu werden. Dies würde allerdings erfordern, dass jeder Mensch endlich ohne irgendwelchen religiösen oder weltlichen Wahnglauben selbständig und klar zu denken beginnt und es effectiv auch vermag, denn allein dies, wie gesamthaft auch ohne jegliche egoistische oder sonstwie irgendwelche Vorbedingungen würde erlauben, sich auch voll eigenwillens in die Weisungen einzuordnen, die von weisen Menschen rund um die Welt vernünftig erdacht werden, und wie diese ihre wertige Gesinnung prägen und freigeben. Und die Menschen, die das Wertige befolgen, würden die Menschheit der Erde zur wahren Freiheit und zu beständigem Frieden führen, wie jedoch auch die üblen und zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung aufhören würden. Machenschaften, die weltweit den ganzen Erdenplaneten sowie umfänglich die Natur und deren gesamte Fauna und Flora vernichten, ausrotten und zerstören. Die Überbevölkerung ist das allergrösste Übel, denn durch deren Machenschaften wird alles zugrunde gerichtet, was für alles Lebendige lebenswichtig ist, und zwar vom niedrigsten Moos und Grashalm bis zum Riesenbaum, von der kleinsten bis zur grössten Lebensform, dem Elephanten, jedoch ganz besonders dem Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Planet Earth, together with its entire Creation, nature and its fauna and flora, should be respected, honoured and appreciated by Earth-humans, so they should no longer listen to the idiots who, on the one hand, are bean-straw stupid and, on the other, completely without conscience and scrounge for offspring to increase births. Believers are cajoled by &#039;saints&#039; to promote offspring for monetary gain, such as the Pope who urges his Catholics to &#039;create&#039; more offspring so he can rake in the cash. This, like the unrighteous part of those in power who demand ever higher taxes and then squander them pointlessly. Such irresponsible rabble of elements of those in power – from which all righteous rulers are of course excluded – scrounge for more and more offspring in order to collect more taxes, as well as to gain enough cannon fodder for wars, when they unscrupulously bring death, manslaughter, misery, misery and destruction upon the world and humanity. And that part of the completely irresponsible rulers is also not afraid of lying, deceitful and partisan support for criminal leaders of foreign states and their shameful and inhumane war crimes, as well as committing treason against their own country, against which the entire people cannot even do anything because they are simply denied the right to do so.&lt;br /&gt;
| Der Planet Erde, samt seiner gesamten Schöpfung, der Natur und deren Fauna und Flora, sollte vom Erdenmenschen geachtet, geehrt und gewürdigt werden, folglich er nicht mehr auf die Idioten hören sollte, die einerseits bohnenstrohdumm und anderseits völlig gewissenslos sind und zu vermehrten Geburten für Nachkommen schnorren. Gläubige werden von ‹Heiligen› um des Geldgewinnes um die Förderung von Nachkommen angeschnorrt, wie z.B. vom Papst, der seine Katholiken auffordert, mehr Nachkommen zu ‹schaffen›, wodurch er Geld scheffeln kann. Dies, wie der unrechtschaffene Teil der Regierenden, der immer höhere Steuern fordert und diese dann sinnlos verpülvert. Solcherart verantwortungsloses Gesindel von Elementen der Regierenden – von denen alle rechtschaffenen Regierenden natürlich ausgeschlossen sind – schnorren nach immer mehr Nachkommen, um mehr Steuern einzuheimsen, wie auch um genügend Kanonenfutter für Kriege zu gewinnen, wenn sie dieserart gewissenlos Tod, Totschlag, Not, Elend sowie Zerstörung über die Welt und die Menschheit bringen. Und jener Teil der völlig verantwortungslosen Regierenden scheut sich auch nicht, lügnerisch, betrügerisch und parteiisch sich ganz und völlig verantwortungslos für verbrecherische Staatsführende fremder Staaten und deren schändliche und unmenschliche Kriegsverbrechen einzusetzen, wie dabei noch Verrat am eigenen Land zu begehen, wogegen das gesamte Volk nicht einmal etwas tun kann, weil ihm das Recht hierzu einfach abgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such evil, idiotic and blasphemous demands, which promote overpopulation all the more excessively and rapidly and destroy everything of the planet, nature and its fauna and flora, even prevent correct instructions – which are also disseminated worldwide by the FIGU – that should urgently be thought through and followed, that everything destructive and destructive and, first and foremost, overpopulation should be stopped and the planet, nature and its entire fauna and flora should be protected.&lt;br /&gt;
| Solche bösen, idiotischen und lästerlichen Forderungen, die erst recht masslos und rapid die Überbevölkerung fördern und alles des Planeten, der Natur sowie deren Fauna und Flora zerstören, bringen es gar mit sich, dass richtige Weisungen verhindert werden – die auch von der FIGU weltweit verbreitet werden –, die dringend zu durchdenken sowie zu befolgen wären, dass alles Vernichtende und Zerstörende und in allerster Linie die Überbevölkerung gestoppt und der Planet, die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature and its entire fauna and flora would be brought back into order. If this were to happen, then the Earth&#039;s climate, which has been adversely affected by Earth-humans, bringing many evils, destruction and countless deaths and destruction, and which has turned evil, would be able to fulfil its usefulness. However, as it has been and continues to be adversely affected by the Earthling, it has already reached the point where climate change and the associated heat and warmth have rendered many faunal life-forms, large and small, incapable of absorbing and neutralising the emissions of CO2 and other toxic gases, with the result that the Earth&#039;s atmosphere is becoming more and more poisoned. This has already spread not only to lower plants, but even to the tree forests, as a result of which diseases are also increasing and intensifying among humanity, as pathogens from foreign lands are invading, which in earlier times only appeared in foreign countries. The human beings are also becoming more and more stupid in their behaviour.&lt;br /&gt;
| Natur und deren gesamte Fauna und Flora wieder in Ordnung gebracht würden. Würde das geschehen, dann würde das durch den Erdenmenschen nachteilig und viele Übel, Zerstörungen und zahllose Tode und Zerstörungen bringende und sich zum Bösen gewandelte Erdenklima seine Nützlichkeit erfüllen können. Da es aber immer weiterhin durch den Erdling nachteilig beeinträchtigt wurde und weiter zerstört wird, ist es bereits soweit, dass durch den Klimawandel und die damit einhergehende Wärme und Hitze viele faunaische kleine und grosse Lebensformen unfähig geworden sind, die Emissionen von CO2 und anderen Giftgasen noch zu absorbieren und zu neutralisieren, folglich die Erdatmosphäre immer mehr und mehr vergiftet wird. Bereits hat dies nicht nur auf niedere Pflanzen, sondern gar auf die Baumwälder übergegriffen, wodurch sich auch Krankheiten bei der Menschheit mehren und verstärken, wie Krankheitserreger aus fremden Landen eindringen, die zu früheren Zeiten nur in fremden Ländern in Erscheinung traten. Dies, wie auch die Menschen in ihrem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| behaviour are becoming increasingly lowly intelligent and therefore more non-thinking.&lt;br /&gt;
| Verhalten immer dümmer und also nichtdenkender werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if we finally realised and did the correct thing, true peace and freedom would emerge on planet Earth within a few decades. However, this would require that only righteous and honest rulers get into positions of responsibility, but not elementary gossip, which is bean-straw stupid and only greedy for power, as is unfortunately the case in practically all states on Earth at the moment – with a few exceptions. This concerns elements that are in government and also – and I want to say this again – bean-straw stupid and completely incapable of thinking about the future, as a result of which they cannot prevent many evils from occurring and cannot be avoided. Healthy, responsible foresight, guided by understanding and reason, would make it possible to recognise what could happen in the future before a disaster could also be announced and actually occur. But at the moment it is absolutely only a pipe dream that such government elements are not at the helm, because if everything is considered worldwide, then there are masses of government idiots at work, worldwide, as I have just said, against whom all the righteous of the governments have no and not the slightest chance of ordering and doing the correct thing. Unfortunately, the righteous of the people will also be powerless against it in the future, because the majority of the population remains blind to reality and its truth and consequently howls along with the unrighteous of the governments.&lt;br /&gt;
| Nun, würde endlich begriffen und das Richtige getan und durchgeführt, dann würde innerhalb weniger Jahrzehnte wahrer Frieden und Freiheit auf dem Planeten Erde aufkommen. Das würde allerdings erfordern, dass nur noch rechtschaffene und ehrliche Regierende in die verantwortungsvollen Ämter gelangen, nicht jedoch Elementgeschmäus, das bohnenstrohdumm und nur machtgierig ist, wie dies – mit wenigen Ausnahmen – z.Z. leider weltweit praktisch in allen Staaten der Erde wirklich zutrifft. Dies betrifft Elemente, die in der Regierung und zudem – und das will ich nochmals sagen – bohnenstrohdumm und dazu völlig unfähig sind, um in die Zukunft zu denken, wodurch sie nicht verhindern können, dass viele Übel kommend zutreffen und nicht vermieden werden können. Ein gesundes verantwortungsbewusstes sowie durch Verstand und Vernunft gesteuertes Vorausdenken würde erkennen lassen, was sich zukünftig ergeben kann, und zwar ehe sich ein Unheil auch nur ankünden würde und sich tatsächlich ergeben könnte. Doch z.Z. ist es absolut nur ein Wunschtraum, dass solcherart Regierungs-Elemente nicht am Ruder sind, denn wenn weltweit alles betrachtet wird, dann sind massenweise Regierungsidioten am üblen Wirken, und zwar weltweit, wie ich eben sagte, gegen die all die Rechtschaffenen der Regierungen keinerlei und nicht die geringste Chance haben, um das Richtige anzuordnen und zu tun. Die Rechtschaffenen der Völker werden leider auch künftighin dagegen machtlos sein, denn das Gros der Bevölkerungen bleibt blind gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit und heult folgedessen im Rahmen der Unrechtschaffenen der Regierungen mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the fact that the unrighteous of those in power commit treason in a rather nasty way and &#039;messing up&#039; their own people and the security of their own state: Such useless elements are also the ones who, without consulting the people – and without allowing them to vote on the matter – are flushing taxpayers&#039; money down the drain in order to provide partisan war aid to foreign states and also supply them with deadly weapons and money, etc.&lt;br /&gt;
| Abgesehen davon, dass Unrechtschaffene der Regierenden noch in recht üblem Rahmen Landesverrat begehen und das eigene Volk sowie die Sicherheit des eigenen Staates in die ‹Pfanne hauen›: Solcherart nichtsnutzige Elemente sind es auch, die selbstherrlich und ohne das Volk zu befragen – und ohne dieses darüber abstimmen zu lassen –, Steuergelder sinnlos verpülvern, um parteiisch Kriegshilfe für fremde Staaten zu leisten und diesen auch tödliche Waffen und Geld usw. zu liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All life on the planet, human beings, nature and all fauna and flora would flourish and be worth living again, and all annihilation, extinction and destruction caused by the machinations of overpopulation would be ended if the right action were taken. It would effectively have the effect of allowing the planet and nature as well as its fauna and flora to recover, regenerate and rebuild, and the rampant and rampant spread of various diseases would also be put in check. Everything would put an end to the murderous wars, all related murder, destruction and annihilation as well as the malicious extermination of fauna and flora, the destruction of nature and the planet and the poisoning of the atmosphere and the impairment of the climate. In addition to all this, human beings&#039; minds and reason would be stimulated in such a way that the overpopulation, which is destroying everything through their machinations, would be rigorously brought to a valuable, normal and planet-friendly level through a worldwide and controlled stop to births. But the Pope wants to prevent this just as much as idiotic rulers, because the &#039;saint in Rome&#039; – like government idiots call on the populations – urges his Catholics to produce more offspring – probably so that more money flows into the Vatican again, just as the government idiots also tend towards more taxes and cannon fodder for wars. If the masses of humanity could finally get away from the religious delusion of &amp;quot;go and multiply&amp;quot;, all human beings would realise that it is not false and miserable religious instructions that need to be followed, but that independent thinking, a lively mind and clear reason are what human beings, all life, nature, fauna and flora and the earth need.&lt;br /&gt;
| Alles Leben des Planeten, des Menschen, der Natur und der gesamten Fauna und Flora würde wieder blühend und lebenswert, und alle Vernichtung, Ausrottung und Zerstörung durch die Machenschaften der Überbevölkerung würden beendet werden, wenn richtigerweise gehandelt würde. Es würde effectiv die Wirkung bringen, dass sich der Planet und die Natur sowie deren Fauna und Flora erholen, regenerieren und neu aufbauen könnten, und weiter würde auch das Grassieren und Überhandnehmen diverser Krankheiten in die Schranken gewiesen. Alles würde den mörderischen Kriegen, allem diesbezüglichen Morden, Zerstören und Vernichten sowie dem bösartigen Ausrotten der Fauna und Flora sowie dem Zerstören der Natur und des Planeten und der Vergiftung der Atmosphäre und dem Beeinträchtigen des Klimas ein Ende bereiten. Dies nebst all dem, dass der Verstand und die Vernunft des Menschen derart angeregt würden, dass die durch ihre Machenschaften alles vernichtende Überbevölkerung durch einen weltweiten sowie kontrollierten Geburtenstopp rigoros auf einen wertigen normalen und planetengerechten Stand gebracht würde. Das aber will der Papst ebenso verhindern, wie idiotische Regierende, denn der ‹Heilige in Rom› fordert – wie Regierungsidioten die Bevölkerungen – seine Katholiken auf, vermehrt Nachkommen zu zeugen – dies wohl darum, dass wieder mehr Geld in den Vatikan fliesst, wie die Regierungsidioten auch auf mehr Steuern und Kanonenfutter für Kriege tendieren. Wenn so die Masse der Menschheit endlich von dem religiösen Wahn «Geht hin und vermehret euch» loskommen würde, würde allen Menschen bewusstwerden, dass nicht falsche und übles Elend bringende religiöse Glaubensweisungen zu befolgen sind, sondern das selbständige Denken sowie der rege Verstand und die klare Vernunft das sind, was der Mensch, alles Leben, die Natur, Fauna und Flora und der Planet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth needs. And it would become clear to human beings that it is not any belief, no God or angel etc., but only the human being alone and he himself and his independent, rational and reasonable, clear, true, genuine and free thinking, decision-making and acting without any religious or worldly belief that can bring everything back into correct balance. In other words, as it has been since the beginning of creation, before human beings fell into their delusions of grandeur that they were rulers over all things and even life and death and even Creation itself. Creation is – and I must explain this clearly and distinctly, for which the time has only just come – truly nothing other than pure nature throughout the universe, all existence in general, the all-encompassing existence of everything tangible and also everything intangible. It is the natural energy and power of all that exists, and this energy and power is predetermined in all life of all living things, i.e. – according to earthly knowledge in supposedly indivisible tiny quarks, bosons, protons, leptons and electrons, but this is truthfully not the conclusion of wisdom – in all the largest and tiniest things that human beings on Earth are not yet capable of exploring.&lt;br /&gt;
| Erde braucht. Und es würde dem Menschen klar bewusstwerden, dass nicht irgendwelcher Glaube, kein Gott oder Engel usw., sondern nur der Mensch allein und er selbst und sein selbständiges, verstandesmässiges und vernünftiges, klares, wahres, echtes und freies Denken, Entscheiden und Handeln ohne jeglichen religiösen oder weltlichen Glauben alles wieder richtig ins Lot zu bringen vermag. Dies also derart, wie es seit Bestehen der Schöpfung ursprünglich war, ehe der Mensch in seinen Grössenwahn verfallen ist, dass er Herrscher über alle Dinge und gar Leben und Tod und gar die Schöpfung selbst sei. Die Schöpfung ist – und das muss ich einmal deutlich und klar erklären, wofür eigentlich die Zeit erst jetzt gekommen ist – wahrheitlich universumweit nichts anderes als die blanke Natur, die gesamte Existenz überhaupt, die allumfassende Existenz alles Greifbaren und auch alles Ungreifbaren. Sie ist die natürliche Energie und Kraft alles Existierenden, und diese Energie und Kraft ist in allem Leben alles Lebendigen vorgegeben, also – nach irdischem Wissen in angeblich unteilbaren winzigsten Quarks, Bosonen, Protonen, Leptonen und Elektronen, was aber wahrheitlich nicht der Schluss der Weisheit ist – in allem Grössten und Winzigsten, das zu erforschen der Mensch der Erde noch nicht fähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation is fundamentally the energy and power and thus the true existence of all things tangible and intangible, and as such Creation is not an entity God, Angel, Son of God, Lord, Elohim, Almighty, Jehovah, Yahweh, Comforter, Allah, World Ruler, El Roi, Saviour, Adonai, Holy Spirit, Jesus, Abba resp. Father, Theos, Kyrios, Trinity, Eloah, Eternal or any other form of a being capable of thinking, reasoning, feeling, sensing, deciding, punishing, judging, etc. Creation is pure vitalising energy and power of everything and everyone that is material and therefore tangible, but also intangible, as well as energy and power of everything non-material immaterial and intangible, as well as energy, gravity, information, etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung ist grundsätzlich die Energie und Kraft und damit die wahre Existenz aller Dinge des Greifbaren und Ungreifbaren, und als solche ist die Schöpfung keine Wesenheit Gott, Engel, Gottessohn, Herr, Elohim, Allmächtiger, Jehova, Jahwe, Tröster, Allah, Weltenlenker, El Roi, Retter, Adonai, Heiliger Geist, Jesus, Abba resp. Vater, Theos, Kyrios, Dreieinigkeit, Eloah, Ewiger oder sonst irgendeiner anderen Form eines Wesens, das des Denkens, Überlegens, Fühlens, Empfindens, Entscheidens, Strafens, Beurteilens, usw. fähig wäre. Die Schöpfung ist reine belebende Energie und Kraft von allem und jedem, was stofflich Materielles und also Greifbares, wie aber auch Ungreifbares ist, wie aber auch Energie und Kraft von allem nichtstofflichen Immateriellen und Nichtgreifbaren, sowie auch Energie, Gravitation, Information usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation is pure WORKING, pure working energy and power, which provides everything and every living being according to its gender or species with life energy and life force, every self-propelling life-form – human beings, animals, creatures and other life-forms of fauna and flora of all genera and species in general – as well as every giant tree, every micro-small moss formation and quark, the planet, its rocks, water, rocks, mountains, the atmosphere, the climate and everything and everything that exists. Creation animates everything and anything with life energy and power for as long as it is able to exist or live according to its genus or species. This applies from the giant tree down to the tiniest blade of grass and moss and curd, etc. In the pure WORKING of Creation, in its existence of comprehensive nature in the entire universe, no thought finds an origin, but only an evolutionary, natural and incessant and absolutely neutral WORKING in every wise and kind. So there is also no good or bad, no good or evil, because Creation as the nature and all-encompassing existence of everything and everyone throughout the universe is eternal and, so to speak, eternal and absolutely neutral and balanced. And if negative, bad, degenerate and evil etc. arise, then such negative values cannot arise through Creation, but only through the ways of thinking, feeling, perceiving, instincts and various other impulses and behaviours etc. of life-forms. This is the case with human beings, animals and creatures and with life-forms of all genera and species in general. And it is precisely with regard to these that I have realised that the majority of Earth-humans do not know the difference between genus and species, just as in writings and the media there is only talk of SPECIES, even though the animals in question are not, creatures or self-propelled life-forms and plants are basically effective genera and not simply species, as is erroneously claimed, because even the fair sciences – which are so highly exalted by Earthlings but are truly not wisdom itself – are not so clever that they would teach Earth-humans what is right. Namely, that gender is not simply gender.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung ist reines WIRKEN, reine wirkende Energie und Kraft, die alles und jedes Lebewesen gemäss dessen Geschlecht oder Art mit Lebensenergie und Lebenskraft versieht, jede sich selbst fortbewegende Lebensform – Mensch, Tier, Getier und andere Lebensformen der Fauna und Flora aller Gattungen und Arten überhaupt –, wie jeden Riesenbaum, jedes mikrokleine Moosgebilde und Quark, den Planeten, seine Gesteine, Wasser, Felsen, Gebirge, die Atmosphäre, das Klima und gesamt alles und jedes Existierende. Die Schöpfung belebt alles und jedes mit Lebensenergie und Kraft, und zwar derart lange, wie dieses gemäss seiner Gattung oder Art zu existieren resp. zu leben vermag. Dies vom Riesenbaum bis hinunter zum winzigsten Grashalm und Moos und Quark usw. Im reinen WIRKEN der Schöpfung, in ihrer Existenz der umfassenden Natur im gesamten Universum findet kein Gedanke einen Ursprung, sondern nur ein evolutives, naturgemässes und unaufhörliches und absolut neutrales WIRKEN in jeder Art und Weise. Also gibt es dabei auch kein Gut oder Schlecht, kein Gut oder Böse, denn die Schöpfung als Natur und allumfassende Existenz von allem und jedem gesamtuniversell ist allzeitlich und sozusagen ewigdauernd und absolut neutral und ausgeglichen. Und ergeben sich Negatives, Schlechtes, Ausgeartetes sowie Böses usw., dann können sich solcherart Unwerte nicht durch die Schöpfung ergeben, sondern einzig und allein nur durch Denkweisen, Gefühlsweisen, Fühlungsweisen, Empfindungsweisen, Instinkte und diverse andere Regungen und Handlungsweisen usw. der Lebensformen. Dies also wie beim Menschen, dem Tier und Getier und bei Lebensformen aller Gattungen und Arten überhaupt. Und gerade bezüglich diesen habe ich die Feststellung gemacht, dass das Gros der Erdenmenschheit den Unterschied zwischen Gattung und Art nicht kennt, wie auch in Schriften und Medien einzig und allein nur von ARTEN die Rede ist, obwohl es sich bei den angesprochenen Tieren, beim Getier oder sich selbst fortbewegenden Lebensformen und bei Pflanzen grundsätzlich um effective Gattungen und nicht einfach um Arten handelt, wie irrtümlich behauptet wird, weil selbst die holden Wissenschaften – die von den Erdlingen so hoch in den Himmel gehoben werden, jedoch wahrlich nicht die Weisheit selbst sind – nicht so schlau sind, dass sie die Erdenmenschheit des Rechtens belehren würden. Dies nämlich derbezüglich, dass Geschlecht nicht einfach Geschlecht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, scientists and Earthlings in general obviously do not know the reality and its truth, e.g. that animals are without exception mammals, alongside which there are also creatures and millions of species of self-propelling life-forms, as well as millions of species of plants.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde kennen offensichtlich die Wissenschaftler und allgemein die Erdlinge die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dass z.B. Tiere ausnahmslos Säuger sind, nebst denen noch das Getier existiert und die millionenfältigen Speziesformen der sich selbst fortbewegenden Lebensformen, wie auch die millionenfältigen Speziesformen der Pflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-humans obviously do not know the difference between genus and species due to low intelligence or ignorance, or the difference has never been explained to them. The only correct thing would be – as is natural among the Plejaren and has been taught since childhood, and as was taught to me by Sfath – that the entire fauna and flora are not simply to be described and named as SPECIES, as is the case in the very primitive &#039;knowledge&#039; and linguistic usage of Earth-humans. Thus, the plausible explanatory teaching of Sfath, as also of the Plejaren as a whole, was that the earthly relationships of definitions and descriptions as well as names etc. of things, things given, existing, existing and realities etc. are extremely primitive and absolutely inadequate. This is especially true with regard to fauna and flora, which have always been limited to animals and plants. The correctness, however, according to Sfath and the Plejaren, would be that the fauna is to be named according to what it really and truly embodies, namely animals, creatures and self-propelled life-forms that are to be named by their names, such as snake, beetle, mosquito, fish, bird, chicken or lizard, etc. In the case of flora, these are plants, such as trees, grass, flowers, algae, shrubs, etc. But in this respect, the earthly sciences and their practitioners are obviously not educated enough to understand this and would therefore call everything by its species form, according to its gender and species. As for the fact that even &#039;fair&#039; science apparently does not know that all life-forms are to be specifically determined according to their gender and species, they apparently do not even have a clue. Nor do they realise that, in terms of gender, the 3 generic differences &#039;spoon&#039; or masculine genus, as the masculine gender, in short: masculine, as well as &#039;fork&#039; or feminine genus, as the feminine gender, in short: feminine, are not meant and should not be understood, nor the neutral genus, &#039;knife&#039;, the neuter gender, in short: neuter. In the sense of gender and kind, therefore, it is not the feminine gender (feminine), the woman, the jug, the fork, the flower; or the male gender (masculine), the man, the yard, the moon – or neuter gender (neuter) – that is being addressed, because, according to the Plejaren explanation, SEXUAL GENDER does not correctly refer to the characteristic of SEXUAL GENDER, but rather, according to earthly usage, to GENDER. This would be – according to Plejaren&#039;s teaching – the actual term and the effectively correct term for the term &#039;sex&#039;, which is wrongly used by Earth-humans, because this word means and says exactly what it effectively is, namely that a certain species is, for example, the woman, i.e. female, but another species is the man, i.e. male. There is also the genus hermaphrodite, living beings – including human beings – that are both male and female according to their sexual characteristics and traits.&lt;br /&gt;
| Ganz offensichtlich kennen die Erdenmenschen den Unterschied zwischen Gattung und Art infolge Dummheit oder Unwissen nicht, oder es wurde ihnen der Unterschied nie erklärt. Einzig richtig wäre nämlich – wie dies bei den Plejaren selbstverständlich ist und von Kindheit an gelehrt wird, und wie es mir von Sfath gelehrt wurde –, dass die gesamte Fauna und Flora im Einzelnen nicht einfach als ARTEN zu bezeichnen und zu nennen sind, wie dies im sehr primitiven ‹Wissen› sowie Sprachgebrauch der Erdenmenschen der Fall ist. So war die einleuchtende Erklärungslehre von Sfath, wie auch gesamthaft von den Plejaren, dass die irdischen Verhältnisse der Definitionen und Beschreibungen sowie Nennungen usw. von Dingen, Sachen, Gegebenem, Bestehendem, Existierendem und Wirklichkeiten usw. äusserst primitiv und absolut unzureichend sind. Dies insbesondere bezüglich der Fauna und Flora, die von alters her nur auf Tiere und Pflanzen beschränkt werden. Die Richtigkeit aber wäre gemäss Sfath und den Plejaren, dass die Fauna demgemäss zu benennen ist, was sie wirklich und wahrheitlich verkörpert, nämlich Tiere, Getier und sich selbst fortbewegende Lebensformen, die bei ihrer Bezeichnung zu nennen sind, wie z.B. Schlange, Käfer, Mücke, Fisch, Vogel, Huhn oder Echse usw. Bei der Flora sind es die Pflanzen, wie z.B. Bäume, Gras, Blumen, Algen, Sträucher usw. Doch diesbezüglich sind offensichtlich die irdischen Wissenschaften und deren Ausübende nicht derart weit gebildet, dass sie das begreifen und daher alles bei ihrer Speziesform nennen würden, und zwar gemäss deren Geschlecht und ihrer Art. Wie es bezüglich dem ist, dass selbst die ‹holde› Wissenschaft offenbar nicht weiss, dass alle Lebensformen gemäss ihrem Geschlecht und ihrer Art spezifisch zu bestimmen sind, davon haben sie offenbar nicht einmal eine Ahnung. Auch nicht, dass bezüglich des Geschlechts nicht die 3 Genera Unterschiede ‹Löffel› resp. maskulines Genus, als männliches Geschlecht, kurz: Maskulinum, wie auch nicht ‹Gabel› resp. feminines Genus, als weibliches Geschlecht, kurz: Femininum gemeint und zu verstehen sind, wie auch nicht das neutrale Genus, ‹Messer›, das sächliche Geschlecht, kurz: Neutrum. Im Sinn von Geschlecht und Art ist also nicht das weibliche Geschlecht (Femininum), die Frau, die Kanne, die Gabel, die Blume; oder das männliche Geschlecht (Maskulinum), der Mann, der Hof, der Mond – oder sächliches Geschlecht (Neutrum) angesprochen, denn mit GESCHLECHT wird richtigerweise gemäss plejarischer Erklärung nicht das Kennzeichen des SEXUALGESCHLECHTS angesprochen, sondern nach irdischem Sprachgebrauch die GATTUNG. Diese wäre – gemäss plejarischer Belehrung – der eigentliche Begriff und die effectiv richtige Bezeichnung für den vom Erdenmenschen fälschlich gebrauchten Begriff ‹Geschlecht›, und zwar weil dieses Wort genau das bedeutet und aussagt, was effectiv ist, nämlich, dass eine bestimmte Gattung z.B. die Frau ist, also weiblich, eine andere Gattung jedoch der Mann, also männlich. Dabei gibt es noch die Gattung Zwitter, Lebewesen – auch Menschen –, die ihren sexuellen Eigenschaften und Merkmalen nach sowohl männlich als auch weiblich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life-forms, therefore also human beings, if they do not correspond to one species, i.e. crosses of foreign main sex-forms, but main sexes that are the same, are absolutely always &#039;same-directional&#039;, which means that an extension or offspring will develop or form in the same direction from which it emerges or is born. Something that is absolutely not the case when the main sexual form is mated by another and foreign main sexual form, consequently this then corresponds to another form that emerges and is born, namely a species that inevitably only partially corresponds to the main sexual form that emerges through a cross.&lt;br /&gt;
| Lebensformen, also auch Menschen, wenn sie nicht einer Art entsprechen, also Kreuzungen von einander fremden Haupt-Geschlechterformen, sondern einander gleichgerichteten Haupt-Geschlechter, sind absolut immer ‹gleichgerichtet›, was bedeutet, dass eine Erweiterung resp. eine Nachkommenschaft in dieselbe Richtung schlägt resp. sich formt, aus der sie hervorgeht resp. geboren wird. Etwas, das absolut nicht der Fall ist, wenn die Haupt-Geschlechterform durch eine andere und fremde Haupt-Geschlechterform begattet wird, folglich diese dann einer anderen Form entspricht, die entsteht und geboren wird, nämlich eine Art, die zwangsläufig nur noch teilweise der Haupt-Geschlechtsform entspricht, die eben durch eine Kreuzung entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore clear that, according to the main female sex, the offspring is formed and shaped according to the main sex as a result of mating by a main male sex. If, however, cross-mating takes place, namely by a 2nd main sex or a foreign main sex, then a new life-form or an ab-species is formed from this, which emerges or is born as an independent species. These are called species by the Plejaren in contrast to the main sex, while Earth-humans call such mixed beings hybrids, but this is a completely wrong and misleading term, because hybrid does not mean that it is a mixed being of 2 fundamentally different and therefore foreign main sexes, because the earthly term hybrid has always meant &#039;arrogance&#039;, &#039;presumption&#039;, &#039;arrogance&#039; and has nothing to do with gender diversity and species diversity. This is also proven by the primitiveness of earthly languages, through which false word values are used that do not say what is really meant. Species that arise as a result of cross-breeding, i.e. through different foreign main sexes, give rise to life-forms that are called species because they are composed of differences of main sexes and thus of two different main sex origins and are therefore mixed and thus cross-bred. Such species are – depending on the case – infertile or partly fertile, so that not all species, but only some of them, are &#039;capable of mating&#039;, whereby it is even less certain that species capable of reproduction will develop.&lt;br /&gt;
| Also ist damit eindeutig zu verstehen, dass sich gemäss dem weiblichen Haupt-Geschlecht infolge der Begattung durch ein männliches Haupt-Geschlecht die Nachkommenschaft gemäss dem Haupt-Geschlecht bildet und formt. Wenn jedoch eine Kreuzungsbegattung erfolgt, und zwar durch ein 2. Haupt-Geschlecht resp. Zu-Geschlecht resp. ein fremdes Haupt-Geschlecht, dann bildet und formt sich daraus eine neue Lebensform resp. eine Ab-Art, die als selbständige Art hervorgeht resp. geboren wird. Diese werden von den Plejaren im Gegensatz zum Hauptgeschlecht als Art bezeichnet, während der Erdenmensch solche Mischwesen Hybriden nennt, was aber eine völlig falsche und irreführende Benennung ist, denn Hybrid sagt nicht aus, dass es sich um ein Mischwesen 2er grundverschiedener und also fremder Haupt-Geschlechter handelt, denn der irdische Begriff Hybrid bedeutet nämlich schon von alters her ‹Hochmütigkeit›, ‹Vermessenheit›, ‹Überheblichkeit› und hat rein nichts zu tun mit der Geschlechtervielfalt und der Artenvielfalt. Das beweist auch die Primitivität der irdischen Sprachen, durch die falsche Wortwerte verwendet werden, die nicht das aussagen, was wirklich gemeint ist. Arten nun, die infolge Kreuzbegattungen entstehen, also durch verschiedene einander fremde Haupt-Geschlechter, zeugen also Lebensformen die Arten genannt werden, weil sie aus Verschiedenheiten von Haupt-Geschlechtern zusammengesetzt und also von zweierlei verschiedener Haupt-Geschlechter-Herkunft und folglich gemischt und also gekreuzt sind. Solche Arten sind – je nachdem – unfruchtbar oder teils fruchtbar, folglich also nicht alle Arten, sondern nur teils von diesen ‹begattungsfähig› sind, wobei noch weniger gegeben ist, dass sich fortpflanzungsfähige Arten entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Growths, outgrowths and diseases of all kinds etc. in nature, in plants of the fauna and flora and therefore also in human beings, are not caused by the WORK of Creation, but by circumstances that arise, which normally result from some kind of development of environmental influences. Such environmental influences are physical and completely naturally developing chemical or biological factors that affect and infest completely natural systems and have an impact on organic conditions, thus exerting a harmful environmental influence. The human being and the entire fauna – as well as the all-encompassing flora – is subject to the possibility that, for example, a proliferation or disease may spread, that spores and germs may spread through the wind, or that such germs may spread contagiously and also trigger a rampantly spreading disease or pandemic. However, this does not happen through the fault of Creation, but through the circumstances of life, its conditions, the carelessness of human beings and the fauna and flora, which have their own forms of language and means of communication contrary to the open knowledge of human beings. This, as they are constantly changing over the course of time, changing their physical appearance and their means of communication, as will happen to human beings, who will change anatomically over the next 200 years, so that a discrepancy to today&#039;s appearance – especially facially – will occur due to a certain change.&lt;br /&gt;
| Wucherungen, Auswucherungen und Krankheiten aller Art usw. in der Natur, bei Gewächsen der Fauna und Flora und somit auch beim Menschen, entstehen nicht durch das WIRKEN der Schöpfung, sondern durch auftretende Umstände, die sich normalerweise durch irgendwelche Entwicklungen der Umwelteinflüsse ergeben. Solche Umgebungseinflüsse sind physikalische und sich völlig natürlich entwickelnde chemische oder biologische Einwirkungsgrössen, die völlig natürliche Systeme beeinflussen, befallen und auf die organischen Gegebenheiten einwirken und also einen schadenbringenden Umwelteinfluss ausüben. Beim Menschen und der gesamten Fauna – wie auch bei der allumfassenden Flora – ist die Möglichkeit gegeben, dass sich z.B. verbreitend eine Wucherung oder Krankheit ausweitet, dass sich vielleicht durch den Wind Sporen und Krankheitskeime ausbreiten, oder dass sich solche ansteckend weiterverbreiten und gar eine Seuche oder Pandemie auslösen können. Das aber geschieht nicht durch die Schuld der Schöpfung, sondern durch entstehende Umstände des Lebens, dessen Verhältnisse, die Unachtsamkeit des Menschen sowie der Fauna und Flora, die wider die offenen Kenntnisse des Menschen ihre eigenen Formen von Sprachen und Verständigungsmitteln haben. Dies, wie sie sich dauernd im Lauf der Zeiten wandeln, ihr physisches Aussehen und ihre Verständigungsform verändern, wie dies mit dem Menschen geschehen wird, der sich im Lauf der nächsten 200 Jahre anatomisch verändern wird, so eine Diskrepanz zum heutigen Aussehen – besonders gesichtsansichtig – durch eine gewisse Veränderung auftreten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The views and knowledge of human beings will also change significantly, which today are still characterised by delusional belief in religions and sectarianism, leading to a lack of education and knowledge and a tendency for the majority of humanity to slowly but surely become stupid. This also means that countless human beings greedily keep themselves &#039;afloat&#039; with war, Ausartung, crime and criminality, power, violence, wealth and all kinds of deviant airs and graces etc. and slowly but surely wither away. The religions have done their work and continue to do so, because the believers cling to the erroneous belief that a god gives and controls everything, and they think that this imaginary god is eternal, in the sense that he is timeless. This is in contrast to today&#039;s more real philosophy of the somewhat more rational philosophers, who are of the prevailing opinion that God is temporal, i.e. only for a certain period of belief of the delusional believers. The believers in God, however, believe that God is of an eternal &#039;nature&#039; and even more eternal than just eternal and completely timeless. They just believe completely thoughtlessly that God never came into being, but has always been and will never cease to exist, but he truly only exists within the time of the delusional thinkers, who have no self-respect whatsoever and shift this respect onto their imaginary God.&lt;br /&gt;
| Auch die Ansichten und das Wissen der Menschen werden sich stark verändern, die heutzutage noch irr vom Wahnglauben an Religionen und von Sektierismus geprägt sind, die ins Abseits der Bildung und des Wissens führen und die Tendenz aufgebracht haben, dass das Gros der Menschheit langsam aber sicher verblödet. Dies weiter, dass sich zahllose Menschen gierig mit Krieg, Ausartung, Verbrechen und Kriminalität, Machtgebaren, Gewalt, Reichtum und allerlei abartigen Allüren usw. ‹über Wasser› halten und langsam aber sicher verkümmern. Die Religionen haben dabei ihr Werk getan und tun es weiter, denn die Gläubigen hängen dem irren Glauben an, dass ein Gott alles gebe und lenke, und sie denken, dass dieser imaginäre Gott ewig sei, in dem Sinne dessen, dass er zeitlos sei. Dies gegensätzlich zur heutigen realeren Philosophie der etwas vernünftigeren Philosophen, die ja der vorherrschenden Ansicht sind, dass Gott temporal sei, also nur für eine gewisse Glaubenszeit der Wahngläubigen. Die Gottesgläubigen aber glauben, dass Gott ewiger ‹Natur› sei und gar ewiger als nur ewig und völlig zeitlos. Sie glauben eben völlig gedankenlos, Gott sei nie entstanden, sondern immer gewesen und werde nie aufhören zu existieren, aber er existiert wahrlich nur innerhalb der Zeit der Wahndenkenden, die keinerlei Selbstachtung haben und die Achtung auf ihren imaginären Gott abschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now when Christianity is considered, it is the second oldest of the 3 main religions in existence and has been misleading countless Earthlings for just over 2000 years and is currently probably the most widespread religion on Earth. It is based on Judaism, because Jmmanuel, who is falsely called Jesus, was a native Jew who, however, renounced this religion and therefore and also as a result of spreading the teaching, fell out of favour. But there is also the youngest of the 3 monotheistic religions, namely Islam, which is based on and builds on the Christianity and Judaism that emerged and came into being around 600 years after Jmmanuel, starting from a completely falsified false doctrine, which Jmmanuel never brought and also never taught and which is truthfully nothing other than a continuation and also a falsification of the Christianity that emerged and was falsified.&lt;br /&gt;
| Wenn nun das Christentum betrachtet wird, dann ist es die zweitälteste der 3 existierenden Haupt-Religionen und führt seit etwas mehr als 2000 Jahren zahllose Erdlinge in die Irre und ist aktuell wohl die am weitesten auf der Erdenwelt verbreitete Religion. Sie ist aufgebaut auf dem Judentum, denn Jmmanuel, der fälschlich Jesus genannt wird, war ein gebürtiger Jude, der sich jedoch von dieser Religion lossagte und deshalb und auch infolge der Verbreitung der Lehre in Ungnade fiel. Da ist aber noch die jüngste der 3 monotheistischen Religionen, nämlich der Islam, der auf dem hervorgegangenen Christentum und dem Judentum beruht und aufbaut und rund 600 nach Jmmanuel entstanden ist, und zwar ausgehend von einer völlig verfälschten Irrlehre, die Jmmanuel nie gebracht und auch nie gelehrt hat und die wahrheitlich nichts anderes ist, als eine Weiterführung und ebenfalls Verfälschung des entstandenen und erlogenen Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Islam, God is called Allah, and if all the names for God mentioned in the &#039;Holy Quran&#039; are added together, the result is a number that exceeds 100. Various lists show 99 such names, some of which differ wildly from one another. However, according to the Islamic view, the 100th name of God is unpronounceable and unknown to human beings, and many believers in Islam do not even know about this fact.&lt;br /&gt;
| Im Islam wird Gott Allah genannt, und werden alle im ‹Heiligen Koran› genannten Bezeichnungen für Gott zusammengezählt, entsteht eine Zahl, die über 100 reicht. Verschiedenste Listen weisen dieserart 99 Namen auf, die teils krass voneinander abweichen. Der 100ste Name des Gottes ist jedoch gemäss islamischer Auffassung unaussprechbar und den Menschen unbekannt, wobei viele Gläubige des Islam über diese Tatsache nicht einmal etwas wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now look at the religions of India as a whole, it can be said that they do not have a founder, as is the case with Christianity, allegedly through the imaginary Jesus Christ, and with Islam through Mohammed ibn Abd Allah. Instead, however, there are around 330 million gods and goddesses, as well as countless seers and saints, whereby the dense network of religious and philosophical currents has developed over the past 4000 years or so.&lt;br /&gt;
| Wenn nun weiter gesamthaft die Religionen von Indien betrachtet werden, dann ist zu sagen, dass diese keinen Religionsstifter kennen, wie das beim Christentum angeblich durch den imaginären Jesus Christus sowie beim Islam durch Mohammed ibn Abd Allah der Fall ist. Dafür aber gibt es etwa 330 Millionen Götter und Göttinnen, wie auch zahllose Seher und Heilige, wobei das dichte Geflecht religiöser und philosophischer Strömungen etwa über die vergangenen 4000 Jahre entstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The believers of Indian religions – mainly Hinduism – believe that there is one main god, namely Brahman, and that the other gods – depending on the case – have these and those different aspects of the main god Brahman. Various Hindu believers assume that many of the other gods are completely independent of the main god Brahman. Most Hindu gods are depicted figuratively or as sculptures, with many having multiple heads and hands, signifying that these gods would have extreme might and abilities.&lt;br /&gt;
| Die Gläubigen der indischen Religionen – hauptsächlich des Hinduismus – glauben, dass es einen Hauptgott gebe, nämlich Brahman, und dass die anderen Götter – je nachdem – diese und jene unterschiedlichen Aspekte des Hauptgottes Brahman hätten. Diverse Hindugläubige nehmen an, dass viele der anderen Götter völlig unabhängig vom Hauptgott Brahman seien. Die meisten Hindu-Götter werden bildlich oder als Skulpturen dargestellt, wobei viele mehrere Köpfe und Hände aufweisen, was bedeuten soll, dass diese Götter extreme Macht und Fähigkeiten besitzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else is interesting to know is that the root word of &#039;god&#039; can be found in the Germanic area, in the root word &#039;guda&#039;, which was used by the Germanic tribes for both male and female deities.&lt;br /&gt;
| Was noch interessant zu wissen ist, ist, dass der Wortstamm von ‹Gott› im germanischen Raum zu finden ist, und zwar im Wurzelwort ‹Guda›, wobei dieses von den Germanen für weibliche und männliche Gottheiten verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christian believers crazily assume that God is simultaneously Father, Son and Holy Spirit, which they call the Trinity in their delusion. They also need the term &#039;Father&#039;, by which they believingly mean a completely imaginary &#039;Creator of all living beings and things&#039;.&lt;br /&gt;
| Christengläubige nehmen verrückterweise an, dass Gott zugleich Vater, Sohn und Heiliger Geist sei, was sie in ihrer Wahnvorstellung Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit oder Trinität nennen. Ausserdem brauchen sie den Begriff ‹Vater›, wobei sie damit gläubig einen völlig imaginären ‹Schöpfer aller Lebewesen und Dinge› meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christians believe that God has no parents, at least not in the literal sense. God, they believe, is eternal and for this reason alone cannot have parents or any ancestors.&lt;br /&gt;
| Christen glauben, dass Gott keine Eltern habe, dies jedenfalls nicht in wörtlichem Sinn. Gott, so glauben sie, sei ewig und könne allein schon deshalb keine Eltern oder irgendwelche Vorfahren haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| God, Christians believe, was therefore not created by a person, nor by any thing or other, for he is said to have always been, and also without having created himself. However, he – but not human beings – is said to have created &#039;time&#039;, and since human beings on Earth live in the dimension of time, reason and reason alone demand that all things that exist have a beginning and an end. However, Christian believers believe that this does not apply to God, because he lives outside of space and time and therefore outside of any dimension. But this begs the question of how something can exist if there is no dimension?&lt;br /&gt;
| Gott, so glauben die Christen, wurde also nicht von einer Person und auch nicht von irgendeinem Ding oder so erschaffen, denn er soll immer gewesen sein, und zwar auch, ohne dass er sich selbst erschaffen habe. Doch er – nicht jedoch der Mensch – soll die ‹Zeit› erschaffen haben, und da der Mensch der Erde in der Dimension der Zeit lebt, verlangen schon der Verstand und die Vernunft, dass alle Dinge die existieren einen Anfang und ein Ende haben. Das jedoch, so glauben die Christgläubigen, treffe nicht auf Gott zu, denn er lebe ausserhalb von Raum und Zeit und somit ausserhalb jeder Dimension. Doch da fragt sich, wie denn etwas existieren kann, wenn keine Dimension vorhanden ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the beginning, it is claimed, God is said to have created heaven and Earth – and hell? – and before that there was supposed to have been &#039;madness and confusion and darkness&#039;. At any rate, this is how it is famously written in the Christian book of Genesis in the Old Testament.&lt;br /&gt;
| Am Anfang, so wird behauptet, soll Gott bekanntlich Himmel und Erde geschaffen haben – und die Hölle? –, und davor soll eitel ‹Irrsal und Wirrsal und Finsternis› geherrscht haben. So jedenfalls ist es bekanntlich im christlichen Buch Genesis des Alten Testaments geschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even thousands of years ago, human beings crazily thought that God was Ur- eternal, in the sense that he himself was timeless or that his existence was timeless. Today, however, certain human beings think somewhat more reasonably, but still delusionally, that God is temporal and thus transient with time. His eternal nature is therefore seen as non-eternal and therefore timeless, although the timeless is endable in the human sense and can find a new beginning again. Christians, believers in Judaism and also believers in Islam as monotheists assume that God has no age and has always been God without having been created or having created himself in any way. The &#039;Holy Scriptures&#039; of all religions claim that God exists as Creator from eternity to eternity, and that God has no beginning and no end. In the beginning there was only chaos, and the first God was rather just a &#039;spirit&#039; who gave his daughter &#039;Gaia&#039; the Earth, and her son Uranos the heavens, and that they had many children, including the Titans, the first real gods. The most important Titans were Kronos and Rheia, who also had many children. Finally, there is Buddhism, a religion that has around 200 to 500 million followers worldwide and is therefore the 4th largest religion. The current spread of the false doctrine of rebirth can basically be traced back to this religion, although it has been referred to as &#039;re-existence&#039; or &#039;becoming again&#039; or &#039;renewed existence&#039; since time immemorial. In the Buddhist context, the term is taken from Indian philosophy and was in use long before the birth of Siddharta Gautama Buddha, the founder of Buddhism. The term &#039;rebirth&#039; was already known and used in the Vedic language. Buddha simply adopted it and adapted it to his own ideas and realisations. However, it must be clearly explained here – which was previously concealed due to necessity, because the time did not yet allow for enlightenment and this is only now becoming the case – that Buddha was halfway on the correct line of understanding, namely that a new birth and existence does not take place after the death of the human being, but that the creation life energy that revitalises him gives life to a new consciousness and thus a completely new personality.&lt;br /&gt;
| Schon damals vor Jahrtausenden dachten die Menschen verrückterweise Gott sei ur-ewig, und zwar im Sinn, dass er selbst zeitlos oder seine Existenz zeitlos sei. Heute denken gewisse Menschen jedoch etwas vernünftiger, doch immer noch wahngläubig, dass Gott temporal und so mit der Zeit vergänglich sei. Seine ewige Natur wird also eher als nichtewig und also als zeitlos angesehen, wobei das Zeitlose nach menschlichem Sinn endbar ist, und wieder einen neuen Anfang finden kann. Christen, Judengläubige sowie auch Islamgläubige als Monotheisten nehmen an, dass Gott kein Alter hat und schon immer Gott war, ohne dass er irgendwie erschaffen wurde oder sich selbst erschaffen hat. Die ‹Heiligen Schriften› aller Religionen behaupten, dass Gott als Schöpfer von Ewigkeit zu Ewigkeit existiere, und dieserart habe Gott keinen Anfang und kein Ende. Anfangs sei nur Chaos gewesen, und der erste Gott sei eher nur ein ‹Geist› gewesen, der seiner Tochter ‹Gaia› eben die Erde gegeben, und ihr Sohn Uranos, also den Himmel gehabt habe, und dass diese viele Kinder gehabt hätten, darunter die Titanen, die ersten echten Götter. Die wichtigsten Titanen waren Kronos und Rheia, die ebenfalls etliche Kinder zeugten. Letztlich ist noch der Buddhismus, wobei diese Religion weltweit – ungeklärt – etwa 200 bis 500 Millionen Anhänger hat und folglich die 4.grösste Religion ist. Auf diese führt grundsätzlich die heutige Verbreitung der Irrlehre der Wiedergeburt zurück, obwohl diese bereits seit alters her als ‹Wiederdasein› bzw. ‹Wiederwerden› resp. ‹erneute Existenz› genannt wird. Im buddhistischen Kontext ist ein Begriff aus der indischen Philosophie entnommen, der schon lange vor der Geburt von Siddharta Gautama Buddha, dem Gründer des Buddhismus, gebräuchlich war. Der Begriff ‹Wiedergeburt› war schon im vedischen Sprachgebrauch bekannt und in Gebrauch. Buddha übernahm diesen einfach und passte ihn seinen eigenen Ideen und Erkenntnissen an. Doch hier ist einmal klar zu erklären – was bisher infolge einer Notwendigkeit zu verschweigen war, weil die Zeit eine Aufklärung noch nicht zuliess und dies erst gegenwärtig der Fall wird –, dass Buddha halbwegs auf der richtigen Linie des Verstehens war, dass nämlich nicht eine neuerliche Geburt und Existenz nach dem Tod des Menschen erfolgt, sondern dass die ihn belebende Schöpfungslebensenergie ein neues Bewusstsein und damit eine völlig neue Persönlichkeit belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, Buddha understood &#039;rebirth&#039; very well, namely that the human being is not reborn as such and the same person again after reincarnation or death, so that he by no means misunderstood &#039;rebirth&#039; to mean that the human being&#039;s &#039;soul&#039; should be reborn, as this was understood in other religious traditions and is also still misunderstood today by believers in religions or believers in rebirth with regard to rebirth or reincarnation – which actually basically simply means reincarnation or reincarnation. Buddha understood rebirth or reincarnation to mean a new emergence of a new consciousness or a new personality, a new human being, i.e. a new process of an absolutely new existence. However, as he was never able to express this correctly in language due to his weak linguistic formation and knowledge of the language and was therefore also not educated enough in this respect and therefore also not able to explain in detail what would actually have been necessary to explain, he used the wrong term &#039;rebirth&#039;. Moreover, in Buddha&#039;s time, the terms that are commonplace today did not yet exist, which have emerged very well as explanatory terms as a result of the advanced comprehensive knowledge and language development up to the present day. Different &#039;Buddhist teachings&#039;, which misinterpret and misteach rebirth after rebirth, unfortunately also exist, because evil falsifications of the teaching have also arisen in Buddhism, as is also the case in all other religions. The teaching that Buddha brought was falsified in the same way as the teachings of Jmmanuel and Mohammed, and consequently a confusion has arisen which, as in Christianity and Islam, has given rise to various sects and faiths that no longer contain anything of the reality and truth of the original teaching. Although believers in Buddhism worship Buddha as the Enlightened One, they do not worship him as God, although there are also various gods in certain branches of Buddhism, but these do not play a major role in the beliefs of Buddhists and actually have nothing to do with Buddha&#039;s teachings. Nonetheless, Buddhism is a religion that contains very serious falsifications throughout, as a very large number of idiotic and absolutely unforgivable belief factors have been fabricated from it.&lt;br /&gt;
| Buddha verstand jedoch sehr wohl die ‹Wiedergeburt›, nämlich dass der Mensch nach der Exkarnation resp. dem Tod als solcher und derselbe nicht wieder geboren wird, so er also unter ‹Wiedergeburt› darunter keineswegs missverstand, dass des Menschen ‹Seele› wiedergeboren werden soll, wie dies in anderen religiösen Überlieferungen verstanden wurde und auch heute noch von Gläubigen der Religionen resp. den Wiedergeburtsgläubigen bezüglich Wiedergeburt resp. Reinkarnation – was eigentlich grundsätzlich begriffsweise einfach Wiederfleischwerdung oder Wiederverkörperung bedeutet – falsch verstanden wird. Buddha verstand unter Wiedergeburt resp. Reinkarnation also ein neues Entstehen eines neuen Bewusstseins resp. eine neue Persönlichkeit, einen neuen Menschen, damit also einen neuen Prozess einer absolut neuen Existenz. Da er dies jedoch sprachlich infolge schwacher Sprachbildung und Sprachkenntnis niemals richtig zum Ausdruck zu bringen vermochte und also diesbezüglich auch nicht gebildet genug war und daher auch nicht eingehend zu erklären vermochte, was eigentlich zu erklären erforderlich gewesen wäre, so gebrauchte er den falschen Begriff ‹Wiedergeburt›. Ausserdem existierten zu Buddhas Zeit die Begriffe noch nicht, die heute gang und gäbe sind, die infolge des vorangeschrittenen umfassenden Wissens und der Sprachenentwicklung bis zur heutigen Zeit sehr gut erklärend hervorgegangen sind. Andersartige ‹Buddistenlehren›, die eine Wiedergeburt nach der Wiedergeburtsfabelei falsch interpretieren und misslehren, sind leider auch gegeben, denn auch im Buddhismus sind üble Verfälschungen der Lehre aufgekommen, wie dies auch in allen anderen Religionen der Fall ist. Die Lehre, die Buddha brachte, wurde ebenso verfälscht wie die Lehre von Jmmanuel und Mohammed, folglich eine Konfusität entstanden ist, die wie im Christentum und Islam diverse Sekten und Glaubensrichtungen hervorgebracht hat, die nichts mehr von der Wirklichkeit und Wahrheit der ursprünglichen Lehre enthalten. Die Buddhismusgläubigen verehren Buddha zwar als Erleuchteten, nicht jedoch als Gott, wobei es in gewissen Buddhismusströmungen wohl auch verschiedene Götter gibt, die jedoch im Glauben der Angehörigen der Buddhisten nicht einen grossen Stellenwert aufweisen und eigentlich mit Buddhas Lehre nichts zu tun haben. Nichtsdestoweniger ist Buddhismus jedoch eine Religion, die durchwegs sehr gravierende Verfälschungen enthält, wie praktisch gesamthaft eine sehr grosse Menge idiotisch und absolut unverzeihbarer Glaubensfaktoren daraus fabriziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reality and the irrefutable truth therein states that rules must be observed and adhered to in order for human beings to be true human beings. And these are so diverse that a whole and large work could be written about them. As an example, here are just 14 important points, of which there are&lt;br /&gt;
| Die Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit darin sagt aus, dass Regeln beachtet und eingehalten zu werden sind, damit sie den Menschen zum wahren Menschen machen. Und diese sind derart vielfältig, dass ein ganzes und grosses Werk darüber zu schreiben wäre. Als Beispiel sollen dazu nur 14 wichtige Punkte genannt werden, von deren es&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are thousands of them, which are also very valuable in terms of becoming true humanity, but which have nothing to do with religious aspirations and the like in any wise.&lt;br /&gt;
| Tausende gibt, die zudem sehr wertig sind, hinsichtlich des Werdens zum wahren Menschsein, die aber in keiner Weise etwas zu tun haben mit religiösen Aspirationen und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. no living beings should be killed or harmed, which was originally taught thousands of years ago that neither human beings, animals, creatures and other self-moving creatures nor plants should be harmed. According to a clear understanding, this can be understood to mean that neither human beings nor fauna and flora should be harmed or killed, and that wars, terror, revenge, retribution and murder etc. should also not be carried out.&lt;br /&gt;
| 1. Es sollen keine Lebewesen getötet oder verletzt werden, was schon ursprünglich vor Jahrtausenden derweise gelehrt wurde, dass weder Mensch, Tier, Getier und sonstige sich selbstbewegende Lebewesen noch Pflanzen geschändet werden sollen. Nach klarem Verstehen kann darunter verstanden werden, dass weder Menschen noch die Fauna und Flora geharmt oder getötet werden sollen, dass auch weder Kriege noch Terror, noch Rache, Vergeltung und Morde usw. ausgeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (2) Nothing shall be taken which is stolen or otherwise unjustly taken or acquired, and therefore shall not be stolen.&lt;br /&gt;
| 2. Es soll nichts genommen werden, was gestohlen oder sonstwie unrechtens genommen oder erworben ist, folglich also nicht gestohlen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (3) The human being may exercise understanding and reason, he shall not do anything unlawful, nor engage in sexually unwholesome relationships, so also not commit adultery and not practise fornication and paedophilia.&lt;br /&gt;
| 3. Der Mensch kann Verstand und Vernunft üben, er soll nichts Unrechtes tun, auch nicht sexuell unheilsame Beziehungen ausüben, so auch nicht ehebrechen und keine Hurerei und Pädophilie betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (4) The human being shall not seek his neighbour&#039;s wife, husband or goods, nor his life or well-being, nor shall he diminish his neighbour&#039;s honour and dignity, nor deny his neighbour&#039;s righteousness, nor place insurmountable obstacles in his way.&lt;br /&gt;
| 4. Der Mensch trachte nicht nach des Nächsten Weib, Mann oder Gut, wie auch nicht nach dessen Leben oder Wohlergehen, wie er auch nicht des Nächsten Ehre und Würde schmälere und auch nicht des Nächsten Rechtschaffenheit verleugne und ihm nicht unüberwindbare Hindernisse entgegenstelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (5) The human being should exercise his senses in right behaviour; consequently, he should think for himself and not believe; moreover, he should do what is right and be honest.&lt;br /&gt;
| 5. Der Mensch soll im rechten Umgang seine Sinne üben, folglich soll er selbständig denken und nicht glauben, zudem des Rechtens tun und ehrlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (6) The human being should not lie and not speak unwholesomely, and he should not lie but always tell the truth, never bear false witness, just as he should also never insult his neighbour and thus not speak evil and blasphemously about fellow human beings, etc.&lt;br /&gt;
| 6. Der Mensch soll nicht lügen und nicht unheilsam reden, und er soll nicht lügen, sondern immer die Wahrheit sagen, niemals falsches Zeugnis reden, wie er auch niemals den Nächsten beschimpfen und also nicht böse und lästernd über die Mitmenschen reden soll usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (7) The human being develops himself, becomes pure and shapes his inner world, if he does what is right and therefore does not need to shun anyone.&lt;br /&gt;
| 7. Der Mensch entfalte sich, werde rein und gestalte seine Innenwelt, so er des Rechtens tue und folglich niemanden zu scheuen brauche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (8) The human being honours and protects his mother, his father and all human beings, as well as nature and all living beings of every kind and species, to the best of his ability and capacity.&lt;br /&gt;
| 8. Der Mensch ehre und schütze nach seinem besten Können und Vermögen seine Mutter, seinen Vater und alle Menschen, wie auch die Natur und alle Lebewesen jeglicher Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (9) The human being should cultivate his thoughts and feelings and mould his inner being and become a true human being; but for this he should learn and become knowledgeable and wise.&lt;br /&gt;
| 9. Der Mensch pflege seine Gedanken und Gefühle und forme sein Inneres und werde zum wahren Menschen; doch derfür lerne er und werde wissend und weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (10) The human being shall attain purity and strive for perfection, and for this he shall learn to manage all his impulses correctly, and he shall learn everything correctly in every respect and become wise and compassionate.&lt;br /&gt;
| 10. Der Mensch gelange zur Reinheit und strebe zur Vollkommenheit, derfür lerne er all seine Regungen richtig zu handhaben, und er lerne in jeder Beziehung alles richtig und werde weise und mitfühlend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (11) Let the human being be attentive at all times to peace, freedom, charity, kindness, helpfulness, warm-heartedness and affection.&lt;br /&gt;
| 11. Der Mensch soll allzeitig aufmerksam dem Frieden, der Freiheit, Nächstenliebe sowie der Freundlichkeit, Hilfsbereitschaft, Warmherzigkeit und der Zuneigung zugetan sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (12) The human being should be attentive at all times, but never succumb to indifference.&lt;br /&gt;
| 12. Der Mensch soll alle Zeit voller Aufmerksamkeit sein, doch niemals der Gleichgültigkeit erliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (13) The human being should never do injustice, revenge and retaliation in equal measure when injustice is done to him.&lt;br /&gt;
| 13. Der Mensch tue niemals gleicherweise Unrechtes, Rache und Vergeltung, wenn ihm Unrechtes angetan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (14) The human being should not be a slave of faith, but a knower and wise man of reality and truth.&lt;br /&gt;
| 14. Der Mensch soll nicht Sklave des Glaubens sein, sondern Wissender und Weiser der Wirklichkeit und Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Centre &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; is considered and taught, then this is aimed at ensuring that the human being lives, leads and aligns his life according to reality and its truth through his learning and knowledge. He can achieve this with the help of meditation, which is important and meaningful to him, if he can organise and cultivate his thoughts in peace and quiet through meditation, far from any belief and dependence, also free from any external influences and free from any disturbing impulses.&lt;br /&gt;
| Wenn nun das Zentrum ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› betrachtet und gelehrt wird, dann ist diese darauf ausgerichtet, dass der Mensch durch sein Lernen und seine Erkenntnisse sein Leben gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit lebt, führt und ausrichtet. Dazu kann er mithilfe von Meditation gelangen, was für ihn wichtig ist und was für ihn bedeutsam ist, wenn er in Ruhe und Rast durch Meditation seine Gedanken ordnen und pflegen kann, fern von jeder Gläubigkeit und Abhängigkeit, wie auch frei von irgendwelchen Ausseneinflüssen und frei von ihn störenden Regungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being can &#039;go into himself&#039; through meditation and find peace, as well as also find and arrive at true realisations of reality and truth. The way and value of mutual respect among all human beings in general can also be found through this, as well as being completely free from intoxicating substances such as alcohol and drugs, etc. Through true meditation – if the human being really endeavours to do so and organises his thinking and thus his thoughts in a restful way – it results that woman and man are placed in equal value and without distinction. Through meditation, the human being illuminates himself and is his own light within himself, as well as for his knowledge, wisdom and lifelong personal evolution.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch kann durch Meditation ‹in sich gehen› und zur Ruhe finden, wie auch zu wahren Erkenntnissen der Wirklichkeit und Wahrheit finden und gelangen. Dadurch lässt sich auch der Weg und Wert zur gegenseitigen Respektierung unter allen Menschen allgemein finden, wie auch das völlige Freisein von berauschenden Mitteln, wie Alkohol und Drogen usw. Durch wahre Meditation – wenn sich der Mensch darum wirklich bemüht und sein Denken und damit seine Gedanken ruhebringend ordnet – ergibt sich, dass Frau und Mann in Wertigkeit gleicherart und ohne Unterschied gestellt werden. Durch Meditation erhellt der Mensch sich selbst und ist die eigene Leuchte in sich selbst, wie für sein Wissen, die Weisheit sowie für seine lebenslange persönliche Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – and no other entity – are conscientiously responsible for honestly repairing the damage done to the planet and its nature/creation and making life worth living again for human beings, the planet, species diversity and thus also the whole of nature and its fauna and flora. This will only happen very slowly if the necessary action is finally taken before it is too late, which can now be very quickly if the correct action is not taken. The human beings of Earth should realise this, especially those who are in leading positions in governments and who may get hold of these lines and read them with an open mind and think about them intensively in order to make everything clear to themselves. Then, when this is done, all human beings who are in a position to do so should for once really seriously think up something useful and make truly valuable decisions, which are then also effectively translated into reality through corresponding action.&lt;br /&gt;
| Die Menschen – und keine andere Wesenheit – sind gewissenhaft dafür zuständig, ehrlich durch ein Wiedergutmachen die bisher am Planeten und seiner Natur/Schöpfung angerichteten Schäden zu beheben und das Leben des Menschen, wie des Planeten, der Artendiversität und damit auch die gesamte Natur und deren Fauna und Flora wieder lebenswert zu machen. Das wird zwar nur sehr langsam sein, wenn endlich das Erforderliche getan wird, ehe es zu spät ist, was nunmehr sehr schnell sein kann, wenn nicht das Richtige unternommen wird. Darüber sollten sich alle Menschen der Erde klar sein, und zwar insbesondere jene, welche in führenden Positionen der Regierungen sind und vielleicht diese Zeilen in die Hände bekommen und unvoreingenommen lesen sowie intensiv darüber nachzudenken vermögen, um sich selbst alles klarzumachen. Dann, wenn dies getan wird, sollten alle Menschen, die in der Lage sind, einmal wirklich ernsthaft etwas Nutzbares erdenken und wahrlich wertvolle Entscheidungen treffen, die dann auch effectiv danach durch ein entsprechendes Handeln in die Wirklichkeit umgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy, 9.38 h, 20 October 2024&lt;br /&gt;
| Billy, 9.38 h, 20. Oktober 2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very good what you have written here, and moreover it is very enlightening. I am also referring to everything that Bernadette has produced together with Methuselah, because it is really very enlightening and says what effectively corresponds to reality and truth. Since Methuselah had the truth written down in this wise by Bernadette, I do not understand that …&lt;br /&gt;
| Das ist sehr gut, was du hier geschrieben hast, und zudem ist es sehr aufklärend. Damit spreche ich auch all das an, was Bernadette zusammen mit Methusalem gefertigt hat, denn es ist wirklich sehr aufklärend und sagt das aus, was effectiv der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht. Da Methusalem die Wahrheit in dieser Weise durch Bernadette hat niederschreiben lassen, da verstehe ich aber nicht, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, and I cannot change it, because …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und ändern kann ich es nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also to be understood, and it is really not up to you, it is up to them, because …&lt;br /&gt;
| Auch das ist zu verstehen, und es liegt wirklich nicht bei dir, sondern bei den beiden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, but it is not on my side in my opinion … Besides, I was sued after 30 years because …&lt;br /&gt;
| Das ist mir bewusst, doch es liegt meines Erachtens nicht auf meiner Seite … Ausserdem wurde ich nach 30 Jahren gerichtlich eingeklagt, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because Arlion did deal with it, and I know from him that 14 other persons, women and men, also had the same experiences, but Arlion and his crew were able to neutralise them after several years.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn Arlion hat sich ja damit beschäftigt, und von ihm weiss ich, dass auch 14 andere Personen, Frauen und Männer, dieselben Erlebnisse hatten, die Arlion und seine Crew aber nach mehreren Jahren neutralisieren konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct, but unfortunately … from Germany did not come here again.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, doch leider kam … von Deutschland nicht nochmals hierher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was unfortunate, but he knew the truth, about your connection with us, which he also put in writing and sent via his friend … to you.&lt;br /&gt;
| Das war leider so, doch er wusste um die Wahrheit, um deine Verbindung mit uns, was er auch schriftlich festhielt und via seinen Freund … dir zukommen liess.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so – yes.&lt;br /&gt;
| Das ist so – ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some of what you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …&lt;br /&gt;
| Einiges von dem, was du mir bei unseren Gesprächen gesagt hast, dass du mit meinem Grossvater in vergangenen Zeiten dort warst, wie am Titicacasee vor mehr als 3000 Jahren, dann im Fernen Osten, wo die Kunstinsel Seranok …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were &#039;rummaging through the past&#039; that I would keep quiet about what really was.&lt;br /&gt;
| Das kann ich aber beim Abrufen unseres Gesprächs nicht niederschreiben, sondern habe Pünktchen zu machen, denn ich habe Sfath damals, als wir die Vergangenheit ‹durchstöberten› versprochen, dass ich darüber schweigen werde, was wirklich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then this, what I brought up regarding Methuselah. Bermunda photographed it and we presented it to the committee, which judged it to be of great value, but expressed that some things should still be added, namely …&lt;br /&gt;
| Dann das hier, was ich angesprochen habe bezüglich Methusalem. Bermunda hat es abgelichtet und wir haben es dem Gremium vorgetragen, was es als sehr wertig beurteilt hat, jedoch äusserte, dass noch einiges beigefügt werden soll, und zwar …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can do that straight away, but I would like to make a note of the fact that this is a comment. I received the whole thing from Bernadette on a stick and have transferred it to my computer. Then we can go straight to …&lt;br /&gt;
| Das können wir ja gleich machen, wobei ich aber dann dem Ganzen vormerken will, dass es sich um eine Anmerkung handelt. Das Ganze habe ich von Bernadette auf einem Stick erhalten und habe es auf meinen Computer übertragen. Dann können wir gleich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … That was done quickly, but I think you will only add the many pages at the end of our conversation when you call this up and write it down, because there would be far too much of a break in the conversation when you read it.&lt;br /&gt;
| … Das war ja schnell getan, doch denke ich, dass du die vielen Seiten erst am Ende unseres Gespräches beifügst, wenn du dieses abrufst und niederschreibst, denn es gäbe einen viel zu grossen Gesprächsunterbruch beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I can do that, but then I will only put the whole thing in after Bernadette&#039;s &#039;sprinkles&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das kann ich tun, doch dann setze ich das Ganze erst nach Bernadettes ‹Sprenkel› ein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …? What is that? – &#039;Sprinkles&#039;, I have already read that, but I do not understand the meaning?&lt;br /&gt;
| …? Was ist das? – ‹Sprenkel›, das habe ich schon gelesen, doch ich verstehe die Bedeutung nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles – well, it is a term that actually refers to a patch of skin or a splash of colour on a piece of clothing and is used somewhat differently in various languages, but it is also used for &#039;summer stains&#039;, as well as for extracts from a piece of writing or for short explanations in response to questions.&lt;br /&gt;
| Sprenkel – nun ja, das ist ein Begriff, der eigentlich einen Hautfleck oder einen Farbspritzer auf einem Kleidungsstück bezeichnet und in verschiedensten Sprachen etwas andersartig gang und gäbe ist, jedoch wird dieser Begriff auch für ‹Sommerflecken› gebraucht, wie eben auch für Auszüge aus einem Schriftstück oder für kurze Erklärungen auf Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was not aware of that. – Thank you for the explanation.&lt;br /&gt;
| Das war mir nicht bekannt. – Danke für die Erklärung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are welcome, but you do not need to thank me for that, because it is clear and self-evident that something will be explained if it is necessary.&lt;br /&gt;
| Gern geschehen, aber dafür brauchst du dich nicht zu bedanken, denn es ist doch klar und selbstverständlich, dass etwas erklärt wird, wenn es erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I disagree with you on that. But let me read this … Amazing – wait, I want to see what is written … Really very amazing – - These explanations, they are so precise and really explanatory. Bernadette has effectively learnt so much that she could really be envied. It is not just a few traces of teaching that she has written down here, but the whole thing has been thought through logically to a large extent.&lt;br /&gt;
| Da bin ich anderer Ansicht. Lass mich aber dies hier lesen … Erstaunlich – warte, da will ich weitersehen, was geschrieben ist … Wirklich sehr erstaunlich – – Diese Ausführungen, sie sind so präzise und wirklich erklärend. Bernadette hat effectiv sehr viel gelernt, worum sie wirklich beneidet werden könnte. Es sind nicht nur einige Spuren der Lehre, was sie hier niederschreibt, sondern das Ganze ist weitumfänglich logisch durchdacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is truly remarkable, and I am very glad that Bernadette has taken on the valuable work of answering questions in this regard and done it more than to satisfaction. Unfortunately, however, there is no one who I could assume would be able to continue this valuable work when Bernadette will have gone her last way.&lt;br /&gt;
| Es ist wirklich bemerkenswert, und ich bin sehr froh, dass Bernadette die diesbezügliche wertvolle Arbeit der Fragenbeantwortung übernommen hat und mehr als zur Zufriedenheit erledigt. Leider ist jedoch niemand, von dem ich annehmen könnte, dass er oder sie diese wertige Arbeit weiterführen könnte, wenn Bernadette ihren letzten Weg gegangen sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really will be a problem that will not be easy to solve.&lt;br /&gt;
| Das wird wirklich ein Problem sein, das nicht leicht zu lösen sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it will be.&lt;br /&gt;
| Ja, das wird so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but something else: You spoke the other day about broadcasts in the early hours of the morning on German television stations regarding unidentified flying objects. I was interested in this and found various stations that actually broadcast such programmes, also during the day. These broadcasts are not very informative and are usually based on assumptions and thus conjectures, which really cannot be described as very informative, because no real facts are mentioned, because such facts are obviously not known to the persons discussing them. However, as we have stated on various occasions – as you are well aware – such facts are effectively given, but they are kept under lock and key and secret, such as …, but which should not be talked about, as you …&lt;br /&gt;
| Ja, doch etwas anderes: Du hast letzthin davon gesprochen, dass in den frühen Morgenstunden in deutschen Televisionssendern Ausstrahlungen bezüglich unidentifizierter Flugobjekte erfolgen. Dafür habe ich mich interessiert und verschiedene Sender gefunden, die tatsächlich diesartige Sendungen ausstrahlen, und zwar auch tagsüber. Diese Ausstrahlungen sind nicht sehr aufschlussreich und beruhen in der Regel auf Annahmen und also Vermutungen, die wirklich nicht als sehr aufschlussreich bezeichnet werden können, weil keinerlei wirkliche Fakten genannt werden, weil solche den diskutierenden Personen offenbar nicht bekannt sind. Wie wir aber verschiedentlich festgestellt haben – was dir ja bekannt ist –, sind solche Fakten effectiv gegeben, doch werden diese unter Verschluss und geheim gehalten, wie u.a. …, worüber aber nicht gesprochen werden soll, wie du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and I also abide by that. Besides, I do not deal with the UFOs that I am often asked about, because on the one hand I am not interested in them, as I am also not interested in what they do, because they do not relate to you Plejaren in any wise. And what they look like – big and also small – that is not my business, nor what they want and their interests and where they are stationed etc. etc. I am not interested in all that, because what I already know from Sfath and also from you is quite enough for me… But I do not care about that, because firstly I have just as little and nothing to do with it as you Plejaren also do not, and that is why I do not think I have to talk about it or concern myself with it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und daran halte ich mich auch. Ausserdem befasse ich mich nicht mit den UFOs, deretwegen ich oft angefragt werde, denn einerseits interessieren mich diese nicht, wie andererseits auch nicht, was diese tun, denn die belangen ja in keiner Weise zu euch Plejaren. Und wie diese aussehen – grosse und auch kleine –, das zu beschreiben ist nicht meine Sache, wie auch nicht, was sie wollen und ihre Interessen und wo sie stationiert sind usw. usf. Das alles interessiert mich nicht, denn es genügt mir vollauf, was ich schon von Sfath her und auch von euch weiss, und zwar auch derbezüglich … Darum kümmere ich mich aber nicht, denn erstens habe ich genauso wenig und überhaupt nichts damit zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht, und deshalb finde ich, dass ich darüber nicht zu sprechen und mich nicht damit abzugeben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also correct. But now, dear friend, I have to fulfil my duties and leave. If there is nothing more important to do …&lt;br /&gt;
| Das ist auch richtig so. Jetzt jedoch, lieber Freund, habe ich meinen Pflichten zu obliegen und habe zu gehen. Wenn nichts Wichtiges mehr anfällt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least not today,&lt;br /&gt;
| Jedenfalls heute nicht,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, Eduard. Things will come up again soon and I will be here again. Farewell, dear friend.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, Eduard. Es wird sich ja bald wieder ergeben, und ich werde wieder hier sein. Leb wohl, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also to you, Quetzal – take care.&lt;br /&gt;
| Das sei auch dir, Quetzal – tschüss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (4)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (4)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, some questions take longer in my mail folder before I can process them. This may be because I need a &#039;Creation-energy teaching lesson&#039; from Billy in order to answer them, but I only ask him for this when he has time and is in good health to answer my questions, or it may also be because I simply do not have the time, or – frankly – sometimes I just do not feel like dealing with complicated and overlong emails. For the following two sprinkles, however, I really did need Billy&#039;s tuition to help me think, so to speak:&lt;br /&gt;
| Manche Fragen tummeln sich leider länger in meinem Mail-Ordner, bis ich sie abarbeiten kann. Das kann daran liegen, dass ich für die Antwort eine ‹Lektion in Schöpfungsenergielehre› von Billy benötige, die ich jedoch erst dann von ihm einfordere, wenn er Zeit hat und gesundheitlich dazu im Stande ist, meine Fragen zu beantworten, oder es kann auch den Grund haben, dass mir einfach die Zeit fehlt, oder – offen gestanden – auch manchmal einfach die Lust, mich mit komplizierten und überlangen Mails herumzuschlagen. Für die beiden nachfolgenden Sprenkel habe ich allerdings tatsächlich den Unterricht von Billy benötigt, der mir sozusagen beim Nachdenken geholfen hat:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question: I have a question regarding Billy&#039;s explanation (in contact report 886) about natural sexual orientations. Specifically, I stumbled across zoophilia (bestiality) as a natural sexual orientation. In contrast, in the book of Genesis, starting on page 200, verses 10, 15, 16 and 19, zoophilia (sodomy) is described as behaviour contrary to nature. How does this contradiction come about?&lt;br /&gt;
| Frage: Ich habe eine Frage in Bezug auf die Erklärung von Billy (im Kontaktbericht 886) über natürliche sexuelle Orientierungen. Im speziellen bin ich über die Zoophilie (Sodomie) als natürliche sexuelle Orientierung gestolpert. Im Buch Genesis ist im Gegensatz dazu ab Seite 200, Verse 10, 15, 16 und 19 die Zoophilie (Sodomie) als naturwidriges Verhalten beschrieben. Wie kommt dieser Widerspruch zustande?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Most readers have probably stumbled across zoophilia and most have certainly misunderstood it. Of course, this should not be an invitation to try it out, but naturalness finds its justification in a completely different wise than assumed. I am copying Billy&#039;s explanation from the 887th contact into my answer below, in which he explains what is meant by &#039;naturalness&#039;:&lt;br /&gt;
| Antwort: Über die Zoophilie sind wahrscheinlich die meisten Leser gestolpert und sicher haben die meisten es falsch verstanden. Es sollte natürlich keine Aufforderung sein, das mal auszuprobieren, sondern die Natürlichkeit findet die Begründung in ganz anderer Weise als vermutet. Dazu kopiere ich Dir nachstehend die Erklärung von Billy aus dem 887. Kontakt in meine Antwort, womit er darlegt, was mit der ‹Natürlichkeit› gemeint ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Well, it is only a very few human beings at a time who give any thought regarding what is being said. For example, I was asked by telephone for a more detailed interpretation of what I recently said and explained regarding sexual practices. This in the sense that such things are natural to every life-form. It is obviously necessary for me to come back to this topic and explain that in any case naturalness – if I now start from human beings alone, although it concerns all living beings, also in fauna and flora – is always and exclusively based on the fact that human beings themselves conceive, determine, practise and therefore might etc. this behaviour. So if a human being displays or exercises a certain behaviour, way of acting, way of speaking or mannerism, then he creates the corresponding appearance, conduct, behaviour, his actions or his way of acting, his demeanour, his way of behaving and thus his actions himself, and indeed everything as his habitus, his basic attitude, dictates. And human beings form this habitus themselves in every respect, which means that it happens completely naturally when human beings, since they have free will and also use it voluntarily, form their habitus in a completely natural way and allow themselves to inherit it or anchor it in themselves. The human being thus allows his basic attitude to develop within him in a completely natural way, namely through his free will, which he &#039;inherits&#039; and &#039;gives birth to&#039; through his speech or actions to the outside world, or which he exercises by carrying out his basic attitude. Thus, the appearance or manners and actions of a person form the totality of their good or bad preferences, habits, the nature of their social behaviour, but also the forms of good, evil or degeneracy. All forms, however, are naturally created according to free will, but the origin can be different, so it can be based on a wrong form of education, imitation, indoctrination, emotional arousal in false teaching or in lustful degeneration. Thus everything and every aspect of a human being&#039;s behaviour, his entire habitus, is naturally formed, and naturally so, because everything and every aspect is created and formed according to free will, both positive and negative, good and bad, degenerate and virtuous; thus also the normal and abnormal in human understanding, as these exist in many forms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Nun, es sind jeweils nur einige sehr wenige Menschen, die sich Gedanken bezüglich dem machen was gesagt wird. So wurde ich z.B. telephonisch um eine nähere Auslegung dessen gefragt, was ich letzthin bezüglich sexueller Praktiken gesagt und erklärt habe. Dies in der Beziehung, dass solches eben jeder Lebensform natürlich als Natürlichkeit gegeben ist. Darüber ist es offenbar erforderlich, dass ich nochmals auf dieses Thema zurückkomme und erkläre, dass in jedem Fall eine Natürlichkeit – wenn ich jetzt allein vom Menschen ausgehe, obwohl es alle Lebewesen betrifft, und zwar auch in Fauna und Flora – immer und ausschliesslich darauf beruht, dass der Mensch das ureigenst selbst erdenkt, bestimmt, ausübt und also macht usw. Wenn nun der Mensch also eine bestimmte Verhaltensweise, Handlungsweise, Redensweise oder Eigenart an den Tag legt oder eben ausübt, dann erschafft er das entsprechende Auftreten, Betragen, Benehmen, sein Handeln resp. seine Handlungsweise, sein Gebaren, seine Verhaltensweise und also sein Tun und Lassen selbst, und zwar alles wie sein Habitus, seine Grundeinstellung, dies vorgibt. Und diesen Habitus bildet der Mensch in jeder Beziehung selbst, was bedeutet, dass es also völlig natürlich geschieht, wenn der Mensch, da er ja einen freien Willen hat und diesen auch freiwillig selbst nutzt, auf völlig natürliche Weise seinen Habitus bildet und sich selbst anstammen resp. ererben lässt resp. in sich verankert. Der Mensch lässt also in sich auf völlig natürliche Art und Weise, und zwar durch seinen freien Willen, seine Grundeinstellung werden, die er durch sein Sprechen oder Handeln nach aussen ‹vererbt› und ‹gebärt› oder eben durch das Ausführen seiner Grundeinstellung ausübt. Dies also, das Auftreten oder die Umgangsformen und das Handeln einer Person bilden die Gesamtheit ihrer guten oder schlechten Vorlieben, Gewohnheiten, die Art des Sozialverhaltens, wie jedoch auch die Formen von Gutem, Bösem oder Ausgeartetem. Alle Formen sind jedoch natürlich erschaffen gemäss dem freien Willen, wobei aber der Ursprung dazu verschiedenartig sein kann, folglich er also sowohl in einer falschen Erziehungsform, einer Nachahmung, Indoktrination, Gefühlserregung in falscher Belehrung oder in Lustausartung beruhen kann. So wird alles und jedes einer Verhaltensweise des Menschen, sein gesamter Habitus natürlich geformt, und zwar natürlich dadurch, weil alles und jedes gemäss dem freien Willen geschaffen und geformt wird, und zwar im Positiven wie im Negativen, im Guten wie im Bösen, im Ausgearteten wie im Tugendhaften; so also im menschlichen Verstehen auch das Normale und Anormale, wie es diese in vielerlei Formen gibt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, this does not exclude what is written in &#039;Genesis&#039;, but explains that the path to unnatural behaviour is quite natural.&lt;br /&gt;
| Das schliesst natürlich nicht aus, was in der ‹Genesis› steht, sondern erklärt, dass der Weg zu widernatürlichem Verhalten eben durchaus natürlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further question: … My thoughts were along the same lines, i.e. natural unnatural behaviour. The forms of homosexuality, bisexuality, lesbianism and ipsism, which I can understand as natural unnatural behaviour, are mentioned in the same &#039;breath&#039; as zoophilia. So is bestiality also innate? And what is the case, for example, with paedophilia, necrophilia and all other abnormalities and abominations, do they also correspond to naturalness, just in the negative? Is that how it should be understood? I am aware that paedophilia, for example, is a crime against children, but is it not also a crime when animals are abused for sexual gratification? In any case, there are still some questions that concern me. There is still a lot of crunching and &#039;snorting&#039; going on …&lt;br /&gt;
| Weiterführende Frage: … meine Überlegungen gingen in die gleiche Richtung, also in die der natürlichen Naturwidrigkeit. Es werden die Formen der Homosexualität, Bisexualität, Lesbierismus und Ipsismus, die mir als natürliche Naturwidrigkeit verständlich sind, im gleichen ‹Atemzug› mit der Zoophilie genannt. Ist die Sodomie also auch angeboren? Und was ist z.B. mit der Pädophilie, Nekrophilie und allen anderen Abartigkeiten und Scheusslichkeiten, entsprechen die auch der Natürlichkeit, eben halt nur im Negativen? Ist das so zu verstehen? Mir ist bewusst, dass z.B. bei der gelebten Pädophilie ein Verbrechen an Kindern vorliegt, aber ist es nicht auch ein Verbrechen, wenn Tiere zu sexueller Befriedigung missbraucht werden? Jedenfalls gibt es noch einige Fragen, die mich beschäftigen. Es knirscht und ‹chnorzt› noch einiges …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Paedophilia, necrophilia and other abominations, also bestiality or zoophilia, correspond to uncontrolled sexual abuse. Zoophilia, correspond to uncontrolled Ausartung of the thinking of human beings and are in no way innate or unnaturally natural, but only outgrowths of the unrestrained, uncontrolled and debauched fantasising thinking of human beings, who do not curb their fantasies in this respect in any wise or steer them into appropriate channels, but give them free rein without discipline until they take possession of them and their thinking completely unleashed and cause them to act in ways that are neither natural nor humanly justifiable.&lt;br /&gt;
| Antwort: Pädophilie, Nekrophilie und andere Scheusslichkeiten, auch die Sodomie resp. Zoophilie, entsprechen unkontrollierten Ausartungen des Denkens des Menschen und sind in keiner Weise angeboren oder widernatürlich natürlich, sondern eben nur Ausgeburten des hemmungslosen, unbeherrschten und ausschweifenden phantasierenden Denkens des Menschen, der seine diesbezüglichen Phantasien in keiner Weise zügelt oder in angemessene Bahnen lenkt, sondern ihnen disziplinlos freien Lauf lässt, bis diese völlig entfesselt von ihm und seinem Denken Besitz ergreifen und ihn zu Handlungen veranlassen, die weder natürlich noch menschlich vertretbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to paedophilia, for example, this absolutely reprehensible sexual Ausartung occurs exclusively in human beings and has no equal in the animal and animal kingdom, at least not until the animal or animal life-forms have reached sexual maturity or have &#039;grown up&#039;. Mergers of &#039;parents&#039; with their own sexually mature offspring usually only occur in exceptional cases, and also only when an animal or animal species is at a critical mass of extinction.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Pädophilie verhält es sich z.B. so, dass diese absolut verwerfliche sexuelle Ausartung ausschliesslich beim Menschen vorkommt und in der Tier- und Getierwelt nicht ihresgleichen findet, jedenfalls so lange nicht, bis die tierischen oder getierischen Lebensformen ihre Geschlechtsreife erreicht haben bzw. ‹erwachsen geworden› sind. Zusammenschlüsse von ‹Elternteilen› mit dem eigenen geschlechtsreifen Nachwuchs kommen in der Regel nur in Ausnahmefällen vor, und das auch nur dann, wenn sich eine Tier- oder Getierart in einer kritischen Masse des Aussterbens befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This shows that paedophilia is neither unnaturally natural for human beings, nor could it be argued that children would perform sexual acts on themselves when they get to know their own bodies in a playful way, which is in no wise connected with any sexual impulses or lustful fulfilment, but only serves to explore their own bodies and their reactions. Sexual feelings only begin to emerge as puberty progresses and human beings approach adulthood or psychological &#039;sexual maturity&#039;, but their development must not be disrupted by the premature and irresponsible intervention of pathological paedophiles who argue that the children or adolescents also &#039;wanted that&#039;. If the sexual development of a child or adolescent is disturbed by such actions through compulsive interventions by uncontrolled, conscienceless adults of both sexes who are oblivious to their duties, the result is lifelong maldevelopment and behavioural disorders as well as long-term psychological consequences.&lt;br /&gt;
| Das zeigt auf, dass also die Pädophilie für Menschen weder widernatürlich natürlich ist, noch dass damit argumentiert werden könnte, dass Kinder ja an sich selbst sexuelle Handlungen vornehmen würden, wenn sie spielerisch ihren eigenen Körper kennenlernen, was in keiner Weise mit irgendwelchen sexuellen Regungen oder Lusterfüllungen verbunden ist, sondern eben nur dem Erforschen des eigenen Körpers und seinen Reaktionen dient. Erst im Lauf der fortschreitenden Pubertät und des nahenden Erwachsenseins bzw. der psychischen ‹Geschlechtsreife› des Menschen beginnen sich sexuelle Gefühle zu zeigen, deren Entwicklung jedoch nicht durch voreiliges und verantwortungsloses Eingreifen von krankhaften Pädophilen gestört werden darf, die sich darauf hinausreden, dass die Kinder oder Jugendlichen ‹das› ja auch gewollt hätten. Wird durch solches Handeln die sexuelle Entwicklung eines Kindes oder Jugendlichen durch zwanghafte Eingriffe von unbeherrschten, gewissenlosen und pflichtvergessenen Erwachsenen beiderlei Geschlechts gestört, sind lebenslange Fehlentwicklungen und Verhaltensstörungen sowie psychische Langzeitfolgen das Ergebnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to necrophilia, which is caused by thoughtless, irresponsible, licentious and unleashed fantasies that human beings consciously build up and devise within themselves until they escalate into compulsive behaviour that they can no longer control and ultimately give in to. Basically, the cause of all Ausartung and debauchery is to be found in an absolute lack of self-control and thought control and in the fact that the human beings concerned feel attracted by the &#039;allure of the forbidden&#039; and succumb to this allure precisely because they lack thought control, self-control, a sense of responsibility and a sense of reality.&lt;br /&gt;
| Mit der Nekrophilie verhält es sich ebenso, dass diese durch gedankenlose, unverantwortliche, ausschweifende und entfesselte Phantasien zustande kommt, die der Mensch in sich selbst solange bewusst aufbaut und ausdenkt, bis sie sich zu einem triebhaften Verhalten hochsteigern, das er nicht mehr kontrollieren kann und diesem letztendlich nachgibt. Grundsätzlich ist die Ursache aller Ausartungen und Ausschweifungen in einer absolut mangelnden Selbst- und Gedankenkontrolle zu suchen und darin, dass die betroffenen Menschen sich vom ‹Reiz des Verbotenen› angezogen fühlen und diesem Reiz eben mangels Gedankenkontrolle, Selbstkontrolle, Verantwortungsbewusstsein und Realitätssinn erliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question: When studying the book &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urigin of all existence&#039; again and again, I noticed the following: On page 16 in the last paragraph it says that the most highly developed, i.e. the 1049th universe form, which then integrates into the &#039;Absolute Absolutum&#039; after completing its highest development, is the PETALE level. (Quote: … which can develop out of itself into ever higher universe forms, up to the highest 1049th universe level or the so-called &#039;Petale&#039; level, which integrates into the &#039;Absolute Absolute&#039; after its highest development). So far I have assumed that the PETAL level as such also exists in our DERN universe or in our Creation-Universal Consciousness as the lowest of the 1049 forms of Creation. This would be consistent with the statement on page 97 in the 2nd paragraph, where it says that the PETAL plane in its highest form is close to the Creation-Universal Consciousness and ultimately merges with it.&lt;br /&gt;
| Frage: Beim wiederholten Studium des Buches ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz› ist mir folgendes aufgefallen: Auf Seite 16 im letzten Absatz heisst es, dass die höchstentwickelte, also die 1049ste Universumform, die dann nach Abschluss ihrer Höchstentwicklung in das ‹Absolutes Absolutum› integriert, die PETALE-Ebene ist. (Zitat: … das sich aus sich selbst heraus in immer höhere Universumformen entwickeln kann, und zwar bis hinauf in die höchste 1049ste Universums-Ebene resp. in die sogenannte ‹Petale›-Ebene, die nach ihrer Höchstentwicklung in das ‹Absolutes-Absolutum› integriert.) Bisher ging ich davon aus, dass die PETALE-Ebene als solche auch in unserem DERN-Universum bzw. in unserer Schöpfung-Universalbewusstsein als niedrigste der 1049 Schöpfungsformen existiert. Das wäre konform mit der Aussage auf Seite 97 im 2. Absatz, wo es heisst, dass die PETALE-Ebene in höchster Form nahe der Schöpfung-Universalbewusstsein steht und letztlich mit ihr verschmilzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe I am wrong, but these two passages seem contradictory to me.&lt;br /&gt;
| Vielleicht stehe ich auf dem Schlauch, aber diese beiden Textpassagen scheinen mir widersprüchlich zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Basically, there is absolutely no contradiction between the two passages, but rather a very long, long gap in your thinking, which has its reason in the fact that you are making exactly the same mistake that many others also make, namely to occupy yourself in depth with a purely theoretical piece of information that you should only take note of as an indication, superstructure or ultimate goal of all development.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich besteht zwischen den beiden Textpassagen absolut kein Widerspruch, sondern eine ganz lange, lange Denklücke, die ihren Grund darin hat, dass Du genau den Fehler machst, den viele andere auch machen, nämlich Dich vertieft mit einer rein theoretischen Information zu beschäftigen, die Du nur als Hinweis, Überbau oder letztendliches Ziel aller Entwicklung zur Kenntnis nehmen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This ultimate goal does not affect us human beings personally in any wise and also does not affect us, or rather it does not bring any human being any further in his development towards true humanity, which is first and foremost the most outstanding, highest and most important goal for us human beings to achieve. The incomprehensibly long history of our Creation and its infinitely many levels and stages of evolution up to the Absolute are not important for human beings. The rough overview offered by the Book of Origins is nothing more than an abstract overall picture of all becoming and passing over periods of time that human consciousness is unable to grasp and which are not only irrelevant to its development, but simply irrelevant. Moreover, they concern completely different evolutionary processes than those of human beings. We human beings have nothing to do with these evolutionary processes and we will also never have anything to do with them, because our individual swinging waves and forces will one day, when we have completed our evolution as human beings, continue to develop on completely different levels without personality and as an unrecognisable part of immense energies and will be infinitely amplified.&lt;br /&gt;
| Dieses letztendliche Ziel betrifft uns Menschen in keiner Weise persönlich und tangiert uns auch nicht bzw. bringt es keinen Menschen in seiner Entwicklung zum wahren Menschsein weiter, was in erster Linie das hervorragendste, höchste und wichtigste zu erreichende Ziel für uns Menschen ist. Der nicht erfassbar lange Werdegang unserer Schöpfung und ihrer unendlich vielen Ebenen und Evolutionsstufen bis hinauf ins Absolutes Absolutum sind für uns Menschen nicht wichtig. Der grobe Überblick, den das Ursprungs-Buch bietet, ist nichts anderes als ein abstraktes Gesamtbild allen Werdens und Vergehens über Zeiträume hinweg, die das menschliche Bewusstsein nicht zu erfassen vermag und die für dessen Entwicklung nicht nur nebensächlich, sondern schlicht nicht relevant sind. Zudem betreffen sie völlig andere Evolutionsabläufe als die des Menschen. Mit diesen Evolutionsabläufen haben wir Menschen nichts zu tun und wir werden damit auch niemals etwas zu tun haben, denn unsere individuellen Schwingungen und Kräfte werden sich dereinst, wenn wir unsere Evolution als Menschen abgeschlossen haben, in völlig anderen Ebenen persönlichkeitslos und als nicht mehr erkennbarer Teil ungeheurer Energien weiterentwickeln und unendlich verstärken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-energy teaching and the human values and virtues that it teaches are the only relevant and important things for us human beings, whereby the main emphasis is on daily and personal realisation, which for us means evolution! This is the only thing we should concern ourselves with in depth, namely with ourselves and who we are, what we want, how we act and behave, how we approach our environment and other human beings and how we respond to them, understand them, are helpful to them and share our knowledge and insights with them.&lt;br /&gt;
| Für uns Menschen sind allein die Schöpfungsenergielehre und die menschlichen Werte und Tugenden, die sie lehrt, massgebend und wichtig, wobei das Hauptgewicht auf der täglichen und persönlichen Umsetzung liegt, die für uns Evolution bedeutet! Nur damit sollten wir uns vertieft beschäftigen, nämlich mit uns selbst und damit, wer wir sind, was wir wollen, wie wir wirken und uns verhalten, wie wir unserer Umwelt und anderen Menschen entgegentreten und wie wir auf sie eingehen, sie verstehen, ihnen hilfreich sind und sie an unseren Erkenntnissen und Einsichten teilhaben lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the petal level: This arises together with every first-created universe of creation and is a part of it for as long as it exists and also remains so through all 1049 stages of development. If a Creation reaches its highest form, then the petal level also reaches its highest form together with it and integrates into the Absolute Absolutum after passing through the 1049th form, after which the development then progresses to the SEIN Absolute, which in turn expands infinitely.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur Petale-Ebene: Diese entsteht zusammen mit jedem erstkreierten Schöpfungsuniversum und ist solange dieses besteht ein Teil davon und bleibt es auch durch alle 1049 Entwicklungsstufen hindurch. Erreicht eine Schöpfung ihre Höchstform, dann erlangt zusammen mit ihr auch die Petale-Ebene ihre Höchstform und integriert nach dem Durchlaufen der 1049. Form in das Absolutes Absolutum, wonach dann die Entwicklung bis zum SEIN-Absolutum weiterschreitet, das sich seinerseits unendlich erweitert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (5)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (5)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the emails that are sent to me, questions are repeatedly asked about faith, whereby it is obviously difficult for some questioners to understand what faith actually is and how it manifests itself or in what form faith expresses itself and in what relationships it occurs or can occur. Also the content of such questions is the assumption that there is some kind of &#039;knowledge of faith&#039;, which is simply impossible because faith and knowledge are absolutely mutually exclusive.&lt;br /&gt;
| Immer wieder werden in den Mails, die an mich gerichtet werden, Fragen bezüglich des Glaubens gestellt, wobei es manchen Fragenden offenbar schwerfällt, nachzuvollziehen, was ein Glaube eigentlich ist und wie er sich zeigt bzw. in welcher Form sich Glauben äussert und in welchen Beziehungen dieser auftritt oder auftreten kann. Ebenfalls Inhalt solcher Fragen ist die Annahme, dass es eine Art von ‹Glaubenswissen› gebe, was schlicht unmöglich ist, weil Glauben und Wissen sich gegenseitig absolut ausschliessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The connection between belief and knowledge is the point I am stumbling over. The basic problem is that belief cannot be completely eliminated, but must be transformed step by step. So you see, it is being done, but it cannot be completed at a certain end point. A beautiful Sisyphean task.&lt;br /&gt;
| Die Verbindung von Glauben und Wissen ist der Punkt, über den ich stolpere. Das Grundproblem besteht darin, dass der Glaube nicht völlig beseitigt werden kann, sondern schrittweise transformiert werden muss. Sie sehen also, es wird getan, aber es kann nicht an einem bestimmten Endpunkt abgeschlossen werden. Eine schöne Sisyphusarbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To make a long story short: There is no connection or point of contact whatsoever between faith and knowledge! Faith can also not be transformed into knowledge, because it is always and without exception indeterminate and &#039;without solid ground underfoot&#039;, so to speak. Belief is always an assumption, even if it is based on supposed knowledge that can never be verified and can also never be proven. Belief is always stagnation and immobility in thinking, because it blocks all inner freedom and overrides one&#039;s own free thinking, whereby it is absolutely impossible for what is believed to ever become a certainty due to the impossibility of finding something believed in reality. Belief cannot be eliminated because it paralyses free thinking and logic through the absolute negation of truth, which is replaced and virtually eliminated by illusions, assumptions, fantasies and assertions.&lt;br /&gt;
| Um es kurz zu machen: Es gibt keinerlei Verbindung oder Berührungspunkt zwischen Glauben und Wissen! Glaube kann auch nicht in Wissen transformiert werden, weil er immer und ausnahmslos unbestimmt und sozusagen ‹ohne festen Boden unter den Füssen› ist. Glaube ist immer eine Annahme, auch wenn er auf einem vermeintlichen Wissen beruht, das jedoch niemals überprüfbar ist und das auch niemals bewiesen werden kann. Glaube ist immer Stillstand und Bewegungslosigkeit im Denken, weil er jegliche innere Freiheit blockiert und das eigene freie Denken ausser Kraft setzt, wodurch es aufgrund der Unmöglichkeit, etwas Geglaubtes in der Realität wiederzufinden, absolut unmöglich ist, dass das Geglaubte jemals zu einer Gewissheit werden kann. Glaube kann nicht beseitigt werden, weil er das freie Denken und die Logik lahmlegt durch das absolute Negieren der Wahrheit, die durch Illusionen, Annahmen, Phantasien und Behauptungen ersetzt und quasi beseitigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Knowledge, on the other hand, is the result of absolute experience and realisation based on pure, provable facts and reality, i.e. truth. In contrast to belief, this stimulates our thinking and creativity as well as objective cognition and allows us to recognise and comprehend the truth or facts, which results in experience. This in turn leads to an unshakeable certainty, to an inner IT IS SO, which cannot be refuted or overridden by anything, precisely because it is rooted in the truth. Truth is always and in every case provable and comprehensible and always logical without exception. The foundation of knowledge and truth is solely the provable, comprehensible and logical reality, the facts that we have before our eyes and that take root within us and free us from all uncertainty, eliminate our useless fears and reduce all belief to absurdity.&lt;br /&gt;
| Wissen hingegen ist das Ergebnis einer absoluten Erfahrung und einer Erkenntnis, die auf reinen, beweisbaren Fakten, Tatsachen und der Realität, also auf Wahrheit beruht. Diese regt im Gegensatz zum Glauben unser Denken und unsere Kreativität sowie das objektive Erkennen an und lässt uns die Wahrheit bzw. die Tatsachen erkennen und nachvollziehen, woraus Erfahrung resultiert. Das wiederum führt zu einer unerschütterlichen Gewissheit, zu einem inneren ES IST SO, das durch nichts widerlegt oder ausser Kraft gesetzt werden kann, eben weil es in der Wahrheit wurzelt. Wahrheit ist immer und in jedem Fall beweisbar und nachvollziehbar und immer ohne Ausnahme logisch. Das Fundament von Wissen und Wahrheit ist allein die beweisbare, nachvollziehbare und logische Realität, die Tatsachen, die wir vor Augen haben und die in unserem Inneren ihre Wurzeln schlagen und uns von jeder Unsicherheit befreien, unsere nutzlosen Ängste beseitigen und jeden Glauben ad absurdum führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Belief cannot be transformed, that is an absolute impossibility, because human beings can only free themselves from it by rigorously turning to the facts and ignoring any remnant of faith within themselves and only orientating themselves towards reality, the facts and their logical insights and experiences and allowing them to come to the fore in their thinking. The human being thus gradually frees himself from faith without explicitly dealing with it and without exposing himself to the danger of falling prey to new or simply different beliefs. The human being should make room in his thinking for nothing other than what he can logically comprehend and nothing other than what has proven to be correct and true or fact and reality in his life, and should consistently focus on this. Comparisons between truth and faith are simply impossible and lead to unnecessary detours&lt;br /&gt;
| Glaube kann nicht transformiert werden, das ist eine absolute Unmöglichkeit, denn der Mensch kann sich nur davon befreien, indem er sich rigoros den Tatsachen zuwendet und jeglichen Glaubensrest in sich selbst ignoriert und sich nur noch nach der Realität, den Tatsachen sowie seinen logischen Erkenntnissen und Erfahrungen ausrichtet und sie in seinem Denken zur Geltung kommen lässt. Dadurch befreit sich der Mensch schrittweise vom Glauben, ohne sich explizit damit zu befassen und ohne sich der Gefahr auszusetzen, neuen oder einfach anderen Glaubenssätzen auf den Leim zu gehen. Nichts anderem als dem, was der Mensch in sich logisch nachvollziehen kann, und nichts anderem als dem, was sich in seinem Leben als richtig und wahr resp. als Tatsache und Realität erwiesen hat, soll er in seinem Denken Platz einräumen und sich konsequent darauf konzentrieren. Vergleiche zwischen Wahrheit und Glauben sind schlicht unmöglich und führen zu unnö-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and lead to unnecessary detours, doubts and uncertainties, because in this wise faith can always creep uncontrollably into thinking and paralyse it, which cannot be the purpose of the whole thing, because only truth, reality, facts and reality are able to liberate thinking, whereby all faith fades and automatically dissolves into nothingness.&lt;br /&gt;
| tigen Umwegen, Zweifeln und Unsicherheiten, weil sich der Glaube auf diese Art und Weise immer wieder unkontrolliert ins Denken einschleichen und dieses lahmlegen kann, was nicht der Zweck des Ganzen sein kann, weil nur die Wahrheit, die Wirklichkeit, die Tatsachen und die Realität das Denken zu befreien vermögen, wodurch jeder Glaube verblasst und sich automatisch in Nichts auflöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Supplementary question:&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zusatzfrage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us take a scientist who is trying to find a cure for a particular cancer. This person is aware of his/her limitations and uses experiments to get to the bottom of the problem. Of course, he/she uses a hypothesis and experiments to answer the question, but this is just a process to arrive at a solution. Now could you elaborate on the example above? Is this person using a belief by hypothesising and finding a solution in this wise? Or is this person aware of their limitations and has to start somewhere.&lt;br /&gt;
| Nehmen wir einen Wissenschaftler, der versucht, ein Heilmittel für einen bestimmten Krebs zu finden. Diese Person ist sich ihrer Grenzen bewusst und nutzt Experimente, um dem Problem auf den Grund zu gehen. Natürlich verwendet er/sie eine Hypothese und Experimente, um die Frage zu beantworten, aber das ist nur ein Prozess, um zu einer Lösung zu gelangen. Könntest du nun das obige Beispiel näher erläutern? Verwendet diese Person eine Überzeugung, indem sie eine Hypothese aufstellt und auf diese Weise eine Lösung findet? Oder ist sich diese Person ihrer Grenzen bewusst und muss irgendwo anfangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To take up the example, I assume that a scientist who wants to develop a new cancer drug already has in-depth knowledge of the type of cancer and how it works in the body, which he has acquired over time as a result of his previous work on this disease. He has therefore made certain observations which he has memorised and which prompt him to think step by step and to come up with new or expanded considerations as to how this type of cancer is to be brought under control. This means that he thinks about how and in what wise the cancer works in the body and causes damage to it. Based on his previous experience and his further considerations, the scientist develops ideas on how he can influence the way the cancer works and prevent it from spreading, or how he could make the cancer retreat and disappear, which would correspond to a cure.&lt;br /&gt;
| Um das Beispiel aufzugreifen, gehe ich davon aus, dass ein Wissenschaftler, der ein neues Krebsmedikament entwickeln will, bereits über fundierte Kenntnisse bezüglich der Krebsart und ihrer Funktionsweise im Körper verfügt, die er sich aufgrund seiner bisherigen Beschäftigung mit dieser Krankheit im Lauf der Zeit angeeignet hat. Er hat also bestimmte Beobachtungen gemacht, die er sich merkte und die ihn veranlassen, Schritt für Schritt weiterzudenken und neue oder erweiterte Überlegungen anzustellen, wie diese Krebsart in den Griff zu bekommen ist. Das heisst, dass er sich Gedanken darüber macht, wie und in welcher Weise der Krebs im Körper wirkt und diesem Schaden zufügt. Aufgrund seiner bisherigen Erfahrungen und seiner weiteren Überlegungen entwickelt der Wissenschaftler Ideen, wie er die Funktionsweise des Krebses beeinflussen und dessen Ausbreitung verhindern kann, bzw. wie er es bewerkstelligen könnte, dass der Krebs sich zurückzieht und verschwindet, was einer Heilung entsprechen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He will try out these ideas with an open mind and, based on his observations and the new findings, will repeatedly adapt or discard them and make new attempts. He will carry out the whole procedure until he comes to an accurate realisation, which is then inevitably followed by the experience that he has found a good way through his experiments, but this does not mean that he has already reached the goal, because an &#039;intermediate station&#039; can also already be a success and a confirmation that the path he has taken could be promising.&lt;br /&gt;
| Diese Ideen wird er ergebnisoffen ausprobieren und aufgrund seiner Beobachtungen und der neuen Erkenntnisse immer wieder anpassen oder verwerfen und neue Versuche unternehmen. Das ganze Prozedere wird er so lange durchführen, bis er zu einer treffenden Erkenntnis kommt, der dann zwangsläufig die Erfahrung folgt, dass er durch seine Versuche einen guten Weg gefunden hat, was aber noch lange nicht heisst, dass er dadurch das Ziel bereits erreicht hat, denn auch eine ‹Zwischenstation› kann bereits ein Erfolg sein und eine Bestätigung dafür, dass der eingeschlagene Weg erfolgversprechend sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the scientist were to start from a firm conviction as the basis for his research, then he would never be able to reach his goal, because a conviction always corresponds to a belief and a compulsion, and these restrict his free thinking or make it impossible, because he would be fixated on reaching the goal in a certain way due to his conviction, which is why he could no longer think and research with an open mind.&lt;br /&gt;
| Wenn der Wissenschaftler von einer festen Überzeugung als Grundlage für seine Forschungen ausgehen würde, dann wäre er niemals in der Lage, sein Ziel zu erreichen, weil eine Überzeugung immer einem Glauben und einem Zwang entspricht, und diese engen sein freies Denken ein bzw. verunmöglichen es, weil er aufgrund seiner Überzeugung darauf fixiert wäre, das Ziel auf eine bestimmte Weise zu erreichen, weshalb er nicht mehr ergebnisoffen denken und forschen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A conviction always and without exception corresponds to a fixed idea and a self-imposed or indoctrinated prejudice, or a fixed assumption and opinion that something must correspond to a certain form or wise or fixed concept. Basically, however, a conviction is definitely nothing more than a rigid, obsessive belief that cannot allow any deviation from the conviction and that prevents and even makes free, truthful and fact-based thinking impossible, because all observations, results, findings and clues that are gained from failures and could lead further are disregarded, negated and simply pushed aside or ignored and considered worthless because they do not correspond to the preconceived opinion or conviction.&lt;br /&gt;
| Eine Überzeugung entspricht immer und ausnahmslos einer fixen Vorstellung und einem selbstauferlegten oder indoktrinierten Vorurteil, bzw. einer festen Annahme und Meinung, dass etwas einer bestimmten Form oder Art und Weise resp. einem festen Konzept zu entsprechen habe. Grundsätzlich ist aber eine Überzeugung definitiv nichts anderes als ein starrer, zwanghafter Glaube, der keine Abweichung von der Überzeugung zulassen kann und der das freie, wahrheitliche und tatsachenbezogene Denken verhindert und sogar verunmöglicht, weil alle Beobachtungen, Ergebnisse, Erkenntnisse und Hinweise, die aus Fehlschlägen gewonnen werden und weiterführen könnten, missachtet, negiert und einfach beiseitegeschoben resp. ignoriert und als wertlos betrachtet werden, weil sie nicht der vorgefassten Meinung resp. Überzeugung entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (6)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (6)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Foreign thoughts and their consequences are just as much a part of the questions that reach me by email as correct behaviour in dubious situations. As some of the questions are asked in longer emails, which in turn could allow conclusions to be drawn about the person asking the question, I take the liberty of shortening the content of the emails to the essentials and formulating the questions in such a way that the anonymity of the person asking the question is preserved and trustworthiness is maintained. Here are the following two examples:&lt;br /&gt;
| Fremdgedanken und ihre Folgen gehören ebenso zu den Fragen, die mich via Mail erreichen, wie auch richtige Verhaltensweisen in zweifelhaften Situationen. Da die Fragen teilweise in längeren Mails gestellt werden, die ihrerseits Rückschlüsse auf die Fragenden zulassen könnten, erlaube ich mir in den Sprenkeln, den Inhalt der Mails auf das Wesentliche zu kürzen und die Fragen so zu formulieren, dass die Anonymität der fragenden Personen gewahrt wird und die Vertrauenswürdigkeit erhalten bleibt. Dazu die folgenden beiden Beispiele:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have noticed that a very important topic has not been covered in Billy&#039;s books. It is about foreign thoughts in meditation and in daily life.&lt;br /&gt;
| Mir ist aufgefallen, dass ein sehr wichtiges Thema in den Büchern von Billy nicht behandelt wurde. Es geht um die Fremdgedanken in der Meditation und im täglichen Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An unrivalled danger relates to extraneous thoughts that can last the whole day and feel as if you are flying. They come and go, sometimes strong, sometimes weak, and distract you from your own actions. They are practically always there if you let them break through and do not try to keep them under control. When&lt;br /&gt;
| Eine Gefährlichkeit sondergleichen bezieht sich auf Fremdgedanken, die den ganzen Tag andauern können und sich anfühlen, als ob man fliegen würde. Sie kommen und gehen, mal stark, mal schwach und lenken vom eigenen Tun und Handeln ab. Die sind praktisch immer da, wenn man sie durchbrechen lässt und nicht versucht, sie unter Kontrolle zu halten. Wenn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| given free rein, this can lead to dementia, depending on the type and strength of thoughts. I have had this experience in my own family, some of whose relatives have developed severe dementia, while others have successfully fought it off, but I also fear that dementia is hereditary and that this tendency has been passed on to me.&lt;br /&gt;
| ihnen freier Lauf gelassen wird, kann das je nach Gedankenart und -stärke zu Demenz führen. Diese Erfahrung habe ich in meiner eigenen Familie gemacht, in der Verwandte zum Teil schwer dement wurden, während andere sich erfolgreich gegen die Demenz zu wehren vermochten, wobei ich aber auch befürchte, dass Demenz vererbbar ist und mir diese Neigung weitergegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I endeavour to be alert throughout the day and this has a positive effect on my evening meditation. What I have written is from my own experience and I would ask you to write something about it as my findings could be wrong.&lt;br /&gt;
| Ich bemühe mich, den ganzen Tag aufmerksam zu sein, und das wirkt sich positiv auf meine Abendmeditation aus. Was ich geschrieben habe stellte ich aus eigener Erfahrung fest, und ich bitte Sie, etwas darüber zu schreiben, denn meine Feststellungen könnten falsch sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In your mail you address the subject of extraneous thoughts, which is dealt with in detail in the books &#039;Introduction to Meditation&#039; as well as in &#039;Meditation from a Clear Perspective&#039; and in Teaching Letters 44 and 45 and also in Special Teaching Letters 29 (XXIX) and 36 (XXXVI). In these writings it is clearly explained that extraneous thoughts are thoughts that creep uncontrollably into the mind, distract from the actual subject of thought and tempt us to give in to them and thus allow ourselves to be torn out of concentration. Of course, this applies not only to meditation, but to all activities that require our undivided attention, as extraneous thoughts also creep in and cause human beings to turn away from what they want or should be concentrating on. In principle, extraneous thoughts are thoughts that do not belong to the topic that the human being is thinking about, which leads to moments of inattention that can have devastating consequences if they cannot be brought under control. This control can be learnt through meditation, among other things, which helps human beings to sharpen their attention and slowly learn a consistent attitude towards extraneous thoughts by simply pushing them aside and ignoring them. Over time, these extraneous thoughts then slowly subside and flatten out due to the learnt inner attitude and way of reacting, which in turn promotes attention and also facilitates concentration.&lt;br /&gt;
| In Ihrer Mail sprechen Sie das Thema Fremdgedanken an, das sowohl in den Büchern ‹Einführung in die Meditation› als auch in ‹Meditation aus klarer Sicht› und in den Lehrbriefen 44 und 45 wie auch in den Sonderlehrbriefen 29 (XXIX) und 36 (XXXVI) ausführlich behandelt wird. In diesen Schriften wird klar dargelegt, dass es sich bei Fremdgedanken um Gedanken handelt, die sich unkontrolliert ins Denken einschleichen, vom eigentlichen Denkthema ablenken und dazu verführen, ihnen nachzugeben und sich also aus der Konzentration herausreissen zu lassen. Das gilt selbstverständlich nicht nur für die Meditation, sondern für alle Beschäftigungen, die unsere ungeteilte Aufmerksamkeit erfordern, denn auch da schleichen sich Fremdgedanken ein und veranlassen den Menschen, sich von dem abzuwenden, womit er sich beschäftigen will oder sollte. Grundsätzlich sind Fremdgedanken solche, die nicht zu dem Thema gehören, mit dem sich der Mensch gedanklich gerade beschäftigt, was zu Momenten der Unaufmerksamkeit führt, die im schlimmsten Fall verheerende Folgen haben, wenn sie nicht unter Kontrolle gebracht werden können. Diese Kontrolle kann unter anderem in der Meditation erlernt werden, die dem Menschen dabei hilft, seine Aufmerksamkeit zu schärfen und langsam eine konsequente Haltung gegenüber Fremdgedanken zu erlernen, indem diese einfach beiseitegeschoben und ignoriert werden. Im Lauf der Zeit lassen diese Fremdgedanken dann aufgrund der erlernten inneren Haltung und Reaktionsweise langsam nach und verflachen sich, was einerseits wiederum die Aufmerksamkeit fördert und gleichzeitig auch die Konzentration erleichtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who do not learn to bring their thoughts under control run the risk of becoming victims of their own carelessness towards their thinking. In other words, they become lazy and erratic thinkers, easily distracted, inattentive, believers and follow illusory thoughts, as a result of which their thinking atrophies and they eventually slowly but surely become stupid, which can ultimately lead to dementia, among other things. Dementia is in no wise genetic, because genetic influences only exist in relation to physical conditions or circumstances, such as physical ailments. However, dementia can not only be caused by the lack of or failure to take care of one&#039;s own thoughts, but also by external influences, such as blows to the head, a stroke or the late effects of unconsciousness, etc., as well as, for example, high blood pressure and other physical causes that damage microvessels in the brain.&lt;br /&gt;
| Menschen, die nicht lernen, ihre Gedanken unter Kontrolle zu bringen, laufen Gefahr, dass sie zu Opfern ihrer eigenen Nachlässigkeit gegenüber ihrem Denken werden. Das heisst, sie werden denkfaul und sprunghaft, leicht ablenkbar, unaufmerksam, gläubig und hängen Scheingedanken nach, wodurch ihr Denken verkümmert und sie schliesslich langsam aber sicher verblöden, was dann schliesslich eben unter anderem zu einer Demenz führen kann. Demenz ist in keiner Weise genetisch bedingt, denn genetische Einflüsse bestehen nur in bezug auf körperliche Bedingtheiten oder Gegebenheiten, wie z.B. auf körperliche Leiden. Demenz kann allerdings nicht nur durch die mangelnde resp. unterlassene Pflege der eigenen Gedankenwelt entstehen, sondern auch durch äussere Einflüsse, wie z.B. durch Schläge gegen den Kopf, einen Schlaganfall oder durch Spätfolgen einer Bewusstlosigkeit usw. sowie z.B. durch Bluthochdruck und andere körperliche Ursachen, durch die Mikrogefässe im Gehirn geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking is solely subject to the initiative of the human being and is learnt or acquired through contemplation, observation, education, imitation, etc., through which thinking is stimulated, after which the human being must then learn to direct it into the correct channels of reason and understanding and to distinguish attentively between correct and incorrect, reasonable and unreasonable, clear and diffuse, resulting in mental self-control, which is developed and expanded purely individually corresponding to the character and personality of the human being. Learning to think correctly, factually, reasonably and intelligibly is a long and often arduous process, especially when pointless and meaningless distractions and amusements are prioritised and not kept under control. Indifference to one&#039;s own thinking can have devastating consequences, because the damage is gradual and eventually becomes irreversible, as the power to think is lost, just as muscle strength also dwindles when human beings do not use it. The only way to counteract the atrophy of thinking is through attention, factual thinking, meditation, concentration and occupation with meaningful and beneficial thought content, and this is a lifelong task that is sometimes easier and sometimes more difficult to master.&lt;br /&gt;
| Das Denken unterliegt allein der Initiative des Menschen und wird erlernt resp. erworben durch Anschauung, Beobachtung, Erziehung, Nachahmung etc., durch die das Denken angeregt wird, wonach der Mensch dann lernen muss, dieses in die richtigen Bahnen von Vernunft und Verstand zu lenken und aufmerksam Richtig und Falsch, Vernünftig und Unvernünftig, klar und diffus zu unterscheiden, woraus sich eine gedankliche Selbststeuerung ergibt, die rein individuell dem Charakter und der Persönlichkeit des Menschen entsprechend auf- und ausgebaut wird. Richtiges, tatsachenbezogenes, vernünftiges und verständiges Denken zu erlernen ist ein langer und oft mühevoller Prozess, besonders dann, wenn sinnlosen und inhaltsleeren Ablenkungen und Vergnügungen der Vorrang gegeben und diese nicht aufmerksam unter Kontrolle gehalten werden. Gleichgültigkeit dem eigenen Denken gegenüber kann verheerende Folgen haben, weil sich die Schäden schleichend einstellen und schliesslich irreversibel werden, da die Kraft zu Denken verlorengeht, wie auch die Muskelkraft schwindet, wenn der Mensch diese nicht gebraucht. Gegensteuer gegen das Verkümmern des Denkens kann nur durch Aufmerksamkeit, tatsachenbezogenes Denken, Meditation, Konzentration und die Beschäftigung mit sinnvollen und förderlichen Gedankeninhalten gegeben werden, und das ist eine lebenslange Aufgabe, die mal leichter und mal schwerer zu bewältigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, I was the victim of latent sexual harassment. The attacker came on to me with explicit &#039;offers&#039;, even though he knows that I am happily married and have a family. The assault shook me all the more as I had been subjected to such attacks in my early years and the recent derailment took place in front of witnesses at the Centre. Some of the witnesses expressed sympathy, others wanted to &#039;remain neutral&#039; but felt that the whole thing was based on a misunderstanding, while still others insinuated that the account of my truly traumatic experience amounted to gossip and slander and that I should keep my mouth shut. How should I have best behaved, and would it not be best to publicise your letter reprimanding the attacker and calling him to order?&lt;br /&gt;
| Kürzlich wurde ich das Opfer einer latenten sexuellen Belästigung. Der Angreifer machte mich mit eindeutigen ‹Angeboten› an, obwohl er weiss, dass ich glücklich verheiratet bin und Familie habe. Der Übergriff erschütterte mich umso mehr, als ich in meinen frühen Jahren bereits solchen Angriffen ausgesetzt war und die kürzliche Entgleisung vor Zeugen im Center stattfand. Einige der Zeugen drückten mir ihr Mitgefühl aus, andere wollten ‹neutral bleiben›, fanden jedoch, dass das Ganze auf einem Missverständnis beruhe, während nochmal andere mir unterstellten, dass die Schilderung meiner tatsächlich traumatischen Erfahrung auf Klatsch und Verleumdung hinauslaufe und dass ich meinen Mund halten sollte. Wie hätte ich mich am besten verhalten sollen, und wäre es nicht am besten, Euer Schreiben, in dem der Angreifer gerügt und zur Ordnung gerufen wurde, öffentlich zu machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To get straight to the point: Billy and I believe that the following quote from him in Contact Report 169 is absolutely true:&lt;br /&gt;
| Um gleich auf den Punkt zu kommen: Billy und ich sind der Ansicht, dass das nachstehende Zitat von ihm aus dem Kontaktbericht 169 absolut zutrifft:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It really is a crying shame; human beings on Earth think that they would achieve their goals through hypocrisy, stubbornness, selfishness, etc. I have had completely different experiences. Sfath once explained to me that you do not achieve any progress or self-knowledge if you blaspheme against your fellow human beings, look for their faults and tell others off. He taught me that if you want to learn something, you have to keep your mouth shut, that you only register the mistakes of others when they catch your eye, but that you should never talk about them. You can only observe, keep your mouth shut, register and think about it thoroughly. The point of this reflection, however, is that you only use the fault you see in your fellow human beings as an opportunity to look at yourself to see whether the same fault is also present in yourself and can therefore be recognised and rectified. But anyone who talks about the mistakes of others, and therefore also belittles and betrays others, never learns anything. On the contrary, a human being who only sees the mistakes of others and talks about them to others or belittles them is never capable of thinking truthfully and recognising their own mistakes. The human being also always tries to mould his fellow human beings into his own template by harassing him, blackmailing him, arguing with him, talking about him behind his back and doing everything else that is evil. However, all this also has an effect on the study of truthful teaching, such as spiritual teaching (Creation-energy teaching) etc., because a human being with this way of life is then simply unable to concentrate on a truly spiritual (conscious) study. He lacks the strength for this, which he wastes by focusing his attention on his neighbour&#039;s mistakes, as a result of which he lacks any strength and progress for self-knowledge and his own evolution. The forces that would be required for self-study, spiritual study and self-knowledge, etc., are eaten up by wrong behaviour, which consists in making fun of others, insulting others, incorrectly observing others and looking for faults in others. Instead of human beings sweeping up their own mess and putting it away, they always clean up after others. But of course everyone claims that this is not the case and that the other person was so rude and conspicuous as well as rebellious, aggressive and faulty that they could not have ignored it. However, nobody thinks about the fact that this lame excuse is absolutely no excuse me, because it only reveals their own misbehaviour all the more. Everyone always wants to be better than their neighbour, because the delusion of self-praise and self-assessment is greater than any honesty in human beings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es ist ja wirklich zum Heulen; die Menschen auf Erden denken, dass sie durch Heuchelei, Eigensinn, Egoismus usw. ihre Ziele erreichen würden. Ich habe da ganz andere Erfahrungen gemacht. Sfath erklärte mir einmal, dass man keinerlei Fortschritte und Selbsterkenntnis erlangt, wenn man über seine Mitmenschen lästert, ihre Fehler sucht und sie bei andern verpfeift. Er lehrte mich, dass man, wenn man etwas lernen will, das Mundwerk halten und verschliessen muss, dass man nur die Fehler der andern registriert, wenn diese einem gerade ins Auge fallen, dass man aber darüber niemals sprechen darf. Man darf nur beobachten, den Mund halten, registrieren und gründlich darüber nachdenken. Bei diesem Nachdenken geht es dann aber darum, dass man den am Mitmenschen gesehenen Fehler nur dazu zum Anlass nimmt, bei sich selbst zu suchen, ob derselbe Fehler nicht auch bei sich selbst vorhanden und also zu erkennen und zu beheben ist. Wer aber über die Fehler anderer redet, andere folglich auch verhächelt und verrät, der lernt niemals etwas. Ganz im Gegenteil; ein Mensch, der nur bei anderen die Fehler sieht und darüber mit Dritten spricht oder sie verhächelt, der ist niemals fähig, wahrheitlich zu denken und eigene Fehler zu erkennen. Ein solcher Mensch versucht auch stets, seine Mitmenschen zur eigenen Schablone umzugestalten, so er ihn beharkt, erpresst, mit ihm streitet, hinter seinem Rücken über ihn hechelt und sonst alles Böse tut. Dies alles wirkt sich aber auch aus auf das Studium der wahrheitlichen Lehre, so auf die Geisteslehre (Schöpfungsenergielehre) also usw., denn ein Mensch dieser Lebensweise ist dann einfach unfähig, sich auf ein wahrlich geistiges (bewusstes) Studium zu konzentrieren. Es fehlen ihm dazu die Kräfte, die er nämlich damit vergeudet, dass er seine Aufmerksamkeitspotenz auf die Fehler des Nächsten richtet, wodurch ihm für die Selbsterkenntnis und die eigene Evolution jegliche Kraft und jegliches Fortkommen fehlen. Die Kräfte nämlich, die für das Selbststudium, das Geisteslehrstudium und die Selbsterkenntnis usw. erforderlich wären, die werden aufgefressen durch das Falschverhalten, das im Verhächeln der anderen, der Beschimpfung der anderen, der falschen Beobachtung der anderen und der Fehlersuche an den anderen besteht. Anstatt dass der Mensch vor der eigenen Türe seinen Schmutz zusammenkehrt und ihn beiseiteschafft, wischt er stets vor der Türe der anderen. Aber natürlich behauptet dabei jeder, dass dem nicht so sei und dass der andere dermassen ungehobelt und auffällig sowie aufsässig, aggressiv und fehlerhaft gewesen sei, dass man es nicht hätte missachten können. Dass aber diese faule Ausrede absolut keine Entschuldigung sein kann, weil sie nur das eigene Fehlverhalten erst recht offenbart, daran denkt niemand. Jeder will nämlich stets besser sein als sein Nächster, denn der Wahn des Eigenlobes und der Eigenbewertung ist grösser als jegliche Ehrlichkeit im Menschen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regardless of the views and reactions of the witnesses, the most sensible response to such incidents is to remain silent after we have clearly and unequivocally called the offender to order. Nothing more is necessary. On the contrary, if our letter were to be publicised, it would only have the consequence that this story would be &#039;warmed up&#039; again and again and lead to endless discussions, which would be a &#039;disservice&#039; to you.&lt;br /&gt;
| Unabhängig von den Ansichten und Reaktionen der Zeugen, ist dazu zu sagen, dass auf solche Geschehen mit absoluter Sicherheit am Vernünftigsten mit Schweigen reagiert wird, nachdem der Übergriffige durch uns klar und unmissverständlich zur Ordnung gerufen wurde. Mehr ist nicht notwendig. Im Gegenteil, dadurch, dass unser Schreiben allgemein bekanntgemacht würde, hätte das lediglich zur Folge, dass diese Geschichte Immer und immer wieder ‹aufgewärmt› und zu endlosen Diskussionen führen würde, womit wir Dir einen ‹Bärendienst› erweisen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Injuries inflicted on human beings, whether they are psychological or physical, can only heal by leaving the wounds alone and not &#039;disturbing&#039; them again and again by dragging them endlessly into the light of day. This means that although you have to deal with it and process it within yourself, you should not talk about it with too many human beings, not even with witnesses and those present, who have their own perceptions of the whole thing and their own views on it. Talking about it again and again and trying to get those present on your side, or expecting or even demanding certain reactions from them, has nothing to do with processing and coming to terms with what happened in a sensible way, but everything to do with retaliation and a desire for revenge, which is not neutral, but demands that the human being who behaved wrongly and crossed boundaries that he should have respected be punished. This, however, is vigilante justice and the simple exercise of revenge, and this does not help the injured human beings, but instead causes what has happened to resurface in them again and again, whereby the inner &#039;wounds&#039; do not heal, but remain open and get worse and worse.&lt;br /&gt;
| Verletzungen, die einem Menschen zugefügt werden, egal ob sie psychisch oder physisch sind, können nur heilen, indem man die Wunden in Ruhe lässt und diese nicht immer wieder ‹stört› indem man sie endlos ans Tageslicht zerrt. Das heisst, dass man sich selbst, in sich zwar damit befassen und sie verarbeiten muss, dass man aber darüber nicht mit zu vielen Menschen sprechen sollte, auch nicht mit Zeugen und Anwesenden, die ja ihre eigenen Wahrnehmungen des Ganzen und ihre eigenen Ansichten dazu haben. Immer wieder darüber zu sprechen und die Anwesenden auf die eigene Seite ziehen zu wollen, bzw. bestimmte Reaktionen von ihnen zu erwarten oder gar zu verlangen, hat nichts zu tun mit Verarbeitung und einer vernünftigen Aufarbeitung des Geschehenen, sondern allein mit Vergeltungsdenken und Rachegelüsten, die nicht neutral sind, sondern eben nach Abstrafung jenes Menschen verlangen, der sich falsch verhalten und Grenzen überschritten hat, die er hätte respektieren müssen. Das aber ist Selbstjustiz und einfache Racheausübung, und das bringt die verletzten Menschen nicht weiter, sondern lässt das Geschehene in ihnen immer wieder aufleben, wodurch die inneren ‹Wunden› nicht abheilen, sondern immer weiter offenbleiben und immer schlimmer werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from that, the fact that people continue to talk about what happened can lead to parties forming that turn against each other, which can lead to arguments and discord and ultimately to &#039;victims&#039; and &#039;perpetrators&#039; being ostracised, which would only lead to further hurt.&lt;br /&gt;
| Abgesehen davon kann der Umstand, dass weiterhin über das Geschehen geredet wird, dazu führen, dass sich Parteien bilden, die sich gegeneinander wenden, was zu Streit und Zerwürfnis führen kann und dazu, dass ‹Opfer› wie ‹Täter› schliesslich ausgegrenzt werden, was nur zu weiteren Verletzungen führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fundamental mistake you made is that you did not report the incident to us immediately, which would have allowed us to bring the offender to justice immediately and on the spot. In this wise, further derailments by him would have been prevented from the outset and the whole thing would not have escalated to the extent that it did. The way we see it, hardly anyone would have noticed the first assault and there would have been no further unpleasantness for you, which would have made everything more bearable for you.&lt;br /&gt;
| Der grundsätzliche Fehler, den du gemacht hast, ist der, dass du den Vorfall nicht umgehend bei uns gemeldet hast, wodurch wir den Übergriffigen sofort und auf der Stelle hätten zur Rechenschaft ziehen können. Auf diese Weise wären weitere Entgleisungen von ihm von vornherein unterbunden worden und das Ganze hätte nicht derart eskalieren können, wie es das inzwischen getan hat. So wie wir das beurteilen, hätte kaum jemand etwas vom ersten Übergriff mitbekommen und alle weiteren Unannehmlichkeiten für Dich wären ausgeblieben, was alles für Dich verkraftbarer gemacht hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, it also does not matter what the witnesses who referred to the quote from the 169th contact report wanted to say. The quote itself is neutral and completely correct and your interpretations of why they sent it to you are purely speculative, and you should refrain from such self-interpretations, because you are only hurting yourself, which is completely unnecessary, because the views and opinions of others have no relevance to you or to what happened. The only important thing is that you come to terms with what has happened and put it behind you.&lt;br /&gt;
| Schliesslich spielt es auch keine Rolle, was die Zeugen, die sich auf das Zitat aus dem 169. Kontaktbericht berufen haben, damit ausdrücken wollten. Das Zitat an sich ist neutral und völlig richtig und Deine Interpretationen dessen, weshalb sie es Dir geschickt haben, sind rein spekulativ, und solche Eigeninterpretationen solltest du unterlassen, denn Du verletzt Dich damit nur selbst, was völlig unnötig ist, denn die Ansichten und Meinungen der anderen haben keinerlei Relevanz zu Dir oder zu dem Geschehenen. Wichtig ist allein, dass Du das Vorgefallene für Dich selbst verarbeitest und damit abschliesst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Open Word from Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Ein offenes Wort von Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| about &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and the FIGU&lt;br /&gt;
| über ‹Billy› Eduard Albert Meier und die FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| About My Personality&lt;br /&gt;
| Zu meiner Person&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My name is Methuselah Meier. I was born on the 31st of October 1973 in Wetzikon (ZH) as the youngest son of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and Kalliope Meier-Zafiriou. Our family, which also included my older siblings Gilgamesha and Atlantis, lived at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil until I was 4 years old, where the core group of FIGU began to form very quickly after my father&#039;s first official contacts with extraterrestrial life-forms. On 7 April 1977, we moved to Hinterschmidrüti in the Töss Valley.&lt;br /&gt;
| Mein Name ist Methusalem Meier. Am 31. Oktober 1973 wurde ich in Wetzikon (ZH) als jüngster Sohn von ‹Billy› Eduard Albert Meier und Kalliope Meier-Zafiriou geboren. Unsere Familie, zu der noch meine älteren Geschwister Gilgamesha und Atlantis gehören, wohnte bis zu meinem 4. Lebensjahr an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, wo sich nach den ersten offiziellen Kontakten meines Vaters mit ausserirdischen Lebensformen sehr schnell die Kerngruppe der FIGU zu bilden begann. Am 7. April 1977 zogen wir nach Hinterschmidrüti im Tösstal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Hinterschmidrüti farm was in a devastating state and I felt as if we had moved onto a battlefield rather than a farm. Even before we moved in, my father and Jacobus Bertschinger began the most necessary repair work on the buildings. They were soon also joined by some of the human beings who had already been regular visitors to Hinwil and had spoken to my father. It was a very hard and labour-intensive time for everyone involved, which demanded everyone&#039;s full physical and mental commitment. Under my father&#039;s guidance and with his active help, we often worked late into the night or into the early hours of the morning. For most of the volunteers, it was a double burden because they worked in their regular jobs during the day and often travelled from far and wide to Hinterschmidrüti in the evening, where they then continued to work for a long time. It took around seven years before the worst was over and the times of hard physical labour became noticeably easier for everyone. It is thanks in particular to my father&#039;s tireless creative drive, his foresight in planning and his negotiating skills that a paradise has been created under his management and leadership over the past 20 years.&lt;br /&gt;
| Der Hof Hinterschmidrüti war in einem verheerenden Zustand, und mir kam es vor, als ob wir eher auf ein Schlachtfeld als auf ein Bauerngut gezogen wären. Schon bevor wir einzogen, begannen mein Vater und Jacobus Bertschinger mit den notwendigsten Instandstellungsarbeiten an den Gebäuden. Bald gingen ihnen auch einige der Menschen zur Hand, die sich schon vorher regelmässig in Hinwil eingefunden und mit meinem Vater gesprochen hatten. Für alle Beteiligten brach eine arbeitsreiche und sehr harte Zeit an, die den ganzen physischen und psychischen Einsatz aller verlangte. Oft wurde unter der Anleitung und mit der tatkräftigen Hilfe meines Vaters bis tief in die Nacht oder bis in die Morgenstunden hineingearbeitet. Für die meisten freiwilligen Helfer war es eine doppelte Belastung, weil sie tagsüber ihre regulären Berufe ausübten und abends oft von weither nach Hinterschmidrüti kamen, wo sie dann noch lange weiterarbeiteten. Gegen sieben Jahre sollte es dauern, ehe das Schlimmste überstanden war und die Zeiten des harten körperlichen Einsatzes für alle spürbar leichter wurden. Besonders dem unermüdlichen Schaffensdrang meines Vaters, seiner planerischen Weitsicht und seinem Verhandlungsgeschick ist es zu verdanken, dass unter seiner Leitung und Führung in den vergangenen 20 Jahren ein Paradies entstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The beginning in Hinterschmidrüti was not an easy time for us children either, as we also felt some of the burden that was placed on everyone. However, we did not yet understand the extent of the daily drudgery and only saw that our dad was at work from early in the morning until late at night and until his body collapsed. It was only years later that it dawned on me what was actually going on during this time, and it is a mystery to me where my father always found the energy to motivate human beings and keep them together.&lt;br /&gt;
| Auch für uns Kinder war der Anfang in Hinterschmidrüti keine leichte Zeit, denn auch wir bekamen einiges von der Belastung mit, die auf jeden einzelnen drückte. Wir verstanden jedoch noch nichts von der Tragweite der täglichen Schufterei und sahen nur, dass unser Papi von früh bis spät und bis zum schweren körperlichen Zusammenbruch an der Arbeit war. Erst Jahre später dämmerte mir, was in dieser Zeit eigentlich vor sich gegangen war, und es ist mir ein Rätsel, woher mein Vater stets die Energie nahm, die Menschen zu motivieren und zusammenzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today I understand what I could not understand before, namely that my father had an extremely important and difficult job to do and that he also continued to do it despite his failing health. Unfortunately, my understanding of the difficult circumstances in which my father found himself was only awakened in recent years, when I had to realise how great the attacks from outside were and how much additional pressure he was under from my mother.&lt;br /&gt;
| Heute verstehe ich, was ich früher nicht begreifen konnte, nämlich dass meinem Vater eine äusserst wichtige und schwere Arbeit oblag und er diese trotz schwer angeschlagener Gesundheit auch weiterhin verrichtet. Leider wurde mein Verständnis für die schwierigen Umstände, in denen sich mein Vater bewegte, erst in den letzten Jahren geweckt, als ich erkennen musste, wie gross die Angriffe von aussen waren und wie sehr er von meiner Mutter zusätzlich unter Druck gesetzt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Beginnings of FIGU&lt;br /&gt;
| Die Anfänge der FIGU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is still often claimed that FIGU is a cult and that my father is its great guru, but he is not the human being who would sit on a &#039;throne&#039; and keep any work at bay.&lt;br /&gt;
| Nach wie vor wird häufig behauptet, dass die FIGU eine Sekte sei und mein Vater ihr grosser Guru, doch er ist nicht der Mensch, der auf einem ‹Thron› sitzen und sich jede Arbeit vom Halse halten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He has never been the kind of man who could be said to be work-shy or to only give orders. On the contrary, he always set a good example and worked hard and tirelessly, often well into the night and morning hours. Picking, shovelling, paving and concreting were never-ending in the early years – and when everyone else was completely exhausted, he would sit behind the typewriter for days and nights on end and take in contact reports by telepathic transmission, He wrote on the Spirit Teaching (from 2023 = Creation-energy teaching), which he had started in 1979, or on a new book, and he also created the &#039;Voice of the Aquarian Age&#039;, which appeared monthly in the first few years and later bimonthly, before it was decided to publish it only once a quarter.&lt;br /&gt;
| Er war seit jeher nicht der Mann, von dem gesagt werden könnte, er sei arbeitsscheu oder er erteile nur Befehle. Im Gegenteil, er ging stets mit gutem Beispiel voran und arbeitete hart und unermüdlich, oft bis weit in die Nacht und in die Morgenstunden hinein. Pickeln, schaufeln, pflastern und betonieren nahmen in den ersten Jahren kein Ende – und wenn sich alle andern völlig erschöpft ausruhten, dann setzte er sich noch tage- und nächtelang hinter die Schreibmaschine und nahm in telepathischer Übermittlung Kontaktberichte herein, schrieb an der Geisteslehre (ab 2023 = Schöpfungsenergielehre), die er 1979 begonnen hatte, oder an einem neuen Buch, und ausserdem gestaltete er auch noch die ‹Stimme der Wassermannzeit›, die in den ersten Jahren noch monatlich und später zweimonatlich erschien, ehe beschlossen wurde, sie nur noch einmal pro Quartal herauszugeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of the major work carried out in Hinterschmidrüti was only realised under his guidance. All the core group members who joined in the first few years had little or no knowledge of construction work etc., and so my father was not only a teacher of Creation-energy teaching, but also of labour. There was hardly any work that he did not understand and that he could not have demonstrated and taught to the men and women in the group in a professional manner. Whether it was construction work, woodwork or agricultural matters, horticulture and garden architecture, housekeeping, shopping or energy issues and electrics, he was and is knowledgeable in all subject areas and often knows more than recognised experts. He is also often asked for advice on health care, nutrition and medicine because of his extensive knowledge.&lt;br /&gt;
| Viele grosse Arbeiten, die in Hinterschmidrüti geleistet wurden, kamen nur unter seiner Anleitung zustande. Alle die Kerngruppe-Mitglieder, die sich in den ersten Jahren einstellten, hatten von Bauarbeiten usw. wenig oder keine Ahnung, und so war mein Vater nicht nur Lehrer in Sachen Schöpfungsenergielehre, sondern auch in Sachen Arbeiten. Es gab kaum eine Arbeit, von der er nichts verstanden und die er den Männern und Frauen der Gruppe nicht fachgerecht hätte vorführen und beibringen können. Egal, ob es sich um Bauarbeiten, Holzarbeiten oder landwirtschaftliche Belange, Gartenbau und Gartenarchitektur, um Hauswirtschaftliches, den Einkauf oder um Energiefragen und Elektrik handelte, er war und ist in allen Sachgebieten bewandert und weiss häufig mehr als ausgewiesene Fachleute. Auch in Fragen der Gesundheitspflege, der Ernährung und der Medizin wird er wegen seines umfassenden Wissens gerne um Rat gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The early years at the Centre were difficult. Not only because the work was hard and tiring, but also because human beings with fundamentally different characters clashed, which often led to massive and vociferous disagreements, the escalation of which was often only stopped by my father&#039;s even louder shouting.&lt;br /&gt;
| Die Anfangsjahre im Center waren schwer. Nicht nur weil die Arbeit hart und ermüdend war, sondern auch deshalb, weil Menschen mit grundverschiedenen Charakteren aufeinanderprallten, was nicht selten zu massiven und lautstarken Differenzen führte, deren Eskalation oft nur durch das noch lautere Gebrüll meines Vaters gestoppt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The disagreements between the Centre&#039;s residents and the resulting fights soon made it clear to everyone that a certain order was needed to regulate coexistence. In addition to these internal difficulties, which demanded a lot of strength from my father, who held the reins in all situations, there were also attacks from outside, which also demanded his full attention. No sooner had we moved into the Hinterschmidrüti farm than all sorts of people, and especially opponents of my father and his mission, were vandalising vehicles, buildings and facilities at every possible opportunity. This circumstance and the fact that it was not long before the attacks on my father&#039;s life, which had already begun in Hinwil, became more frequent, soon made it necessary to introduce a night watch at the Centre, which initially patrolled the grounds armed until everything had calmed down somewhat.&lt;br /&gt;
| Die Meinungsverschiedenheiten zwischen den Bewohnern des Centers und die daraus entstehenden Kämpfe machten bald allen klar, dass es einer bestimmten Ordnung bedurfte, die das Zusammenleben regelte. Ausser diesen internen Schwierigkeiten, die meinem Vater, der in allen Situationen die Zügel in der Hand hielt, viel Kraft abforderten, kamen auch noch Angriffe von aussen, die ebenfalls seine ganze Aufmerksamkeit forderten. Kaum waren wir auf dem Hof Hinterschmidrüti eingezogen, wurde bei jeder sich bietenden Gelegenheit von allen möglichen Leuten, und speziell von Gegnern meines Vaters und seiner Mission, an Fahrzeugen, Gebäuden und Einrichtungen Schaden angerichtet. Dieser Umstand und die Tatsache, dass es nicht lange dauerte, bis sich die Anschläge auf das Leben meines Vaters häuften, die schon in Hinwil ihren Anfang genommen hatten, machten es bald nötig, dass im Center eine Nachtwache eingeführt wurde, die anfänglich bewaffnet auf dem Gelände patrouillierte, bis sich alles etwas beruhigt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My father was the real driving force behind the growing FIGU, especially in the first and hardest years. With his one arm (he had lost the other in a car accident in Turkey in the 1960s), he worked harder than all the others, who had two healthy arms but were usually not only ignorant and unskilled in the work to be done, but often also unwilling and unenthusiastic.&lt;br /&gt;
| Gerade in den ersten und härtesten Jahren war mein Vater der eigentliche Motor der wachsenden FIGU. Mit seinem einen Arm (den andern hatte er in den 1960er Jahren bei einem Autounfall in der Türkei verloren) packte er härter zu als alle andern, die zwar über zwei gesunde Arme verfügten, aber bezüglich der auszuführenden Arbeiten meist nicht nur unwissend und ungeschickt, sondern häufig auch unwillig und ohne Einsatzfreude waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Looking back, we can see that even in the first few years at the Centre, a development was already in the offing that was to cause my father and FIGU major problems and had a profound impact on our family life. The pressure that my mother exerted on my honest and kind-hearted father with her constant, massive and unfounded accusations and her wild jealousy scenes was so damaging to him over time that he suffered health consequences. The pressure grew from all sides: The core group that had formed was unable to find peace, not least due to my mother and her nasty intrigues; our family life was overshadowed by the fierce battles between my mother, who did not shy away from any meanness or primitiveness, and my father, who used all the means at his disposal to finally bring her to her senses; and then there were also the many different attacks from outside, ranging from damage to property, slander and malicious gossip to the attempted kidnapping of my sister and assassination attempts on my father.&lt;br /&gt;
| Rückblickend kann festgestellt werden, dass sich bereits in den ersten Jahren im Center eine Entwicklung anbahnte, die meinem Vater und der FIGU grösste Probleme bereiten sollte und die unser Familienleben aufs Tiefgreifendste beeinflusste. Der Druck, den meine Mutter mit ihren ständigen massiven und haltlosen Vorwürfen und ihren wüsten Eifersuchtsszenen auf meinen ehrlichen und gutherzigen Vater ausübte, setzten ihm im Lauf der Zeit derart schadvoll zu, dass gesundheitliche Folgen nicht ausbleiben konnten. Von allen Seiten wuchsen die Pressionen: Die Kerngruppe, die sich gebildet hatte, fand nicht zuletzt durch das Zutun meiner Mutter und ihre fiesen Intrigenspiele keinen Frieden; unser Familienleben war überschattet durch die heftigen Kämpfe zwischen meiner Mutter, die vor keiner Gemeinheit und Primitivität zurückschreckte, und meinem Vater, der sich mit allen ihm zu Gebote stehenden Mitteln darum bemühte, sie endlich doch noch zur Vernunft zu bringen; und dann waren da auch noch die vielen verschiedenen Angriffe von aussen, die von Sachbeschädigungen über Verleumdungen und böswillige Nachrede bis zum versuchten Kidnapping meiner Schwester und zu Mordanschlägen auf meinen Vater reichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On a Tuesday morning at around 4.30 hrs on 4 November 1982, the immense stresses and strains that had fallen on my father over the years took their toll. He suffered a serious collapse during which he fell and hit the back of his head first against a washbasin, then a radiator and finally into a tiled corner before lying unconscious.&lt;br /&gt;
| An einem Dienstagmorgen, gegen 4.30 Uhr, am 4. November 1982, war es dann soweit, dass die immensen Belastungen, die während Jahren auf meinen Vater eingestürzt waren, ihren Tribut forderten. Er erlitt einen schweren Zusammenbruch, bei dem er hinfiel und mit dem Hinterkopf zuerst gegen ein Lavabo und dann auf einen Heizkörper und letztendlich in eine gekachelte Ecke knallte, ehe er bewusstlos liegenblieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the collapse and the associated accident, my father suffered brain and cerebellar lacerations the size of five-franc pieces, which simply liquefied over time, as was demonstrated by computer tomography scans in the following years. The consequences of the collapse were devastating; not only did father suffer partial amnesia, which in certain respects still persists today, but he also lost many of his powers of consciousness, with which he had quietly achieved tremendous feats. Sometimes he was so impaired by his life-threatening brain injury that he no longer even recognised us children. No sooner had he realised the severity of his injuries than he also began to fight them vehemently. His extensive and detailed knowledge of brain function, which far surpasses today&#039;s scientific knowledge, stood him in good stead and possibly even saved his life. Despite the severity of his injuries, he was able to gradually reallocate the functions of the injured parts of the brain to other brain regions, which involved lengthy and painstaking learning processes. I still remember well how one day, about six months after the accident, he started playing against a chess computer. Initially, he lost practically every game, but gradually, with tireless persistence, he managed not only to win against the chess computer, but even to outwit it. After the electronics had become worthless to him, he began to play regularly against our core group members, especially Silvano and Freddy, who were a great help to him with their years of willingness. For eight long years, my father was often closer to death than to life, and during this time he not only struggled to lead as normal a life as possible, but also wrote his most important work to date, the book &#039;OM&#039;. Sometimes it seemed as if the only thing keeping him alive was his self-imposed duty to put this work on paper for humanity.&lt;br /&gt;
| Durch den Zusammenbruch und den damit verbundenen Unfall erlitt mein Vater Gehirn- und Kleingehirn-Abrisse so gross wie Fünffranken-Stücke, die sich im Lauf der Zeit einfach verflüssigten, wie in den Folgejahren durch Computertomographien nachgewiesen werden konnte. Die Folgen des Zusammenbruchs waren verheerend; Vater erlitt nicht nur eine Teilamnesie, die in gewissen Belangen bis heute anhält, sondern er verlor auch viele seiner Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen er im Stillen ungeheure Leistungen vollbracht hatte. Manchmal war er durch seine lebensgefährliche Gehirnverletzung derart beeinträchtigt, dass er nicht einmal mehr uns Kinder erkannte. Kaum war er sich der Schwere seiner Verletzungen bewusst geworden, begann er auch schon vehement dagegen anzukämpfen. Sein umfangreiches und detailliertes Wissen über die Gehirnfunktionen, das die heutigen wissenschaftlichen Erkenntnisse um vieles überragt, kam ihm dabei zustatten und rettete ihm womöglich sogar sein Leben. Trotz der Schwere seiner Verletzungen war er in der Lage, nach und nach die Funktionen der verletzten Gehirnteile auf andere Gehirnregionen umzulagern, was mit langwierigen und mühevollen Lernprozessen verbunden war. Ich erinnere mich noch gut daran, wie er eines Tages, etwa ein halbes Jahr nach dem Unfall, damit begann, gegen einen Schachcomputer zu spielen. Anfänglich verlor er praktisch jede Partie, nach und nach schaffte er es jedoch mit unermüdlicher Hartnäckigkeit, nicht nur gegen den Schachcomputer zu gewinnen, sondern ihn sogar auszutricksen. Nachdem die Elektronik für ihn wertlos geworden war, begann er regelmässig gegen unsere Kerngruppe-Mitglieder zu spielen, im Besonderen gegen Silvano und Freddy, die ihm durch ihre jahrelange Bereitschaft eine grosse Hilfe waren. Acht lange Jahre war mein Vater dem Tode oft näher als dem Leben, und während dieser Zeit kämpfte er nicht nur darum, wieder ein möglichst normales Leben führen zu können, sondern er schrieb in dieser Zeit auch noch sein bis dahin wichtigstes Werk, nämlich das Buch ‹OM›. Manchmal schien es, als ob ihn nur noch die selbstgewählte Pflicht, dieses Werk für die Menschheit zu Papier zu bringen, am Leben erhielte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If surviving the collapse was a miracle for the doctors, my father&#039;s achievement of coping with the profound consequences of his brain injury without foreign or specialist help and recovering to such an extent that even his environment and those close to him hardly noticed anything was an even greater miracle for them. Only those who have dealt with the consequences of brain injuries and who know about the often far-reaching tragic and dramatic changes and devastation to the lives of those affected can appreciate what my father has achieved over the years through his own efforts and without any foreign help. His courage and determination to take on the lonely, oppressive and back-breaking battle against the consequences of his injuries and his inner greatness in refusing even the medical help of the Plejaren, arguing that he did not want to be better off than the rest of humanity, is unrivalled on this planet and probably also among all human beings in the universe who call themselves human.&lt;br /&gt;
| Grenzte schon das Überleben des Zusammenbruches für die Ärzte an ein Wunder, so war die Leistung meines Vaters, ohne fremde oder fachliche Hilfe mit den tiefgreifenden Folgen seiner Gehirnverletzung fertigzuwerden und sich davon soweit zu erholen, dass selbst seiner Umwelt und den ihm Nahestehenden kaum mehr etwas auffällt, für sie ein noch viel grösseres Wunder. Erst wer sich schon mit den Folgen von Gehirnverletzungen auseinandergesetzt hat und wer von den oft weitreichenden tragischen und dramatischen Veränderungen und Verheerungen auf das Leben der Betroffenen weiss, kann in etwa abschätzen, was mein Vater im Lauf der Jahre aus eigener Kraft und ohne jegliche fremde Hilfe geschafft hat. Sein Mut und seine Entschlossenheit, den einsamen, bedrückenden und rückschlagreichen Kampf gegen die Folgen seiner Verletzungen auf sich zu nehmen und seine innere Grösse, selbst die medizinische Hilfe der Plejaren mit dem Argument auszuschlagen, dass er nicht bessergestellt sein wolle als die übrige Menschheit, sucht ihresgleichen auf diesem Planeten und wohl auch unter allen Wesen im Universum, die sich den Namen Mensch geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the years after his accident, while my father was fighting for his life, things slowly began to change in the core group. Over time, the members somehow became more insightful, more mature, and they no longer fought over every little thing like toddlers, but gradually took Creation-energy teaching more seriously. Their initially modest attempts to put what they had learnt into practice in their daily lives gradually bore fruit. After the tough initial struggles, the work was now carried out more willingly and independently and the more sensible and willing to learn were slowly able to show the way to the more lazy and unwilling. As most members continued to learn, group life as a whole began to calm down and become more peaceful, and many negative influences from all possible sides lost their might over the more susceptible members over time, so that progress became more recognisable. Initially, new members were slow to join the core group, and it was hard for them to find their place and establish themselves. But then, after a break of a few years, they began to &#039;board&#039; the still small core group in small groups, and each new member not only brought new problems, but also new impulses and new ideas that helped the existing group to develop further. Some core group members were not up to the task and left the FIGU again, and some were also too immature or simply had the wrong ideas.&lt;br /&gt;
| In den Jahren nach seinem Unfall, während mein Vater um sein Leben kämpfte, begann sich in der Kerngruppe langsam einiges zu ändern. Die Mitglieder wurden mit der Zeit irgendwie einsichtiger, erwachsener, und sie stritten sich nicht mehr wegen jeder Kleinigkeit wie Kleinkinder, sondern sie nahmen die Schöpfungsenergielehre nach und nach ernster. Ihre anfänglich bescheidenen Versuche, das Gelernte im täglichen Leben umzusetzen, trugen sachte Frucht. Nach den zähen Anfangskämpfen wurden die Arbeiten jetzt williger und selbständiger verrichtet und die Vernünftigeren und Lernwilligeren vermochten den Saumseligeren und Unwilligeren langsam den Weg zu weisen. Mit dem fortschreitenden Lernen der meisten Mitglieder begann sich das gesamte Gruppeleben zu beruhigen und friedlicher zu werden, und viele negative Einflüsse von allen möglichen Seiten verloren im Lauf der Zeit ihre Macht über die Anfälligeren, so dass die Fortschritte erkennbarer wurden. Anfänglich stiessen nur zögerlich neue Mitglieder zur Kerngruppe, und es war hart für sie, ihren Platz zu finden und sich zu etablieren. Dann aber, nach einigen Jahren Pause, begannen sie in Grüppchen die noch kleine Kerngruppe zu ‹entern›, und jedes neue Mitglied brachte nicht nur neue Probleme mit sich, sondern auch neue Impulse und neue Ideen, die der bestehenden Gruppe halfen, sich weiterzuentwickeln. Die einen und anderen Kerngruppe-Mitglieder waren den Belastungen nicht gewachsen und verliessen die FIGU wieder, und manche waren auch zu unreif oder hatten sich einfach falsche Vorstellungen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At all times, however, my father was and remained &#039;the soul&#039; of FIGU. In his simple and modest manner, which makes it impossible for him to see himself as a better human being or an &#039;exalted leader&#039;, he captivates those human beings who are honestly searching for the truth, for progress and further development. He continues to live his unpretentious life in modest circumstances and is happy to share everything he has with his fellow human beings. Through his way of seeing and understanding himself as equal and on an equal footing with all other human beings, he heals many a nasty inner wound in many human beings. His natural, honest and profound love for human beings is completely selfless, and with his past life he has a good and formative influence also on the most stubborn and undiscerning human beings, as long as they only strive for the truth, for honest neighbourly love and for progress.&lt;br /&gt;
| Zu jeder Zeit aber war und blieb mein Vater ‹die Seele› der FIGU. In seiner einfachen und bescheidenen Art, die es ihm unmöglich macht, sich als besserer Mensch oder als ‹erhabener Führer› zu sehen, zieht er jene Menschen in seinen Bann, die ehrlich nach der Wahrheit, nach Fortschritt und Weiterentwicklung suchen. Er lebt nach wie vor sein anspruchsloses Leben in bescheidenen Verhältnissen und teilt gerne alles, was er hat, mit seinen Mitmenschen. Durch seine Art, sich als gleichwertig und gleichgestellt mit allen anderen Menschen zu sehen und zu verstehen, heilt er bei vielen Menschen manche böse innere Wunde. Seine natürliche, ehrliche und tiefgreifende Liebe zu den Menschen ist völlig selbstlos, und mit seinem Vorleben hat er einen guten und prägenden Einfluss auch auf die störrischsten und uneinsichtigsten Menschen, solange sie nur nach der Wahrheit, nach ehrlicher Nächstenliebe und nach Fortschritt streben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is only my father in contact with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Warum hat nur mein Vater Kontakt zu Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This question has not only been answered by my father himself, but also by a number of other authors, and not least the Plejaren themselves have also commented on it. It seems superfluous to me to go into this question in depth again here, so I would just like to add one more thought:&lt;br /&gt;
| Diese Frage wurde nicht nur durch meinen Vater selbst, sondern auch schon durch eine ganze Anzahl anderer Autoren beantwortet, und nicht zuletzt nahmen auch die Plejaren selbst dazu Stellung. Es erscheint mir überflüssig, hier nochmals grundlegend auf diese Frage einzugehen, und so möchte ich nur noch eine weitere Überlegung beisteuern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, it is not the question or the fact that he maintains contact with extraterrestrials that is decisive, because it is now clear to me and to very many human beings on this Earth that we cannot be the only ones in the universe. In my eyes, it is much more about my father also continuing his mission in this life, which he has been fulfilling for many incarnations. He is not a chosen one of some extraterrestrials who have chosen him to act according to their ideas, but for many incarnations he has been a self-determined and self-responsible teacher of the creational truth, which he has been imparting unwaveringly to Earth-humans for thousands of years. Only secondarily is he the only human being who has been contacted by extraterrestrials from the Plejaren systems and who was chosen by them to ignite and keep alive the controversy about the possibility of extraterrestrial life. Apart from my father, the Plejaren had telepathic contact with five other persons, but three of them refused to go public because they rightly feared being labelled as weirdos, liars and madmen. Two others who wanted to join forces with my father were unfortunately killed in a car accident before the planned collaboration could materialise. The three human beings who did not dare to go public are also sadly no longer among the living.&lt;br /&gt;
| Meiner Meinung nach ist nicht die Frage oder die Tatsache ausschlaggebend, dass er Kontakte zu Ausserirdischen unterhält, denn mir und sehr vielen Menschen dieser Erde ist inzwischen klar, dass wir nicht die einzigen im Universum sein können. Vielmehr geht es in meinen Augen darum, dass mein Vater seine Mission, die er schon seit vielen Inkarnationen erfüllt, auch in diesem Leben fortführt. Er ist kein Auserwählter irgendwelcher Ausserirdischer, die ihn dazu ausersehen haben, nach ihren Vorstellungen zu agieren, sondern er ist seit vielen Inkarnationen ein selbstbestimmter und selbstverantwortlicher Lehrer bezüglich der schöpferischen Wahrheit, die er seit Jahrtausenden unbeirrt den Erdenmenschen vermittelt. Erst in zweiter Linie ist er der einzige Mensch, der von Ausserirdischen aus den Plejaren-Systemen kontaktiert wird und der von ihnen dazu ausersehen war, die Kontroverse um die Möglichkeit ausserirdischen Lebens zu entfachen und am Leben zu erhalten. Ausser zu meinem Vater unterhielten die Plejaren noch zu weiteren fünf Personen telepathische Kontakte, von denen sich aber drei Kontaktierte weigerten, an die Öffentlichkeit zu treten, weil sie zu Recht befürchteten, als Spinner, Lügner und Verrückte abgestempelt zu werden. Zwei andere, die sich mit meinem Vater zusammenschliessen wollten, kamen leider durch einen Autounfall ums Leben, noch ehe die geplante Zusammenarbeit zustande kam. Auch die drei Menschen, die sich nicht an die Öffentlichkeit wagten, weilen inzwischen leider nicht mehr unter den Lebenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Extraterrestrials and religions&lt;br /&gt;
| Ausserirdische und Religionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, the fact that my father is accused from many sides of lying, deception, fraud, charlatanry and worse is not solely due to the fact that poor lunatics, envious or ignorant people and know-it-alls cannot or do not want to understand what is going on. Rather, there are a considerable number of human beings on our Earth who have a genuine interest in preventing the truth from coming to light and who therefore, for selfish reasons, vehemently and unbendingly set everything in motion against it that they deem useful for their evil doings.&lt;br /&gt;
| Dass mein Vater von vielen Seiten der Lüge, des Betruges, Schwindels und der Scharlatanerie und Schlimmerem bezichtigt wird, ist meiner Ansicht nach nicht allein dadurch zu begründen, dass arme Irre, Neider oder Ignoranten und Besserwisser nicht verstehen können oder nicht verstehen wollen, was vor sich geht. Vielmehr gibt es eine stattliche Anzahl Menschen auf unserer Erde, die ein echtes Interesse daran haben, dass die Wahrheit nicht ans Tageslicht kommt und die deshalb aus eigennützigen Gründen vehement und unbeugsam alles gegen ihn in Bewegung setzen, was ihnen für ihr mieses Tun nützlich erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The creational truth that my father seeks to spread among human beings in his mission aims to activate human beings&#039; thinking, to make it independent and autonomous and to make human beings self-aware and self-responsible, i.e. in the best sense of the word – free. This kind of self-responsible freedom, which is practised by the extraterrestrials and held up as the only possible path of evolution, is the enemy of all religions on Earth. They delude human beings into a false sense of freedom by lulling them into believing that they are &#039;supported by God&#039;, onto whom they can pass all their worries and problems and who will give them the strength to deal with all their problems and difficulties in return for a faithful and humble belief in him and for singing the praises of his divine glory. Through this spinning into imaginary processes, the free thinking of human beings is absorbed and their concentration is directed solely towards the realisation of their imaginations instead of reality. The human being thus becomes manipulable and dependent and loses access to his original and natural life force, which was given to him by Creation. Soft and powerless, he makes himself a slave to unscrupulous exploiters who make him believe in a false &#039;perfect world&#039; that he is unable to recognise as the hell of bondage.&lt;br /&gt;
| Die schöpferische Wahrheit, die mein Vater in seiner Mission unter den Menschen zu verbreiten sucht, hat zum Ziel, das Denken des Menschen zu aktivieren, es selbständig und unabhängig und den Menschen selbstbewusst und selbstverantwortlich zu machen, also im besten Sinne des Wortes – frei. Diese Art von selbstverantwortlicher Freiheit, die von den Ausserirdischen gelebt und als einzig möglicher Weg der Evolution hochgehalten wird, ist der Feind aller Religionen unserer Erde. Diese nämlich gaukeln dem Menschen eine Scheinfreiheit vor, indem sie ihn einlullen in ein ‹Getragensein von Gott›, auf den man alle seine Sorgen und Probleme abwälzen dürfe und der einem für einen treuen und demütigen Glauben an ihn und für ein braves Besingen seiner göttlichen Herrlichkeit die Kraft schenke, mit allen Problemen und Schwierigkeiten fertigzuwerden. Durch dieses Einspinnen in imaginäre Vorgänge wird das freie Denken des Menschen absorbiert und seine Konzentration richtet sich allein auf die Umsetzung seiner Einbildungen statt auf die Realität. Dadurch wird der Mensch manipulierbar und abhängig, und er verliert den Zugang zu seiner ursprünglichen und natürlichen Lebenskraft, die ihm durch die Schöpfung mitgegeben wurde. Weich und kraftlos macht er sich zum Sklaven gewissenloser Ausbeuter, die ihm eine falsche ‹heile Welt› vorgaukeln, die er nicht als die Hölle der Hörigkeit zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Changing these circumstances and returning human beings to their true freedom so that they can embrace progress and master their future is the real goal of my father and his extraterrestrial friends. If human beings on this planet find their way back to the creational laws and recommendations and learn to think, act and live according to them, then the greatest danger to the future of humanity is averted.&lt;br /&gt;
| Diese Umstände zu ändern und den Menschen zu seiner wahren Freiheit zurückzuführen, damit er den Fortschritt ergreifen und seine Zukunft bewältigen kann, dies ist das wirkliche Ziel meines Vaters und seiner ausserirdischen Freunde. Wenn die Menschen auf diesem Planeten wieder zu den schöpferischen Gesetzen und Geboten zurückfinden und nach ihnen zu denken, zu handeln und zu leben lernen, dann ist die grösste Gefahr für die Zukunft der Menschheit gebannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As things stand today, however, it seems that many human beings do not want to take responsibility for what they are doing to the planet and their fellow human beings. This inner refusal to look realities in the face and take responsibility relates not only to politics, torture, racial discrimination, subjugation and shortchanging human beings, but primarily to religions, which play a particularly devious and mean game through their &#039;philosophies&#039; and teachings. It is very easy to confess in church what a bad human being you are and then go back to your atrocities because you have been absolved of all your faults and misdeeds by some &#039;odd man out&#039; who absolved you with a short phrase.&lt;br /&gt;
| Beim heutigen Stand der Dinge scheint es allerdings, dass viele Menschen die Verantwortung für das, was sie dem Planeten und ihren Mitmenschen antun, nicht tragen wollen. Diese innere Weigerung, den Realitäten ins Gesicht zu sehen und Verantwortung zu übernehmen, bezieht sich nicht nur auf die Politik, auf Folterei, Rassendiskriminierung, Unterjochung und Kurzhaltung von Menschen, sondern in erster Linie auf die Religionen, die durch ihre ‹Philosophien› und Lehren ein besonders hinterhältiges und gemeines Spiel treiben. Es ist sehr einfach, in der Kirche zu beichten, welch schlechter Mensch man ist, um dann wieder seinen Greueltaten nachgehen zu können, weil man ja durch irgendeinen ‹Merkwürden› von allen seinen Fehlern und Untaten freigesprochen wurde, indem er einem mit einer kurzen Floskel die Absolution erteilte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such soporific and stultifying practices are not my father&#039;s aim. Rather, his wish corresponds to human beings accepting one another and living together in freedom and love, respecting one another and treating one another with dignity without exception.&lt;br /&gt;
| Solche einschläfernden und verdummenden Praktiken sind nicht das Ziel meines Vaters. Seinem Wunsch entspricht es vielmehr, dass die Menschen einander akzeptieren und in Freiheit und Liebe miteinander leben, sich gegenseitig respektieren und einander ohne Ausnahme menschenwürdig behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have also experienced for myself that he really lives this, because in my early adolescence I did a lot of things that I regret today. These were not just normal childish things or harmless youthful pranks, no, I was guilty of more serious offences. In addition, seduced by external influences, I acted strongly against my father and the FIGU for a long time.&lt;br /&gt;
| Dass er dies auch wirklich lebt, habe ich selbst erfahren, denn in meiner frühen Jugend tat ich sehr viele Dinge, die ich heute bereue. Dabei handelte es sich nicht um normale Kindereien oder harmlose Jugendstreiche, nein, ich liess mir Schwerwiegenderes zuschulden kommen. Ausserdem agierte ich, durch äussere Einflüsse verführt, lange Zeit massiv gegen Vater und die FIGU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After certain experiences led me to realise that my previous actions were not correct, I turned to my father. He and FIGU, convinced of my honesty and the seriousness of my endeavours, readily gave me the chance to rectify my mistakes and make up for the damage I had done as far as possible. So my father also had a hard time with me.&lt;br /&gt;
| Nachdem ich durch bestimmte Erlebnisse und Erfahrungen zur Einsicht kam, dass mein bisheriges Vorgehen nicht richtig war, wandte ich mich an meinen Vater. Er und die FIGU gaben mir, nachdem sie von meiner Ehrlichkeit und vom Ernst meiner Bemühungen überzeugt waren, ohne weiteres die Chance, meine Fehler zu beheben und den angerichteten Schaden soweit wie möglich wiedergutzumachen. Also hatte es mein Vater auch mit mir nicht einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier-Zafiriou and company&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier-Zafiriou und Kompanie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already mentioned that our family life was under a bad star. Unfortunately, I have to admit that the main cause of our difficult family circumstances was my mother. She made my father&#039;s life hell with her domineering nature, her hatred of everything that did not submit to her voluntarily, her thirst for revenge, her notorious mendacity and her jealousy of everything and everyone that she thought was better and more capable than she was or that really was. As far as I know, she showed him her true character as soon as they were married. And in the time that I can remember, there was hardly a quiet and certainly not a peaceful minute for him around my mother. Nevertheless, he loved her dearly and did everything in his power to help my mother fight against her deep-seated character defects. From time to time it seemed as if his efforts would ultimately be crowned with success, which spurred him on to ever new endeavours. Unfortunately, it must also be clearly stated that another of my mother&#039;s outstanding character traits is her outstanding talent for acting, with which she is able to fool human beings. My father fell for her tricks more than once, until he had to realise that it was all in vain and that his efforts would never lead to success. But even then he did not give up and persistently endeavoured to win my mother over until she herself left him and threw it in his face that she did not feel bound to her marriage.&lt;br /&gt;
| Dass unser Familienleben unter einem schlechten Stern stand, habe ich bereits erwähnt. Leider muss ich gestehen, dass die Hauptursache für unsere schwierigen Familienverhältnisse bei meiner Mutter lag. Mit ihrem herrschsüchtigen Wesen, ihrem Hass gegen alles, was sich ihr nicht freiwillig unterwarf, mit ihrer Rachsucht, ihrer notorischen Verlogenheit und ihrer Eifersucht auf alles und alle, die sich ihrer Ansicht nach besser und fähiger glaubten als sie oder die das auch wirklich waren, machte sie meinem Vater das Leben zur Hölle. Meines Wissens zeigte sie ihm ihren wahren Charakter, kaum dass sie verheiratet waren. Und in der Zeit, an die ich mich zurückerinnern kann, gab es für ihn kaum eine ruhige und schon gar keine friedliche Minute im Umkreis meiner Mutter. Trotzdem liebte er sie von Herzen, und er tat alles in seinen Kräften Stehende, um meiner Mutter behilflich zu sein im Kampf gegen ihre tiefgreifenden Charakterfehler. Ab und zu schien es, als ob seine Bemühungen letzten Endes doch noch von Erfolg gekrönt würden, was ihn zu immer neuen Bemühungen beflügelte. Leider muss aber auch klar festgehalten werden, dass eine weitere hervorstechende Charaktereigenschaft meiner Mutter ihr überragendes Schauspieltalent ist, womit sie die Menschen zu narren vermag. Nicht nur einmal ging ihr mein Vater auf den Leim, bis er einsehen musste, dass alles umsonst war und sein Einsatz niemals zu einem Erfolg führen würde. Aber selbst dann gab er noch nicht auf und bemühte sich hartnäckig um meine Mutter, bis sie selbst ihn verliess und ihm ins Gesicht schleuderte, dass sie sich nicht an ihre Ehe gebunden fühle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She was also responsible for most of the differences in the FIGU, as various members soon realised that she was not only scheming with the members, but that she also stole like a magpie and lied and cheated wherever she found the opportunity. Not only did she systematically turn us children against our father, she also knew how to sow in us a deep mistrust of the &#039;runaway&#039; core group members who &#039;spread out&#039; in the Centre and &#039;took her and her family&#039;s place&#039;. It is not surprising that this led to resentment and that we behaved in a corresponding manner towards most of them, as we were still too young to see through our mother&#039;s evil games.&lt;br /&gt;
| Auch in der FIGU war sie für die meisten Differenzen verantwortlich, denn schon bald stellten verschiedene Mitglieder fest, dass sie mit den Mitgliedern nicht nur ihre Intrigenspiele trieb, sondern dass sie ausserdem stahl wie eine Elster und log und betrog, wo immer sie die Möglichkeit dazu fand. Uns Kinder brachte sie nicht nur systematisch gegen unseren Vater auf, sondern sie verstand es auch, in uns ein tiefgreifendes Misstrauen gegen die ‹dahergelaufenen› Kerngruppe-Mitglieder zu säen, die sich im Center ‹breitmachten› und ihr und ihrer Familie ‹den Platz wegnahmen›. Dass daraus Abneigung entstand und wir uns den meisten gegenüber entsprechend verhielten, ist nicht verwunderlich, denn noch waren wir zu klein, um die üblen Spiele unserer Mutter zu durchschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My mother&#039;s deceitful and cowardly games almost led to the collapse of the FIGU on more than one occasion, as she started them even before we moved to Hinterschmidrüti. At the Centre, however, she gradually took everything to extremes, which is why the core group meeting denied her task after task after it became known how she had handled group property and my father&#039;s things. She regularly sold films, photos and books because she was responsible for these sales during the week, but it became her favourite habit to embezzle the proceeds and pocket them herself. Later, when this task was assigned to another core group member, she simply stole books, films and photos from their respective storage locations, sold them and let the proceeds disappear into her own pocket. She even stole from us children without any scruples, and she proved it by stealing from my sister, who had suffered a serious accident and was supposed to receive CHF 1100 from the Japanese FIGU group to help with her recovery costs. However, our thieving mother had done the maths without the Japanese when she went to the post office, took the money and thought that nobody would ever find out about it. When no letter of thanks arrived after some time in Japan, the members of the Japanese group enquired with my father about the money and its whereabouts. Logically, he knew nothing about such an amount, whereupon he asked my mother if she knew anything about it. She immediately denied vehemently and loudly that any money had arrived. A day later, she claimed that she had handed over the full amount to my father. Eventually, in her excitement, she became so entangled in contradictions and accusations against my father and the post office that it soon became crystal clear that she knew something about the whereabouts of the money. Dad then followed up the story, whereupon the postmistress requested the signature book for transfers in Bern, on the basis of which it could be clearly proven that Mum had received the money from Japan and signed for it. But even after father presented her with a copy of the entry with her signature, she denied having received and embezzled the money, even accusing the post office of fraud, before finally arguing that she was entitled to the money, before finally claiming to have lost the money on the way home, but not without accusing my father of having stolen the money.&lt;br /&gt;
| Die hinterlistigen und feigen Spiele meiner Mutter führten mehr als einmal beinahe zum Zusammenbruch der FIGU, denn sie begann damit, schon ehe wir nach Hinterschmidrüti zogen. Im Center allerdings trieb sie nach und nach alles auf die Spitze, weshalb ihr durch die Kerngruppe-Zusammenkunft Aufgabe um Aufgabe abgesprochen wurde, nachdem ruchbar geworden war, in welcher Art und Weise sie mit Gruppeeigentum und mit den Sachen meines Vaters umgesprungen war. Regelmässig verkaufte sie Filme, Photos und Bücher, weil sie ja für diese Verkäufe während der Woche verantwortlich war; dabei wurde es ihr jedoch zur lieben Gewohnheit, den Erlös zu unterschlagen und in die eigene Tasche zu stecken. Später, als diese Aufgabe einem anderen Kerngruppe-Mitglied übertragen wurde, stahl sie Bücher, Filme und Photos einfach an den jeweiligen Aufbewahrungsorten, verkaufte sie und liess die Einnahmen in ihrer eigenen Tasche verschwinden. Selbst uns Kinder bestahl sie ohne Skrupel, und den Beweis trat sie ausgerechnet bei meiner schwer verunfallten Schwester an, die von der japanischen FIGU-Gruppe einen Betrag von CHF 1100.– als Beihilfe zu den Genesungskosten erhalten sollte. Allerdings hatte unsere diebische Mutter die Rechnung ohne die Japaner gemacht, als sie zur Post ging, das Geld an sich nahm und glaubte, niemand würde davon jemals etwas erfahren. Als nämlich nach einiger Zeit in Japan kein Dankesschreiben eintraf, erkundigten sich die Mitglieder der japanischen Gruppe bei meinem Vater nach dem Geld und dessen Verbleib. Logischerweise wusste er nichts von einem solchen Betrag, worauf er meine Mutter fragte, ob sie etwas davon wisse. Sie bestritt sofort vehement und lautstark, dass Geld gekommen sei. Einen Tag später behauptete sie, dass sie den Betrag vollumfänglich meinem Vater ausgehändigt habe. Schliesslich verwickelte sie sich in ihrer Aufregung derart in Widersprüche und Anschuldigungen gegen meinen Vater und die Post, dass bald sonnenklar war, dass sie sehr wohl etwas über den Verbleib des Geldes wusste. Vater ging daraufhin der Geschichte nach, worauf die Posthalterin das Unterschriftenbuch für Überweisungen in Bern anforderte, aufgrund dessen eindeutig bewiesen werden konnte, dass Mutter das Geld aus Japan entgegengenommen und mit ihrer Unterschrift quittiert hatte. Doch sogar nachdem Vater ihr eine Kopie des Eintrages mit ihrer Unterschrift vorlegte, bestritt sie, das Geld entgegengenommen und unterschlagen zu haben, ja, sie beschuldigte sogar die Post des Betruges, ehe sie sich dann schliesslich darauf herausredete, dass ihr das Geld zustünde, ehe sie dann letztlich noch behauptete, das Geld auf dem Heimweg verloren zu haben, jedoch nicht ohne meinen Vater dann noch lauthals dessen zu bezichtigen, dass er das Geld gestohlen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not just the slander, insults and intrigues that she repeatedly used to harm my father and the group and that put us children under severe psychological strain. One part of her upbringing consisted of abusing us children behind our father&#039;s back and beating us with her fists and feet whenever she deemed it appropriate. I have already mentioned that she also incited and stirred us up against our father and the group members, and so we felt lonely and alone and believed we had the whole world against us. We also reacted accordingly dismissively and viciously to the attempts of the core group members and our father to make friends with us, because under our mother&#039;s influence we considered such behaviour to be dishonest and dishonest.&lt;br /&gt;
| Es waren nicht nur die Verleumdungen, Beschimpfungen und die Intrigen, durch die sie meinem Vater und der Gruppe immer wieder Schaden zufügte und die uns Kinder psychisch schwer belasteten. Ein Teil ihrer Erziehung bestand darin, uns Kinder hinter dem Rücken unseres Vaters aufs Schändlichste zu traktieren und uns, wann immer es ihr geraten schien, mit Fäusten und Füssen zu bearbeiten. Dass sie uns ausserdem gegen Vater und die Gruppemitglieder aufwiegelte und aufhetzte, habe ich schon erwähnt, und so kam es, dass wir uns einsam und allein fühlten und glaubten, die ganze Welt gegen uns zu haben. Dementsprechend abweisend und bösartig reagierten wir dann auch auf die Versuche der Kerngruppe-Mitglieder und unseres Vaters, uns freundschaftlich entgegenzukommen, denn unter dem Einfluss unserer Mutter hielten wir solche Verhaltensweisen für verlogen und unehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the divorce battle between my father and my mother was going on, a phone call with her brought up her decision. In a rare display of &#039;honesty&#039;, she freely told me a fictitious, absolutely disastrous story, which she later used as an excuse to file for divorce against my father and to milk him financially like a cow, as she put it.&lt;br /&gt;
| Während der Scheidungskampf zwischen Vater und meiner Mutter im Gange war, kam bei einem Telephonat mit ihr die Rede auf ihre Entscheidung. In einer seltenen Anwandlung von ‹Ehrlichkeit› erzählte sie mir aus freien Stücken eine frei erfundene, absolut katastrophale Geschichte, die sie später zum Vorwand nahm, um die Scheidung gegen Vater einzureichen und um ihn finanziell wie eine Kuh zu melken, wie sie sich ausdrückte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After my parents finally divorced after a long and ugly battle, we hoped that things would finally settle down. During the divorce and also afterwards, most of us children stuck by our mother and stood by her until we had to realise that the fight was far from over for her even after the divorce and that her purpose in life was to harm our father and FIGU. When I was increasingly confronted with my mother&#039;s lies and threatened to become a victim of her malicious intrigues myself, I distanced myself from her and turned my attention back to our father, because the events of the last few years had made me realise that the law is on his side.&lt;br /&gt;
| Nachdem meine Eltern nach einem langen und hässlichen Kampf endlich geschieden waren, hofften wir, dass nun endlich Ruhe einkehren würde. Während der Scheidung und auch danach hielten wir Kinder mehrheitlich zur Mutter und standen ihr bei, bis wir erkennen mussten, dass der Kampf auch nach der Scheidung für sie noch lange nicht vorbei war und dass es ihr Lebensinhalt war, unserem Vater und der FIGU zu schaden. Als ich immer öfter mit den Lügengeschichten meiner Mutter konfrontiert wurde und selbst Opfer ihrer bösartigen Intrigen zu werden drohte, distanzierte ich mich von ihr und wandte mich wieder mehr unserem Vater zu, denn ich hatte durch die Ereignisse der letzten Jahre erkannt, dass das Recht auf seiner Seite ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just how far my mother is prepared to go in her hatred and vindictiveness is shown by the fact that she has for some time now teamed up with Luc Bürgin, a so-called &#039;journalist&#039; and UFO researcher, who is too lazy and apparently incapable of doing any real research and instead confines himself solely to sticking his nose into things he knows nothing about. From this perspective, I can only conclude that birds of a feather flock together, because together with my mother, Bürgin is endeavouring to spread lies and slander by dragging righteous human beings like my father and the members of the FIGU through the mud in front of the whole world. The fact that these two have teamed up with one of the biggest Billy haters, Kal K. Korff, only corresponds to logic, because all three are full of ignorance and slavering hatred against my father, whom they hope to destroy with their machinations. But they are obviously so blinded and lowly intelligent that they are unable to realise that the damage they are doing will ultimately be a success for my father and the FIGU. Just as I turn in disgust against the machinations of my mother and her satellites, many others will distance themselves from her and her lies in realisation of the truth. However, in my opinion, it is no pity for those who fall for her lies and stick to them.&lt;br /&gt;
| Wie weit meine Mutter in ihrem Hass und in ihrer Rachsucht zu gehen bereit ist, zeigt die Tatsache, dass sie sich seit einiger Zeit mit Luc Bürgin, einem sogenannten ‹Journalisten› und UFO-Forscher zusammengetan hat, der zu faul und offenbar unfähig ist, reell zu recherchieren und sich stattdessen allein darauf beschränkt, seine Nase in Dinge zu stecken, von denen er nichts versteht. So gesehen kann ich nur feststellen, dass sich gleich und gleich offenbar gern gesellt, denn zusammen mit meiner Mutter bemüht sich Bürgin, Lügengeschichten und Verleumdungen in die Welt zu setzen, indem er rechtschaffene Menschen wie meinen Vater und die Mitglieder der FIGU vor aller Welt in den Dreck zieht. Dass sich diese beiden mit einem der grössten Billy-Hasser zusammengetan haben, nämlich mit Kal K. Korff, das entspricht nur der Logik, denn alle drei sind voller Unverstand und geiferndem Hass gegen meinen Vater, den sie mit ihren Machenschaften zu vernichten hoffen. Ganz offensichtlich sind sie aber derart verblendet und dumm, dass sie nicht einzusehen vermögen, dass der Schaden, den sie anrichten, letztlich zum Erfolg für meinen Vater und die FIGU wird. So wie ich mich voller Abscheu gegen die Machenschaften meiner Mutter und ihrer Trabanten wende, so werden sich noch viele andere in Erkenntnis der Wahrheit von ihr und ihren Lügen distanzieren. Um jene jedoch, die ihr auf den Leim gehen und daran hängenbleiben, ist es meiner Meinung nach nicht schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I said, my father is in the right in every respect, and he will not be lured out of the reserve by the drooling intrigues of Kalliope Meier and her ilk. Father pursues the best of all strategies that a human being who is in the right can pursue: He simply lets the impostor Korff, the loudmouth Bürgin and my mendacious mother go nowhere, because he has no time to worry about slanderers and no-goods etc.&lt;br /&gt;
| Mein Vater ist, wie gesagt, in jeder Beziehung im Recht, und er wird sich durch die geifernden Intrigen von Kalliope Meier und Konsorten nicht aus der Reserve locken lassen. Vater verfolgt die beste aller Strategien, die ein Mensch, der im Recht ist, verfolgen kann: Er lässt den Hochstapler Korff, das Grossmaul Bürgin und meine verlogene Mutter einfach ins Leere laufen, denn er hat keine Zeit, sich um Verleumder und Nichtsnutze usw. zu kümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is so often the case, this triumvirate will also backfire in the end, especially as Korff&#039;s so-called research is based on fantasy and pure invention. He has often misused my father&#039;s photographs as forgeries in order to discredit him in public. Korff&#039;s methods and the outrageous stories he has been spinning can be read in the FIGU Bulletin No. 14 of March 1998 and in the pamphlet &#039;A Refutation of Korff&#039;s False Claims and Distortions&#039;, written by James W. Deardorff, an emeritus research professor at Oregon State University.&lt;br /&gt;
| Wie schon so oft, wird es auch bei diesem Triumvirat so sein, dass der Schuss schliesslich nach hinten losgeht, zumal Korffs sogenannte Recherchen auf Phantastereien und blanken Erfindungen basieren. So hat er des Öfteren die Photographien meines Vaters zu Fälschungen missbraucht, um ihn in der Öffentlichkeit zu diskreditieren. Wie Korff vorgeht und welche hanebüchenen Stories er vom Stapel lässt, ist im FIGU-Bulletin Nr. 14 vom Monat März 1998 und in der Kleinschrift ‹Eine Widerlegung der falschen Behauptungen und Verdrehungen Korffs› nachzulesen, die von James W. Deardorff, einem emeritierten Forschungs-Professor der Oregon State University, verfasst wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Korff may have visited the Centre, but it had little to do with real research. If honesty had been his intention, he would hardly have turned up under the false name of Steve Thomas. Someone should explain to me why someone has to act under a false name if his intentions are clear and he has nothing to fear. I rather think that Korff is the same dishonest and ignorant guy as Luc Bürgin, who simply writes and publishes a slanderous story about Billy Meier in order to make money and attach the nice-sounding label UFO RESEARCHER to himself. Korff and Bürgin could earn their money in an honest way if they would honestly call themselves VERLEUMDUNGSGESCHICHTEN- or MÄRCHENSCHREIBER, but for that they lack, to put it in good Swiss-German, &#039;&#039;s Füdli&#039;, which in good German means that they are cowardly wimps and have also proven that so far. Apart from being cowards, they are also even more lowly intelligent than straw, because they do not realise that by shouting and nagging they are drawing the world&#039;s attention to my father in the correct way, thereby not only laying a further foundation stone for his success, but also building up the brickwork of his mission. Very few people are as stupid as Korff, Bürgin and my mother believe, because those who matter to my father and the FIGU and who are capable of helping them in their mission, those human beings are independent enough in their thinking and in their views to convince themselves of the facts on the spot, and once they have got that far, then my father and the FIGU have won the game, because sooner or later the truth will have spoken for itself.&lt;br /&gt;
| Wohl besuchte Korff das Center, doch mit wirklicher Recherche hatte das wenig zu tun. Denn hätte Ehrlichkeit in seiner Absicht gelegen, wäre er wohl kaum unter dem falschen Namen Steve Thomas aufgekreuzt. Soll mir doch einer mal erklären, weshalb jemand unter falschem Namen agieren muss, wenn seine Absichten lauter sind und er nichts zu befürchten hat. Ich denke eher, dass Korff derselbe unehrliche und unbedarfte Typ ist wie Luc Bürgin, der in Sachen Billy Meier einfach nur eine Verleumdungsstory schreibt und veröffentlicht, um damit Geld zu machen und sich die schön klingende Bezeichnung UFO-FORSCHER anzuhängen. Korff und Bürgin könnten ihr Geld auf redliche Art verdienen, wenn sie sich ehrlicherweise gleich VERLEUMDUNGSGESCHICHTEN- oder MÄRCHENSCHREIBER nennen würden, aber dazu fehlt ihnen auf gut schweizerdeutsch gesagt ‹‘s Füdli›, was zu gut deutsch bedeutet, dass sie feige Memmen sind und das bisher auch bewiesen haben. Ausser, dass sie feige sind, sind sie aber auch noch dümmer als Stroh, denn sie merken nicht, dass sie durch ihr Geschrei und Gekeife die Welt erst richtig auf meinen Vater aufmerksam machen und dadurch nicht nur einen weiteren Grundstein zu seinem Erfolg legen, sondern auch gleich noch das Mauerwerk seiner Mission aufbauen. Die wenigsten Menschen sind so blöd, wie Korff, Bürgin und meine Mutter glauben, denn jene, auf die es meinem Vater und der FIGU ankommt und die fähig sind, ihnen bei ihrer Mission behilflich zu sein, jene Menschen sind unabhängig genug in ihrem Denken und in ihren Ansichten, um sich selbst an Ort und Stelle von der Sachlage zu überzeugen, und sind sie erst einmal so weit gekommen, dann haben mein Vater und die FIGU gewonnenes Spiel, denn die Wahrheit hat über kurz oder lang noch immer für sich selbst gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will also always stand by what is written here, and I will especially always stand by my father. I allowed myself to be misled by my mother long enough until I finally became clever enough to recognise the truth. I believe that you can always speak the truth at any time without having to fear the consequences. Today, I can confirm with a good conscience that everything my father does and says corresponds to the truth, because I could and can convince myself of the facts.&lt;br /&gt;
| Wie auch immer, ich werde jederzeit zu dem stehen, was hier geschrieben ist, und ich werde vor allem immer zu meinem Vater stehen. Lange genug liess ich mich von meiner Mutter irreführen, bis ich endlich gescheit genug wurde, die Wahrheit zu erkennen. Wie ich denke, darf man die Wahrheit immer und zu jeder Zeit vertreten, ohne die Konsequenzen fürchten zu müssen. Mit gutem Gewissen kann ich heute bestätigen, dass alles, was mein Vater macht und sagt, der Wahrheit entspricht, denn ich konnte und kann mich ja selbst von den Tatsachen überzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings will find it difficult to understand that I am accusing my mother of lying, but is she not also doing the same to me when she claims that the sightings, buzzing noises and photographs that I have witnessed myself on various occasions are dishonest machinations on the part of my father? The advantage of my statements for me is that I can prove everything I have said and that my father&#039;s material has been examined many times and found to be genuine. The siren noises, of which tapes still exist today, are of a range and quality that could not have been realised even with the most modern equipment at the time, and that clearly speaks for itself.&lt;br /&gt;
| Manche Menschen werden nur schwer verstehen, dass ich meine Mutter der Lüge bezichtige, aber macht sie nicht dasselbe auch mit mir, wenn sie behauptet, dass die Sichtungen, Sirrgeräusche und Photoaufnahmen, bei denen ich verschiedentlich selbst Zeuge war, unlautere Machenschaften meines Vaters seien? Der Vorteil bei meinen Aussagen liegt für mich darin, dass ich alles Gesagte belegen kann und dass das Material meines Vaters vielfach untersucht und als echt befunden wurde. Die Sirrgeräusche, von denen noch heute Bänder bestehen, sind von einer Bandbreite und einer Qualität, die damals nicht einmal mit den modernsten Anlagen zu realisieren gewesen wären, und das spricht doch eindeutig für sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who is &#039;Billy&#039; Meier?&lt;br /&gt;
| Wer ist ‹Billy› Meier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings may think that my father was born under special circumstances or omens. Such assumptions do not correspond to the facts, as my father was born on 3 February 1937 in Bülach (ZH), the son of a shoemaker and a housewife. In those days, working-class children were expected to work hard at an early age, so my father soon learnt to pitch in with his daily chores. Up to the age of five, my father had a completely normal childhood for the time, apart from the extraordinary aspects of his own development.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen denken vielleicht, mein Vater sei unter besonderen Umständen oder Vorzeichen geboren. Solche Vermutungen entsprechen nicht den Tatsachen, denn mein Vater wurde am 3. Februar 1937 in Bülach (ZH) als Sohn eines Schuhmachers und einer Hausfrau geboren. Die damalige Zeit verlangte von den Arbeiterkindern einen frühen und harten Arbeitseinsatz, und so lernte mein Vater schon bald bei der täglichen Arbeit zuzupacken. Bis zu seinem fünften Altersjahr durchlebte Vater eine für jene Zeit völlig normale Kindheit, wenn man von den Ausserordentlichkeiten seiner eigenen Entwicklung absieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the author&#039;s permission, I quote the other details of my father&#039;s life story from Guido Moosbrugger&#039;s book &#039;… und sie fliegen doch!&lt;br /&gt;
| Die weiteren Angaben zur Lebensgeschichte meines Vaters zitiere ich mit Erlaubnis des Autors aus Guido Moosbruggers Buch ‹… und sie fliegen doch!›:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through his contacts with extraterrestrials, which he first practised as a five-year-old, he learnt a great deal, but he increasingly segregated himself from his peers and in this wise became an outsider and troublemaker – both in the village and school community and also in his own family. This is the only way to understand why he was always blamed for all the bad things that happened. But instead of defending himself, he remained silent as the grave to all the accusations that were unjustly levelled at him. The further consequence of this was that he was declared unfit for education and sent to various reform centres. But of course no-one wanted to keep such an oddball around for any length of time, so he was moved from one place to another. When the constant shuffling back and forth became too much for him, he took off without further ado, roamed the woods all alone and fed on whatever food he could find. Eventually, however, he was picked up again and again and taken to a new location, where the same game was repeated – for around four years.&lt;br /&gt;
| «Durch seine Kontakte mit Ausserirdischen, die er schon als Fünfjähriger zum ersten Mal praktizierte, lernte er zwar sehr viel, aber er sonderte sich von seinen Altersgenossen immer mehr ab und wurde auf diese Weise zum Aussenseiter und Querulanten – sowohl in der Dorf- und Schulgemeinschaft als auch in der eigenen Familie. Nur so ist es zu verstehen, dass man die Verantwortung für alles, was an bösen Dingen geschah, stets ihm in die Schuhe schob. Aber anstatt sich zu verteidigen, schwieg er wie ein Grab zu all den Beschuldigungen, die man ihm ungerechterweise anlastete. Die weitere Folge davon war, dass man ihn für schwererziehbar erklärte und in verschiedene Erziehungsanstalten einlieferte. Aber einen so komischen Kauz wollte natürlich niemand auf längere Frist bei sich haben, so man ihn von einem Ort zum andern schob. Wenn ihm das ewige Hin- und Herangieren zu viel wurde, nahm er kurzerhand Reissaus, streifte mutterseelenallein durch die Wälder und ernährte sich von allem, was er an Essbarem vorfand. Letzten Endes wurde er aber immer wieder aufgegriffen und an einen neuen Standort gebracht, wo sich dasselbe Spiel wiederholte – und dies runde vier Jahre lang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, one fine day, he was locked up in a psychiatric hospital, where he was examined for his &#039;mental state&#039;, among other things. After he was treated very badly here, he decided to flee the country, which he also managed to do under extremely difficult and life-threatening circumstances. In any case, he made his way across the border to France and enlisted in the Foreign Legion at the age of 15. He soon realised that this had been a mistake, as escaping from the legion seemed virtually impossible. Nevertheless, he also managed this feat and was able to escape to the other bank of the Rhine. When he returned to Switzerland, he reported to the authorities. Inexplicably, however, he still remained silent about all sorts of accusations; and after his above-average intelligence was recognised by the psychologists and psychiatrists at the Rheinau Cantonal Clinic, he was put on trial and sentenced to 4½ years in prison. Although he was basically innocent and spent years in prison, he simply could not bring himself to defend himself. But somehow the negative also has to fulfil a positive purpose, and this clearly seems to have been the case here. This extremely tough teaching served as excellent preparation for the difficult tasks he still had to master. From today&#039;s perspective, Billy has the following opinion: &#039;The time in prison and in an institution was not simply useless, I must confess, because during this time I learnt much more in terms of consciousness than I ever did in freedom.&lt;br /&gt;
| Schliesslich sperrte man ihn eines schönen Tages in eine psychiatrische Klinik, wo man ihn unter anderem auf seinen ‹Geisteszustand› untersuchte. Nachdem man ihm hier sehr übel mitspielte, beschloss er aus dem Land zu fliehen, was ihm unter äusserst schwierigen und lebensgefährlichen Umständen auch tatsächlich gelang. Jedenfalls schlug er sich über die Grenze nach Frankreich durch und meldete sich dort – erst 15jährig – bei der Fremdenlegion. Dort erkannte er zwar sehr bald, dass dieser Schritt ein Fehler gewesen war, denn eine Flucht aus der Legion erschien so gut wie unmöglich zu sein. Dennoch brachte er auch dieses Kunststück fertig und konnte sich an das andere Rheinufer absetzen. Wieder in die Schweiz zurückgekehrt, meldete er sich bei der Behörde. Unverständlicherweise schwieg er jedoch immer noch zu allen möglichen Vorwürfen; und nachdem seine überdurchschnittliche Intelligenz durch die Psychologen und Psychiater der Kantonalen Klinik Rheinau erkannt war, stellte man ihn vor Gericht und verurteilte ihn zu 4½ Jahren Gefängnis. Obwohl er im Grunde genommen schuldlos jahrelang im Gefängnis sass, konnte er sich einfach nicht aufraffen, sich zu verteidigen. Aber irgendwie hat eben auch das Negative einen positiven Zweck zu erfüllen, und dies scheint hier ganz offensichtlich der Fall gewesen zu sein. Diese äusserst harte Lehre diente nämlich als ausgezeichnete Vorbereitung für die schwierigen Aufgaben, die es für ihn noch zu meistern gab. Aus heutiger Sicht betrachtet, vertritt Billy folgende Meinung: ‹Die Gefängnis- und Anstaltszeit war nicht einfach nutzlos, das muss ich gestehen, denn während dieser Zeit lernte ich viel mehr in bewusstseinsmässigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| than I could ever have learnt in freedom. A very important learning factor for me was also the realisation that a human being must be humble and selfless in order to be truly human&#039;.&lt;br /&gt;
| Belangen, als ich jemals in Freiheit hätte lernen können. Ein sehr wichtiger Lernfaktor war für mich auch die Erkenntnis, dass ein Mensch bescheiden und selbstlos sein muss, um wirklich Mensch zu sein.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he had served his time, nothing could keep him back in Switzerland, and so he travelled through 42 countries in Europe, Africa and Asia. By the time he returned to Switzerland in 1969, he had covered a total of around 2,500,000 km in 12 years, about 1/10 of which he travelled on foot, the rest by bicycle, car, truck, bus, boat, small plane, helicopter and train; of course, his means of transport also included the horse and camel as well as the donkey and ox cart, and especially in India, of course, the elephant. This gave him the opportunity to get to know the country and its people and gain important experience. Completely destitute, he seized every work opportunity that presented itself to earn his daily bread. Under the pressure of necessity, Billy learnt and practised no fewer than 352 different jobs at short notice. In many cases, he had very little time to learn a job that was completely new to him. Occasionally he was granted a slightly longer period, but he never had enough time for an apprenticeship lasting several years, as is generally the case. On one occasion, he was occupied with tasks in which he was able to utilise his extensive knowledge of theology, theosophy, psychology and psychiatry – namely as a priest and pastor, medicine man, village doctor and cattle doctor. At other times he worked as a bricklayer, glass mason, carpenter and marble cutter, as a painter and plumber, and so on. He is also skilled in forestry, agriculture, road construction, landscaping and so on. As far as his typing skills are concerned, he could rival any typist. In West Pakistan, he worked as a smuggler, which was considered a respectable occupation there. He also earned his living as a German teacher, blaster, security guard, special agent against criminal activities and private detective. In the latter capacity, he eventually lost his left arm. Of course, his many jobs later stood him in good stead when setting up the Centre in Hinterschmidrüti.&lt;br /&gt;
| Nachdem er seine Jahre abgesessen hatte, hielt ihn nichts mehr in der Schweiz zurück, und so begab er sich auf Wanderschaft durch 42 Staaten in Europa, Afrika und Asien. Bis zu seiner Rückkehr in die Schweiz im Jahr 1969 legte er innerhalb von 12 Jahren insgesamt rund 2’500’000 km zurück, davon ca. 1/10 zu Fuss, den Rest mit dem Fahrrad, PKW, LKW, Autobus, Schiff, Kleinflugzeug, Hubschrauber und mit der Eisenbahn; selbstverständlich gehörten auch das Pferd und das Kamel zu seinen Transportmitteln sowie der Esel- und Ochsenkarren, und speziell in Indien natürlich der Elephant. Bei dieser Gelegenheit konnte er Land und Leute kennenlernen und wichtige Erfahrungen sammeln. Finanziell völlig mittellos nahm er jede sich gerade bietende Arbeitsmöglichkeit wahr, um sein tägliches Brot zu verdienen. Unter dem Zwang der Notwendigkeit hat Billy insgesamt nicht weniger als 352 verschiedene Berufe kurzfristig erlernt und ausgeübt. Um eine für ihn völlig neue Tätigkeit zu erlernen, dafür blieb ihm vielfach nur wenig Zeit. Ab und zu war ihm zwar eine etwas längere Frist vergönnt, aber für eine mehrjährige Lehrzeit, wie dies allgemein üblich ist, dazu reichte es für ihn nie. Einmal betätigte er sich mit Aufgaben, bei denen er seine reichhaltigen Kenntnisse in Theologie, Theosophie, Psychologie und Psychiatrie zur Geltung bringen konnte – nämlich als Priester und Seelsorger, Medizinmann, Dorfarzt und Vieharzt. Ein anderes Mal arbeitete er als Maurer, Glasmaurer, Schreiner, Zimmermann und Marmorschneider, als Maler und Installateur usw. Ausserdem ist er bewandert in der Forstwirtschaft, Landwirtschaft, im Strassenbau, in der Landschaftsgestaltung usw. usf. Was seine Fertigkeit im Maschinenschreiben betrifft, so könnte er es mit jeder Stenotypistin aufnehmen. In Westpakistan trat er als Schmuggler in Aktion, was dort als ehrbare Berufstätigkeit angesehen wurde. Im Weiteren fand er seinen Broterwerb als Deutschlehrer, Sprengmeister, Wachmann, Sonderbeauftragter gegen kriminelle Belange und als Privatdetektiv. In der letztgenannten Eigenschaft verlor er schliesslich seinen linken Arm. Die Ausübung so mancher Jobs kam ihm natürlich später beim Aufbau des Centers in Hinterschmidrüti in reichlichem Mass zugute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He also devoted himself to the study of all world religions and gained a clear picture of the most important world views. To enrich his knowledge, he was also not afraid to temporarily join various sects and secret societies. For the purpose of instruction, he even stayed with wise men in India, whose existence is hardly known to the world public, as they live in seclusion like hermits and hardly ever appear in public.&lt;br /&gt;
| Darüber hinaus widmete er sich dem Studium sämtlicher Weltreligionen und verschaffte sich ein übersichtliches Bild von den wichtigsten Weltanschauungen. Zur Bereicherung seines Wissens scheute er sich auch nicht, verschiedenen Sekten und Geheimbünden vorübergehend beizutreten. Zum Zweck der Belehrung weilte er sogar bei den weisen Männern in Indien, deren Existenz der Weltöffentlichkeit kaum bekannt sein dürfte, denn sie leben in Abgeschiedenheit wie Eremiten und treten so gut wie nie an die Öffentlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A heavy blow of fate struck him on 4 August 1965 in Iskenderun in Turkey. As already mentioned, he lost his left arm in a bus accident there. He was left lying unconscious in the ditch for four hours under the assumption that he was dead. It was only later that the mistake was realised – but too late to save his arm. Unfortunately, the necessary amputation was carried out under catastrophic conditions and anything but professionally, so that Billy had to suffer from more or less severe phantom pain in the remaining arm stump for the rest of his life.&lt;br /&gt;
| Ein schwerer Schicksalsschlag traf ihn am 4. August 1965 in Iskenderun in der Türkei. Wie bereits erwähnt, verlor er dort bei einem Busunglück seinen linken Arm. Man liess ihn vier Stunden in bewusstlosem Zustand im Strassengraben liegen in der Annahme, er sei tot. Erst später erkannte man den Irrtum – jedoch zu spät, um seinen Arm noch zu retten. Bedauerlicherweise wurde die notwendige Amputation unter katastrophalen Bedingungen und alles andere als fachmännisch vorgenommen, so dass Billy Zeit seines ganzen Lebens unter mehr oder weniger starken Phantomschmerzen im verbliebenen Armstumpf zu leiden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 25 December of the same year, he met his wife Kalliope in Greece and became engaged to her on 25 January 1966. Due to family difficulties, he stole his bride on 25 February 1966 and married her after various complications on 25 March 1966 in Korinthos. This marriage produced three children, Gilgamesha, Atlantis and Methuselah. Unfortunately, the problems and conflicts also did not stop at his own doorstep, so that he did not have an easy life in the family either. But as incomprehensible as it may sound to some, this also had its purpose, because Billy needed two strong, first-class pillars to be able to cope with his strenuous task.&lt;br /&gt;
| Am 25. Dezember des gleichen Jahres lernte er in Griechenland seine Frau Kalliope kennen und verlobte sich mit ihr am 25. Januar 1966. Aufgrund familieninterner Schwierigkeiten raubte er seine Braut am 25. Februar 1966 und heiratete sie nach diversen Komplikationen am 25. März 1966 in Korinthos. Aus dieser Ehe entsprossen die drei Kinder Gilgamesha, Atlantis und Methusalem. Leider machten die Probleme und Konflikte auch vor seiner eigenen Haustüre nicht Halt, so dass er auch in familiärer Hinsicht keinen leichten Stand hatte. Aber so unverständlich es für manche auch klingen mag – auch dies hatte seinen Sinn, denn Billy benötigte zwei kräftige Standbeine erster Güte, um seiner kraftraubenden Aufgabe gewachsen zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who knows Billy only briefly or by reputation may be disappointed to realise or hear that neither his pedigree nor his habitus indicate anything special about him. He has no material wealth, no prestigious social or state position and no illustrious professional title – not even a high school education, let alone a doctorate. The only thing he can boast in this respect is his honorary title of Sheik Muhammed Abdulla, conferred by the Ahmdiyya Mosque in Karachi, West Pakistan. (His wife Kalliope was awarded the honorary title of Sheika Aischa Abdulla.) In addition, Billy was awarded the master title of fifth dan &#039;honoris causa&#039; in August 1988 on behalf of all Japanese karate clubs. But apart from that, he is apparently just an unassuming man who perhaps just wants to make himself important. On the surface, he is also no more than any other human being, who has weaknesses as well as merits. He also makes mistakes, which are absolutely necessary for his further development. The worst disappointment is for those people who think Billy absolutely has to wear a halo over his head, but that is also not the case. But outward appearances are deceptive, as the old saying goes, and in Billy&#039;s case, I have to say, they are very deceptive. Only a few people have actually recognised his true greatness because his talents are largely hidden and because he does not make his mark in public for everyone to see. This is also one of the main reasons why Billy has not given any interviews for years (with very few exceptions), so as not to give the impression that he just wants to put himself in the spotlight as a world-famous contact man. Only those who know Billy correctly also really know what he can do and what he is made of. Without wishing to sing his praises, I cannot help but say that he is an exceptional human being in many respects. His knowledge and skills in the manual field alone, and above all his versatility, are definitely admirable. However, his greatest strength lies on a completely different level. This is not material knowledge of all kinds, which he also possesses in abundance, but knowledge of the energy of creation, which contains completely different facts than is usually assumed. Creation-energy knowledge and skills can only be acquired through intensive study of the so-called Creation-energy teaching. This mainly concerns the universally valid laws and recommendations of nature and creation, the application and functioning of the power of creation and the like.&lt;br /&gt;
| Wer Billy bloss flüchtig oder nur vom Hörensagen kennt, wird vielleicht enttäuscht festgestellt oder vernommen haben, dass weder seine Abstammung noch sein Habitus auf eine Besonderheit hinweisen. Er besitzt keinen materiellen Reichtum, keine angesehene gesellschaftliche oder staatliche Position und keinen klangvollen Berufstitel – ja nicht einmal eine höhere Schulbildung, von einem Doktorhut ganz zu schweigen. Das Einzige, was er in dieser Hinsicht vorweisen kann, ist sein Ehrentitel Sheik Muhammed Abdulla, verliehen von der Ahmdiyya-Moschee in Karachi/West-Pakistan. (Seine Frau Kalliope bekam den Ehrentitel Sheika Aischa Abdulla.) Ausserdem wurde Billy im August 1988 im Namen sämtlicher japanischer Karate-Clubs der Meistertitel eines fünften Dan ‹honoris causa› verliehen. Aber ansonsten handelt es sich anscheinend doch nur um einen unscheinbaren Mann, der sich vielleicht bloss wichtig machen will. Oberflächlich betrachtet ist er auch nicht mehr als jeder andere Mensch, der neben seinen Vorzügen auch Schwächen aufzuweisen hat. Auch ihm unterlaufen Fehler, die für seine Weiterentwicklung unbedingt notwendig sind. Am schlimmsten ist die Enttäuschung für solche Leute, die meinen, Billy müsste unbedingt einen Heiligenschein über seinem Haupte tragen, aber das ist eben auch nicht der Fall. Doch der äussere Schein trügt, wie schon ein altes Sprichwort sagt, und bei Billy ganz gewaltig, muss ich sagen. Eigentlich haben nur wenige seine wahre Grösse erkannt, weil eben seine Talente zum Grossteil im Verborgenen liegen und weil er sich nicht für jedermann sichtbar in der Öffentlichkeit profiliert. Dies ist auch ein Hauptgrund, warum Billy schon seit Jahren keine Interviews mehr gibt (von ganz wenigen Ausnahmen abgesehen), um ja nicht den Anschein zu erwecken, er wolle sich doch bloss als weltberühmter Kontaktmann in den Vordergrund des Rampenlichtes stellen. Nur wer Billy richtig kennt, weiss auch wirklich, was er alles kann und was in ihm steckt. Ohne Lobhudelei zu betreiben, komme ich nicht umhin zu sagen, dass er in vielerlei Hinsicht eben doch ein aussergewöhnlicher Mensch ist. Allein die Kenntnisse und Fähigkeiten auf manuellem Gebiet, und vor allem seine Vielseitigkeit, sind auf jeden Fall bewundernswert. Seine grösste Stärke liegt aber auf einer ganz anderen Ebene. Gemeint ist jetzt nicht das materielle Wissen aller Art, das er auch in reichem Masse besitzt, sondern das schöpfungsenergetische Wissen, welches ganz andere Fakten beinhaltet, als üblicherweise angenommen wird. Schöpfungsenergetisches Wissen und Können kann nur durch intensives Studium der sogenannten Schöpfungsenergielehre erworben werden. Dabei handelt es sich hauptsächlich um die universell gültigen Natur- bzw. Schöpfungsgesetze und – gebote, ferner um die Anwendung und Funktionsweise der Schöpfungskraft und dergleichen mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to acquire such knowledge and skills, Billy was dependent on extraterrestrial help and it is therefore understandable that he has been in contact with extraterrestrial intelligences since his earliest adolescence, sometimes in telepathic form, but in most cases personally face-to-face and through inspirations that he occasionally receives from very high, immaterial forms of creation energy. I will go into more detail in the next chapter.&lt;br /&gt;
| Um sich solche Kenntnisse und Fähigkeiten anzueignen, war Billy auf ausserirdische Hilfe angewiesen und deshalb ist es verständlich, dass er seit frühester Jugend mit ausserirdischen Intelligenzen in Verbindung steht, und zwar teilweise in telepathischer Form, in den meisten Fällen jedoch persönlich von Angesicht zu Angesicht sowie durch Inspirationen, die er gelegentlich von sehr hohen, immateriellen Schöpfungsenergieformen empfängt. Im nächsten Kapitel werde ich näher auf die Einzelheiten eingehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In and of itself, there is nothing unusual about UFO contactees being more or less antagonised. Unfortunately, this is especially true for Billy. In order to prevent the dissemination of the truth at all costs, certain circles tried to silence him by simply wanting to send him to the afterlife. In 1975/76 alone, he was the target of three dastardly assassination attempts.&lt;br /&gt;
| An und für sich ist es nichts Ungewöhnliches, wenn UFO-Kontaktpersonen mehr oder minder angefeindet werden. Leider trifft dies für Billy in besonderem Masse zu. Um die Verbreitung der Wahrheit unter allen Umständen zu verhindern, versuchten ihn bestimmte Kreise mundtot zu machen, indem sie ihn einfach ins Jenseits befördern wollten. Allein im Zeitraum 1975/76 wurden drei hinterhältige Mordanschläge auf ihn verübt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His enemies labelled him as a mixture of Einstein and Till Eulenspiegel or insulted him as a charlatan and fraudster, which still happens to some extent today. But despite all the intrigues and slander – sometimes even from within his own ranks – not one iota of what evil tongues would like to pass off as truth has been proven to date.&lt;br /&gt;
| Seine Feinde bezeichneten ihn als eine Mischung aus Einstein und Till Eulenspiegel oder beschimpften ihn als Scharlatan und Betrüger, was zum Teil heute noch geschieht. Aber trotz aller Intrigen und Verleumdungen – teilweise sogar aus den eigenen Reihen – konnte bislang kein Jota von alldem bewiesen werden, was böse Zungen gerne als Wahrheit hinstellen möchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A completely new phase in Billy&#039;s life began on 28 January 1975, when the 11-year contact period with the Plejarin Semjase was initiated. This point in time can be regarded as the actual beginning of his missionary activity, which he was to realise as a proclaimer of the unadulterated truth and as a pioneer of a better future. Since then, he has also no longer pursued a normal professional activity, but has worked tirelessly to fulfil his difficult task.&lt;br /&gt;
| Ein völlig neuer Lebensabschnitt begann für Billy am 28. Januar 1975, als die 11jährige Kontaktperiode mit der Plejarin Semjase eingeleitet wurde. Dieser Zeitpunkt kann als eigentlicher Beginn seiner Missionstätigkeit betrachtet werden, die er als Verkünder der unverfälschten Wahrheit und als Wegbereiter einer besseren Zukunft verwirklichen soll. Seitdem übt er auch keine normale Berufstätigkeit mehr aus, sondern arbeitet in unermüdlichem Einsatz für die Erfüllung seiner schwierigen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it would go far too far to list all the many obligations and activities that Billy now had to fulfil despite all the adverse circumstances. In the spring of 1977, he moved from his original home in Hinwil to Hinterschmidrüti in the Töss Valley in the Zurich Oberland, where he now lives. It bears the euphonious name &#039;Semjase-Silver-Star-Centre&#039;, in honour of his extraterrestrial girlfriend Semjase, who was particularly active in all matters during the construction phase. This is also the headquarters of FIGU, which was founded by Billy in August 1975, but whose actual founding meeting did not take place until later, on 17 June 1978 in Hinterschmidrüti. FIGU is the abbreviation for &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039; – a non-profit organisation and a community of seekers and researchers in the spirit of universal truth, etc. The whole area of the Centre includes a few hectares of forest, as well as good land that is used for agriculture, a farmhouse and some smaller outbuildings. When we took over this farmhouse, we were greeted by a miserable hovel of a so-called dwelling house, surrounded by mud, a dilapidated shed and land all around that was desolately overgrown. It therefore took years of endeavour and hard work from everyone involved to restore it to its current state, which can easily be described as &#039;paradisiacal&#039; compared to before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Es würde allerdings viel zu weit führen, all die vielen Verpflichtungen und Tätigkeiten aufzuzählen, die nun auf Billy zukamen und die allen widrigen Umständen zum Trotz gemeistert werden mussten. Im Frühjahr 1977 erfolgte dann noch der Umzug von seinem ursprünglichen Wohnort Hinwil nach Hinterschmidrüti, im Tösstal, im Zürcher Oberland, wo sich heute sein Domizil befindet. Es trägt den wohlklingenden Namen ‹Semjase-Silver-Star-Center›, zu Ehren der ausserirdischen Freundin Semjase, die sich besonders in der Aufbauphase eifrig um alle Belange bemühte. Hier befindet sich auch der Stamm- und Muttersitz der FIGU, die im August 1975 von Billy gegründet worden war, deren eigentliche Gründerversammlung aber erst später, am 17. Juni 1978 in Hinterschmidrüti stattfand. FIGU ist die Abkürzung für ‹Freie Interessengemeinschaft Universell› – ein nichtgewinnbringender Verein und eine Gemeinschaft von Suchern und Forschern im Sinne der universellen Wahrheit usw. Zum ganzen Areal des Centers gehören ein paar Hektar Wald, wie auch gutes Land, das landwirtschaftlich genutzt wird, ein Bauernhaus und einige kleinere Nebengebäulichkeiten. Bei der Übernahme dieses Bauernhofes erwartete uns eine miserable Bruchbude von einem sogenannten Wohnhaus, ringsum von Morast umgeben, eine verwahrloste Remise und rundum Land, das trostlos verwildert war. Deshalb bedurfte es jahrelanger Bemühungen und härtesten Einsatzes von allen Beteiligten, um den heutigen Zustand herzustellen, den man im Vergleich zu vorher ohne weiteres als ‹paradiesisch› bezeichnen darf.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The statements from Moosbrugger&#039;s book (note: Diversikum) are confirmed by all human beings who have known my father since his childhood or since his younger years, because they all agree that he never rested on his laurels, but often worked like a robot and continued to strive towards a goal that was still invisible to his fellow human beings. Even if the Plejaren supported him in his learning, this did not mean that his work of consciousness was taken away from him by apparatuses or devices, because even the Plejaren cannot put the much-vaunted &#039;Nuremberg funnel&#039; on anyone to take away their learning. And so my father had to learn more and harder than any other human being on Earth, because the goal he had to achieve was far above the goals that human beings on Earth are capable of setting for themselves.&lt;br /&gt;
| Die Aussagen aus dem Buch von Moosbrugger (Anm. Diversikum) werden von allen Menschen bestätigt, die meinen Vater seit seiner Kindheit oder seit seinen jungen Jahren kennen, denn alle erklären einheitlich, dass er sich niemals auf Lorbeeren ausruhte, sondern oft wie ein Roboter arbeitete und weiterstrebte – einem für seine Mitmenschen noch unersichtlichen Ziel entgegen. Auch wenn die Plejaren ihn in seinem Lernen unterstützten, so heisst das noch lange nicht, dass ihm seine Bewusstseinsarbeit von Apparaturen oder Geräten abgenommen wurde, denn auch die Plejaren können niemandem den vielbesungenen ‹Nürnberger Trichter› ansetzen, um ihm das Lernen abzunehmen. Und so musste mein Vater mehr und härter lernen, als alle anderen Menschen auf dieser Erde, denn das Ziel, das er erreichen musste, stand hoch über den Zielen, die sich Menschen unserer Erde zu stecken vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two of my experiences&lt;br /&gt;
| Zwei meiner Erlebnisse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In June 1976, Hans Schutzbach travelled with my mother Kalliope, my older siblings Gilgamesha and Atlantis and Amata Stetter, an older woman who was interested in Billy&#039;s contacts, to the Oberdörfler Riet in Betzholz near Hinwil. Dad had driven ahead of us on his moped and then left us waiting a few hundred metres from the contact location. On this eventful day, he met up with Quetzal, Semjase and her sister Pleija. My then six-year-old brother Atlantis was the first to spot a silver-grey, round object in the cloudless sky, which rose above the forest only about 300 metres away. We were amazed when it quickly gained height and travelled off in a westerly direction. We were able to follow the ship for almost ten minutes and I remember that day and my impressions vividly, even though I was only three years old at the time.&lt;br /&gt;
| Im Juni 1976 fuhr Hans Schutzbach mit meiner Mutter Kalliope, mit meinen älteren Geschwistern Gilgamesha und Atlantis sowie mit Amata Stetter, einer älteren Frau, die sich für Billys Kontakte interessierte, ins Oberdörfler Riet im Betzholz bei Hinwil. Vater war uns mit dem Mofa vorausgefahren und liess uns dann einige hundert Meter vom Kontaktort entfernt warten. An diesem ereignisreichen Tag traf er sich mit Quetzal, Semjase und deren Schwester Pleija. Mein damals sechsjähriger Bruder Atlantis erblickte als erster am wolkenlosen Himmel ein silbergraues, rundes Objekt, das in nur etwa 300 Meter Entfernung über dem Wald emporstieg. Wir staunten nicht schlecht, als es schnell an Höhe gewann und in westlicher Richtung davonzog. Nahezu zehn Minuten vermochten wir dem Schiff zu folgen, und ich erinnere mich lebhaft an diesen Tag und meine Eindrücke, obwohl ich damals erst drei Jahre alt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Schutzbach had urged my father over and over again to get him permission to take photos of the beamships during daytime sightings. However, my father had warned him against this and explained to him that he would not be able to take decent pictures at such a moment anyway because he would be far too nervous at the sight of a beamship. In fact, things also turned out exactly as father had predicted. When the ship was noticed by Atlantis, who immediately drew everyone&#039;s attention to it, Hans Schutzbach began to run around completely uncontrollably, and when he had finally caught himself to the point where we thought he was finally ready to take pictures, his camera also fell out of his hand. Out of sheer excitement, he reached in vain several times for the camera lying on the ground, which slipped out of his clearly trembling hands each time, until he finally managed to take a single, but barely usable picture of the ship, which was already a long way away and only appeared as small as a pinhead. What a pity that he wasted such a rare opportunity with his emotional and uncool reaction.&lt;br /&gt;
| Hans Schutzbach hatte meinen Vater immer und immer wieder gedrängt, dass er ihm die Erlaubnis verschaffen solle, bei Tagsichtungen Photos von den Strahlschiffen machen zu dürfen. Mein Vater hatte ihn jedoch davor gewarnt und ihm erklärt, dass er in einem solchen Moment ohnehin nicht in der Lage sei, anständige Bilder aufzunehmen, weil er beim Anblick eines Strahlschiffes viel zu nervös würde. Tatsächlich kam es dann auch genauso, wie es Vater vorausgesehen hatte. Als das Schiff nämlich von Atlantis bemerkt wurde, der sofort alle darauf aufmerksam machte, begann Hans Schutzbach völlig unkontrolliert herumzurennen, und als er sich letztendlich soweit gefangen hatte, dass wir glaubten, er sei jetzt endlich zum Photographieren bereit, fiel ihm seine Photokamera auch noch aus der Hand. Mehrfach griff er vor lauter Aufregung vergeblich nach dem am Boden liegenden Photoapparat, der seinen deutlich zitternden Händen jedesmal wieder entglitt, bis es ihm dann schliesslich doch noch gelang, ein einziges, jedoch kaum brauchbares Bild vom bereits weit entfernten Schiff zu schiessen, auf dem dieses nur noch klein wie ein Stecknadelkopf erscheint. Wie schade, dass er durch seine emotionsgeladene und uncoole Reaktion eine dermassen seltene Chance verschenkt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings believe that aliens should land in public, but they reject this as too dangerous. Having witnessed as an almost four-year-old how a man can go crazy when he actually sees a beamship, even though he knows about extraterrestrials and UFOs, I fear the reactions of the public just as much as the Plejaren. Unfortunately, the human beings of our planet are not ready for such contact at this time. This will only be the case when we earthlings learn to accept the foreign and meet it in peace and harmony, which, it seems to me, may still take some time.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen meinen, dass die Ausserirdischen in aller Öffentlichkeit landen sollten, was diese jedoch als zu gefährlich ablehnen. Nachdem ich als knapp Vierjähriger miterleben konnte, wie ein Mann durchknallen kann, wenn er tatsächlich ein Strahlschiff zu Gesicht bekommt, obwohl er über Ausserirdische und UFOs Bescheid weiss, fürchte ich genauso wie die Plejaren die Reaktionen der Öffentlichkeit. Leider sind die Menschen unseres Planeten zur gegenwärtigen Zeit noch nicht bereit zu einem solchen Kontakt. Dies wird erst dann der Fall sein, wenn wir Erdbewohner lernen, das Fremde zu akzeptieren und ihm in Frieden und Harmonie zu begegnen, was, wie mir scheint, noch einige Zeit in Anspruch nehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Four years later, in the summer of 1980, at Sädelegg between Schmidrüti and Sitzberg in the Zurich Oberland, I was able to experience the sound that such a beamship is capable of producing. Back then, on a warm summer evening, my mother and I, my siblings Atlantis and Gilgamesha as well as Engelbert, Maria and Conny Wächter, Jacobus Bertschinger and Eva Bieri had set off for Sädelegg &#039;armed&#039; with audio tapes on my father&#039;s instructions. Dad positioned us at various points about 200 metres away from the contact point, which we could fully see, and instructed the adults to stop anyone who was curious. It had just started to rain lightly when, a few minutes after Dad had left us, a distant deafening buzz &#039;cut&#039; the air. I felt as if my hearing was about to be shredded, because the sound reached an intensity that I had never heard before or since. Mum had taken her own sound recorder with her at the time and Dad had given her such a good location that she managed to make the best recordings. Twice before, my father had tried to capture the whirring of the ships on tape, but both times troublemakers and wonder-noses had turned up and thwarted my father&#039;s intentions. Only now, when he had taken his men with him, who promptly kept all the gawkers away from the contact site, did the endeavour succeed.&lt;br /&gt;
| Vier Jahre später, im Sommer 1980, konnte ich in der Sädelegg zwischen Schmidrüti und Sitzberg im Zürcher Oberland miterleben, welchen Sound so ein Strahlschiff zu erzeugen vermag. Damals, an einem warmen Sommerabend, waren meine Mutter und ich, meine Geschwister Atlantis und Gilgamesha sowie Engelbert, Maria und Conny Wächter, Jacobus Bertschinger und Eva Bieri auf Anweisung meines Vaters mit Tonbändern ‹bewaffnet› zur Sädelegg aufgebrochen. Vater postierte uns an verschiedenen Stellen in einer ungefähren Entfernung von etwa 200 Meter vom Kontaktort, den wir voll einsehen konnten, und wies die Erwachsenen an, Neugierige aufzuhalten. Es hatte gerade angefangen, leicht zu regnen, als wenige Minuten, nachdem Vater uns verlassen hatte, ein weiträumiges ohrenbetäubendes Sirren die Luft ‹durchschnitt›. Ich hatte das Gefühl, als würde es mir nächstens das Gehör zerfetzen, denn die Geräusche erreichten eine Intensität, wie ich sie nie vorher und niemals nachher wieder gehört resp. vernommen habe. Mutter hatte damals ihr eigenes Tonaufnahmegerät mitgenommen, und Vater hatte ihr einen derart guten Standort zugewiesen, dass ihr die besten Aufnahmen gelangen. Schon zweimal vorher hatte mein Vater versucht, das Sirren der Schiffe auf Band zu bannen, doch waren beide Male Störenfriede und Wundernasen aufgekreuzt und hatten die Absichten meines Vaters durchkreuzt. Erst jetzt, als er seine Leute mitgenommen hatte, die prompt alle die auftauchenden Gaffer vom Kontaktort fernhielten, gelang das Unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These two experiences were two of my most important, and without the Plejaren&#039;s permission neither the other people present nor I would ever have been able to witness such things, which will always remain closed to other human beings. It is therefore all the more incomprehensible that my mother, who shares these experiences with me and the others present, turns against father and tries to hatefully drag everything she has seen and heard into the mud. Many human beings on this planet would give anything to be able to experience something like this, but my mother obviously does not appreciate it or she is incapable of realistically processing what she has seen and experienced and drawing sensible conclusions from it, otherwise I cannot explain her behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese beiden Erlebnisse waren zwei meiner wichtigsten, und ohne die Erlaubnis der Plejaren hätten weder die anderen Anwesenden noch ich jemals solche Dinge miterleben können, die anderen Menschen stets verschlossen bleiben werden. Um so unverständlicher ist es, dass sich meine Mutter, die diese Erlebnisse mit mir und den anderen Anwesenden teilt, sich gegen Vater wendet und hassvoll alles in den Dreck zu ziehen versucht, was sie doch selbst gesehen und gehört hat. Viele Menschen auf diesem Planeten würden alles dafür geben, um dergleichen erleben zu dürfen, aber meine Mutter weiss dies offenbar nicht zu schätzen oder sie ist unfähig, das Gesehene und Erlebte realistisch zu verarbeiten und vernünftige Schlüsse daraus zu ziehen, anders kann ich mir ihre Verhaltensweise nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kill Billy Meier – Why?&lt;br /&gt;
| Billy Meier umbringen – warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By 1998, a total of 16 assassination attempts had been made on my father (note: by 2024, there had already been 25 attacks), with witnesses also being present on various occasions who were even at risk of being hit by a bullet themselves, e.g. on Dog Hill in the Ashoka compound in Mehrauli, Dr Sarvepalli Radhakrishnan, religious philosopher and President of India 1962-1967, also Mrs Fisk and Cristal Rogers; then once each Elsi Moser and Amata Stetter in the centre compound, there twice Silvano Lehmann and once Engelbert Wächter. A third time, Billy and Silvano were travelling by car when the windscreen was shot into and damaged in Saland and they both saw the shooter, who immediately ran off with a rifle in his hands and disappeared. Silvano was not going to let this happen and drove straight to Pfäffikon to report the incident to the police. The police officer present just laughed and said that a stone from a passing lorry had probably hit the windscreen and broken it, although he was clearly told that the shooter had been seen and that there were no other cars on the road at the time. Daniel L. was also at risk, but fortunately the bullet – which was fired from a trailer shelter about 30 metres away – ricocheted off a tree and flew away without causing any damage.&lt;br /&gt;
| Bis zum Jahr 1998 wurden insgesamt 16 Mordanschläge auf meinen Vater verübt (Anm. Bis 2024 waren es bereits 25 Anschläge) wobei verschiedentlich auch Zeugen anwesend waren, die gar gefährdet wurden, selbst von einer Kugel getroffen zu werden, wie z.B. auf dem Dog Hill im Ashoka-Gelände in Mehrauli Dr. Sarvepalli Radhakrishnan, Religionsphilosoph und Präsident 1962–1967 von Indien, wie auch Mrs. Fisk und Cristal Rogers; dann je einmal Elsi Moser und Amata Stetter im Centergelände, daselbst zweimal Silvano Lehmann und einmal Engelbert Wächter. Ein drittes Mal war Billy und Silvano mit dem Auto unterwegs, als in Saland in die Frontscheibe geschossen und diese beschädigt wurde, wobei die beiden den Schützen sahen, der mit einem Gewehr in den Händen sofort fortrannte und verschwand. Das wollte Silvano nicht einfach so geschehen lassen und fuhr direkt nach Pfäffikon und meldete den Vorfall der Polizei. Der anwesende Polizist lachte nur und sagte, dass wohl ein Stein von einem vorbeifahrenden Lastauto in die Scheibe geflogen und diese zerbrochen habe, obwohl ihm klar gesagt wurde, dass der Schütze gesehen ward und gleichzeitig keinerlei weitere Autos auf der Strasse waren. Auch Daniel L. war gefährdet, wobei jedoch glücklicherweise das Geschoss – geschossen wurde von einem etwa 30 Meter entferntem Anhängerunterstand her – an einem Baum abprallte und schadlos davonzwitscherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The attack was also witnessed by Lt. Colonel Wendelle C. Stevens, USAF (ret.), who was present when Billy was shot. The two were sitting together on the divan in front of the house, having a conversation, when suddenly Billy was shot at from the footpath – about 50 metres away – with a large-calibre weapon. The bullet whizzed just past Billy&#039;s head and smashed into the wall, blowing off a palm-sized piece of plaster, after which the 9mm bullet fell down and disappeared under the divan, where my sister Gilgamesha retrieved it. Willem Mondria and Mariann Uehlinger were also at risk in 2023, sitting with Billy in front of the entrance to the house, and if it had not been for a lowly intelligent mishap on the part of the shooter, who fired the shot into the sky while trying to shoot Billy from the footpath, one or other of the persons would have been hit. The first assassination attempt in Switzerland took place in Hinwil in January 1976. (Note: All attacks, except the 1st one in Mehrauli, India, which was effectively witnessed by reputable witnesses, were carried out in Switzerland). The first one was committed when I was just over two years old. My father was in his study on the first floor, where he was busy printing a small magazine, the &#039;Stimme der Wassermannzeit&#039;, when suddenly a shot rang out and the window pane shattered. The bullet, which had been fired at Father from a rifle outside, missed him so narrowly that he could feel the airflow from the bullet on his head. The projectile then ricocheted off a copper spiral hanging from the ceiling and drilled into the office ceiling, where it left a large hole. It was only years later, when we had been living in Hinterschmidrüti for a long time, that my father was visited by a foreign woman who confessed to the attack and credibly assured him that she deeply regretted what she had done and apologised. She was prompted to commit the murder by her membership of a sect in Bülach, according to whose abstruse teachings extraterrestrial life is not only impossible, but simply the devil (see &#039;Voice of the Age of Aquarius&#039;, No. 23, pages 12-14). Even when my father was a boy, various members of the sect turned against my father, incited by a Mrs Horat, as a result of which Billy was constantly hounded and even persecuted in many countries, which is why he was also shot at in India. From her point of view at the time, the woman who contacted Billy was only trying to save humanity from the direct influence of Satan, as she asserted when she apologised to Billy. It was only later, when she began to see through the religious heresies of the sect and was able to detach herself from them, that she was able to recognise that there could be nothing devilish about my father&#039;s contacts, and her guilty conscience then prompted her to go and see father and confess everything to him, who left it at that, as is his way, and did not make a fuss about it, but simply let what had happened be forgotten as having happened, because such things cannot be changed anyway. Besides, an honest Excuse me is worth so much to him that he simply passes over what happened and forgets everything for all time. However, two things are typical of this incident: on the one hand, it is my father&#039;s fearlessness, with which he strengthens his mission and makes it truthful through his behaviour in this way, whereby he consciously and deliberately steps on the toes of many human beings as well as associations, groups and organisations, which is why he is naturally a thorn in their side; on the other hand, it is also his generosity and selflessness, with which he accepted the excuse me from the perpetrator, who had seriously attempted to extinguish his life. Hardly any other human being would be able to overlook such an act with such equanimity without screaming bloody murder afterwards and immediately calling the police on the delinquent, because after all, the offence was far from time-barred – and I do not know whether it was time-barred, but it does not matter to my father – when the perpetrator turned up at my father&#039;s house and made a full confession, which would have put her behind bars for years according to the letter of the law. Dad, however, does not see such things from the perspective of normal human beings, but has his own attitude to such things, which also enabled him to recognise the woman&#039;s honest remorse and generously accept her excuse me.&lt;br /&gt;
| Auch der Anschlag, als Lt. Colonel Wendelle C. Stevens, USAF a.D. einmal dabei und also Zeuge war, als auf Billy geschossen wurde. Zusammen sassen die beiden gesprächsführend vor dem Haus auf dem Diwan, als plötzlich vom Wanderweg herunter – etwa 50 Meter entfernt – mit einer Grosskaliberwaffe auf Billy geschossen wurde. Das Geschoss zischte haarscharf an Billys Kopf vorbei und schlug in die Wand ein, wo ein handtellergrosses Stück Verputz weggesprengt wurde, wonach das 9mm-Geschoss herunterfiel und unter dem Diwan verschwand, wo es meine Schwester Gilgamesha hervorholte. Dann sind auch im Jahr 2023 Willem Mondria und Mariann Uehlinger gefährdet gewesen, die mit Billy vor dem Hauseingang sassen, und wenn nicht durch ein dummes Missgeschick des Schützen der Schuss gen Himmel weggeknallt wäre, als abermals von Wanderweg herunter versucht wurde, Billy zu erschiessen, dann wäre die eine oder andere Person getroffen worden. Der 1. Mordanschlag in der Schweiz geschah im Januar 1976 in Hinwil. (Anm.: Alle Anschläge, bis auf den 1. in Mehrauli, Indien, bei dem effectiv namhafte Zeugen zugegen waren, wurden in der Schweiz verübt.) Der 1. wurde verübt, als ich gerade etwas mehr als zwei Jahre alt war. Mein Vater hielt sich in seinem Arbeitszimmer im 1. Stock auf, wo er mit dem Druck einer kleinen Zeitschrift, der ‹Stimme der Wassermannzeit›, beschäftigt war, als plötzlich ein Schuss knallte und die Fensterscheibe zersprang. Das Geschoss, das aus einem Gewehr im Freien auf Vater abgefeuert worden war, verfehlte ihn so knapp, dass er den Luftzug der Kugel an seinem Kopf verspüren konnte. Das Projektil prallte danach an einer an der Decke hängenden Kupferspirale ab und bohrte sich in die Bürodecke, wo es ein grosses Loch hinterliess. Erst Jahre später, als wir schon lange in Hinterschmidrüti lebten, wurde mein Vater von einer fremden Frau besucht, die ihm den damaligen Anschlag gestand und glaubhaft versicherte, dass sie die Tat aufs Tiefste bereue und sich entschuldige. Veranlasst zu dem Mordanschlag wurde sie durch die Zugehörigkeit zu einer Sekte in Bülach, nach deren abstrusen Lehren ausserirdisches Leben nicht nur unmöglich, sondern schlicht des Teufels ist (siehe ‹Stimme der Wassermannzeit›, Nr. 23, Seite 12–14). Schon zur Knabenzeit meines Vaters richteten sich diverse Sektenangehörige gegen meinen Vater, aufgehetzt durch eine Frau Horat, wodurch Billy dauernd geharmt und gar in viele Länder verfolgt wurde, weshalb dann auch in Indien auf ihn geschossen wurde. Von ihrem damaligen Standpunkt aus gesehen hatte die Frau, die sich bei Billy meldete, nur versucht, die Menschheit vor dem direkten Einfluss des Satans zu bewahren, wie sie versicherte, als sie sich bei Billy entschuldigte. Erst später, als sie die religiösen Irrlehren der Sekte zu durchschauen begann und sich davon lösen konnte, vermochte sie zu erkennen, dass an den Kontakten meines Vaters nichts Teuflisches sein konnte, und ihr schlechtes Gewissen veranlasste sie dann, Vater aufzusuchen und ihm alles zu gestehen, der es damit bewenden liess, wie es eben seine Art ist und nicht ein Tamtam daraus machte, sondern einmal Geschehenes einfach als Geschehenes vergessen liess, weil solches ja sowieso nicht geändert werden kann. Ausserdem ist ihm eine ehrliche Entschuldigung so viel wert, dass er einfach über das Geschehene hinweggeht und für alle Zeit alles vergisst. Zweierlei ist an diesem Vorfall jedoch typisch: Zum einen ist es die Unerschrockenheit meines Vaters, mit der er durch sein diesartiges Verhalten seine Mission kräftigt und wahrheitlich macht, wodurch er jedoch sehr vielen Menschen sowie Vereinigungen, Gruppierungen und Organisationen bewusst und gezielt heftig auf die Füsse tritt, weshalb er ihnen natürlich ein Dorn im Auge ist; zum andern ist es aber auch seine Grosszügigkeit sowie Selbstlosigkeit, mit der er die Entschuldigung der Täterin annahm, die ernsthaft den Versuch unternommen hatte, sein Leben auszulöschen. Kaum ein anderer Mensch würde mit einem derartigen Gleichmut über eine solche Tat hinweggehen, ohne auch im nachhinein noch Zeter und Mordio zu schreien und der Delinquentin gleich die Polizei an den Hals zu hetzen, denn immerhin war die Tat noch lange nicht verjährt – und ob sie verjährt, das weiss ich nicht, doch ist für meinen Vater egal – als die Täterin bei meinem Vater aufkreuzte und ein vollumfängliches Geständnis ablegte, was sie nach dem Buchstaben des Gesetzes für Jahre hinter Gitter gebracht hätte. Vater allerdings sieht solche Dinge nicht von der Warte normaler Menschen aus, sondern hat seine eigene Einstellung zu solchen Sachen, die ihn dann auch dazu befähigte, die ehrliche Reue der Frau zu erkennen und ihre Entschuldigung grossherzig annehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In view of this and the other murders, which often came about under rather obscure circumstances, I ask myself why a man who is supposed to be nothing more than a swindler and a cheat is so frequently targeted for death? Are there perhaps human beings out there who know the truth about my father and his mission and to whom he might be dangerous? Or, for whatever reason, is it simply to prevent real knowledge of extraterrestrial life from being publicised among the general population? I think one of these reasons will probably apply, because no one tries to eliminate human beings for nothing – just think of the &#039;Men in Black&#039;, who often got in my father&#039;s way.&lt;br /&gt;
| Aufgrund von diesem und den anderen Mordanschlägen, die oft unter recht undurchsichtigen Voraussetzungen zustande kamen, stellt sich mir die Frage, warum einem Mann, der doch nur ein Schwindler und Betrüger sein soll, mit solcher Häufigkeit nach dem Leben getrachtet wird? Gibt es da draussen vielleicht Menschen, die die Wahrheit über meinen Vater und seine Mission kennen und denen er vielleicht gefährlich werden könnte? Oder soll, aus welchen Gründen auch immer, einfach verhindert werden, dass das reelle Wissen um ausserirdisches Leben unter der breiten Bevölkerung publik wird? Ich denke, einer dieser Gründe wird wohl zutreffen, denn umsonst versucht sicher niemand, einen Menschen zu beseitigen – man denke dabei nur an die ‹Men in Black›, die meinem Vater oft in die Quere kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that father, the FIGU members and many other human beings are doing everything they can to help the truth prevail in every respect. It is not only religions and sects that keep humanity away from the knowledge of the truth, from progress and therefore also from further development, but also many other movements, groups and organisations for whom a lazy and comfortable, effeminate and easily manipulated humanity fits in wonderfully with their concept.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass Vater, die FIGU-Mitglieder und viele andere Menschen alles daransetzen, um der Wahrheit in jeder Beziehung zum Durchbruch zu verhelfen. Nicht nur durch Religionen und Sekten wird die Menschheit von der Erkenntnis der Wahrheit, von Fortschritt also auch von Weiterentwicklung ferngehalten, sondern auch durch viele andere Bewegungen, Gruppen und Organisationen, denen eine denkfaule und bequeme, verweichlichte und leicht manipulierbare Menschheit wunderbar ins Konzept passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the indoctrination of Christian religions and their sects, as well as other religions and their sects, are the worst in their effects on the thinking of human beings. Through them, humanity is deliberately deprived of the true events that took place around &#039;Jesus Christ&#039;, whose real name was Jmmanuel, and other founders of religions. Worse still, Jmmanuel&#039;s teaching, the teaching based on the Creation-energy teaching, was twisted, falsified and changed to such an extent that today it enslaves the thinking of religious human beings and confines them within narrow boundaries instead of liberating them, making them great, independent and wise. Through the machinations of power-hungry religious bigwigs and their often lowly intelligent and ignorant or blinded helpers, it has been possible to turn the truth into its opposite and also to present this opposite as desirable, as is also the case in all other existing religions and sects that have emerged falsely from the everlasting teachings of Jmmanuel or from other teachings or even false teachings of Earth-humans. Millions and millions&lt;br /&gt;
| Am schlimmsten in ihren Auswirkungen auf das Denken der Menschen sind allerdings die Indoktrinationen der christlichen Religionen und ihre Sekten, wie jedoch auch anderer Religionen und deren Sekten. Durch sie werden der Menschheit bewusst die wahren Begebenheiten, die sich rund um ‹Jesus Christus›, der in Wirklichkeit Jmmanuel hiess, und andere Religionsgründer abspielten, vorenthalten. Schlimmer noch, Jmmanuels Lehre, die auf der Schöpfungsenergielehre beruhende Lehre, wurde dermassen verdreht, verfälscht und verändert, dass sie heute das Denken der religiösen Menschen versklavt und in enge Grenzen verweist, statt sie zu befreien, gross und selbständig sowie weise zu machen. Durch die Machenschaften machtgieriger Religionsbonzen und ihrer oft dummen und unwissenden oder verblendeten Helfer gelang es, die Wahrheit in ihr Gegenteil zu verkehren und dieses Gegenteil auch noch als erstrebenswert hinzustellen, wie es auch in allen anderen existierenden Religionen und Sekten der Fall ist, die verfälschend aus der allzeit wertbeständigen Lehre Jmmanuels oder aus anderen Lehren oder gar Irrlehren von Erdenmenschen hervorgegangen sind. Millionen und Abermillionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| human beings have been so alienated from their destiny of true human being since time immemorial that they are only able to find their way with great difficulty – if at all.&lt;br /&gt;
| Menschen wurden seit alters her so von ihrer Bestimmung zum wirklichen Menschsein derart entfremdet, dass sie ihren Weg nur unter grössten Mühen – wenn überhaupt – noch zu finden vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All Christian, Islamic and Jewish heresies, together with their countless sects, refer to the books of the Old Testament, which are supposed to contain the true teachings of Jmmanuel and other prophets, whereby Christianity in particular also has the New Testament at its disposal for its incredible fraud and deception. It has long been known, and it is also openly admitted by the Christian religions, that these books were often written centuries after the actual events. The 46 books of the Old Testament were pieced together from various traditions over the centuries, usually long after the protagonists had passed away. Everything that is counted as the Old Testament today was only recorded on the basis of oral traditions, and not a single book was written by the person whose name it bears. The 27 books of the New Testament are no better, as these were also written long after the death of the people involved and, as with the Old Testament, not a single author is identical to the person to whom the book is attributed. The entire Christian religion is therefore based solely on stories that its writers knew only from hearsay. There is an old and true saying: &amp;quot;You learn to lie from hearsay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alle christlichen, islamischen und jüdischen Irrlehren berufen sich mitsamt ihren unzähligen Sekten auf die Bücher des Alten Testamentes, die angeblich die wahren Lehren Jmmanuels und anderer Propheten enthalten sollen, wobei insbesondere das Christentum auch das Neue Testament für den unglaublichen Betrug und Schwindel zur Verfügung hat. Dabei ist längst bekannt, und es wird von den christlichen Religionen auch unumwunden zugegeben, dass diese Bücher oft erst Jahrhunderte nach den tatsächlichen Begebenheiten geschrieben wurden. Die 46 Bücher des Alten Testamentes wurden über Jahrhunderte hinweg aus verschiedenen Überlieferungen zusammengestückelt, und das in der Regel erst lange, nachdem die Protagonisten das Zeitliche gesegnet hatten. Alles, was heute zum Alten Testament gezählt wird, wurde nur aufgrund mündlicher Überlieferungen festgehalten, und nicht ein einziges Buch wurde von demjenigen geschrieben, dessen Namen es trägt. Auch um die 27 Bücher des Neuen Testamentes ist es nicht besser bestellt, denn auch diese wurden erst lange nach dem Hinscheiden der Beteiligten geschrieben, und wie beim Alten Testament ist auch hier in keinem einzigen Fall der Verfasser mit dem identisch, dem das jeweilige Buch zugeschrieben wird. Die ganze christliche Religion basiert also bloss auf Geschichten, die ihre Schreiberlinge lediglich vom Hörensagen kannten. Ein altes und träfes Sprichwort sagt: «Vom Hörensagen lernt man lügen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although my father is very knowledgeable about the Bible, he did not stop me from attending religious education lessons at school. This experience was very important for me because, on the one hand, I did not take everything my father told me at face value and, on the other hand, I was also curious about what religions had to offer. Fortunately, my father never told me what I should believe in. Today I have realised that only those human beings who know nothing need to believe, and that those who know nothing have also learned nothing. And that is exactly what religions and many politicians aim to do, namely to create fear by believing in what human beings are told, which makes it easy to keep everyone under control. My father stands up against these and other machinations. He is certainly not a flawless human being or a saint, because he is just like any other human being, and as such he also makes mistakes from which he has to learn just like all other human beings.&lt;br /&gt;
| Obwohl mein Vater sehr genau über das Zustandekommen der Bibel informiert ist, hielt er mich nicht davon ab, in der Schule den Religionsunterricht zu besuchen. Diese Erfahrung war für mich sehr wichtig, denn einerseits nahm ich noch lange nicht alles für bare Münze, was mein Vater erzählte, und andererseits war ich auch neugierig darauf, was die Religionen zu bieten haben. Glücklicherweise machte mir Vater niemals Vorschriften darüber, was und woran ich glauben sollte. Heute habe ich erkannt, dass nur jene Menschen glauben müssen, die nichts wissen, und dass wer nichts weiss, auch nichts gelernt hat. Und genau das ist es, was die Religionen und viele Politiker bezwecken, nämlich dass durch den Glauben an das, was den Menschen erzählt wird, Furcht entsteht, wodurch man alle leicht unter Kontrolle halten kann. Gegen solche und andere Machenschaften tritt mein Vater an. Er ist sicher kein fehlerloser Mensch und kein Heiliger, denn er ist eben ein Mensch wie jeder andere Mensch auch, und als solcher begeht auch er Fehler, aus denen er ebenso zu lernen hat wie auch alle anderen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the FIGU a Commercial Organisation?&lt;br /&gt;
| Ist die FIGU ein kommerzieller Verein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FIGU is a non-profit organisation that is supported solely by the work and contributions of its members. Money raised from the sale of my father&#039;s writings or from the sale of materials such as films, photos, postcards, T-shirts etc. must not only be properly accounted for, but it is immediately channelled back into the mission, where it is used to print new writings or create new materials. Another part of the money that goes to FIGU is channelled into an aid campaign founded by my father called &#039;Russia Aid&#039; or &#039;Active Alliance&#039;, which until 1998 regularly supported needy families in the former Soviet Union with food, clothing and medicines. To ensure that the organisation is not guilty of embezzlement and misappropriation, every cent must be accounted for, and as the money belongs solely to the organisation, none of it also goes into the pockets of my father, who does not even receive a salary from the FIGU, although he works for them full-time. The only &#039;privilege&#039; he enjoys – and which he had to be talked into with the greatest patience and the tongues of angels – is that his flat in the Centre is rent-free. Even against this concession by the FIGU, he initially resisted vehemently, and only when even the Plejaren intervened and put their foot down did he reluctantly give in.&lt;br /&gt;
| Die FIGU ist ein statuierter nichtgewinnbringender Verein, der sich allein durch die Arbeit und die Beiträge seiner Mitglieder erhält. Geld, das beim Verkauf der Schriften meines Vaters oder von verkauften Materialien wie Filmen, Photos, Postkarten, T-Shirts etc. eingenommen wird, muss nicht nur ordnungsgemäss verbucht werden, sondern es fliesst umgehend wieder in die Mission, wo es für den Druck neuer Schriften oder die Erstellung neuer Materialien Verwendung findet. Ein anderer Teil des Geldes, das der FIGU zukommt, fliesst in eine von meinem Vater gegründete Hilfsaktion, die sich ‹Russland-Hilfe› resp. ‹Aktive Allianz› nennt und die bis 1998 regelmässig bedürftige Familien in der ehemaligen Sowjetunion mit Lebensmitteln, Kleidern und Medikamenten unterstützte. Damit sich der Verein nicht der Veruntreuung und Unterschlagung schuldig macht, muss über jeden Rappen Buch geführt werden, und da das Geld allein dem Verein gehört, fliesst auch nichts davon in die Taschen meines Vaters, der von der FIGU nicht einmal ein Gehalt bezieht, obwohl er vollamtlich für sie tätig ist. Das einzige ‹Privileg›, das er geniesst – und das ihm wohlverstanden mit grösster Geduld und Engelszungen aufgeschwatzt werden musste –, ist das, dass seine Wohnung im Center mietfrei ist. Selbst gegen dieses Entgegenkommen der FIGU wehrte er sich anfangs vehement, und erst als sich selbst die Plejaren einmischten und ein Machtwort sprachen, gab er widerwillig nach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| People often accuse me that Father and the FIGU are supposed to earn millions from the sale of books, photos and films. This is a lie that is the brainchild of my money-hungry mother, who was hoping for these alleged millions when she divorced my father. However, neither my father nor FIGU have such sums of money. Father certainly does not, as he only lives on a small disability pension of a few hundred francs a month. With this, he can neither make big jumps nor rake in millions, as any normal human being would realise.&lt;br /&gt;
| Oft wird mir vorgeworfen, dass Vater und die FIGU durch den Verkauf von Büchern, Photos und Filmen Millionen verdienen sollen. Eine Lüge, die auf dem Mist meiner geldgierigen Mutter gewachsen ist, die sich eben diese angeblichen Millionen erhoffte, als sie sich von Vater scheiden liess. Weder Vater noch die FIGU haben allerdings solche Beträge auf der hohen Kante. Vater schon gar nicht, denn er lebt lediglich von einer kleinen Invalidenrente, die nur einige wenige hundert Franken pro Monat beträgt. Damit kann er weder grosse Sprünge machen noch Millionen scheffeln, das leuchtet wohl jedem normalen Menschen ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the millions that my mother fantasises about were available, the FIGU would probably not be a non-profit-making association, and the members of the core group would certainly not have to take on the daily multiple burdens of work, homework and group work in order to ensure the survival of the association and its financial security. Of all people, the &#039;unworldly and unrealistic&#039; core group members have to stand their ground day after day in their professional lives to ensure that the money for the maintenance costs of the entire Centre is available month after month. What my father and the core group members have always said in public is also really true: the core group members and my father bear the costs of maintaining the buildings and grounds with their work alone. The core group members&#039; monthly contributions are not exactly small, and yet it is not the case, as is also claimed, that they have to hand over all their wages to my father. Basically, it is not much different to a normal apartment block, where each party also has to pay their rent, the only difference is that the FIGU association owns the property and its members keep the association alive through their rent. Father is therefore neither the owner of Hinterschmidrüti nor does he own the association, which has long stood on its own two feet and is self-sustaining.&lt;br /&gt;
| Wären die Millionenbeträge vorhanden, von denen meine Mutter phantasiert, könnte die FIGU wohl nicht als nichtgewinnbringender Verein gelten, und die Mitlieder der Kerngruppe müssten sicher nicht die tägliche Mehrfachbelastung von Berufstätigkeit, häuslicher Arbeit und Gruppearbeiten auf sich nehmen, um das Überleben des Vereins und seine finanzielle Sicherheit zu gewährleisten. Ausgerechnet die ‹weltfremden und realitätsfremden› Kerngruppe-Mitglieder müssen Tag für Tag im Berufsleben ihren Mann stehen, um sicherzustellen, dass Monat für Monat das Geld für die Unterhaltskosten des gesamten Centers vorhanden ist. Was Vater und die Kerngruppe-Mitglieder schon immer in aller Öffentlichkeit erklärten, ist auch wirklich wahr: Die Kerngruppe-Mitglieder und mein Vater tragen mit ihrer Arbeit ganz allein die Kosten für den Unterhalt von Gebäuden und Gelände. Die monatlichen Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder sind nicht gerade klein, und trotzdem ist es nicht so, wie ebenfalls behauptet wird, dass sie ihren ganzen Lohn meinem Vater abliefern müssten. Im Grunde ist es nicht viel anders als in einem normalen Mehrfamilienhaus, wo ebenfalls jede Partei ihre Miete zahlen muss, der Unterschied ist lediglich der, dass der Verein FIGU Eigentümer der Liegenschaft ist und dass dessen Mitglieder durch ihre Miete den Verein am Leben erhalten. Vater ist also weder Eigentümer der Hinterschmidrüti noch gehört ihm der Verein, der längst auf eigenen Beinen steht und sich selbst erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are facts that can be verified by any human being, because the FIGU and its members are not hiding anything. They answer all questions openly at any time, and anyone who does not want to believe their word can freely check the facts with the authorities and offices.&lt;br /&gt;
| Dies sind die Tatsachen, die durch jeden Menschen überprüft werden können, denn die FIGU und ihre Mitglieder verheimlichen nichts. Sie geben auf alle Fragen jederzeit offen Auskunft, und wer ihrem Wort nicht glauben will, kann die Fakten bei Behörden und Ämtern frei nachprüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The so-called insider knowledge that my mother spreads about this, her fantasies of psychological terror and the members&#039; bondage to my father, the abstruse stories about millions of euros and the loose lifestyle that my father allegedly led and is still supposed to lead, arise solely from her morbid and twisted way of thinking, which is fuelled by her terrible character flaws, to which she surrenders without a fight and which she boasts about in public. Unfortunately, I have not seen much of the supposed love that mum has for my father and the high song she sings in public today, because otherwise everything would have turned out differently.&lt;br /&gt;
| Das sogenannte Insiderwissen, das meine Mutter diesbezüglich verbreitet, ihre Phantasien von Psychoterror und Hörigkeit der Mitglieder gegenüber meinem Vater, die abstrusen Geschichten über Millionenbeträge und den lockeren Lebenswandel, den mein Vater angeblich geführt hat und noch führen soll, entspringen allein ihrer krankhaften und verdrehten Denkweise, die genährt wird durch ihre schlimmen Charakterfehler, denen sie sich kampflos ergibt und mit denen sie sich in aller Öffentlichkeit brüstet. Von der angeblichen Liebe, die Mutter meinem Vater entgegenbringt und deren hohes Lied, das sie heute falschzüngig in der Öffentlichkeit singt, habe ich leider nicht viel gesehen, denn sonst wäre ja wohl alles anders gekommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On My Own Behalf&lt;br /&gt;
| In eigener Sache&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything I have seen and experienced in connection with my parents and the FIGU, I could not help but take the delicate step of going public after careful consideration. I cannot judge how you, dear reader, will take what I have told you here, but please bear in mind that everything I have laid out before your eyes corresponds to the bitter truth, which I can stand by at any time. My guiding principle is not to take revenge on my mother and give my father a free pass with my words, but rather I feel an obligation to create a small counterweight through my statements, which should help to straighten out my father&#039;s image, which has been completely thrown off balance by lies and false accusations.&lt;br /&gt;
| Nach allem, was ich im Zusammenhang mit meinen Eltern und der FIGU gesehen und erlebt habe, konnte ich nach reiflicher Überlegung nicht anders, als den heiklen Schritt an die Öffentlichkeit zu wagen. Ich kann nicht beurteilen, wie Sie, liebe Leserin, lieber Leser, das, was ich hier erzählt habe, aufnehmen, doch bedenken Sie bitte, dass alles, was ich vor Ihren Augen ausgebreitet habe, der bitteren Wahrheit entspricht, zu der ich jederzeit stehen kann. Mein Leitgedanke ist nicht der, mich an meiner Mutter zu rächen und meinem Vater durch meine Worte jeden Freipass zu geben, sondern ich fühle in mir die Verpflichtung, durch meine Darlegungen ein kleines Gegengewicht zu schaffen, das mithelfen soll, das durch Lügen und falsche Anschuldigungen völlig aus dem Lot geratene Bild meines Vaters wieder ein wenig geradezurücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to urge those human beings who oppose my father&#039;s work to seriously consider the issues that my father and the FIGU bring to their attention. For if human beings understood the importance of the message that my father received from the Plejaren and if they tried to live according to the laws and recommendations of Creation, they would also realise that life on our planet would be much easier and better than it has been up to now. The human beings should learn to treat each other with respect and neighbourly love and to accept each other as they are. But this also includes being helpful to each other instead of just living a self-centred life. The human being knows from personal experience the need to be able to confide in someone, and how many of us would have been happy many times if a helpful and selfless friend had been at our side when we had problems. I am not saying that you should take people&#039;s problems off their hands, but a good piece of advice or a helpful deed is not out of place for a human being who is courageously facing life&#039;s struggles. Real friendship is unfortunately rare among us human beings, and at the bottom of our hearts we all long for a life without violence, hatred, envy, jealousy, subjugation, fear, paternalism, terror and war etc., and we all want the same thing, namely love, peace and security and a little prosperity so that we can live carefree.&lt;br /&gt;
| Jenen Menschen, die sich gegen die Arbeit meines Vaters stellen, möchte ich nahelegen, sich doch einmal ernsthaft mit den Thematiken zu befassen, die mein Vater und die FIGU an sie herantragen. Wenn nämlich die Menschen die Wichtigkeit der Botschaft begriffen, die mein Vater von den Plejaren erhalten hat, und wenn sie versuchten, nach den Gesetzen und Geboten der Schöpfung zu leben, dann merkten sie auch, dass das Leben auf unserem Planeten um einiges einfacher und besser würde, als es bis anhin der Fall war. Die Menschen sollten lernen, sich mit Respekt und Nächstenliebe zu begegnen und einander so zu akzeptieren, wie sie sind. Dazu gehört aber auch, einander behilflich zu sein, statt nur ein ich-bezogenes Leben zu führen. Jeder Mensch kennt doch aus eigener Erfahrung das Bedürfnis, sich jemandem anvertrauen zu können, und wie viele von uns wären schon vielfach froh gewesen, wenn ihnen bei Problemen ein hilfreicher und selbstloser Freund zur Seite gestanden hätte. Damit will ich nicht sagen, dass man den Menschen ihre Probleme abnehmen soll, aber ein guter Rat oder eine hilfreiche Tat sind nicht fehl am Platz bei einem Menschen, der sich mutig dem Lebenskampf stellt. Wirkliche Freundschaft ist leider selten unter uns Menschen, und im Grunde unseres Herzens sehnen wir uns doch alle nach einem Leben ohne Gewalt, Hass, Neid, Eifersucht, Unterjochung, Angst, Bevormundung, Terror und Krieg usw., und wir wünschen uns alle dasselbe, nämlich Liebe, Frieden und Geborgenheit und ein bisschen Wohlstand, um sorglos leben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it took me a long time to come to this realisation, because until recently I also only cared about my own benefit. It was only the events of the last few months that got me thinking, and for the first time I seriously considered what my father explained to me in private. I have begun to study his writings in particular more seriously over the past few months, and this has made me realise that it is my duty as a human being to change my life and openly stand by the truth. This has also given me the strength to put what I have written down, with the intention of helping the facts to break through.&lt;br /&gt;
| Leider habe ich lange gebraucht, bis ich zu dieser Einsicht gelangt bin, denn bis vor kurzem war auch mir nur mein eigener Vorteil wichtig. Erst die Ereignisse der letzten Monate haben mich zum Nachdenken gebracht, und erstmals überlegte ich mir ernsthaft, was mein Vater mir unter vier Augen erklärte. Vor allem seine Schriften habe ich in den vergangenen Monaten ernsthafter zu studieren begonnen, und dadurch kam ich zur Einsicht, dass es meine Pflicht als Mensch ist, mein Leben zu ändern und offen zur Wahrheit zu stehen. Daraus habe ich auch die Kraft geschöpft, das Vorliegende schriftlich festhalten zu lassen, mit der Absicht, den Fakten zum Durchbruch zu verhelfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be made quite clear that this little document was not written at the request of my father or the FIGU, nor under any kind of duress. My opinion is that father has done and continues to do so much for me and his other children that it is nothing more than right and proper for me to raise my voice for him here and stand behind him. After what we witnessed and saw as children, it seems to me that it is high time we finally started to actively support my father&#039;s work so that we can also continue it to a certain extent at a later date. Of course, I do not imagine that I can follow in my father&#039;s footsteps, as I lack his knowledge, understanding, wisdom and awareness, but I can do what he would have wanted me to do, which is to steer my life in the correct direction and, through my attitude, set an example for others with my thoughts and actions, my thoughts and my actions to set an example to those human beings who, with their eyes wide open, are looking for a new path that is sustainable enough to lead them into a future worth living and worthy of human beings, and the path based on Creation-energy teaching is certainly that.&lt;br /&gt;
| Ganz klar muss hier festgehalten sein, dass diese kleine Schrift weder auf Wunsch noch unter irgendeinem Zwang meines Vaters oder der FIGU zustande gekommen ist. Meine Meinung ist die, dass Vater für mich und seine anderen Kinder so viel getan hat und noch weiterhin tut, dass es nicht mehr als recht und in Ordnung ist, als dass ich hier meine Stimme für ihn erhebe und mich hinter ihn stelle. Nach dem, was wir als Kinder miterlebt und gesehen haben, scheint es mir höchste Zeit zu sein, dass wir endlich damit beginnen, meines Vaters Arbeit aktiv zu unterstützen, um sie zu späterem Zeitpunkt auch wieder bis zu einem gewissen Mass weiterzuführen. Selbstverständlich bilde ich mir nicht ein, in die Fussstapfen meines Vaters treten zu können, dazu fehlen mir sein Wissen, sein Verständnis, seine Weisheit und sein bewusstseinsmässiges Können, doch ich kann tun, was in seinem Sinne ist, nämlich mein Leben in die richtigen Bahnen lenken und durch meine Haltung, mein Denken und meine Handlungen jenen Menschen beispielgebend sein, die mit offenen Augen einen neuen Weg suchen, der tragfähig genug ist, um sie in eine lebenswerte und menschenwürdige Zukunft zu führen, und das ist der Weg, der auf der Schöpfungsenergielehre beruht, allemal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My father often said and explained things to me that I neither wanted to hear nor understand, and he often stepped on my toes with his truths. Nevertheless, I am very grateful to have such a father, because he was able to gain infinitely more experience in his life than any other human being I know. My father&#039;s knowledge and wisdom is a great treasure for us children, and we can always benefit from his advice. Through his dealings with thousands of people, my father has acquired a knowledge of human nature that is unrivalled – and he always treats every human being with the appropriate respect and consideration, regardless of their personality and actions. This behaviour alone is worthy of emulation and places him high above most people I have met, who like to distribute their respect and esteem according to their sympathy instead of accepting every human being as a human being. Those who know my father personally and those who have shorter or longer dealings with him cannot say anything good or negative about him because he treats all human beings equally well.&lt;br /&gt;
| Oft sagte und erklärte mir mein Vater Dinge, die ich weder hören noch begreifen wollte, und oft trat er mir mit seinen Wahrheiten unangenehm auf die Zehen. Trotzdem bin ich sehr dankbar, einen solchen Vater zu haben, denn er konnte in seinem Leben unendlich viele Erfahrungen mehr sammeln als sonst ein Mensch, den ich kenne. Das Wissen und die Weisheit meines Vaters ist für uns Kinder ein sehr grosser Schatz, von dem wir jederzeit durch seine Ratschläge profitieren können. Mein Vater hat sich durch seinen Umgang mit Tausenden von Menschen eine Menschenkenntnis angeeignet, die ihresgleichen sucht – und er behandelt jeden Menschen ungeachtet seiner Person und seiner Handlungen immer mit dem angemessenen Respekt und der nötigen Achtung. Allein schon diese Handlungsweise ist nachahmenswert und stellt ihn hoch über die meisten Menschen, die ich kennengelernt habe, die ihren Respekt und ihre Achtung gerne nach ihrer Sympathie verteilen, statt jeden Menschen als Menschen zu akzeptieren. Wer meinen Vater persönlich kennenlernt und wer kürzer oder länger mit ihm zu tun hat, kann nichts Böses oder Negatives über ihn sagen, denn er behandelt alle Menschen gleich gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who spread vile lies and untruths about my father should occasionally find out what their hatred of my father and his work is really based on, because he has certainly done them no more harm than he has also done to any other human being. Those who have never been to the Centre in person and yet think they know everything about the FIGU and my father, and who spread their lies in this way, should get their butts up on the mountain above Wila and, if they are capable of it, question the group members with a neutral attitude and discuss with them.&lt;br /&gt;
| Jene, die gemeine Lügen und Unwahrheiten über meinen Vater verbreiten, sollten gelegentlich einmal ergründen, worauf ihr Hass gegen meinen Vater und seine Arbeit wirklich beruht, denn er hat ihnen mit Sicherheit ebensowenig Schaden zugefügt wie auch allen andern Menschen nicht. Jene, die noch nie persönlich im Center waren und trotzdem alles über die FIGU und meinen Vater zu wissen meinen und die so ihre Lügen verbreiten, sie sollen doch einmal ihren Hintern auf den Berg über Wila bewegen und, sofern sie dazu fähig sind, einmal mit neutraler Einstellung die Gruppe-Mitglieder befragen und mit ihnen diskutieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Father is certainly not a superhuman, and I also do not want to portray him as such, but we should at least try to see him neutrally for what he is and at least give some credit to his efforts for the conscious well-being of humanity. I can assure those human beings who are not able to understand and share his views and philosophy that they have nothing to fear from father, because nothing is further from his mind than proselytising, and the members of FIGU also act in the same way as he does. So it seems only right to me to conclude by asking his opponents to simply leave him alone, because he is also not disturbing their peace.&lt;br /&gt;
| Vater ist sicher kein Übermensch, und ich will ihn auch nicht als solchen darstellen, doch sollten wir wenigstens versuchen, ihn ganz neutral als das zu sehen, was er ist, und seine Bemühungen um das bewusstseinsmässige Wohl der Menschheit zumindest etwas estimieren. Jenen Menschen, die seine Ansichten und seine Philosophie nicht zu verstehen und zu teilen vermögen, kann ich versichern, dass sie von Vater nichts zu befürchten haben, denn nichts liegt ihm ferner, als zu missionieren, und ebenso wie er handeln auch die Mitglieder der FIGU. So scheint es mir nur recht und billig, wenn ich von seinen Gegnern abschliessend fordere, dass sie ihn einfach in Ruhe lassen, denn er stört ihre Ruhe ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Idea and concept: Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Idee und Konzept: Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanation: Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Ausführung: Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 901]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_900.pdf Contact Report 900 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113672</id>
		<title>Contact Report 900</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113672"/>
		<updated>2024-11-17T13:42:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 30th October, 2024, 8:23 a.m.&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: James Moore&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Enjana]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 900==&lt;br /&gt;
[[:File:Figu kontaktbericht 900 deepl en.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conversion from PDF to HTML format is in progress and will appear here soon.&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 901]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_900.pdf Contact Report 900 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113671</id>
		<title>Contact Report 900</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113671"/>
		<updated>2024-11-17T13:42:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 30th October, 2024 at 8:23 a.m.&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: James Moore&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Enjana]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 900==&lt;br /&gt;
[[:File:Figu kontaktbericht 900 deepl en.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conversion from PDF to HTML format is in progress and will appear here soon.&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 901]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_900.pdf Contact Report 900 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113670</id>
		<title>Contact Report 900</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113670"/>
		<updated>2024-11-17T13:42:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 30th October, 2024 at 8:23 a.m.&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: James Moore&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Enjana]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 900==&lt;br /&gt;
[[:File:Figu kontaktbericht 900 deepl en.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conversion from PDF to HTML format is in progress and will appear here soon.&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 901]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_900.pdf Contact Report 900 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113669</id>
		<title>Site News</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113669"/>
		<updated>2024-11-17T13:41:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:News]]&lt;br /&gt;
This page contains information about new articles and media added to this wiki.&lt;br /&gt;
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
===17th November 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 900]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 899]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===16th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 898]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[A Word about Man and Woman …]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 897]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st October 2014===&lt;br /&gt;
* Uploaded [[:File:Billy Meier Figu Bulletin Periodika Sammlung Komplett Gesamtausgabe in 1 Band - 4214 Seiten - Jahr 2022.pdf|PDF document containing all Bulletins, Special Bulletins, Open Letters, Age of Aquarius Newsletters from April 1995 to September 2014 in German]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 896]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Aggression, Gewalt and Terrorism]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[An Interview with a UFO Contactee]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===28th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 895]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===18th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 893]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 894]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new FIGU-Landesgruppe Australia official English translation of [[Contact Report 892]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th July 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 891]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 890]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 889]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 888]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Hatred Makes the Human Beings Inhuman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 887]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 886]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===24th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Human and Being Human]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 885]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 84]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===16th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 884]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 883]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 83]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 882]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 82]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 81]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 80]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 881]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===26th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 79]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Being Must in Their Life Do Everything Affirmatively and Consciously]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 78]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 77]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 880]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 76]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 75]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 74]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 879]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 73]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===25th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 72]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 71]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 878]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 70]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 877]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===12th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 69]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 68]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 66]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 67]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 65]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2nd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Beings Might Through Their Thoughts and Feelings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===31st January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 876]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===23rd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[How and Why Evil Begins in Human Beings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Reverence and Honour Are the Primal Forces of All Knowledge]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 875]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[We Are Not Alone in the Vastness of Space]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 874]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Older News==&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2014 To December 2023]]&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2013 To December 2013]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113668</id>
		<title>Site News</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113668"/>
		<updated>2024-11-17T13:41:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:News]]&lt;br /&gt;
This page contains information about new articles and media added to this wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th November 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 900]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 899]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===16th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 898]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[A Word about Man and Woman …]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 897]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st October 2014===&lt;br /&gt;
* Uploaded [[:File:Billy Meier Figu Bulletin Periodika Sammlung Komplett Gesamtausgabe in 1 Band - 4214 Seiten - Jahr 2022.pdf|PDF document containing all Bulletins, Special Bulletins, Open Letters, Age of Aquarius Newsletters from April 1995 to September 2014 in German]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 896]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Aggression, Gewalt and Terrorism]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[An Interview with a UFO Contactee]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===28th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 895]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===18th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 893]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 894]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new FIGU-Landesgruppe Australia official English translation of [[Contact Report 892]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th July 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 891]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 890]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 889]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 888]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Hatred Makes the Human Beings Inhuman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 887]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 886]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===24th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Human and Being Human]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 885]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 84]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===16th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 884]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 883]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 83]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 882]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 82]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 81]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 80]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 881]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===26th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 79]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Being Must in Their Life Do Everything Affirmatively and Consciously]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 78]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 77]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 880]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 76]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 75]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 74]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 879]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 73]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===25th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 72]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 71]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 878]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 70]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 877]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===12th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 69]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 68]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 66]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 67]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 65]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2nd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Beings Might Through Their Thoughts and Feelings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===31st January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 876]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===23rd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[How and Why Evil Begins in Human Beings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Reverence and Honour Are the Primal Forces of All Knowledge]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 875]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[We Are Not Alone in the Vastness of Space]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 874]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Older News==&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2014 To December 2023]]&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2013 To December 2013]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113667</id>
		<title>Site News</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113667"/>
		<updated>2024-11-17T13:40:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:News]]&lt;br /&gt;
This page contains information about new articles and media added to this wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{CURRENTDAYNAME}}, {{CURRENTDAY2}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th November 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 900]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 899]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===16th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 898]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[A Word about Man and Woman …]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th October 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 897]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st October 2014===&lt;br /&gt;
* Uploaded [[:File:Billy Meier Figu Bulletin Periodika Sammlung Komplett Gesamtausgabe in 1 Band - 4214 Seiten - Jahr 2022.pdf|PDF document containing all Bulletins, Special Bulletins, Open Letters, Age of Aquarius Newsletters from April 1995 to September 2014 in German]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 896]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Aggression, Gewalt and Terrorism]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[An Interview with a UFO Contactee]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===28th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 895]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===18th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 893]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 894]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new FIGU-Landesgruppe Australia official English translation of [[Contact Report 892]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th July 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 891]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 890]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 889]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 888]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Hatred Makes the Human Beings Inhuman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 887]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 886]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===24th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Human and Being Human]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 885]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 84]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===16th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 884]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 883]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 83]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 882]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 82]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 81]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 80]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 881]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===26th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 79]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Being Must in Their Life Do Everything Affirmatively and Consciously]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 78]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 77]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 880]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 76]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 75]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 74]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 879]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 73]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===25th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 72]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 71]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 878]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 70]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 877]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===12th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 69]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 68]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 66]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 67]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 65]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2nd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Beings Might Through Their Thoughts and Feelings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===31st January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 876]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===23rd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[How and Why Evil Begins in Human Beings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Reverence and Honour Are the Primal Forces of All Knowledge]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 875]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[We Are Not Alone in the Vastness of Space]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 874]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Older News==&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2014 To December 2023]]&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2013 To December 2013]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113666</id>
		<title>Contact Report 900</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113666"/>
		<updated>2024-11-17T13:39:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: Created page with &amp;quot;Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} &amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;  == Introduction ==  &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt; * Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 hrs * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] * Date of original translation: Wednesday, 30th October, 2024 8:23 a.m. * Corrections and improvements made: James Moore * Contact person(s): Enjana, Quetzal &amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;u...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 30th October, 2024&lt;br /&gt;
8:23 a.m.&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: James Moore&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Enjana]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 900==&lt;br /&gt;
[[:File:Figu kontaktbericht 900 deepl en.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conversion from PDF to HTML format is in progress and will appear here soon.&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 901]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_900.pdf Contact Report 900 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Figu_kontaktbericht_900_deepl_en.pdf&amp;diff=113665</id>
		<title>File:Figu kontaktbericht 900 deepl en.pdf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Figu_kontaktbericht_900_deepl_en.pdf&amp;diff=113665"/>
		<updated>2024-11-17T13:36:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: Contact Report 900 Deepl US English translation.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Summary ==&lt;br /&gt;
Contact Report 900 Deepl US English translation.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=113527</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=113527"/>
		<updated>2024-11-04T22:33:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 31 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): David Guerra, Stefan Zutt, [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] &lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 19th December 2012&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| (Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughs quietly)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lacht leise)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we will not be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world is simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| (Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Now you can take some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately, I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| (Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However, it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately, certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| (Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However, several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL-system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL-system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth.&lt;br /&gt;
| (Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| (Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately, I cannot ascertain which man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.)&lt;br /&gt;
| Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| (Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch.&lt;br /&gt;
| (In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However, this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17&#039;182 Meter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(smiling roguishly)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lächelt schelmisch)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, it did not happen in Turkey, but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the Earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| (Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. I do not understand?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore, all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It is simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| (Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However, through the radiations, respectively swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| (Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| (Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| (Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(smiling)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lächelnd)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(now really speaking Greek)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(spricht nun tatsächlich Griechisch)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL-system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| (Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| (Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| (Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time-travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly, yes – but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| (Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time-travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time-travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(unterbricht ihren Vater)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| (Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time-travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time-travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time-travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time-travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technologically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time-travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| (Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately, we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| (Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That cannot be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10&#039;000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However, there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However, as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore, then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I also do not understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let us leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This does not bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(interrupts Semjase, before she can answer.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| (Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| (Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;comic-sans-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th July 1975&lt;br /&gt;
| 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Group Members,&lt;br /&gt;
| Liebe Gruppenfreunde,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&lt;br /&gt;
| Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&lt;br /&gt;
| Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W…?stand mit sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&lt;br /&gt;
| Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&lt;br /&gt;
| Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&lt;br /&gt;
| Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&lt;br /&gt;
| Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&lt;br /&gt;
| In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&lt;br /&gt;
| Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| (Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are things that are incredible.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 249. The Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technology-based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I do not see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I cannot hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It is really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore, also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| (Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and cannot understand being here. I do not want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I do not understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| (Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| (Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore, you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL-system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some Earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that – with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| (Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| (Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| (Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I will just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| (Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let us go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| (Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it is actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| (Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| (Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you first. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Now a wall opens in the background on the left side and another female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; comes in.)&lt;br /&gt;
| (Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| (Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| (Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? You observed who?&lt;br /&gt;
| ??? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughs heartily):&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lacht herzlich)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should I not have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I will not question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female Wesen? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore, it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling swinging waves in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It is just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time-travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time-travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, being recognised makes no difference, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 334. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore, you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore, it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore, work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However, this is also only possible if you finally reach the Earth-humans with some means of information and mention and explain this possibility.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I do not know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. It surely will not, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they do not want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. –&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc.&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good grief – I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2,000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2,000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – you deliberately just leave such things to me.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You easily say that – I will eventually get into the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| (Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| (Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(somewhat calmed down again)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(wieder etwas beruhigt)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket did not pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? –&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we cannot just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that will not be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we cannot leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartungen&amp;lt;/span&amp;gt; in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. –&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglichkeiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12,500 metres, developing speeds of just over 2,000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12 500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL-system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.735); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.689)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.735); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.689)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| 454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million (1,960,000,000) light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| 476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| (Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| (Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creational laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just cannot get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy-&amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausartung&amp;lt;/span&amp;gt; functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians, etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion [million] years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creational laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden [Millionen] Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NB: The duration of 60 to 80 billion years is wrong, because the correct duration should be 60 to 80 million years.&lt;br /&gt;
| Hinweis: Die Dauer von 60 bis 80 Milliarden Jahren ist falsch, denn die korrekte Dauer sollte 60 bis 80 Millionen Jahre betragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion [57,000,000,000] years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311&#039;040&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2&#039;177&#039;280&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15&#039;240&#039;960&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion (44,000,000,000,000) years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2&#039;177&#039;280&#039;000&#039;000&#039;000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt; as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| (Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 1); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 1); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| (Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely foreign to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 484. You cannot know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4,480 million (4,480,000,000) light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just do not understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why human beings cannot keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time-travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still cannot digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply does not make sense to him that he cannot remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time, this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I cannot do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartetes&amp;lt;/span&amp;gt; life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt; further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt; human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it is going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| (Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they cannot steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| (Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore, you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I cannot let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore, it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| (Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL-system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| (Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL-system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(90% + 20px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(90% + 20px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| 781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore, I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creational laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt; long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creational laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same ordinal number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL-system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore, Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore, it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL-system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the North Pole Shifting?&lt;br /&gt;
| Wandert der Nordpol?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&lt;br /&gt;
| dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&lt;br /&gt;
| Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all of humankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500&#039;000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL-system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL-system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore, such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is foreign to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore, these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being.&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore, we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17&#039;422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: This number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17&#039;422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these foreign life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 032]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=113526</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=113526"/>
		<updated>2024-11-04T22:30:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Contact Report 31 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): David Guerra, Stefan Zutt, [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] &lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 19th December 2012&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;at&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| (Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughs quietly)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lacht leise)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we will not be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world is simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| (Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Now you can take some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately, I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| (Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However, it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately, certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| (Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However, several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL-system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL-system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth.&lt;br /&gt;
| (Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| (Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately, I cannot ascertain which man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.)&lt;br /&gt;
| Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| (Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch.&lt;br /&gt;
| (In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However, this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17&#039;182 Meter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(smiling roguishly)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lächelt schelmisch)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, it did not happen in Turkey, but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the Earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| (Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. I do not understand?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore, all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It is simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| (Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However, through the radiations, respectively swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| (Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| (Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| (Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase&#039;s father:&lt;br /&gt;
| Semjases Vater:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(smiling)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lächelnd)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(now really speaking Greek)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(spricht nun tatsächlich Griechisch)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL-system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| (Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| (Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| (Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time-travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly, yes – but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| (Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time-travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time-travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(unterbricht ihren Vater)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| (Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time-travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time-travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time-travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time-travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technologically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time-travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| (Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately, we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| (Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That cannot be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10&#039;000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However, there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However, as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore, then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I also do not understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let us leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This does not bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(interrupts Semjase, before she can answer.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| (Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| (Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;comic-sans-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th July 1975&lt;br /&gt;
| 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Group Members,&lt;br /&gt;
| Liebe Gruppenfreunde,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&lt;br /&gt;
| Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&lt;br /&gt;
| Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W…?stand mit sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&lt;br /&gt;
| Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&lt;br /&gt;
| Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&lt;br /&gt;
| Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&lt;br /&gt;
| Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&lt;br /&gt;
| In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&lt;br /&gt;
| Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| (Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are things that are incredible.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 249. The Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technology-based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I do not see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I cannot hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It is really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore, also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| (Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and cannot understand being here. I do not want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I do not understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| (Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| (Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore, you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL-system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some Earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that – with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| (Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| (Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| (Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I will just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| (Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let us go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| (Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it is actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| (Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| (Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you first. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Now a wall opens in the background on the left side and another female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; comes in.)&lt;br /&gt;
| (Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| (Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| (Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughing)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lachend)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? You observed who?&lt;br /&gt;
| ??? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(laughs heartily):&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(lacht herzlich)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should I not have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I will not question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female Wesen? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore, it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling swinging waves in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It is just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time-travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time-travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, being recognised makes no difference, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 334. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore, you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore, it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore, work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However, this is also only possible if you finally reach the Earth-humans with some means of information and mention and explain this possibility.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I do not know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. It surely will not, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they do not want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. –&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc.&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good grief – I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2,000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2,000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – you deliberately just leave such things to me.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You easily say that – I will eventually get into the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| (Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
| Nera:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| (Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(somewhat calmed down again)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(wieder etwas beruhigt)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
| Asket:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket did not pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? –&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we cannot just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that will not be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we cannot leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartungen&amp;lt;/span&amp;gt; in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. –&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglichkeiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12,500 metres, developing speeds of just over 2,000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12 500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL-system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.735); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.689)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.735); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(30% / 0.689)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| 454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million (1,960,000,000) light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| 476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| (Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| (Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creational laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just cannot get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy-&amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausartung&amp;lt;/span&amp;gt; functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians, etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion [million] years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creational laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden [Millionen] Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NB: The duration of 60 to 80 billion years is wrong, because the correct duration should be 60 to 80 million years.&lt;br /&gt;
| Hinweis: Die Dauer von 60 bis 80 Milliarden Jahren ist falsch, denn die korrekte Dauer sollte 60 bis 80 Millionen Jahre betragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion [57,000,000,000] years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311&#039;040&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2&#039;177&#039;280&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15&#039;240&#039;960&#039;000&#039;000&#039;000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion (44,000,000,000,000) years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2&#039;177&#039;280&#039;000&#039;000&#039;000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt; as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| (Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 1); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 1); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(36% / 0.666)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| (Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely foreign to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 484. You cannot know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4,480 million (4,480,000,000) light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just do not understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why human beings cannot keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time-travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still cannot digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply does not make sense to him that he cannot remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time, this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I cannot do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartetes&amp;lt;/span&amp;gt; life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt; further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt; human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartete&amp;lt;/span&amp;gt; animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartung&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausgearteter&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it is going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| (Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they cannot steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| (Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore, you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I cannot let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore, it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| (Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL-system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| (Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL-system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(90% + 20px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(90% + 20px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| 781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore, I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creational laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Gewalt&amp;quot;&amp;gt;Gewalt&amp;lt;/span&amp;gt; long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creational laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same ordinal number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgearteten&amp;lt;/span&amp;gt; in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL-system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore, Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore, it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL-system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the North Pole Shifting?&lt;br /&gt;
| Wandert der Nordpol?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&lt;br /&gt;
| dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&lt;br /&gt;
| Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all of humankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500&#039;000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL-system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL-system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore, such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is foreign to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore, these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being.&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore, we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17&#039;422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: This number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17&#039;422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these foreign life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 032]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=External_Links&amp;diff=113525</id>
		<title>External Links</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=External_Links&amp;diff=113525"/>
		<updated>2024-11-04T22:10:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Non-English Billy Meier Links */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:ExternalLinks]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right;&amp;quot;&amp;gt;[[File:Nearby SSSC 085.jpg|thumb|380px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:86%; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;The Zürcher Oberland (&amp;quot;Zurich highlands&amp;quot;) in Switzerland, is the hilly south-eastern part of the canton of Zurich, bordering on the Toggenburg, including the districts of Uster, Hinwil, Pfäffikon as well as the Töss Valley as far as the district of Winterthur.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;[[File:Flowers_Edelweiss.jpg|thumb|380px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:86%; line-height: 1.0;&amp;quot;&amp;gt;A mountain flower belonging to the daisy or sunflower family, Asteraceae (Angiospermae). It prefers rocky limestone positions at about 1,800 - 3,000 metres (5,900–9,800 ft) altitude. The dense hair appears to be an adaptation to high altitudes, protecting the plant from cold, aridity, and ultraviolet radiation. Difficult to find and short-lived (hardy perennial). Leontopodium nivale, commonly called edelweiss (Edelweiß), a compound of edel &amp;quot;noble&amp;quot; and weiß &amp;quot;white&amp;quot;. The scientific name is a latinisation of the Greek leontopódion, &amp;quot;lion&#039;s paw&amp;quot;. According to folk tradition, giving this flower to a loved one is a promise of dedication. A crop from the original image taken by Martin Dürr CC2.0 in Reichenau an der Rax, Lower Austria, Austria on the 2nd of August‎‎, ‎2016.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;There is a song named after the flower, which has been included on the [[Peaceful Music]] page, [https://youtu.be/-aogktWHQSY Richard Rodgers - Edelweiss (YouTube external link)]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
==Official FIGU Websites==&lt;br /&gt;
===Official FIGU Country Groups===&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ FIGU Switzerland (links page)] - [[FIGU]] Mother Centre, [[SSSC]] - ([http://translate.google.com/translate?js=n&amp;amp;prev=_t&amp;amp;hl=en&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;layout=2&amp;amp;eotf=1&amp;amp;sl=auto&amp;amp;tl=en&amp;amp;u=http%3A%2F%2Fwww.figu.org%2Fch in English &amp;lt;small&amp;gt;- google translate&amp;lt;/small&amp;gt;])&lt;br /&gt;
* [http://ca.figu.org/ FIGU Canada] - [[FIGU-Landesgruppe Canada]]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/ FIGU Australia] - [[FIGU-Landesgruppe Australia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Official FIGU Study Groups===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;FIGU study groups are study groups consisting of at least 2 passive members that hold a regular monthly meeting.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://us.figu.org/ FIGU Studiengruppe USA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Official FIGU Interest Groups===&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;FIGU interest groups are study groups consisting of at least 2 passive members that meet at a self-determined frequency.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://creationaltruth.org creationaltruth.org] (Schöpfungswahrheit) - [[United States Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe United States]]&lt;br /&gt;
* [http://californiaforfigu.org/ californiaforfigu.org] - [[California Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe California, USA]]&lt;br /&gt;
* [http://coloradoforfigu.org/ coloradoforfigu.org] - [[FIGU-Interessengruppe für die Missionswissen Colorado|FIGU-Interessengruppe Colorado, USA]]&lt;br /&gt;
* [http://figuohio.org/ figuohio.org] - [[Ohio Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe Ohio, USA]]&lt;br /&gt;
* [http://www.figu-england.co.uk figu-england.co.uk] - [[Southern England Interessengruppe|FIGU-Interessengruppe England, UK]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Official FIGU Websites===&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ch/index/downloads/translations FIGU Switzerland&#039;s translation Page (English)]&lt;br /&gt;
* [http://dict.figu.org/ FIGU Dictionary Site]&lt;br /&gt;
* [http://beam.figu.org/ BEAM Portal (German)] - Eduard Albert Meier&#039;s personal website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Official Forums (Now Read-Only)===&lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/cgi-bin/us/discus.cgi English FIGU Forum] - [http://forum.figu.org/us/messages/12/1871.html?1295844244 FIGU Forum - Your Questions to Billy Meier, Answered] &lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/cgi-bin/de/discus.cgi German FIGU Forum] - ([http://translate.google.com/translate?hl=en&amp;amp;sl=de&amp;amp;tl=en&amp;amp;u=http%3A%2F%2Fforum.figu.org%2Fcgi-bin%2Fde%2Fdiscus.cgi%3Fpg%3Dtopics%26access%3Dguest in English (read-only) as a &amp;quot;Guest&amp;quot; &amp;lt;small&amp;gt;- google translate&amp;lt;/small&amp;gt;]) &lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/cgi-bin/it/discus.cgi Italian FIGU Forum] - ([http://translate.google.com/translate?hl=en&amp;amp;sl=it&amp;amp;tl=en&amp;amp;u=http%3A%2F%2Fforum.figu.org%2Fcgi-bin%2Fit%2Fdiscus.cgi%3Fpg%3Dtopics%26access%3Dguest in English (read-only) as a &amp;quot;Guest&amp;quot; &amp;lt;small&amp;gt;- google translate&amp;lt;/small&amp;gt;])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Billy Meier or FIGU-related Sites==&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/ TheyFly.com] - &#039;&#039;[[Michael Horn]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.theyflyblog.com/ TheyFlyblog.com] - &#039;&#039;[[Michael Horn]]&#039;&#039; (see [[FIGU News]])&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net] - &#039;&#039;Gaiaguys website (archived)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://sfodblog.wordpress.com/billy-meier/ David Chance&#039;s knowledge compilations]&lt;br /&gt;
* [http://clemmm.googlepages.com/ clemmm.googlepages.com] - &#039;&#039;Clemmm&#039;s English Translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/w/www.tjresearch.info/ tjresearch.info] - &#039;&#039;James W. Deardorff&#039;s Research of [[The Talmud of Jmmanuel]] website (archived)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeiertranslations.com billymeiertranslations.com] - &#039;&#039;Billy Meier Translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.myspace.com/billymeiercontactreports myspace.com/billymeiercontactreports] - &#039;&#039;Billy Meier Contact Reports MySpace Blog&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.ufofacts.me.uk/ ufofacts.me.uk] - &#039;&#039;UFO Facts by Stephen Moore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.thecircleforhumanity.net thecircleforhumanity.net] - &#039;&#039;The Circle For Humanity - Group dedicated to overpopulation problem&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.avilabooks.com/writings.htm avilabooks.com/writings.htm] - &#039;&#039;Dr. Dietmar Rothe&#039;s writings&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://revolutionoftruth.com/ revolutionoftruth.com] - &#039;&#039;Charles Page&#039;s The Revolution Of Truth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://wahrheit7x7.webs.com/ wahrheit7x7.webs.com] - &#039;&#039;Jose Barreto&#039;s Human Being of the Earth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://eir.forever.kz/ eir.forever.kz] - &#039;&#039;Eurasian Institute of research in “Billy” E.A. Meierology&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://replay.web.archive.org/20020330122555/http://michaelhesemann.com/ michaelhesemann.com] - &#039;&#039;Michael Hesemann&#039;s Archived Website&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.facebook.com/groups/Nokodemion/ - facebook.com/groups/Nokodemion/] - &#039;&#039;Facebook Study Group&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://methimeier.wordpress.com/ methimeier.wordpress.com] - &#039;&#039;Methusalem Meier&#039;s Blog&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.towardthetruth.org/ towardthetruth.org] - &#039;&#039;Toward The Truth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://ufoprophet.blogspot.in/ ufoprophet.blogspot.in] - &#039;&#039;Mahesh Karumudi&#039;s collection of Archives&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeieruforesearch.com/ billymeieruforesearch.com] - &#039;&#039;Mahesh Karumudi&#039;s collection of Archives&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://billymeierhkresearch.org/en/ billymeierhkresearch.org] - &#039;&#039;Hong Kong based listing of links modeled on theyfly.com&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.exopoliticsohio.us/BillyMeier.html exopoliticsohio.us] - &#039;&#039;An arrangement of linked summaries and excerpts.&#039;&#039; (see [[Contact_Statistics#Book_Statistics|PPKB]])&lt;br /&gt;
* [https://www.pinterest.com/stormin3/ufo-contactee-billy-meier/ pinterest...ufo-contactee-billy-meier] - &#039;&#039;Norm’s meme’s and info postcard pictures&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.meiersaken.info/ meiersaken.info] - &#039;&#039;Kåre Bergheim&#039;s Website&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://beam2eng.blogspot.co.uk/?view=flipcard beam2eng.blogspot.co.uk] - &#039;&#039;Billy Meier Translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.tjresearch.info/ tjresearch.info] - &#039;&#039;James Deardorff - Talmud Jmmanuel research&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://billymeier.wordpress.com/ billymeier.wordpress.com] - &#039;&#039;Beam of light&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [https://gregdougall.wordpress.com/2014/10/05/we-came-from-the-stars-and-then-from-mars-ebook-giveaway/ gregdougall.wordpress.com] - &#039;&#039;Greg dougall&#039;s website&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.creationaltruth.org/Library/Articles.aspx creationaltruth.org] (Schöpfungswahrheit) - &#039;&#039;Many FIGU articles and translations&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Non-English Billy Meier Links==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;You may add language relevant links here and additional languages, even if there are no URLs discovered for that language yet, if you would like to, but please no ancient languages even if that is interesting, there are other areas of the website for that. Please no strongly negative or for that matter strongly positive links, we&#039;re looking to present reasonably neutral website links here. If you discover broken links, dead links, inappropriate links etc., thank you for letting us know in the comments section - or logging in and amending them.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Français &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(French)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:fr}} - {{#language:fr|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://fr.figu.org/ FIGU Francais] - [[FIGU-Landesgruppe France]]&lt;br /&gt;
: [http://fr.figu.org/ufologie/ufo_billy La vérité sur Billy Meier --&amp;quot;UFO-BILLY&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;La voix de l&#039;ere du versau - WZ no 5- Février 1989&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://billymeiertraductionsfr.blogspot.co.uk/ billymeiertraductionsfr.blogspot.co.uk]&lt;br /&gt;
* [http://prophetiehenoch.blogspot.co.uk/2016/02/la-prophetie.html prophetiehenoch.blogspot.co.uk]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/channel/UCpl0APzJfh15i9Tv-l8GNDw BillyMeierInFrench Youtube Channel]&lt;br /&gt;
: [https://www.youtube.com/watch?v=vrNYPcMYdoQ BillyMeierInFrench TV: Les Contacts de Billy Meier (Youtube)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;La Clé de notre Survie future&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/FiguBeamFrance/ Friends of Billy Meier and FIGU]&lt;br /&gt;
* [https://la-revolution-silencieuse-de-la-verite.xyz/ la-revolution-silencieuse-de-la-verite.xyz]&lt;br /&gt;
* [http://ovni007.tripod.com/id75.html Des Vérités secrètes et cachées au grand public sont ici&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;ovni007.tripod.com&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://www.mondenouveau.fr/5220-2/ www.mondenouveau.fr Le contacté Billy Meier]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Español &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Spanish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:es}} - {{#language:es|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://es.figu.org/ FIGU Espanol] - [[FIGU-Landesgruppe Espana]]&lt;br /&gt;
* [http://www.pleyadescontacto.com pleyadescontacto.com]&lt;br /&gt;
* [http://pleyadescontacto.blogspot.com pleyadescontacto.blogspot.com]&lt;br /&gt;
* [http://www.informeovni.net/imagenes/foto7meier.html informeovni.net]&lt;br /&gt;
* [https://es.wikipedia.org/wiki/Billy_Meier Billy Meier (Wikipedia)]&lt;br /&gt;
* [https://granmisterio.org/2014/01/11/la-camara-nunca-miente-las-curiosas-fotos-de-billy-meier/ granmisterio.org/2014/01/11/]&lt;br /&gt;
* [https://ufo.com.br/colunas/pedrodecampos/46-o-caso-billy-meier ufo.com.br]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===普通話 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Chinese) (Putonghua) (Mandarin)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:zh}}, {{#language:cmn}} - {{#language:zh|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://billymeier.org/zh-cn/ https://billymeier.org/zh-cn/]&lt;br /&gt;
* [http://billybooks.org/about-us.php?lang=zh-Hans BillyBooks: 比利叢書]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://billymeierhkresearch.org BillyMeierHongKongResearchCentre (BEAMHK): 比利.邁爾香港研究中心]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt; - [http://billymeierhkresearch.org/en/ English Version]&lt;br /&gt;
: [https://youtu.be/Jx3Xj4UpNiM 從七姊妹星人智慧看人類應該如何生活？ (YouTube)]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [https://www.youtube.com/watch?v=8z9gB4SwDbg 七姊妹星人的未來報告2018至2028年 (YouTube)]&amp;lt;sup&amp;gt;HK&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://saalome.com/ Saalome]&lt;br /&gt;
: [https://www.facebook.com/Billy.Meier.In.Oneness/ Facebook: 浩瀚宇宙之比利邁爾 - Billy Meier 現象 - James Hsu]&lt;br /&gt;
: [http://jameshsu2013.pixnet.net/blog/post/353659541/ Pixnet: 浩瀚宇宙之比利邁爾 - Billy Meier 現象 - James Hsu]&lt;br /&gt;
* [https://www.freundderwahrheit.de/petition_geburtenregelungen_in_chinesisch.html FreundderWahrheit: 地球患病的原因是：「人口過剩」，我們急需一個全球性的生育管制措施。]&lt;br /&gt;
* [https://www.change.org/p/weltweite-geburtenregelungen-verbindlich-einf%C3%BChren-introduce-obligatory-worldwide-birth-controls/u/23930230 中文简体 地球患病的原因是：「人口过剩」，我们急需一个全球性的生育管制措施。]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===广东话 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Cantonese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:yue}} - {{#language:yue|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://billybooks.org/about-us.php?lang=zh-Hans BillyBooks: 比利叢書]&lt;br /&gt;
* [http://billymeierhkresearch.org BillyMeierHongKongResearchCentre (BEAMHK): 比利.邁爾香港研究中心] - [http://billymeierhkresearch.org/en/ English Version]&lt;br /&gt;
: [https://youtu.be/Jx3Xj4UpNiM 從七姊妹星人智慧看人類應該如何生活？ (YouTube)]&lt;br /&gt;
: [https://www.youtube.com/watch?v=8z9gB4SwDbg 七姊妹星人的未來報告2018至2028年 (YouTube)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===हिंदी &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Hindi)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:hi}} - {{#language:hi|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Deutsch &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:de}} - {{#language:de|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://de.figu.org/ FIGU Deutschland] - [[FIGU-Landesgruppe Deutschland]]&lt;br /&gt;
* [http://www.freundderwahrheit.de freundderwahrheit.de] - &#039;&#039;Friend of Truth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Österreich &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Austrian German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:de}} - {{#language:de|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://at.figu.org/ FIGU Österreich] - [[FIGU-Studiengruppe Österreich]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Schweizer &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Swiss German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:de}} - {{#language:de|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ch FIGU Schweizer] - [[SSSC]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Česká republika &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Czech)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:cs}} - {{#language:cs|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://cz.figu.org/ FIGU Ceska] - [[FIGU-Studiengruppe Ceska Republika]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Português &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Portuguese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:pt}} - {{#language:pt|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://portalmundoinvisivel.wordpress.com/um-livro-sobre-billy-meier/ Um livro sobre Billy Meier&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;portalmundoinvisivel.wordpress.com&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Italiano &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Italian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:it}} - {{#language:it|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://it.figu.org/ FIGU Italia]&lt;br /&gt;
* [https://www.tanogabo.it/i-pleiadiani-e-billy-meier/ tanogabo.it/i-pleiadiani-e-billy-meier/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gàidhlig &amp;amp; Gaeilge &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Scottish &amp;amp; Irish Gaelic)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:gd}} - {{#language:gd|en}} - {{#language:ga}} - {{#language:ga|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;See [https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Scottish_Gaelic_and_Irish Comparison of Scottish Gaelic and Irish (Wikipedia)]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Cymraeg &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Welsh) (Cambrian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:cy}} - {{#language:cy|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===日本語 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Japanese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ja}} - {{#language:ja|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://jp.figu.org/ FIGU Japan] - [[FIGU-Landesgruppe Japan]]&lt;br /&gt;
: [http://jp.figu.org jp.figu.org]&lt;br /&gt;
: [https://shop.figu.org/bücher/プレアデス／プレヤール人とのコンタクト記録（3-）?language=en  &amp;lt;small&amp;gt;shop.figu.org:&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;プレアデス／プレヤール人とのコンタクト記録]&lt;br /&gt;
: [https://shop.figu.org/bücher/心?language=en &amp;lt;small&amp;gt;shop.figu.org:&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;心]&lt;br /&gt;
: [https://shop.figu.org/bücher/アラハト・アテルサータ?language=en &amp;lt;small&amp;gt;shop.figu.org:&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;アラハト・アテルサータ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===العربية &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Arabic)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ar}} - {{#language:ar|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://the-lifeofvague.blogspot.com/2014/07/blog-post_90.html the-life of vague.blogspot.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pусский &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Russian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ru}} - {{#language:ru|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://ru.figu.org/ FIGU Pусскaя группа] - [[FIGU-Landesgruppe Russia]]&lt;br /&gt;
: [http://figu.ru figu.ru]&lt;br /&gt;
* [http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Майер,_Билли Билли Майер (Википедия)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Polskie &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Polish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:pl}} - {{#language:pl|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* https://eraintegracji.pl.tl/&lt;br /&gt;
* https://wolnemedia.net/kim-jest-eduard-albert-meier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Yкраїнський &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Ukrainian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:uk}} - {{#language:uk|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dansk &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Danish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:da}} - {{#language:da|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Norsk &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Norwegian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:no}}, {{#language:nb}}, {{#language:nb}} - {{#language:no|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Svenska &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Swedish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:sv}} - {{#language:sv|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://se.figu.org FIGU Sverige]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nederlands &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Dutch)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:nl}} - {{#language:nl|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Magyar &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Hungarian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:hu}} - {{#language:hu|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===한국어 &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Korean)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ko}} - {{#language:ko|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===မြန်မာ &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Burmese)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:my}} - {{#language:my|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kiswahili &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Swahili)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:sw}} - {{#language:sw|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[File:Swahili.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Afrikaans &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Afrikaans)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:af}} - {{#language:af|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hայերեն &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Armenian)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:hy}} - {{#language:hy|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ελληνικά &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Greek)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:el}} - {{#language:el|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://ufotruth-gr.blogspot.com/2011/11/contactees.html ufotruth-gr.blogspot.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===اردو &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Urdu)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:ur}} - {{#language:ur|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Türkçe &amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Turkish)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{{#language:tr}} - {{#language:tr|en}}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://figuturkiye.blogspot.com/ figuturkiye.blogspot.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Overpopulation-concerned Sites==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://populationmatters.org/ Population Matters]&lt;br /&gt;
* [http://www.overpopulation.org/ www.overpopulation.org - World Population Awareness]&lt;br /&gt;
* [http://www.everythingconnects.org/overpopulation.html www.everythingconnects.org - Overpopulation]&lt;br /&gt;
* [http://www.greenparty.org.uk/ The Green Party - UK]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Similar authors==&lt;br /&gt;
With nearing ten thousand million human beings on Earth you’d think we could find some similar individuals wouldn’t you, well we can’t.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sadhguru Jaggi Vasudev&#039;&#039;&#039; has some similarities, often referred to simply as &#039;&#039;&#039;Sadhguru&#039;&#039;&#039;, he is an Indian yogi, mystic, and author. Listen to him on YouTube.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ray Loveday&#039;&#039;&#039; has some interesting parallels, even if abstract. Ray is another word for BEAM in English, and [[BEAM]] wrote a book called [[Law of Love (book)]]. Ray has written a book called “Hikey Sprites: The Twilight of a Norfolk Tradition”, Ray&#039;s personal mission was to preserve the elusive Hikey Sprites, which are similar to [[Rods: Bio-organisms and Energy Objects]] which live in Norfolk and Suffolk, England, which have turned into folklore, and [[SSSC]] has gnomes in the garden. The flag of East Anglia is like the Swiss and Haute Savoie flag colour inverted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Truth is there are no similar authors in the whole world and in all history, because [[BEAM]], [[FIGU]] and [[Plejaren]] have pointed out things that few ever saw or knew before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Webmaster&#039;s Other Websites==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://software.futureofmankind.co.uk Future Of Mankind Software]&lt;br /&gt;
* [http://dev.futureofmankind.co.uk Dev Blog @ Future Of Mankind]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Downloads&amp;diff=113038</id>
		<title>Downloads</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Downloads&amp;diff=113038"/>
		<updated>2024-10-01T12:16:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* German */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Quote2|right|Because of your self determination, which far precedes the present, you have entered life as a proclaimer of the truthful creational laws and recommendations and thus as prophet, whereby, however, you will only take up your actual mission and fulfil it when the time has become ripe for it, namely, with the date of the 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of January, 1975. Until then, you will be rigorously learning in many countries of this world, and with different teachers who are informed about your arrival and who have been in connection with me for some time, or will be in connection with me in the time to come. As with all really great proclaimers and sages - who have taught here on the Earth since time immemorial, and have brought the entire humanity the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom - you have also been born an inconspicuous human being; and, as with all genuine proclaimers and sages, you will also first have to learn very much, before you will take on and fulfil your task at your predetermined time.|[[Sfath&#039;s_Explanation|&#039;&#039;Sfath, Sfath&#039;s Explanation, 3rd February 1945&#039;&#039;]]|38}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==E-Books==&lt;br /&gt;
===English===&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English and German language, translations from German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;There are several ways in which users interact with the website. Another method is to take and read these PDF’s offline. &amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-downinf&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-downinf&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;E-books general section note: May contain outdated information, included for historical perspective and archival purposes.&amp;lt;br&amp;gt;The reading of the particularly long books such as &#039;Goblet of Truth&#039; is best achieved with a printed copy, it&#039;s easier to concentrate and more enjoyable away from a screen for such a very long read.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Contact Reports====&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Contact reports / Contact notes, tend to be strewn across all variants of reading material origination, because everyone reads the contact reports first. See [[Contact Reports]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: [[File:Plejaren_Contact_Reports_Vol._3.pdf]] - Pleiadian / Plejaren Contact Reports Volume 3 Translated by Benjamin Stevens 2012 © Benjamin Stevens 2012 see page 1. Eduard Meier&#039;s Official Permission to Translate the Contact Reports Publication/Translation Contract with Benjamin Stevens see page 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: [[File:ContactNotesNotes.pdf]] - ↓&lt;br /&gt;
: [[File:ContactNotesNotes.docx]] - ↓&lt;br /&gt;
: [[File:ContactNotesNotes.odt]] - An abridged version of the contact notes (&#039;&#039;Guided Tour/Selective Overview&#039;&#039;) by &amp;quot;the doc&amp;quot;, a hospital physician from Kentucky, USA. If anyone in Kentucky is interested in making contact with the doc for social purposes then please let me know your address. Send an email to webmaster@futureofmankind.co.uk and I&#039;ll pass it on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: [[File:ContactReports107To200.pdf]] - Contact Report 107 to 200 in PDF format (does not include 128 - 132).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: [[File:Contact Reports 1st Nov 2010 Edition.pdf]] - All pages in the contact reports category of this website converted to PDF format for the benefit of the offline reader.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Books====&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;See [[Books]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Goblet of the Truth (Kelch Der Wahrheit)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Buch kelch der wahrheit.gif|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:Figu-kelch_der_wahrheit_goblet-of-the-truth_v_20150307.pdf]] - Entire Teaching of the Prophets, teaching of the truth, teaching of spirit, teaching of the life, from Henoch (Enoch), Elia (Elijah), Jesaja (Isaiah), Jeremia (Jeremiah), Jmmanuel (Immanuel), Muhammad (Mohammed) and Billy (BEAM) &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-gottexpand&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[more info]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-gottexpand&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
: In this book ‹Goblet of the Truth›, the true prophet of the new time ‹Billy› [[Eduard Albert Meier]], known as BEAM, is once again providing the human beings of Earth as well as the folks of extraterrestrial races, with a very significant work of truly universal uniqueness. Originally the intended plan was for Billy to undertake this eminent, highly expressive transcription in the year 2017. However for health reasons he was prompted to set down this extremely valueful written bequest, indeed a work steeped in history, earlier. The first lines originated on Sunday 19th August 2007, and after a mere 5 months 17 days of intensive work, the task was completed on Tuesday 5th February 2008, in the German Language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Over the course of those 171 days, concealed away from our hectic, restless planet and in the relative seclusion of the Semjase Silver Star Centre in Hinterschmidrüti, Switzerland, over many nights, the epochal manuscript comprising 260 A4 pages was created. The work, a provisional conclusion of Billy&#039;s untiring work; is in it’s bound form a long series of structured, highly instructive pearls of evolutive shine, penned by his own hand and delicately crafted to meld into the psyche and the consciousness. The very short time taken to complete the book surprised even his extraterrestrial friends, since they expected the completion to require several years. The tome comprises a total of 28 chapters and has taken a considerable amount of time to translate into English. [http://www.figu.org/ch/newsletter/14/03/23 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
: goblet_of_truth_21-28.pdf - Pre-Release Version of the Chapters 21 to 28:172 [http://au.figu.org/content/ Source]&lt;br /&gt;
: goblet-of-the-truth_21-28t2.pdf - Pre-Release Version of the Chapters 21 to 28:379 [http://au.figu.org/content/ Source]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Goblet of the Truth individual explanations.&lt;br /&gt;
: Real Intellect, Rationality and Logic are True Tools for Understanding the Spiritual.pdf&lt;br /&gt;
: The Teaching Goblet of the Truth.pdf&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Talmud of Jmmanuel.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;See [[The Talmud of Jmmanuel]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Tj_cover300.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: ... - 5th Edition (Not currently available as PDF, search one of the FIGU Shops).&lt;br /&gt;
: ... - Archived for reference 4th Edition.&lt;br /&gt;
: ... - Archived for reference 3rd Edition.&lt;br /&gt;
: ... - Archived for reference 2nd Edition.&lt;br /&gt;
: ... - Archived for reference 1st Edition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Talmud of Jmmanuel individual explanations.&lt;br /&gt;
: [[File:The_Talmud_Jmmanuel_explanations.pdf]] - Why the first edition of the TJ deserves to be thrown out. Some of the errors/falsifications/mistakes by Isa Rashid. Excerpt from [[Contact Report 504]]. Explanations and translations by Vibka Wallder, 8th March, 2014.&lt;br /&gt;
: [[File:Discovery_of_the_Talmud_of_Jmmanuel.pdf]] - Included in the PDF near the end pg 56 is the book: Survival of the Crucifixion: Traditions of Jesus within Islam, Buddhism, Hinduism and Paganism by James W. Deardorff, December, 1993; revised March, 1998.&lt;br /&gt;
: [[File:AND_THEY_CALLED_HIS_NAME_IMMANUEL_by_I_AM_SANANDA.pdf]] - Included here for reference only. Explained what this is by Ptaah in [[Contact Report 233]] line 15.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Booklets, Articles and Excerpts====&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Individual subject explanations.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Section note: Tending to be authored by [[Billy]] but not necessarily and check inside for the translator and sources of the individual text.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;sup&amp;gt;LIFE&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Wise_Advice.pdf]] - Extract from &amp;quot;My bequest: Human Being of the Earth, [what] I Wish for You...&amp;quot;&lt;br /&gt;
: [[File:The_Truth_Must_Be_Fathomed_Individually.pdf]] - Adam Dei Rocini, 21st June, 2014.&lt;br /&gt;
: [[File:The_Purpose_of_Life_is_Evolution.pdf]] - By Vivienne Legg, January 2012.&lt;br /&gt;
: Why the Human Being Becomes that which he or she Is.pdf&lt;br /&gt;
: Thoughts about Neutrality in Everyday Life.pdf&lt;br /&gt;
: Children, Young Ones and Grown-ups.pdf – [[School Education]] – Taken from ‘That Which is Sensible, Dignified, Valuable’&lt;br /&gt;
: The Female and Male Gender.pdf - Extract from the book ‘Something Meaningful, Dignified, Valuable’, pages 276-278&lt;br /&gt;
: The Innermost Self.pdf - p.254. A Little Bit of Knowledge, Sense and Wisdom&lt;br /&gt;
: True Love has its Basis in Reality, Not in Belief.pdf&lt;br /&gt;
: To Be of Equal Value.pdf - Excerpt from the „Stimme der Wassermannzeit“ #146, pps. 1-3&lt;br /&gt;
: Equivalence of Same Sex Life-partnerships.pdf&lt;br /&gt;
: The True Origin of Male and Female Circumcision on Earth.pdf&lt;br /&gt;
: Effects of Caesarean Section Births on the Mother and her Child.pdf&lt;br /&gt;
: [[File:Thoughts_About_Active_Euthanasia.pdf]] - Thoughts About Active Euthanasia.pdf - Thoughts about active euthanasia through one’s own or someone else’s hand – Is it worth while to miss out on dying? By Brigitt Keller. Published in [[FIGU Bulletins]] No. 91. Translation by Vibka Wallder&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;sup&amp;gt;EARTH&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:The_Earth_is_an_Island.pdf]] - About rationality and insanity and broadly deals with [[Overpopulation]], written by Achim Wolf. Compares the fate of relatively small pacific islands over the short term with that of the fate of Earth itself as an island in space over a longer term, with clever microeconomic and macroeconomic comparisons. An article from [[FIGU Special Bulletins]] No. 65. Translated by Vibka Wallder.&lt;br /&gt;
: [[File:Regarding_the_Disturbance_to_the_Chromosphere.pdf]] - Isn&#039;t so much about the chromosphere, is more about Earth&#039;s method of determining ages using radiocarbon dating. Contains excerpt from [[Contact Report 182]], Thursday, 3rd February, 1983. Kindly translated by [http://au.figu.org/ FLAU], 17th September, 2008, by Dyson Devine. Revised: 27th February 2014.&lt;br /&gt;
: [[File:Regarding_Stromatolites_and_the_Gulf_Oil_Spill.pdf]] - Two excerpts from [[FIGU Special Bulletins]], No. 55, August 2010 [http://www.figu.org/ch/files/downloads/bulletin/figu_sonder_bulletin_55.pdf Source German PDF]. Contains excerpts from [[Contact Report 494]] 11th May 2010 and from the [[Contact Report 495]] 14th June, 2010. Kindly translated by Vivienne Legg and Dyson Devine, 2010, Australia.&lt;br /&gt;
: [[File:Regarding_Sunspot_Activity_and_Electronic_Equipment.pdf]] - Potentially Catastrophic for Earth Electronics. Extract from [[Contact Report 515]] conversation between [[Billy]] and [[Ptaah]] on 7th March 2011. Published in [[FIGU Special Bulletins]] No. 61, May 2011. Translated by: Vivienne Legg and Dyson Devine.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;sup&amp;gt;HUMANITY&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:True_Democracy.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Reader%27s_Question_Regarding_the_9-11-Tragedy_in_NYC.pdf]] - Reader’s Question on the Anniversary of the 9/11-Tragedy in New York City. Excerpt from [[FIGU Special Bulletins]] number 69. October, 2012.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;sup&amp;gt;SPIRIT&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Regarding_the_Spirit,_Instinct,_Life.pdf]] – Spirit, That which is to be understood from this term, where it originated and what it literally means. What is an Instinct and What is an Ur-Instinct? What is Life?&lt;br /&gt;
: [[File:Dust_is_Passing,_the_Spirit_Everlasting.pdf]] - Thoughts about the Passing of a Loved One, about Life and Death and the Sense of Life. By Rebecca Walkiw, [[FIGU Bulletins]] number 76.&lt;br /&gt;
: [[File:The_Supernatural.pdf]] - The [[Supernatural]], or, the [[Feinstoffsinnlich]], or, Fluidal-powers. Billy Meier&#039;s answer to a reader&#039;s question, published in the [[FIGU Special Bulletins]] number 38 - August 2007. &lt;br /&gt;
: [[File:Regarding_Plejaren_Unconscious_Thought_Impulses.pdf]] - Excerpt from [[Contact Report 567]] 6th July, 2013, regarding Plejaren unconscious thought impulses since 1844.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: [[File:Understanding_the_term_creation_English.pdf]] - Understanding the Term “Creation” - Explanation from Semjase. Excerpt from [[Contact Report 018]], Thursday, 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May, 1975, 21:34 PM (pages 150 - 154) - Pleiadian-Plejaren contact reports, conversations, Volume 1. Translated by: Vivienne Legg and Dyson Devine in collaboration with Vibka Wallder.&lt;br /&gt;
: [[File:Peace_Flyer.pdf]] - Ptaah’s explanations regarding the peace symbol and death rune.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Spirit Lessons.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: [[File:LOVE_Billy_Meier_Spirit_Lesson_No27.pdf]] - Spirit Lesson No. 27 about love.&lt;br /&gt;
: [http://au.figu.org/seven_factors.html The 7 Main Factors in the Human Life - Spirit lesson No. 31 about human life. (External)]&lt;br /&gt;
: [[Ratio]] - Spirit Lesson No. 18 about Ratio, page 186.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Meditation.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;See [[Meditation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:The_Peace_Meditation.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Tension-reaction,_Relaxation-reaction_and_Relaxation_Meditation.pdf]] - pp. 85 – 86, Meditation from Clear Visibility, Further Introductory Words&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mediation pyramid.&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;CAD instructions for making your own meditation pyramid. See [[Meditation Pyramid]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;PDF link broken&#039;&#039; - English language instructions.&lt;br /&gt;
: [[File:Zeichnung_cad_pyramide_120mm.pdf]] – German language instructions.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;FIGU&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: [[File:FIGU_in_a_Nutshell.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:The_Nature_of_Study_Groups_and_National_Groups.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Figu-antragsformular-passiv-gruppe.pdf]] – Passive group application form.&lt;br /&gt;
: [[File:The_Leadership_Role_of_the_Core_Group_of_49.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Figu_statutes.pdf]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Other Authors====&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Relevant books by other authors, independent investigators and researchers.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Section note: May contain traces of bad translation, speculative glazes, unfounded assumptions, interpretation, entertainment and comedy.&amp;lt;br&amp;gt;PDF&#039;s are efficiently compressed. If one seeks a better clarity version of an image, vis-à-vis the [[Photo Gallery]]. In the same vein, if a book in this section contains an excerpt from a &#039;contact&#039;, skip it and read the modern version at the [[Contact Reports]] section of the website.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Light_Years_-_Atlantic_Monthly_Press.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
[[File:Light_Years_-_Pocket_Books.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
[[File:Light_Years_-_Viking_Publishers.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
[[File:Light_Years_-_Penguin_Books.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:LightYears_GaryKinder.pdf]] - Light Years: An Investigation into the Extraterrestrial Experiences of Eduard Meier. Contains historical information from 1960s. A book by Gary Kinder. The book has its own [http://forum.figu.org/us/messages/2200/11553.html?1309872192 FIGU Forum] section. Atlantic Monthly Pr; First Edition edition (1 April 1987). The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&amp;lt;br&amp;gt;There are four versions of the book which are probably very similar with slightly different front covers, by four different publishers.&amp;lt;br&amp;gt;The first image on right is the front cover of the version of Light Years by Gary Kinder which was published by Atlantic Monthly Press. ISBN: 9780871131393 - First Edition edition 1st April 1987.&amp;lt;br&amp;gt;The second image on right is the front cover of the version of Light Years by Gary Kinder which was published by Pocket Books. ISBN 10: 0671661205 ISBN 13: 9780671661205 - 1988.&amp;lt;br&amp;gt;The third image on right is the front cover of the version of Light Years by Gary Kinder which was published by Viking Publishers. ISBN 10: 0670818860  ISBN 13: 9780670818860 - 1987.&amp;lt;br&amp;gt;And the fourth image on right is the front cover of the version of Light Years by Gary Kinder which was published by Penguin Books. ISBN 10: 0140104275 ISBN 13: 9780140104271 - 30th June 1988.&lt;br /&gt;
:http://www.billymeieruforesearch.com/investigation-of-others/#Gary_Kinder&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:AtlantisOttoMuck.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:The_Secret_Of_Atlantis_By_Otto_Muck.pdf]] - &amp;quot;The Secret Of Atlantis&amp;quot; by Otto Muck 1892-1956. Mentioned in [[Contact Report 060]] by [[Semjase]], as former incarnation / earlier personalities, lineage with Plato. See [[Atlantis]]. &amp;quot;Alles Über Atlantis&amp;quot; translates better as &#039;all about&#039; or &#039;everything about&#039; Atlantis © 1976 by GhbH Econ Verlag, Dusseldorf - Vienna. Translated into English using Google Translate.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Twenty_Cases_Suggestive_of_Reincarnation.pdf]] - Twenty cases suggestive of reincarnation by Ian Stevenson. 416 pages University of Virginia Press; second edition (28 Feb. 1988). See [[Reincarnation]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Zahi_WCUFO_Investigation.pdf]] - Analysis of the wedding cake UFO - Investigations of the WCUFO taken by Billy Meier. By Rhal Zahi, Version 2, March 2013. 74 pages. See [[Analysis of the Wedding Cake UFO]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Erra_to_Terra_Vol_1.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File: UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_1_-_Oct_1989.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 1, October 1989. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Erra_to_Terra_Vol_2.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File: UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_2_-_May_1990.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 2, May 1990. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Erra_to_Terra_Vol_3.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File: UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_3_-_Oct_1990.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 3, October 1990. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Erra_to_Terra_Vol_4.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_4_-_Feb_1991.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 4, February 1991. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[file: Erra_to_Terra_Vol_5.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_5_-_June_1991.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 5, June 1991. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Erra_to_Terra_Vol_6.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_6_-_Sep_1991.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 6, September 1991. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Erra_to_Terra_Vol_7.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File: UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_7_-_January_1992.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 7, January 1992. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Erra_to_Terra_Vol_8.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File: UFO_-_Billy_Meier_-_Contact_-_Erra_to_Terra_-_Volume_8_-_July_1992.pdf]]  - Contact, Erra to Terra, by Randolph Winters, Pleiades Project, Volume 8, July 1992. The author draws upon interviews with Billy and witnesses.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Wendelle_C._Stevens_-_Message_from_the_Pleiades_-_The_Contact_Notes_of_Eduard_Billly_Meier,_Volume_1.pdf]] - Message from the Pleiades, The Contact Notes of Billy Meier Vol 1. by [[Wendelle Stevens]] (Author). 400 pages of early (1970’s, 1980’s and 1990’s) [[Contact Reports]], translations made by Wendelle Stevens independently. Remarkable subjects were discussed. The books by Wendelle Stevens were popular, but that doesn&#039;t mean they contain better translations than the [[Contact Reports]] page of this website.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Wendelle_C._Stevens_-_Message_from_the_Pleiades_-_The_Contact_Notes_of_Eduard_Billly_Meier,_Volume_2.pdf]] - Message from the Pleiades, The Contact Notes of Billy Meier Vol 2. by [[Wendelle Stevens]] (Author). 392 pages of early (1970’s, 1980’s and 1990’s) [[Contact Reports]], translations made by Wendelle Stevens independently. Many remarkable subjects of a profound nature were often discussed.&lt;br /&gt;
: [[:File:Jitschi-goes-mad2.jpg]] - Page from book: Billy assaults Jitschi.&lt;br /&gt;
: [[:File:Meeting-jmmanuel.jpg]] - Page from book: Jitschi thanks Billy for the assault.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Wendelle_C._Stevens_-_Message_from_the_Pleiades_-_The_Contact_Notes_of_Eduard_Billly_Meier,_Volume_3.pdf]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Wendelle_C._Stevens_-_Message_from_the_Pleiades_-_The_Contact_Notes_of_Eduard_Billly_Meier,_Volume_4.pdf]] - Message from the Pleiades, The Contact Notes of Billy Meier Vol 4. by [[Wendelle Stevens]] (Author). &#039;&#039;Early&#039;&#039; [[Contact Reports]] translations made by Wendelle Stevens independently. Plenty of remarkable subjects of a profound nature were discussed. The translations on the [[Contact Reports]] page of this website may be better.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Pleiadianmission.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:The_Pleiadian_Mission_A_Time_of_Awareness_by_Randolph_Winters.pdf]] - The Pleiadian Mission, A time of awareness, by [[Randolph Winters]] (Author). Randolph Winters takes you on a journey to Switzerland to spend the summer with Pleiadian contactee, Billy Meier, and learn the wisdom of the universe through the eyes of the Pleiadians. 273 pages (PDF 367), The Pleiades Project, Published 21st September 1994. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-randolphwinters&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[more info]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-randolphwinters&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Randolph Winters has been written about disparagingly and vilified for his efforts and contributions.&amp;lt;sup&amp;gt;[citations needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; However if you can get past all that and appreciate why, because of his association with Adrain, his works (prior to the association with Adrain) contain exclusive interviews and special explanations given personally to him by Billy in person at the [[SSSC]].&amp;lt;sup&amp;gt;[citations needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; He&#039;s arguably the most refreshing, positive and therefore strongest of the author&#039;s available, much better presenter than any other, which is probably why he had one of the largest audiences which extended and reached much further into non-ufology normal peoples communities than any other author.&amp;lt;sup&amp;gt;[citations needed]&amp;lt;/sup&amp;gt; However there has been some inaccurate information woven in. Extensive efforts have been made to remove his name and commentary of the Billy Meier story from the community because of his association with some other alien story which was obviously a made up story to make money. This PDF has been included here purely for research purposes and may contain factual inaccuracies and misunderstanding by the author.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: … - The Pleiadian Agenda, A New Cosmology for the Age of Light, by Barbara Hand Clow (Author), October 1995. Book has nothing to do with Billy Meier, see reference to Barbara Hand Clow [[Contact Report 256]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Korff1995cover.gif|right|50px]]&lt;br /&gt;
: … - Spaceships of the Pleiades: The Billy Meier Story – 19 Dec 1995 by [[Kal K. Korff]]. The author has been [https://creationaltruth.org/FIGU/FIGU-Society/Critics listed] as hostile and an enemy of getting to the truth of Billy Meiers story. Before reading this book it is recommended to read [[A refutation of false claims and distortions by_Korff,_Deardorff, James, Internet,_January_1996|A Refutation of false Claims and Distortions by Korff]] By James W. Deardorff, Research Professor Emeritus, Oregon State University USA, (Revised Jan. 1999). And [[FIGU_Special_Bulletin_45#Knowing_Kal|Knowing Kal]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Relevant newspaper, magazine articles and book pages by other authors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Section note: May contain traces of bad translation, speculative glazes, unfounded assumptions, interpretation, entertainment and comedy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:ARGOSY_UFO_-_Wendelle_Stevens_-_Billy_Meier_1977.pdf]] - Argosy UFO magazine article about Eduard Meier’s story.&lt;br /&gt;
: [[:File:UFO%27S_ARE_REAL-_Sun_Article_on_Billy_Meier_Case_(1-20-04).jpg]] - Sun newspaper article 20th January 2004.&lt;br /&gt;
[[File:Nexus Magazine (Cover) Vol11 No5 Billy Meier Michael Horn pp55-61.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A number of pages from Nexus Magazine, pp.55-61 - Vol 11 No 5 (2004) by [[Michael Horn]]. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
:[[:File:Nexus_Magazine_Vol11_No5_Billy_Meier_Michael_Horn_p55.jpg]]&lt;br /&gt;
:[[:File:Nexus_Magazine_Vol11_No5_Billy_Meier_Michael_Horn_p56.jpg]]&lt;br /&gt;
:[[:File:Nexus_Magazine_Vol11_No5_Billy_Meier_Michael_Horn_p57.jpg]]&lt;br /&gt;
:[[:File:Nexus_Magazine_Vol11_No5_Billy_Meier_Michael_Horn_p58.jpg]]&lt;br /&gt;
:[[:File:Nexus_Magazine_Vol11_No5_Billy_Meier_Michael_Horn_p59.jpg]]&lt;br /&gt;
:[[:File:Nexus_Magazine_Vol11_No5_Billy_Meier_Michael_Horn_p60.jpg]]&lt;br /&gt;
:[[:File:Nexus_Magazine_Vol11_No5_Billy_Meier_Michael_Horn_p61.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: [[File:Flying_Saucer_Review_-_Janet_%26_Colin_Bord_-_Billy_Meier_1980.pdf]] - Flying Saucer Review, an article by Janet &amp;amp; Colin Bord, Contact from the Pleiades review. Volume 26, no 3. pages 11 - 13, 1980. Kindly provided by Norm of the FIGU English Forum.&lt;br /&gt;
: [[File:Michael-horn-veritas-magazine-article-part1of6.pdf]] - Veritas Magazine presents, Spiritual Messages from the Pleiades, by [[Michael Horn]].&lt;br /&gt;
: [[File:Christianity_vs._the_New_Age_-_Dr._James_Deardorff_1998.pdf]] - An article from the Contact Forum magazine, July 1998 edition kindly provided by Norm of the FIGU English Forum.&lt;br /&gt;
: [[File:Mufon_UFO_Journal_-_Wendelle_Stevens_on_Billy_Meier_1981.pdf]] - The MUFON UFO Journal, No. 164, October 1981, pages 3 to 5 and 11 to 14 kindly provided by Norm of the FIGU English Forum.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Book pages.&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;The section above deals with whole books, this section is for books that have a few rogue pages about the Billy Meier case. It may sometimes be difficult with these excerpts to justify claiming the authors even know what they’re writing about, and that might even be amusing at times, but there are consequences to factual inaccuracies and it isn&#039;t responsible. Presented here for perspective.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:T-Bird_vs_The_Flying_Saucers_(1991)_-_by_Michael_Topper_Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A few pages from T-Bird vs The Flying Saucers (1991) by Michael Topper. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:T-Bird_vs_The_Flying_Saucers_(1991)_face_-_by_Michael_Topper.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:T-Bird_vs_The_Flying_Saucers_(1991)_Pg_86_-_by_Michael_Topper.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:T-Bird_vs_The_Flying_Saucers_(1991)_Pg_87_-_by_Michael_Topper.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:T-Bird_vs_The_Flying_Saucers_(1991)_Pg_88_-_by_Michael_Topper.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Dark_Mission_(2007)_-_by_Richard_C_Hoagland_Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A few pages from Dark Mission (2007) by Richard C Hoagland. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:Dark_Mission_(2007)_Pg_78_-_by_Richard_C_Hoagland.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Dark_Mission_(2007)_Pg_79_-_by_Richard_C_Hoagland.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Dark_Mission_(2007)_Pg_80_-_by_Richard_C_Hoagland.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:A Gift from the Stars (May 2011) - by Nicholas F Schmidt PhD Cover.jpg|right|50px]] &lt;br /&gt;
: Several pages from &#039;a gift from the stars (2011) by Nicholas F Schmidt PhD. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:A_Gift_from_the_Stars_(May_2011)_Pgs1_-_by_Nicholas_F_Schmidt_PhD.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:A_Gift_from_the_Stars_(May_2011)_Pgs2_-_by_Nicholas_F_Schmidt_PhD.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:A_Gift_from_the_Stars_(May_2011)_Pgs3_-_by_Nicholas_F_Schmidt_PhD.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:A_Gift_from_the_Stars_(May_2011)_Pgs4_-_by_Nicholas_F_Schmidt_PhD.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_-_by_Jerome_Clark_Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: Many pages from Extraordinary Encounters (2000) by Jerome Clark. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_Pg_71_-_by_Jerome_Clark.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_Pg_72_-_by_Jerome_Clark.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_Pg_167_-_by_Jerome_Clark.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_Pg_168_-_by_Jerome_Clark.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_Pg_188_-_by_Jerome_Clark.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_Pg_220_-_by_Jerome_Clark.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extraordinary_Encounters_-_(Dec_2000)_Pg_221_-_by_Jerome_Clark.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Extra-Planetary_Experiences_(2012)_-_by_Thomas_James_Streicher_PhD_Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A few pages from Extra-Planetary Experiences (2012) by Thomas James Streicher PhD. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:Extra-Planetary_Experiences_(2012)_Pg_52_-_by_Thomas_James_Streicher_PhD.png]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extra-Planetary_Experiences_(2012)_Pg_53_-_by_Thomas_James_Streicher_PhD.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Extra-Planetary_Experiences_(2012)_Pg_54_-_by_Thomas_James_Streicher_PhD.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Mind Monsters - Invaders from Inner Space (1990) - by Jenny Randles Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A few pages from Mind Monsters - Invaders From Inner Space (1990) by Jenny Randles. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:Mind_Monsters_-_Invaders_from_Inner_Space_(1990)_Pg_99_-_by_Jenny_Randles.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Mind_Monsters_-_Invaders_from_Inner_Space_(1990)_Pg_100_-_by_Jenny_Randles.jpg]]&lt;br /&gt;
: [[:File:Mind_Monsters_-_Invaders_from_Inner_Space_(1990)_Pg_101_-_by_Jenny_Randles.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Silent Invasion - The Shocking Discoveries of a Ufo Researcher (1991) - by Ellen Crystall Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A couple of pages from Silent Invasion - The Shocking Discoveries of a Ufo Researcher (1991) by Ellen Crystall. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:Silent_Invasion_-_The_Shocking_Discoveries_of_a_Ufo_Researcher_(1991)_Pp_138-139_-_by_Ellen_Crystall.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:The_Big_Book_Of_The_Unexplained_(1997)_-_by_Doug_Moench_Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A page from The Big Book Of The Unexplained (1997) by Doug Moench. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:The_Big_Book_Of_The_Unexplained_(1997)_-_by_Doug_Moench.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:The_Search_for_Extraterrestrial_Intelligence_(2001)_-_by_David_Lamb_Cover.jpg|right|50px]]&lt;br /&gt;
: A page from The Search for Extraterrestrial Intelligence (2001) by David Lamb. Click book cover on right to see all the pages featuring Billy Meier on screen together.&lt;br /&gt;
: [[:File:The_Search_for_Extraterrestrial_Intelligence_(2001)_Pg_141_-_by_David_Lamb.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;German language&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;See [[Contributing Content]], [[How_can_I_help%3F|How Can I Help]], [[A Note to Editors]] and [[Learning German]]. It was all in German originally.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[:File:Billy Meier Figu Bulletin Periodika Sammlung Komplett Gesamtausgabe in 1 Band - 4214 Seiten - Jahr 2022.pdf|PDF document containing all Bulletins, Special Bulletins, Open Letters, Age of Aquarius Newsletters from April 1995 to September 2014 in German]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte Blocks (Eindruck 3.).&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_12,_2014_-_CR_476_to_541.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_11,_2010_-_CR_434_to_475.pdf]] &lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_10,_2009_-_CR_384_to_433.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_9,_2007_-_CR_341_to_383.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8,_2005_-_CR_261_to_340.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7,_2005_-_CR_240_to_260.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_6,_2005_-_CR_230_to_239.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_5,_2004_-_CR_182_to_229.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_4,_2004_-_CR_133_to_181.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_3,_2004_-_CR_82_to_132.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_2,_2003_-_CR_39_to_81.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[File:Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_1,_2002_-_CR_1_to_38.pdf]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kelch der Wahrheit (Goblet of Truth).&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Buch kelch der wahrheit.gif|right|50px]]&lt;br /&gt;
: [[File:Kelch-der-wahrheit.pdf]] - Buch der gesamten, Lehre der Propheten, Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens von Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammad und Billy (BEAM). &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-kelchderwahrh&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[mehr info]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-kelchderwahrh&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Mit dem vorliegenden Buch, ‹Kelch der Wahrheit›, überreicht der wahrliche Prophet der Neuzeit,&lt;br /&gt;
‹Billy› Eduard Albert Meier, genannt BEAM, dem Erdenmenschen sowie fremdirdischen Rassen und Völkern einmal mehr ein sehr bedeutungsvolles Werk von wahrhaftig universeller Einzigartigkeit. Ursprünglich war von ihm vorgesehen, diese ansehnliche und sehr ausdrucksvolle Niederschrift erst um das Jahr 2017 in Angriff zu nehmen. Gewichtige gesundheitliche Gründe bewogen ihn jedoch, dieses äusserst wertvolle und geschichtsträchtige schriftliche Vermächtnis bereits frühzeitig zu ver-fassen. Die ersten Zeilen fanden ihre Entstehung am Sonntag, den 19. August 2007. Nach nur fünf Monaten und 17 Tagen intensiver Arbeit wurden sie von ihm am Dienstag, den 5. Februar 2008, be-endet. Im Laufe dieser 171 Tage ist im Verborgenen unseres hektischen und rastlosen Planeten, in der Abgeschiedenheit des Semjase-Silver-Star-Centers, Hinterschmidrüti und während vieler Nächte ein 260 Originalseiten umfassendes und epochemachendes Manuskript entstanden. Als nur vorläufi- ger Abschluss von Billys unermüdlichem Schaffen gliedert sich dieses Werk in seiner gebundenen Form in eine lange Reihe höchst lehrreicher, psyche- und bewusstseinsbildender schriftlicher Perlen von evolutivem Glanz ein, die bis zum heutigen Tag unter seiner Hand entstanden sind. Die sehr kurze Entstehungszeit des Buchwerks hat selbst seine ausserirdischen Freundinnen und Freunde erstaunt, hatten sie doch bis zur Beendigung desselben mit mehreren Jahren gerechnet. Der Foliant besteht aus gesamthaft 28 Kapiteln. Ähnlich dem Buch OM (1988) ist sein Aufbau und die Struktur in Abschnitten (Kapitel) sowie in bezifferten Sätzen (Versen) aufgebaut und von ähnlicher sprach- licher Ausdrucksweise.&lt;br /&gt;
Kraft seines bewusstseinsmässigen Könnens, seiner aussergewöhnlichen Fähigkeiten und seines tief- gründigen Wissens wurden die ersten 14 Abschnitte von BEAM aus den irdischen Speicherbänken ab- gerufen, wo sie in Form einer Symbolbildsprache seit Jahrtausenden gespeichert sind. Hierbei han- delt es sich um die ursprüngliche und milliarden Jahre alte Lehre Nokodemions, die durch dessen sechs nachfolgende Künder von Henoch bis Mohammed in verschiedenen, unverfälschten Auslegun- gen und gemäss dem Verständnis ihrer jeweiligen Zeitepoche auf diesem Planeten Erde gelehrt und verbreitet wurde. Namentlich handelte es sich um die folgend aufgeführten Propheten: (1) Henoch (3. Februar 9308 v. Chr. bis 1. Januar 8942 v. Chr.), (2) Elia (5. Februar 891 v. Chr. bis 4. Juni 780 v. Chr.), (3) Jesaia (7. Februar 772 v. Chr. bis 5. Mai 690 v. Chr.), (4) Jeremia (9. Februar 662 v. Chr. bis 3. September 580 v. Chr.), (5) Jmmanuel (3. Februar 02 v. Chr. bis 9. Mai 111 n. Chr.) sowie (6) Mohammed (19. Februar 571 n. Chr. bis 8. Juni 632 n. Chr.). Die genannten sechs Künder der Geisteslehre standen in direkter Folge und Prophetenlinie zueinander und somit in steter Wieder- geburt der Geistform. Jedem einzelnen von ihnen oblag die wichtige Aufgabe, die ursprüngliche Lehre Nokodemions der irdischen Menschheit ihrer jeweiligen Zeit- und Lebensepoche zu verkünden und nach bestem Können und Vermögen der Nachwelt zu hinterlassen. Wie der Prophet der Neuzeit, wurden auch sie in ihrer Mission und Aufgabe von Ratgebern und Lehrern ausserirdischer Herkunft unterstützt und begleitet. Infolge der sich kontinuierlich verändernden Auffassungsgabe der Menschen sowie einem im Laufe der Jahrtausende stetig höher entwickelten Bewusstsein, dem entwickelteren Vernunfts- und Verstandesdenken sowie der gewachsenen kognitiven Fähigkeiten, musste die Lehre schöpferischer Gesetze und Gebote durch die Propheten immer wieder den neuen evolutiven Ver- hältnissen angepasst und dementsprechend gelehrt werden. Im Laufe der rund 11 000 Jahre ihrer Mission und ihres Erscheinens waren die mündlichen sowie schriftlichen Überlieferungen gemäss den naturgegebenen Gesetzen des Werdens und Vergehens in wiederholter Form dem Vergessen und dem materiellen Zerfall anheimgefallen. Bis zum heutigen Zeitpunkt waren den Propheten vergangener Jahrtausende keinerlei technische Möglichkeiten gegeben, die Lehre des Geistes für die Nachwelt auf- zuzeichnen oder erreichbar zu erhalten. Einzig in den kosmischen Speicherbänken sind ihre Lehre und Darlegungen für alle Zeiten bis zum heutigen Tag erhalten und gespeichert geblieben… &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Languages===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: [[File:Contatto_con_i_plejaren_fotoalbum_0.pdf]] - Introduzione a Billy Meier e ai Plejaren per l&#039;italiano. Sai leggere l&#039;italiano?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Wallpapers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These were obtained from FIGU.org ([http://www.figu.org/ch/downloads/Bildschirmhintergr%C3%BCnde Source: broken link 10/06/18]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery mode=&amp;quot;nolines&amp;quot; widths=&amp;quot;180&amp;quot; heights=&amp;quot;600&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image:Figu-wallpaper 1243p B1244p 1920x1200.jpg|FIGU logo on a shield with portrait of Billy superimposed over a sky.&amp;lt;br&amp;gt;1920x1080.&lt;br /&gt;
Image:Figu-wallpaper beam 1920x1080.jpg|Billy in 2010 on a sunny day outside SSSC.&amp;lt;br&amp;gt;1920x1080.&lt;br /&gt;
Image:Figu-wallpaper f850 1920x1080.jpg|Photo F850 - The Wedding Cake ship.&amp;lt;br&amp;gt;1920x1080.&lt;br /&gt;
Image:F_151.jpg|Hasenböl, 29th March 1976.&amp;lt;br&amp;gt;1640x1106.&lt;br /&gt;
File:F_0174_rgb.jpg|Hasenbol-Langenberg, 29th March 1976.&amp;lt;br&amp;gt;1600x900.&lt;br /&gt;
File:F_176.jpg|Hasenböl, 29th March 1976.&amp;lt;br&amp;gt;1689x1129.&lt;br /&gt;
File:Billy_Meier_494.jpg|Photo Nr 494 Ober-Sadelegg.&amp;lt;br&amp;gt;1024x768.&lt;br /&gt;
File:InsideUfo_1.jpg|Inside the [[Beamship]].&amp;lt;br&amp;gt;822x541.&lt;br /&gt;
File:Ships_side_by_side.jpg|Side by side [[Beamship]].&amp;lt;br&amp;gt;765x428.&lt;br /&gt;
File:F_157.jpg|Hasenböl, 29th March 1976.&amp;lt;br&amp;gt;1690x1104&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
More high resolution images available (high resolution is unsorted check media properties individually) in the [[Photo Gallery]]. Try the [[Art Gallery]] too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Audio versions==&lt;br /&gt;
* http://www.youtube.com/user/Sukofu - A resource of English translated audio&#039;s read aloud by an electronic computer generated voice, which can be streamed.&lt;br /&gt;
* http://www.youtube.com/user/SKiLLsSoLoN - A resource of some English translated audio&#039;s intermixed with other content, read aloud by an electronic computer generated voice, which can be streamed.&lt;br /&gt;
* http://www.youtube.com/channel/UCUnxTrpP7s2Xi_2l7ZDTMzg - &#039;Teachings Of Life&#039; channel by Ruben Dari - Interpretative aspects of the [[Spirit Teaching]] and Billy Meier [[Books]]. Has audio&#039;s and video, read aloud by a human voice, which can be streamed.&lt;br /&gt;
* http://listenvid.com/ - Allows downloading of youtube videos as mp3 audio&#039;s that can then be transferred to an mp3 compatible audio device for listening away from a computer screen. By copy and paste youtube URL into box as per website instructions.&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/channel/UCJTp4T8u7yeLlpI6K36L_UQ - The Spirit Teaching Channel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Audio version suggestion&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
We would ideally like a BBC Radio 4 style reading by a reader like [https://youtu.be/gSrkf3E_pDA Anton Lesser (Youtube external link)], with a no music version and a very carefully chosen classical music and wildtrack version, with a real studio microphone and mixed down by an audio professional. Aside finding such a reader and establishing such an arrangement, it would be a massive undertaking however. Requiring perhaps upto a month of continuous reading and even before that a thorough proofreading of the texts would have to be carried out, and additional text would need to be added such as the time between contact dates e.g. 34 days passed and I was sitting in the kitchen, and then information regarding the circumstances and any extra items that need to be explained or that happened between contacts added between texts to allow it to flow. It would be a big undertaking, but it’s not impossible. We are not responsible for the electronic text to speech text readings, they have been popular. If we were going to present an audio version we would ideally like a real human with great production values.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Video version suggestion&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
FIGU orientation film. A few persons in the community have expressed interest in FIGU information being presented in the same form as the [http://www.youtube.com/watch?v=8JZItP_xrA8 Dharma Initiative orientation film (Youtube external link)], as a FIGU orientation film. Because it’s interesting, attention keeping and enjoyable, but serious and intriguing, pretty much all FIGU has ever been. They say the orientation film style fits FIGU information quite well because it’s vague, disjointed, nonsensical at times (without understanding appreciating the greater story), mysterious, controversial and enigmatic, really rather entertaining but educational and instructional. The music that introduced the [[Randolph Winters]] tapes had a similar effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Plejaren Alphabet==&lt;br /&gt;
: [[File:Plejaren_and_Hebrew_Alphabet.pdf]]&lt;br /&gt;
: [[:File:PlejarenAlphabet.png]]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download the Plejaren Alphabet {{zip|PlejarenAlphabet.zip|here}}. It was created in Illustrator and saved in EPS and AI formats. These file types allow you to scale the characters unlimited without losing any quality.&lt;br /&gt;
* Download Christian&#039;s picture of the Plejaren Alphabet {{zip|PlejarenAlphabet2.zip|here}}. I converted it in Illustrator and saved in EPS and AI formats. These file types allow you to scale the characters unlimited without losing any quality. I also included a SVG and JPG version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salome,&lt;br /&gt;
Ravi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Misc==&lt;br /&gt;
* FutureofMankind Statistics&lt;br /&gt;
: [[File:Fom-content.pdf]] - Analytics content, 10 September 2012&lt;br /&gt;
: [[File:Fom-location.pdf]] - Analytics locations, 10 September 2012&lt;br /&gt;
: [[File:Fom-mobile-devices.pdf]] - Analytics mobile device, 10 September 2012&lt;br /&gt;
: [[File:Fom-referral-traffic.pdf]] - Analytics traffic, 10 September 2012&lt;br /&gt;
: [[File:Fom-traffic-sources.pdf]] - Analytics traffic sources, 10 September 2012&lt;br /&gt;
: [[File:Fom-visitors.pdf]] - Analytics visitors, 10 September 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
Downloads archives list.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ch/index/downloads/periodika figu.org/ch/index/downloads/periodika] - FIGU Bulletin PDF&#039;s - and other publication PDF&#039;s.&lt;br /&gt;
* [http://www.figu.org/ch/index/downloads/periodika/sonder-bulletin figu.org/ch/index/downloads/periodika/sonder-bulletin] - FIGU Special Bulletin PDF&#039;s - and other publication PDF&#039;s.&lt;br /&gt;
* http://au.figu.org/content/ - English translation PDF&#039;s.&lt;br /&gt;
* https://theyflyblog.com/tag/download/ - theyflyblog download tag&lt;br /&gt;
* https://billymeier.wordpress.com/downloads/ - some other document downloads.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Listed on the respective media pages if it is not included on this page. Click a media to view the media page for that item.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://au.figu.org/content/ is one of the repositories (10/06/18). Thank you kindly to FIGU Australia for making these PDF translations available and bringing to the surface the best content as a filter for us to enjoy reading.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113037</id>
		<title>Site News</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&amp;diff=113037"/>
		<updated>2024-10-01T12:13:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:News]]&lt;br /&gt;
This page contains information about new articles and media added to this wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{CURRENTDAYNAME}}, {{CURRENTDAY2}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st October 2014===&lt;br /&gt;
* Uploaded [[:File:Billy Meier Figu Bulletin Periodika Sammlung Komplett Gesamtausgabe in 1 Band - 4214 Seiten - Jahr 2022.pdf|PDF document containing all Bulletins, Special Bulletins, Open Letters, Age of Aquarius Newsletters from April 1995 to September 2014 in German]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 896]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Aggression, Gewalt and Terrorism]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th September 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[An Interview with a UFO Contactee]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===28th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 895]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===18th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 893]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 894]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th August 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new FIGU-Landesgruppe Australia official English translation of [[Contact Report 892]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th July 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 891]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 890]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 889]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 888]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th June 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Hatred Makes the Human Beings Inhuman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 887]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th May 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 886]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===24th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Human and Being Human]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===21st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 885]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 84]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===16th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 884]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===11th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 883]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 83]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===8th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 882]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 82]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 81]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1st April 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 80]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===27th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 881]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===26th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 79]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Being Must in Their Life Do Everything Affirmatively and Consciously]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 78]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 77]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 880]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 76]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===13th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 75]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 74]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 879]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th March 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 73]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===25th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 72]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===20th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 71]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===19th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 878]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===17th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 70]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===14th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 877]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===12th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 69]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 68]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===5th February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 66]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 67]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3rd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[FIGU Special Edition Sign of the Times 65]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2nd February 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Human Beings Might Through Their Thoughts and Feelings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===31st January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 876]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===23rd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[How and Why Evil Begins in Human Beings]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===22nd January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Reverence and Honour Are the Primal Forces of All Knowledge]]&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 875]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===15th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[We Are Not Alone in the Vastness of Space]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 874]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===4th January 2024===&lt;br /&gt;
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Older News==&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2014 To December 2023]]&lt;br /&gt;
* [[Archived News January 2013 To December 2013]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Billy_Meier_Figu_Bulletin_Periodika_Sammlung_Komplett_Gesamtausgabe_in_1_Band_-_4214_Seiten_-_Jahr_2022.pdf&amp;diff=113036</id>
		<title>File:Billy Meier Figu Bulletin Periodika Sammlung Komplett Gesamtausgabe in 1 Band - 4214 Seiten - Jahr 2022.pdf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Billy_Meier_Figu_Bulletin_Periodika_Sammlung_Komplett_Gesamtausgabe_in_1_Band_-_4214_Seiten_-_Jahr_2022.pdf&amp;diff=113036"/>
		<updated>2024-10-01T12:08:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: Bulletins, Special Bulletins, Open Letters, Age of Aquarius Newsletters from April 1995 to September 2014 in German, in one PDF document.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Summary ==&lt;br /&gt;
Bulletins, Special Bulletins, Open Letters, Age of Aquarius Newsletters from April 1995 to September 2014 in German, in one PDF document.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_84&amp;diff=109470</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 84</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_84&amp;diff=109470"/>
		<updated>2024-08-27T11:38:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* FIGU Special Edition Sign of the Times 84 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 9th Year, No. 84, 8th August 2023&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 20th April 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 84==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SSSC-Logo.png|100px]]&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 84&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SSSC-Logo.png|100px]]&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 84&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=fb1rcpPKzOc ELECTION IN HESSEN:&amp;lt;br&amp;gt;Antifa Publishes Private Addresses of AfD Candidates]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=fb1rcpPKzOc WAHL IN HESSEN:&amp;lt;br&amp;gt;Antifa veröffentlicht Privatadressen von Kandidaten der AfD]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image1.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image1.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WELT news channel&lt;br /&gt;
| WELT Nachrichtensender&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.65 million subscribers, 19,195 views 09.08.2023 #weltnachrichtensender #afd #hessen&lt;br /&gt;
| 1,65 Mio. Abonnenten, 19’195 Aufrufe 09.08.2023 #weltnachrichtensender #afd #hessen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ELECTION IN HESSEN: Antifa publishes private addresses of AfD candidates. Antifa Frankfurt has published the private addresses of Hessian AfD candidates for the state elections on 8 October on the Internet. &amp;quot;It is long overdue to take decisive action against the party and its individuals. Together with you, we want to dispute the spaces in which they move around as a matter of course, feel unchallenged and believe they are safe,&amp;quot; the left-wing group announced. &amp;quot;Whether it&#039;s a restaurant, club or workplace: anyone who wants to exclude, lock up or dispose of others on the basis of a racist, anti-Semitic, sexist and queer-hostile world view should not complain about resistance and exclusion.&amp;quot; The AfD protested strongly against this. On a website on Tuesday, the names of Hessian politicians from the right-wing populist AfD could be found on a map. Clicking on their rectangular profiles revealed their home addresses and short biographies. The note &amp;quot;The map is not yet working correctly. Will be correct soon!&amp;quot; probably refers, among other things, to the fact that clicking on location icons did not call up any further information until Tuesday evening. Co-AfD state leader Andreas Lichert criticised on Tuesday: &amp;quot;What Antifa Frankfurt is doing here is nothing more than a veiled call for intimidation and violence against AfD politicians.&amp;quot; Actions like this are literally dangerous. &amp;quot;I know what I&#039;m talking about, because my house has already been attacked. Anyone who has a family and is active in the AfD is very worried when such an interactive map is published together with a call to fight,&amp;quot; said Lichert. It feels like being declared &#039;outlawed&#039;.&lt;br /&gt;
| WAHL IN HESSEN: Antifa veröffentlicht Privatadressen von Kandidaten der AfD. Die Antifa Frankfurt hat im Internet die Privatadressen von hessischen AfD-Kandidaten für die Landtagswahl am 8. Oktober veröffentlicht. «Es ist längst überfällig, die Partei und ihre handelnden Individuen entschlossen zu bekämpfen. Wir wollen ihnen gemeinsam mit euch die Räume streitig machen, in denen sie sich wie selbstverständlich bewegen, unbehelligt fühlen und in Sicherheit wähnen», teilte die Gruppierung der linken Szene mit. «Ob Restaurant, Verein oder Arbeitsplatz: Wer andere aufgrund eines rassistischen, antisemitischen, sexistischen und queerfeindlichen Weltbildes ausschliessen, einsperren oder entsorgen will, sollte sich über Gegenwehr und Ausschluss nicht beklagen.» Die AfD protestierte entschieden dagegen. Auf einer Internetseite fanden sich am Dienstag Namen hessischer Politiker der rechtspopulistischen AfD auf einer Landkarte. Beim Klick auf ihre rechteckigen Profile erschienen Wohnadressen und Kurzbiografien. Der Hinweis «Die Karte funktioniert noch nicht richtig. Kommt bald richtig!» dürfte sich unter anderem darauf beziehen, dass bis Dienstagabend ein Klick auf Ortssymbole noch keine weiteren Informationen aufrief. Co-AfD-Landeschef Andreas Lichert kritisierte am Dienstag: «Was die Antifa Frankfurt hier macht, ist nichts anderes als ein verklausulierter Aufruf zur Einschüchterung und zu Gewalt gegen AfD-Politiker.» Solche Aktionen seien im wörtlichen Sinne brandgefährlich. «Ich weiss, wovon ich spreche, denn gegen mein Haus wurde bereits ein Anschlag verübt. Wer Familie hat und in der AfD aktiv ist, macht sich grosse Sorgen, wenn eine solche interaktive Karte zusammen mit einem Aufruf zur Bekämpfung veröffentlicht wird», sagte Lichert. Das fühle sich an, als würde man ‹für vogelfrei› erklärt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.faz.net/aktuell/rhein-main/afd-politiker-antifa-veroeffentlicht-privatadressen-von-kandidaten-19090024.html&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.faz.net/aktuell/rhein-main/afd-politiker-antifa-veroeffentlicht-privatadressen-von-kandidaten-19090024.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NATO Members in Europe. As of April 2023. Dark Blue =&lt;br /&gt;
| NATO-Mitglieder in Europa. Stand April 2023. Dunkelblau =&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Member States; Light Blue = Candidate Countries; Yellow = Action Plan For&lt;br /&gt;
| Mitgliedstaaten; Hellblau = Beitrittskandidaten; Gelb = Aktionsplan für&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual Partnership. NATO Has Deployed Missiles in Romania and Poland&lt;br /&gt;
| individuelle Partnerschaft. In Rumänien und Polen hat die NATO Raketen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Missiles, Which Can Also Be Equipped with Nuclear Weapons. © LpB&lt;br /&gt;
| stationiert, die auch atomar bestückt werden können. © LpB&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image2.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image2.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The promise that NATO will not expand eastwards&lt;br /&gt;
| Das Versprechen, dass sich die NATO nicht nach Osten ausdehnt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jacques Baud / 12.8.2023 NATO on the Russian border shortens the response time in the event of an attack and increases the risk of nuclear weapons being used.&lt;br /&gt;
| Jacques Baud / 12.8.2023 Die NATO an der russischen Grenze verkürzt bei einem Angriff die Reaktionszeit und erhöht das Risiko eines Atomwaffeneinsatzes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two points of view&lt;br /&gt;
| Zwei Sichtweisen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Putin&#039;s Russia is imperialist. It has always wanted to incorporate Ukraine. The Baltic states and Poland would be next if NATO didn&#039;t defend them.&amp;quot; That is one view. We are informed about it almost daily.&lt;br /&gt;
| «Putins Russland ist imperialistisch. Es wollte sich die Ukraine schon immer einverleiben. Als Nächstes wären die baltischen Staaten und Polen dran, wenn die NATO sie nicht verteidigen würde.» Das ist die eine Sichtweise. Über diese werden wir fast täglich informiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The USA has long wanted to weaken Russia and cut it off from Western Europe. Since the Russian attack, the US prefers to weaken Russia with an ongoing war rather than accept a neutral Ukraine. NATO wants to expand along Russia&#039;s borders and station missiles there.&amp;quot; That is the other view.&lt;br /&gt;
| «Die USA wollten Russland schon lange schwächen und von Westeuropa abkoppeln. Seit dem russischen Angriff ziehen es die USA vor, Russland mit einem andauernden Krieg zu schwächen, als eine neutrale Ukraine zu akzeptieren. Die NATO will sich an den Grenzen Russlands ausdehnen und dort Raketen stationieren.» Das ist die andere Sichtweise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These two opposing views are part of the information war and selectively influence the information that has been and is being disseminated about the Maidan, Crimea, the Donbas, the Minsk agreements, grain exports and the course of the war.&lt;br /&gt;
| Diese beiden gegensätzlichen Sichtweisen sind Teile des Informationskriegs und beeinflussen selektiv die Informationen, die über den Maidan, die Krim, den Donbas, die Minsker Abkommen, die Getreideausfuhren und den Verlauf des Krieges verbreitet wurden und werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The major media provide little information about the facts and arguments of the second point of view, which suggests that the war could have been avoided. Infosperber is publishing extracts from the book &amp;quot;Putin – Herr des Geschehens?&amp;quot; to supplement this.&lt;br /&gt;
| Über Fakten und Argumente der zweiten Sichtweise, die nahelegt, dass der Krieg vermeidbar gewesen wäre, informieren grosse Medien wenig. Als Ergänzung dazu veröffentlicht Infosperber Auszüge aus dem Buch «Putin – Herr des Geschehens?».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The author Jacques Baud worked as an analyst for the Swiss Strategic Intelligence Service and was involved in the NATO missions in Ukraine. Baud, who speaks Russian and was trained by American and British intelligence services, also analysed the military strength of the Warsaw Pact and was an expert on Russian warfare in Afghanistan.&lt;br /&gt;
| Der Autor Jacques Baud arbeitete als Analyst für den Schweizerischen Strategischen Nachrichtendienst und war beteiligt an den NATO-Missionen in der Ukraine. Der russisch sprechende und von amerikanischen und britischen Nachrichtendiensten ausgebildete Baud analysierte auch die militärische Stärke des Warschauer Paktes und war Experte für russische Kriegsführung in Afghanistan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Major media and politicians disqualify Baud as a &#039;Putin defender&#039; and barely address the facts and arguments in his book. Baud explains that the war could have been avoided and why Russia felt threatened.&lt;br /&gt;
| Grosse Medien und Politiker disqualifizieren Baud als ‹Putin-Verteidiger› und gehen auf Fakten und Argumente seines Buches kaum ein. Baud legt dort dar, dass der Krieg vermeidbar gewesen wäre und warum Russland sich bedroht fühlte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But even if the war had been avoidable, Russia&#039;s war of aggression and war crimes are a blatant violation of international law. Nothing can justify them. The UN right to self-defence under Article 51 of the UN Charter presupposes an armed attack. This was not the case. Preventive military intervention by the USA would therefore be just as contrary to international law if Cuba or Mexico were to allow the Chinese or Russians to deploy missiles close to the US border.&lt;br /&gt;
| Doch selbst wenn der Krieg vermeidbar gewesen wäre: Der Angriffskrieg Russlands und die Kriegsverbrechen sind ein krasser Verstoss gegen das Völkerrecht. Sie sind mit nichts zu rechtfertigen. Das UNO-Recht auf Selbstverteidigung gemäss Artikel 51 der UNO-Charta setzt einen bewaffneten Angriff voraus. Das war nicht der Fall. Ebenso völkerrechtswidrig wäre deshalb ein präventives militärisches Eingreifen der USA, falls Kuba oder Mexiko es den Chinesen oder Russen erlauben würden, Raketen nahe der US-Grenze zu stationieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche.&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Following is An Abridged Version of a Chapter from the Book&lt;br /&gt;
| Im Folgenden die gekürzte Fassung eines Kapitels aus dem Buch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Putin – Master of Events?&#039;*. Intertitle by the Editors.&lt;br /&gt;
| ‹Putin – Herr des Geschehens?›*. Zwischentitel von der Redaktion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NATO Secretary General Jens Stoltenberg is Not Telling the Truth&lt;br /&gt;
| NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg sagt nicht die Wahrheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the collapse of the communist system, the geopolitical map of Europe is changing. NATO&#039;s eastward enlargement with the integration of Hungary, the Czech Republic and Poland in 1999, then the three Baltic countries, Slovakia, Slovenia, Romania and Bulgaria in 2004, is pushing NATO inexorably towards the Russian border.&lt;br /&gt;
| Nach dem Zusammenbruch des kommunistischen Systems ändert sich die geopolitische Karte Europas. Die NATO-Osterweiterung mit der Integration Ungarns, Tschechiens und Polens 1999, dann der drei baltischen Länder, der Slowakei, Sloweniens, Rumäniens und Bulgariens 2004 schiebt die NATO unerbittlich auf die russische Grenze zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Initially, Russia saw no threat in this development. But in the early 2000s, when the Americans considered stationing missile defence systems (BMD: Ballistic Missile Defense Systems) in Eastern Europe, things took a new turn. The announcement of an &#039;intensive dialogue&#039; with the Ukraine and Georgia with a view to an admission in 2008 thus takes on a new dimension.&lt;br /&gt;
| Zunächst sieht Russland keine Bedrohung in dieser Entwicklung. Aber Anfang der 2000er-Jahre, als die Amerikaner in Erwägung ziehen, Raketenabwehrsysteme (BMD: Ballistic Missile Defense Systems) in Osteuropa zu stationieren, nehmen die Dinge eine neue Wende. Die Ankündigung eines ‹intensiven Dialogs› mit der Ukraine und Georgien im Hinblick auf eine Aufnahme im Jahr 2008 bekommt damit eine neue Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although often portrayed as a dubious rumour spread by Russia, the West&#039;s assurances that NATO would not expand are backed up by numerous declassified documents. In December 2017, they were made public by the George Washington University National Security Archive.1 In 2021, NATO Secretary General Jens Stoltenberg announced the Alliance&#039;s position: &amp;quot;There has never been a promise that NATO would not expand eastward after the fall of the Berlin Wall. &amp;quot;2 He is not telling the truth.&lt;br /&gt;
| Obwohl sie häufig als ein unseriöses, von Russland verbreitetes Gerücht dargestellt werden, sind die Zusicherungen des Westens, die NATO nicht zu erweitern, von zahlreichen freigegebenen Dokumenten belegt. Im Dezember 2017 wurden sie vom Archiv für Nationale Sicherheit der George-Washington-Universität der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.1 Im Jahr 2021 verkündet der NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg den Standpunkt der Allianz: «Es hat niemals ein Versprechen gegeben, dass sich die NATO nach dem Fall der Berliner Mauer nicht nach Osten ausdehnt.»2 Damit sagt er nicht die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is correct that neither treaties nor a decision by the North Atlantic Council (NAC) exist to substantiate such assurances. But that does not mean that they were not given!&lt;br /&gt;
| Es ist korrekt, dass weder Verträge noch eine Entscheidung des Nordatlantikrats (NAC) vorliegen, die solche Zusicherungen belegen. Das heisst aber nicht, dass sie nicht ausgesprochen wurden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Condition of German Reunification&lt;br /&gt;
| Bedingung der deutschen Wiedervereinigung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Firstly, today we have the impression that the USSR, as the &#039;loser of the Cold War&#039;, no longer had a say in the development of world affairs. That is wrong. The idea of German reunification had been in the air since November 1989. However, the West knew that the USSR, as the victor over Germany in 1945, had a de jure right of veto with regard to reunification. The West was therefore obliged to obtain the USSR&#039;s consent and fulfil its legitimate security needs.&lt;br /&gt;
| Erstens haben wir heute den Eindruck, die UdSSR habe als ‹Verliererin des Kalten Kriegs› kein Mitspracherecht mehr an der Entwicklung des Weltgeschehens gehabt. Das ist falsch. Seit November 1989 lag die Idee von einer Wiedervereinigung Deutschlands in der Luft. Der Westen wusste aber, dass die UdSSR als Sieger über Deutschland im Jahr 1945 de jure ein Vetorecht in Bezug auf eine Wiedervereinigung hatte. Der Westen war also verpflichtet, die Zustimmung der UdSSR zu erhalten und ihrem legitimen Sicherheitsbedürfnis entgegenzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is exactly what German Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher said in his speech on 31 January 1990 in Tutzing, Bavaria, as reported by the American embassy in Bonn:&lt;br /&gt;
| Genau das sagte der deutsche Aussenminister Hans-Dietrich Genscher in seiner Ansprache vom 31.1.1990 im bayerischen Tutzing, wie die amerikanische Botschaft in Bonn berichtete:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Genscher Warns, However, that Any Attempt to Extend NATO&#039;s Military Structures&lt;br /&gt;
| «Genscher warnt jedoch, dass jeder Versuch, die Militärstrukturen der NATO&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Military Structures to the Territory of Today&#039;s GDR Would Block German Unity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| auf das Gebiet der heutigen DDR auszuweiten, die Deutsche Einheit blockieren würde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the USSR, this would mean that NATO would ipso facto move closer to the Soviet border. At that time, the Warsaw Treaty still existed and the NATO doctrine remained unchanged. It was therefore legitimate for the USSR to see this as a security risk. In addition, with German reunification, the USSR also accepted the withdrawal of its Group of Soviet Armed Forces in Germany (GSSD), its strongest and most modern force, which resulted in a significant weakening of its strategic position in Europe. Genscher therefore made it clear:&lt;br /&gt;
| Denn für die UdSSR würde dies bedeuten, dass sich die NATO ipso facto der sowjetischen Grenze annäherte. Zu jenem Zeitpunkt existierte der Warschauer Vertrag noch und die NATO-Doktrin blieb unverändert. Deshalb war es legitim für die UdSSR, darin ein Sicherheitsrisiko zu sehen. Zusätzlich nahm die UdSSR mit der deutschen Wiedervereinigung auch den Abzug ihrer Gruppe der Sowjetischen Streitkräfte in Deutschland (GSSD), ihres stärksten und modernsten Truppenverbands, in Kauf, was eine bedeutende Schwächung ihrer strategischen Position in Europa zur Folge hatte. Deshalb stellte Genscher klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The changes in Europe and the German unification process must not lead to a curtailment of Soviet security interests. NATO should therefore rule out any territorial expansion to the east, i.e. moving closer to the Soviet borders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Veränderungen in Europa und der deutsche Einigungsprozess dürfen nicht zu einer Beschneidung der sowjetischen Sicherheitsinteressen führen. Daher sollte die NATO eine Gebietserweiterung nach Osten, d.h. ein Heranrücken an die sowjetischen Grenzen, ausschliessen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mikhail Gorbachev was very quick to attach conditions to his agreement. To allay Gorbachev&#039;s fears, US Secretary of State James Baker declared on 9.2.1990:&lt;br /&gt;
| Michail Gorbatschow hat sehr schnell seine Zustimmung an Bedingungen geknüpft. Um Gorbatschows Befürchtungen zu zerstreuen, erklärte US-Aussenminister James Baker am 9.2.1990:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Not only for the Soviet Union, but also for other European countries, it is important to have guarantees that if the United States maintains its presence in Germany under NATO, NATO&#039;s current military jurisdiction will not extend an inch to the east.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Nicht nur für die Sowjetunion, sondern auch für andere europäische Länder ist es wichtig, Garantien zu haben, dass, wenn die Vereinigten Staaten ihre Präsenz in Deutschland im Rahmen der NATO beibehalten, sich der derzeitige militärische Hoheitsbereich der NATO keinen Zoll weit nach Osten ausweiten wird.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there were promises, simply because the West had no other way of getting the USSR to agree to the reunification of Germany. Gorbachev therefore accepted German reunification solely because he received assurances from President George H. W. Bush and James Baker, from Chancellor Helmut Kohl and his Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher, from British Prime Minister Margaret Thatcher, her successor John Major and the Foreign Secretary of both, Douglas Hurd, French President Mitterand, but also from CIA Director Robert Gates and Manfred Wörner, the then NATO Secretary General.3 In February 2022, Joshua Shifrinson revealed a classified document from 6 March 1991 in the German magazine &#039;Der Spiegel&#039;, which was drawn up after a working meeting between the political leaders of the foreign ministries of the United States, Great Britain, France and Germany. It contains the words of Jürgen Chrobog, the German representative:4&lt;br /&gt;
| Es hat also Versprechungen gegeben, einfach deshalb, weil der Westen keine andere Möglichkeit hatte, die Zustimmung der UdSSR für die Wiedervereinigung Deutschlands zu bekommen. Gorbatschow hat demnach die deutsche Wiedervereinigung einzig und allein deshalb akzeptiert, weil er Zusicherungen vom Präsidenten George H. W. Bush und James Baker, von Kanzler Helmut Kohl und seinem Aussenminister Hans-Dietrich Genscher, von der britischen Premierministerin Margaret Thatcher, ihrem Nachfolger John Major und dem Aussenminister von beiden, Douglas Hurd, dem französischen Präsidenten Mitterand, aber auch vom Direktor der CIA Robert Gates und von Manfred Wörner, dem damaligen NATO-Generalsekretär, bekam.3 Im Februar 2022 enthüllt Joshua Shifrinson im deutschen Magazin ‹Der Spiegel› ein als ‹geheim› eingestuftes Dokument vom 6.3.1991. Es wurde erstellt nach einem Arbeitstreffen der politischen Leiter der Aussenministerien der Vereinigten Staaten, Grossbritanniens, Frankreichs und Deutschlands. Es gibt die Worte von Jürgen Chrobog, dem deutschen Vertreter, wieder:4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We made it clear during the 2+4 conversations that we will not expand NATO beyond the Elbe. We therefore cannot propose that Poland and the others join NATO.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben während der 2+4-Gespräche klar darauf hingewiesen, dass wir die NATO nicht jenseits der Elbe erweitern werden. Wir können deshalb Polen und den anderen keinen NATO-Beitritt vorschlagen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The representatives of the three other NATO countries also accepted the idea of not offering NATO membership to the other Eastern European countries. The American representative Raymond Seitz explained:&lt;br /&gt;
| Die Vertreter der drei anderen NATO-Länder akzeptierten ebenfalls den Gedanken, den anderen osteuropäischen Ländern keinen NATO-Beitritt anzubieten. Der amerikanische Vertreter Raymond Seitz erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We have made it clear to the Soviet Union, in the Two Plus Four negotiations and elsewhere, that we will not profit from the withdrawal of Soviet troops from Eastern Europe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben der Sowjetunion klar zu verstehen gegeben, in den Zwei-plus-Vier-Verhandlungen und anderswo, dass wir aus dem Rückzug der sowjetischen Truppen aus Osteuropa keinen Profit schlagen werden.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Promises Are a Valid Legal Act&lt;br /&gt;
| Versprechen sind ein gültiger Rechtsakt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there was a &#039;deal&#039;, regardless of written evidence. Simply because a &#039;deal&#039; was unavoidable. And in international law, a &#039;promise&#039; is a unilaterally valid legal act that must be honoured (&#039;pacta sunt servanda&#039;).&lt;br /&gt;
| Es gab also einen ‹Deal›, und zwar unabhängig von schriftlichen Zeugnissen. Schlicht und einfach deshalb, weil ein ‹Deal› unumgänglich war. Und im internationalen Recht ist ein ‹Versprechen› ein einseitig gültiger Rechtsakt, der eingehalten werden muss (‹pacta sunt servanda›).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The communist system was no longer viable and collapsed of its own accord. Nevertheless, the American &#039;hawks&#039; saw an opportunity to completely destroy Russia. Robert M. Gates, former (deputy) director of the CIA (1986-1993), reveals in his memoirs that the then Secretary of Defence Richard (= Dick) Cheney was anxious to destroy Russia:5&lt;br /&gt;
| Das kommunistische System war nicht mehr lebensfähig und ist von sich aus zusammengebrochen. Nichtsdestotrotz haben die amerikanischen ‹Falken› eine Gelegenheit gesehen, um Russland vollkommen zu zerstören. Robert M. Gates, ehemaliger (Vize-)Direktor der CIA (1986–1993), enthüllt in seinen Erinnerungen, dass der damalige Verteidigungsminister Richard (= Dick) Cheney bestrebt war, Russland zu vernichten:5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When the Soviet Union Collapsed at the End of 1991, Dick [Cheney] Not Only Wanted the Destruction&lt;br /&gt;
| «Als die Sowjetunion Ende 1991 zusammenbrach, wollte Dick [Cheney] nicht nur die Zerschlagung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of the Soviet Union and the Russian Empire, but Also of Russia Itself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| der Sowjetunion und des russischen Imperiums, sondern auch von Russland selbst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the fine promises of 1990/1991 were quickly forgotten, and the countries of the &#039;new Europe&#039; – to use Donald Rumsfeld&#039;s expression – gradually joined the North Atlantic Alliance from 1999 onwards. Robert M. Gates declared in July 2000:&lt;br /&gt;
| So hat man die schönen Versprechen von 1990/1991 schnell vergessen, und die Länder des ‹neuen Europa› – nach dem Ausdruck von Donald Rumsfeld – haben sich ab 1999 nach und nach dem Nordatlantikbündnis angeschlossen. Robert M. Gates erklärt im Juli 2000:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;At a time of particular humiliation and difficulty for Russia, pushing NATO eastward enlargement when Gorbachev and others were led to believe it would not happen, at least not in the foreseeable future, I think, not only soured the relationship between the United States and Russia, but made it harder to work constructively with the Russians.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «In einer Zeit der besonderen Demütigung und Schwierigkeit für Russland hat das Vorantreiben der NATOOsterweiterung, als man Gorbatschow und andere glauben liess, sie würde nicht stattfinden, zumindest nicht in absehbarer Zeit, denke ich, nicht nur das Verhältnis zwischen den Vereinigten Staaten und Russland getrübt, sondern hat es schwieriger gemacht, konstruktiv mit den Russen zusammenzuarbeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the countries of Eastern Europe, membership of NATO was an obligatory step on the path to deeper integration into Western structures. The sequence of events reveals an unwritten rule that NATO membership systematically preceded accession to the European Union, which at the time was seen as a guarantee of rapid development and prosperity and was the ultimate goal of these countries.&lt;br /&gt;
| Für die Länder Osteuropas war die Zugehörigkeit zur NATO ein obligatorischer Schritt auf dem Weg einer tieferen Integration in westliche Strukturen. Die Abfolge der Ereignisse lässt eine ungeschriebene Regel erkennen, wonach die NATO-Mitgliedschaft systematisch dem Beitritt zur Europäischen Union vorausging, der damals als Garantie für schnelle Entwicklung und Wohlstand angesehen wurde und das eigentliche Ziel dieser Länder darstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was favoured by their participation in the war coalitions that the United States formed for Afghanistan and Iraq. In this wise, the United States literally &#039;bought&#039; countries. Countries that were willing to do the menial work for them in the Middle East (including the CIA&#039;s torture programmes). Incidentally, the New York Times revealed in 1998 that the expansion of NATO was promoted by the arms lobby in the United States. It had spent around 51 million US dollars to bribe American politicians for this purpose.6 In the 1990s, the Russian elites did not see NATO as a threat. That is why they also never called for its dissolution. Instead, they saw the alliance as the foundation of a new European security structure in which Russia could participate on an equal footing.&lt;br /&gt;
| Dies wurde begünstigt durch ihre Teilnahme an den Kriegskoalitionen, welche die USA für Afghanistan und den Irak bildeten. Auf diese Weise haben die Vereinigten Staaten im wahrsten Sinne des Wortes Länder ‹gekauft›. Und zwar solche, die käuflich und bereit waren, die niederen Arbeiten im Nahen Osten für sie auszuführen (die Folterprogramme der CIA eingeschlossen). Übrigens hat die ‹New York Times› im Jahr 1998 aufgedeckt, dass die Ausdehnung der NATO von der Waffenlobby in den Vereinigten Staaten gefördert wurde. Sie habe rund 51 Millionen US-Dollar ausgegeben, um amerikanische Politiker zu diesem Zweck zu bestechen.6 In den 1990er-Jahren sahen die russischen Eliten die NATO nicht als eine Bedrohung an. Deshalb haben sie auch nie ihre Auflösung gefordert. Sie sahen vielmehr in der Allianz den Sockel einer neuen europäischen Sicherheitsstruktur, an der Russland gleichberechtigt teilhaben könnte.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image3.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image3.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Accession of the Countries of Eastern Europe to NATO and the European Union.&lt;br /&gt;
| Beitritt der Länder Osteuropas zur NATO und zur Europäischen Union.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The accession of the countries of the &#039;new Europe&#039; to the European Union was always preceded by their accession to NATO. No accession to the EU without NATO. Joining NATO was less out of fear or hatred of Russia than because of the prospect of prosperity that the EU was supposed to bring.&lt;br /&gt;
| Dem Beitritt der Länder des ‹neuen Europa› zur Europäischen Union ging immer derjenige zur NATO voraus. Ohne NATO kein Beitritt zur EU. Der NATO-Beitritt erfolgte weniger aus Angst oder Hass in Bezug auf Russland als wegen der Aussicht auf Wohlstand, den die EU bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Ukraine crisis shows the lack of strategic thinking in the West. NATO has been allowed to touch the Russian border. As a result, neither NATO nor Russia have a buffer zone that would allow them to respond to an attack without immediately confronting each other at the nuclear level. By directly touching the inviolable Russian territory, NATO – especially the Eastern European members – exposes itself to the risk of becoming almost immediately involved in a nuclear conflict.&lt;br /&gt;
| Die Ukraine-Krise zeigt das Fehlen von strategischem Denken im Westen auf. Man hat zugelassen, dass die NATO die russische Grenze berührt. Als Folge davon haben weder die NATO noch Russland eine Pufferzone, die ihnen die Möglichkeit geben würde, auf einen Angriff zu reagieren, ohne sich gleich auf der atomaren Ebene zu begegnen. Indem sie das unantastbare russische Staatsgebiet direkt berührt, setzt sich die NATO – insbesondere die osteuropäischen Mitglieder – dem Risiko aus, fast unmittelbar in einen atomaren Konflikt verwickelt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This explains the two proposals that Russia submitted to the United States and NATO in mid-December 2021. They bear the titles:&lt;br /&gt;
| Hieraus erklären sich die zwei Vorschläge, die Russland noch Mitte Dezember 2021 den Vereinigten Staaten und der NATO übermittelt hat. Sie tragen die Titel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Treaty Between the United States of America&lt;br /&gt;
| «Vertrag zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and the Russian Federation on Security Guarantees&amp;quot;&lt;br /&gt;
| und der Russischen Föderation über Sicherheitsgarantien»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
| sowie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Agreement on Security Assurance Measures Between&lt;br /&gt;
| «Abkommen über die Massnahmen zur Wahrung der Sicherheit zwischen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Russian Federation and the Member States of the North Atlantic Treaty&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| der Russischen Föderation und den Mitgliedstaaten des Nordatlantikpakts».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the West, &#039;left-wing right-wing extremists&#039; speak of an &#039;ultimatum&#039;7 and claim that Vladimir Putin has declared that &amp;quot;the two draft treaties are non-negotiable. &amp;quot;8 This does not correspond to the facts: The Russian opposition website Meduza clearly speaks of &#039;proposals&#039;9, but neither NATO nor the US even wanted to start a dialogue on this basis. As Secretary of State Anthony Blinken said: &amp;quot;There is no change; there will be no change&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Im Westen sprechen ‹linke Rechtsextreme› von einem ‹Ultimatum›7 und behaupteten, Wladimir Putin habe erklärt, «die zwei Vertragsentwürfe seien nicht verhandelbar»8. Das entspricht nicht den Tatsachen: Die russische oppositionelle Internetseite Meduza spricht klar von ‹Vorschlägen›9. Doch weder die NATO noch die USA wollten auf dieser Grundlage überhaupt einen Dialog beginnen. Wie Aussenminister Anthony Blinken sagte: «There is no change; there will be no change» (Es gibt keinen Kurswechsel; es wird keinen Kurswechsel geben).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Alleged Right to Join NATO&lt;br /&gt;
| Das angebliche Recht auf einen NATO-Beitritt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It can be argued that every country has the right to belong to NATO and that Russia is unjustly interfering in these decisions. This is correct, but it is not really the problem: the question is not whether countries have the right to join NATO, but whether it makes sense for the alliance itself to accept certain members. Vladimir Putin has understood very well that the accession process has so far been irrational, especially because the nuclear aspect of the problem has been ignored. Joining an alliance is obviously not a harmless matter, as it entails obligations for all members of the alliance. Such a mechanism had ensured that the assassination of Archduke Franz-Joseph in 1914 resulted in forty million deaths.&lt;br /&gt;
| Man kann entgegenhalten, dass jedes Land das Recht hat, der NATO anzugehören, und dass Russland zu Unrecht in diese Entscheidungen eingreift. Das ist richtig, aber nicht wirklich das Problem: Es stellt sich nicht die Frage nach einem NATO-Beitrittsrecht für Länder, sondern ob es für die Allianz selbst sinnvoll ist, bestimmte Mitglieder aufzunehmen. Denn Wladimir Putin hat sehr wohl verstanden, dass der Beitrittsprozess bisher irrational verlief, insbesondere weil der atomare Aspekt des Problems ausgeklammert wurde. Der Beitritt zu einer Allianz ist offensichtlich keine harmlose Angelegenheit, denn er bringt Verpflichtungen für alle Mitglieder der Allianz mit sich. Solch ein Mechanismus hatte dafür gesorgt, dass die Ermordung von Erzherzog Franz-Joseph im Jahr 1914 vierzig Millionen Tote zur Folge hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NATO does indeed have a so-called &#039;open door policy&#039;. But it is misunderstood. It is laid down in Article 10 of the Washington Agreement:&lt;br /&gt;
| In der Tat vertritt die NATO eine sogenannte ‹Politik der offenen Tür›. Sie wird aber falsch verstanden. Sie ist im Artikel 10 des Washingtoner Abkommens niedergelegt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Article 10 – The Parties may, by unanimous decision, invite any other European State which is in a position to promote the principles of this Treaty and to contribute to the security of the North Atlantic area to accede to it. Any State so invited may become a member of this Treaty by depositing its instrument of accession with the Government of the United States of America. The Government of the United States of America shall notify each of the Parties of the deposit of such instrument of accession.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Artikel 10 – Die Parteien können durch einstimmigen Beschluss jeden anderen europäischen Staat, der in der Lage ist, die Grundsätze dieses Vertrags zu fördern und zur Sicherheit des nordatlantischen Gebiets beizutragen, zum Beitritt einladen. Jeder so eingeladene Staat kann durch Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika Mitglied dieses Vertrags werden. Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika unterrichtet jede der Parteien von der Hinterlegung einer solchen Beitrittsurkunde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In other words, countries are invited to the extent that they can contribute to &amp;quot;the security of the North Atlantic area&amp;quot;. To put it clearly: The criterion is not the security of the individually admitted countries, but the collective security of the region. This is precisely what the countries of the &#039;new Europe&#039; have failed to understand. Among other things, this means that potentially any country in the Euro-Atlantic area can be a member, but that the decision rests with the Alliance, which has no obligation to admit any country that expresses the wish.&lt;br /&gt;
| Mit anderen Worten, es werden Länder eingeladen in dem Masse, wie sie zur «zur Sicherheit des nordatlantischen Gebiets» beitragen können. Um es klar auszudrücken: Das Kriterium ist nicht die Sicherheit der einzeln aufgenommenen Länder, sondern die kollektive Sicherheit der Region. Genau das haben die Länder des ‹neuen Europa› nicht verstanden. Unter anderem bedeutet dies, dass potenziell jedes Land im Euro-Atlantik-Raum Mitglied sein kann, dass aber die Entscheidung der Allianz obliegt, die keine Verpflichtung hat, jedes Land aufzunehmen, welches den Wunsch äussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore imprecise to claim that the Ukrainians can decide for themselves whether they want to belong to NATO or not. In any case, the decision lies with the member states of the alliance and depends on the security that Ukraine can bring them. It might be too easy to claim that Russia cannot &#039;veto NATO enlargement&#039;. Of course Russia cannot interfere in the affairs of the alliance. But nevertheless, enlargement of the alliance is not unconditional. This is because there is a principle recognised by all OSCE members and laid down in the Istanbul Document (1999) and the Astana Declaration (2010): &amp;quot;The security of each participating State is inseparable from the security of all others.&amp;quot; This means that the security of one country cannot be established at the expense of another. In fact, however, this is the case when NATO – and especially the United States – deploys weapons systems and thus shortens a country&#039;s nuclear warning and advance warning times. The problems of one country can quickly become problems for the entire alliance, a situation similar to that of 1914.&lt;br /&gt;
| Es ist somit unpräzise zu behaupten, die Ukrainer könnten selbst bestimmen, ob sie der NATO angehören wollten oder nicht. Die Entscheidung liegt in jedem Fall bei den Mitgliedsländern der Allianz und hängt von der Sicherheit ab, die die Ukraine ihnen bringen kann. Man macht es sich zu einfach, wenn man behauptet, dass Russland kein ‹Vetorecht gegen eine NATO-Erweiterung› haben könne. Selbstverständlich kann sich Russland nicht in die Angelegenheiten der Allianz einmischen. Aber trotzdem ist eine Erweiterung der Allianz nicht bedingungslos möglich. Denn es besteht ein Prinzip, was von allen OSZE-Mitgliedern anerkannt und im Dokument von Istanbul (1999) sowie in der Erklärung von Astana (2010) niedergelegt wurde: «Die Sicherheit jedes Teilnehmerstaats ist untrennbar mit der Sicherheit aller anderen verbunden.» Dies bedeutet, dass die Sicherheit eines Landes nicht auf Kosten eines anderen hergestellt werden kann. Tatsächlich ist dies jedoch der Fall, wenn die NATO – und besonders die Vereinigten Staaten – Waffensysteme stationieren und damit die atomaren Warn- und Vorwarnzeiten eines Landes verkürzen. Die Probleme eines Landes können schnell zu Problemen der gesamten Allianz werden, also eine ähnliche Situation wie im Jahr 1914.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image4.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image4.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FOOTNOTES&lt;br /&gt;
| FUSSNOTEN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 &amp;quot;Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner&amp;quot;, National Security Archive, 12.12.2017, Washington D.C.&lt;br /&gt;
| 1 «Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner», National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 &amp;quot;NATO enlargement and Russia: myths and realities&amp;quot;, NATO Review, 2014&lt;br /&gt;
| 2 «NATO enlargement and Russia: myths and realities», NATO Review, 2014&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 &amp;quot;Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner&amp;quot;, National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
| 3 «Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner», National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 Klaus Wiegrefe, &amp;quot;New file discovery from 1991 supports Russian accusation&amp;quot;, Der Spiegel, 18.2.2022&lt;br /&gt;
| 4 Klaus Wiegrefe, «Neuer Aktenfund von 1991 stützt russischen Vorwurf», Der Spiegel, 18.2.2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 Robert M. Gates, Duty: Memoirs of a Secretary at War, Knopf Doubleday, 14.1.2014 (p. 97)&lt;br /&gt;
| 5 Robert M. Gates, Duty: Memoirs of a Secretary at War, Knopf Doubleday, 14.1.2014 (S. 97)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 Katharine Q. Seelye, &amp;quot;Arms Contractors Spend to Promote An Expanded NATO&amp;quot;, The New York Times, 30.3.1998&lt;br /&gt;
| 6 Katharine Q. Seelye, «Arms Contractors Spend to Promote An Expanded NATO», The New York Times, 30.3.1998&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 Françoise Thom, &amp;quot;What Does the Russian Ultimatum to the West Mean?&amp;quot;, desk-russie.eu, 30.12.2021&lt;br /&gt;
| 7 Françoise Thom, «What Does the Russian Ultimatum to the West Mean?», desk-russie.eu, 30.12.2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 Caroline Roux in the programme &amp;quot;C dans l&#039;air&amp;quot; of 25th January (&amp;quot;Ukraine: la surenchère russe … ou américaine? #cdanslair 25.01.2022&amp;quot;, France 5/YouTube, 26.1.2022 (20&#039;20&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| 8 Caroline Roux in der Sendung »C dans l’air« vom 25.1. («Ukraine: la surenchère russe … ou américaine? #cdanslair 25.01.2022», France 5/YouTube, 26.1.2022 (20’20’’)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9 &amp;quot;Moscow&#039;s terms Russia publishes proposal for legally binding security guarantees, demanding NATO abandonment of activity in Ukraine and U. S. military withdraw from post-Soviet world&amp;quot;, Meduza, 17.12.2021&lt;br /&gt;
| 9 «Moscow’s terms Russia publishes proposal for legally binding security guarantees, demanding NATO abandonment of activity in Ukraine and U. S. military withdraw from post-Soviet world», Meduza, 17.12.2021&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.infosperber.ch/politik/welt/das-versprechen-dass-sich-die-nato-nicht-nach-osten-ausdehnt/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.infosperber.ch/politik/welt/das-versprechen-dass-sich-die-nato-nicht-nach-osten-ausdehnt/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From the INFOsperber Editorial Team&lt;br /&gt;
| Aus der Redaktion INFOsperber&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Login Registration infosperber.ch&lt;br /&gt;
| Login Registration infosperber.ch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sees what others overlook.&lt;br /&gt;
| sieht, was andere übersehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 15th August 2023, 15:27&lt;br /&gt;
| Dienstag, 15. August 2023, 15:27&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Newsletter&lt;br /&gt;
| Newsletter&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only 50 per cent of the mRNA must be intact for a Covid vaccine batch to be released.&lt;br /&gt;
| Nur 50 Prozent der mRNA müssen intakt sein, damit eine Covid-Impfstoff-Charge freigegeben werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © solarseven / Depositphotos&lt;br /&gt;
| © solarseven / Depositphotos&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Researchers Want Moratorium on MRNA Vaccines and Medicines&lt;br /&gt;
| Forscher wollen Moratorium für mRNA-Impfstoffe und -Medikamente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Martina Freih3-reg-nlb / 14.08.2023&lt;br /&gt;
| Martina Freih3-reg-nlb / 14.08.2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| During the Covid vaccinations, established standards were watered down and substances were injected about which too little is known.&lt;br /&gt;
| Bei den Covid-Impfungen seien etablierte Standards verwässert und Substanzen gespritzt worden, über die zu wenig bekannt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the first part of this interview, the two chemistry professors Andreas Schnepf and Martin Winkler explained how wide the permitted tolerance ranges are in the production of mRNA vaccines. They have doubts as to whether the vaccines were tested well enough in terms of quality before being administered. Martin Winkler is a professor in the Polymer Coatings research area at the Zurich University of Applied Sciences. Andreas Schnepf is Professor of Inorganic Chemistry at the University of Tübingen.&lt;br /&gt;
| Im ersten Teil dieses Interviews legten die beiden Chemie-Professoren Andreas Schnepf und Martin Winkler dar, wie gross die erlaubten Toleranzbreiten bei der Herstellung der mRNA-Impfstoffe sind. Sie hegen Zweifel, ob die Impfstoffe vor dem Verabreichen qualitativ gut genug geprüft wurden. Martin Winkler ist Professor im Forschungsbereich Polymere Beschichtungen an der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. Andreas Schnepf ist Professor für Anorganische Chemie an der Universität Tübingen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE84-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE84-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr Martin Winkler © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr Andreas Schnepf © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr. Martin Winkler © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr. Andreas Schnepf © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Together with three fellow professors, you have been persistently asking the authorities and manufacturers questions since the start of the Covid vaccination campaign. What drives you, Mr Winkler and Mr Schnepf?&lt;br /&gt;
| Zusammen mit drei Professoren-Kollegen stellen Sie den Behörden und Herstellern seit Beginn der Covid-Impfkampagne hartnäckig Fragen. Was treibt Sie um, Herr Winkler und Herr Schnepf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first thing we noticed was that the Pfizer/Biontech vaccine was described by the manufacturer as &#039;grey to creamy white&#039;. Such a colour variation is unusual for nanoparticles, because their colour depends on the angle at which the solution is viewed. Manufacturers would therefore have to specify at which viewing angle their vaccine has which colour. If the substance has a grey hue, this is, in our opinion, a clear indication that the nanoparticles are too large. This made us suspicious, so we asked the Paul Ehrlich Institute.&lt;br /&gt;
| Zuerst fiel uns auf, dass der Impfstoff von Pfizer/Biontech vom Hersteller als ‹grau bis cremeweiss› beschrieben wurde. Eine solche Farbvariation ist bei Nanopartikeln ungewöhnlich, denn bei ihnen hängt die Farbe davon ab, in welchem Winkel man die Lösung betrachtet. Also müssten die Hersteller angeben, bei welchem Betrachtungswinkel ihr Impfstoff welche Farbe hat. Sollte die Substanz einen grauen Farbton besitzen, ist das unseres Erachtens ein klarer Hinweis, dass die Nanopartikel zu gross sind. Uns hat das stutzig gemacht, deshalb haben wir beim Paul-Ehrlich-Institut nachgefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What was the answer?&lt;br /&gt;
| Wie lautete die Antwort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was useless. For example, in response to one of our questions, we were told something about the softening point of suppositories. We wondered what was going on at the authority. This answer had absolutely nothing to do with our question. The Paul Ehrlich Institute has still not told us what we wanted to know.&lt;br /&gt;
| Sie war unbrauchbar. So wurde uns zum Beispiel auf eine unserer Fragen als Antwort etwas zum Erweichungspunkt von Zäpfchen übermittelt. Da haben wir uns schon gefragt, was in der Behörde los ist. Diese Antwort hatte überhaupt nichts mit unserer Frage zu tun. Das, was wir wissen wollten, hat uns das Paul-Ehrlich-Institut noch immer nicht mitgeteilt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In your view, are there any other unanswered questions about the Covid vaccines?&lt;br /&gt;
| Gibt es aus Ihrer Sicht weitere offene Fragen zu den Covid-Impfstoffen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, quite a few. Many things were not really clarified in the authorisation studies. After a few months, they were &#039;unblinded&#039; and the placebo groups were vaccinated. So we have no way of investigating the long-term effects in a randomised, placebo-controlled study. So we lack the gold standard of evidence-based medicine.&lt;br /&gt;
| Ja, etliche. In den Zulassungsstudien wurde vieles nicht wirklich geklärt. Nach einigen Monaten wurden sie ‹entblindet› und die Placebogruppen geimpft. So haben wir keine Möglichkeit, die Langzeitwirkungen durch eine randomisierte, placebokontrollierte Studie zu untersuchen. Damit fehlt uns der Goldstandard der evidenzbasierten Medizin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Instead, would you have accepted that the human beings in the placebo group would continue to serve as &#039;guinea pigs&#039; without being vaccinated?&lt;br /&gt;
| Hätten Sie es stattdessen in Kauf nehmen wollen, dass die Menschen in der Placebogruppe ungeimpft weiter als ‹Versuchskaninchen› dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And instead, billions of vaccinated human beings become – to use your term – &#039;guinea pigs&#039;! This raises the question of consent. These study participants have made a conscious decision to take part in an experiment. This is honourable, because it is the only way to get &#039;hard facts&#039;. The billions of human beings who were vaccinated also gave their consent, but most of them did not realise that the large vaccination study, the actual phase 3 study, had been terminated prematurely and that they had now become part of the so-called &#039;postmarketing study&#039;. This is more than legally problematic. The informative value of such a study does not come close to the informative value of a double-blind study. However, the best possible standards should actually be used for a substance that is administered to billions of human beings. These vaccines were released very quickly, even though they contain substances about which not much is known.&lt;br /&gt;
| Und stattdessen werden Milliarden geimpfte Menschen – um Ihren Begriff aufzunehmen – zu ‹Versuchskaninchen›! Hier stellt sich die Frage nach der Einwilligung. Diese Studienteilnehmerinnen und -teilnehmer haben bewusst für sich entschieden, an einem Experiment teilzunehmen. Das ist ehrenwert, denn nur so bekommt man ‹harte Fakten›. Die Milliarden Menschen, die geimpft wurden, haben zwar auch eine Einwilligung gegeben, aber den meisten war nicht klar, dass die grosse Impfstudie, die eigentliche Phase 3-Studie, vorzeitig abgebrochen wurde und sie nun Teil der sogenannten ‹Postmarketing-Studie› geworden sind. Das ist rechtlich mehr als problematisch. Die Aussagefähigkeit einer solchen Studie reicht nicht an die Aussagekraft einer Doppelblindstudie heran. Eigentlich sollte man aber bei einer Substanz, die Milliarden Menschen verabreicht wird, die bestmöglichen Standards verwenden. Diese Impfstoffe wurden sehr rasch freigegeben, obwohl sie Substanzen enthalten, über die teilweise gar nicht viel bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For example?&lt;br /&gt;
| Zum Beispiel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The quality regulations for all medicines and excipients are laid down in the so-called pharmacopoeia. However, the lipid nanoparticles in the modRNA vaccine are not included in any pharmacopoeia. There is no toxicological data on lipid nanoparticles, no data on whether they can damage embryos, no knowledge of the potential risk – and yet they have been injected into billions of human beings.&lt;br /&gt;
| In der sogenannten Pharmakopöe sind die Qualitätsvorschriften für alle Arzneimittel und für die Hilfsstoffe festgelegt. Die Lipid-Nanopartikel im modRNA-Impfstoff sind aber in keiner Pharmakopöe enthalten. Bei den Lipid-Nanopartikeln gibt es keine toxikologischen Daten, keine Daten, ob sie Embryonen schädigen können, kein Wissen zum Gefährdungspotenzial – man hat sie trotzdem Milliarden von Menschen verspritzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The head of the Paul-Ehrlich-Institut, Klaus Cichutek, already contradicted this in 2021: The toxicological tests on the nanoparticles had been carried out, he told &#039;MDR&#039;, and he also reassured: the majority of the mRNA remains in the muscle after the Covid vaccination. The smallest amounts that get into the blood or organs are harmless there, he said, and there was also &amp;quot;no evidence in the post-authorisation studies that this would be harmful to organs or tissue in any way&amp;quot;. Why do you still claim otherwise?&lt;br /&gt;
| Der Leiter des Paul-Ehrlich-Instituts, Klaus Cichutek, hat dem schon 2021 widersprochen: Die toxikologischen Untersuchungen zu den Nanopartikeln seien durchgeführt worden, sagte er gegenüber dem ‹MDR›, und er beruhigte auch: Der Grossteil der mRNA verbleibe nach der Covid-Impfung im Muskel. Kleinste Mengen, die ins Blut oder die Organe gelangen, seien dort unbedenklich, es habe auch in den Studien nach der Zulassung «keine Hinweise darauf gegeben, dass das in irgendeiner Form schädlich für Organe oder Gewebe wäre». Weshalb behaupten Sie trotzdem etwas anderes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Pfizer report following the conditional approval already showed in February 2021 that there are a huge number of side effects of particular interest – nine pages of the report are densely described. If that&#039;s not evidence of harm – what is? We would like to see the toxicological studies on nanoparticles. We have found nothing on this in the EMA&#039;s so-called &#039;rolling reviews&#039;. We have already talked about how the vaccine remains in the muscle (see Part 1 of this interview). The nanoparticles were deliberately designed to transport their cargo primarily into the lymphatic system. This plays a key role in the immune system.&lt;br /&gt;
| Im Pfizer-Report nach der bedingten Zulassung wurde schon im Februar 2021 gezeigt, dass es eine riesige Anzahl an Nebenwirkungen von besonderem Interesse gibt – neun Seiten des Berichtes sind damit dicht beschrieben. Wenn das keine Hinweise auf Schädigungen sind – was dann? Die toxikologischen Studien zu den Nanopartikeln würden wir gerne mal sehen. In den sogenannten ‹Rolling Reviews› der EMA haben wir nichts dazu gefunden. Über das Verbleiben des Impfstoffs im Muskel haben wir bereits gesprochen (siehe Teil 1 dieses Interviews). Die Nanopartikel wurden bewusst so designt, dass sie ihre Fracht vor allem in das lymphatische System transportieren. Dieses spielt eine herausragende Rolle im Immunsystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can such tiny amounts of additives really do any harm?&lt;br /&gt;
| Können derart winzige Mengen von Zusatzstoffen wirklich schaden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of carcinogenic substances, even tiny amounts are enough to cause damage. Moreover, &#039;tiny&#039; is a relative term; it also always depends on the toxicity of a substance. In the case of modRNA &#039;vaccines&#039;, very little substance is administered. But since they also create very small nanoparticles, their number is huge: one vaccine dose contains trillions of particles.&lt;br /&gt;
| Bei krebserregenden Stoffen reichen schon winzige Mengen aus, um Schaden anzurichten. Zudem ist ‹winzig› ein relativer Begriff, es kommt ja auch immer auf die Giftigkeit einer Substanz an. Bei den modRNA-‹Impfstoffen› wird zwar wenig Substanz verabreicht. Aber da damit auch sehr kleine Nanopartikel aufgebaut werden, ist deren Zahl riesig: Eine Impfdosis enthält Billionen Partikel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why is there nothing in the pharmacopoeia about the nanoparticles used in mRNA vaccines?&lt;br /&gt;
| Warum steht in der Pharmakopöe nichts zu den Nanopartikeln, die bei den mRNA-Impfungen verwendet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We asked the German regulatory authority, the Paul Ehrlich Institute, this question. The answer was along the lines of: if the nanoparticles are part of an authorised product, then they are automatically authorised. Such an interpretation is completely new. Previously, every single pharmaceutical excipient had to be tested and listed in the pharmacopoeia before it could be used. One example is the lipid ALC-0315: according to the manufacturer&#039;s safety data sheet, it may only be used for research purposes and it causes inflammation. Until recently, it also stated that it was carcinogenic, but this information has now disappeared. Nevertheless, ALC-0315 was and is used as the main component for the production of nanoparticles in the Pfizer/Biontech vaccine &#039;Comirnaty&#039;.&lt;br /&gt;
| Das haben wir die deutsche Zulassungsbehörde, das Paul-Ehrlich-Institut, gefragt. Die Antwort war sinngemäss: Wenn die Nanopartikel Bestandteil eines zugelassenen Produkts sind, dann sind sie automatisch zugelassen. So eine Auslegung ist völlig neu. Bisher musste jeder einzelne pharmazeutische Hilfsstoff geprüft werden und in der Pharmakopöe gelistet sein, damit man ihn verwenden darf. Ein Beispiel ist das Lipid ALC-0315. Laut dem Sicherheitsdatenblatt des Herstellers darf es nur für Forschungszwecke verwendet werden und es ruft Entzündungen hervor. Bis vor kurzem stand dort auch der Hinweis, dass es krebserregend sei, wobei dieser Hinweis aktuell verschwunden ist. Trotzdem diente und dient ALC-0315 als Hauptkomponente zur Herstellung der Nanopartikel im Impfstoff ‹Comirnaty› von Pfizer/Biontech.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to the Paul Ehrlich Institute (PEI), it has been tested whether the adjuvants in the mRNA vaccines are suitable for use in human beings. The &#039;Pharmazeutische Zeitung&#039; even described the questioning of ALC-0315 as &#039;absurd&#039;.&lt;br /&gt;
| Laut dem Paul-Ehrlich-Institut (PEI) wurde sehr wohl geprüft, ob die Hilfsstoffe in den mRNA-Impfungen für die Anwendung beim Menschen geeignet sind. Die ‹Pharmazeutische Zeitung› bezeichnete das Infragestellen von ALC-0315 sogar als ‹absurd›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This does not correspond to our state of knowledge, as the PEI never mentioned in its communication with us that these substances had been tested, but only offered the explanation just mentioned. If this is the case, that the excipients have been tested for use on human beings, then the corresponding results should be made available and the safety data sheet should also be adapted accordingly! The possible carcinogenic character of ALC-0315 is obvious.&lt;br /&gt;
| Dies entspricht nicht unserem Stand des Wissens, denn das PEI hat in seiner Kommunikation mit uns nie erwähnt, dass diese Stoffe geprüft worden wären, sondern nur die eben genannte Erklärung angeboten. Wenn dem so ist, dass die Hilfsstoffe für die Anwendung am Menschen geprüft wurden, dann sollte man die entsprechenden Ergebnisse zugänglich machen und auch das Sicherheitsdatenblatt entsprechend anpassen! Der mögliche krebserregende Charakter von ALC-0315 liegt auf der Hand.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Weshalb?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a substance has been optimised to coat the modRNA, then it can also do this with other substances with a similarly structured &#039;scaffold&#039; such as the genetic material DNA. Against this background, the statement in the &#039;Pharmazeutische Zeitung&#039; is perhaps rather absurd. Toxicity studies could certainly shed light on this and would be urgently recommended. Pfizer was originally supposed to provide such toxicity tests, but these requirements – like many others – were then simply dropped when the vaccines were regularly authorised. The reason given was that these substances had now been inoculated billions of times without any major side effects having been observed, so the required studies were no longer necessary.&lt;br /&gt;
| Wenn eine Substanz darauf optimiert wurde, dass sie die modRNA umhüllt, dann kann sie dies auch mit anderen Substanzen mit einem ähnlich aufgebauten ‹Gerüst› wie zum Beispiel der Erbsubstanz DNA tun. Vor diesem Hintergrund ist vielleicht eher die Aussage der ‹Pharmazeutischen Zeitung› absurd. Toxizitätsstudien können hier sicher Licht ins Dunkel bringen und wären dringend angeraten. Solche Toxizitätsprüfungen hätte Pfizer ursprünglich nachliefern sollen, aber diese Forderungen – wie übrigens viele andere auch – wurden dann bei der regulären Zulassung der Impfstoffe einfach fallengelassen. Die Begründung war sinngemäss: Diese Substanzen wurden jetzt milliardenfach verimpft, ohne dass grosse Nebenwirkungen beobachtet worden wären, deshalb seien die geforderten Studien nicht mehr nötig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The authorities monitoring all this saw and see no cause for concern. Do you have no confidence in the authorities?&lt;br /&gt;
| Die Behörden, die das alles überwachen, sahen und sehen keinen Grund zur Sorge. Haben Sie kein Vertrauen in die Behörden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent years, we have repeatedly realised that the authorities do not provide much transparency. Either our questions are not answered, or there is stonewalling, or the authorities take it in turns to point out that they are not responsible. This behaviour does not necessarily create trust. Furthermore, the authorities are not really following up on obvious safety signals, such as excess mortality since the start of the vaccination campaign or a significantly higher number of adverse reaction reports compared to usual, to name just two.&lt;br /&gt;
| In den letzten Jahren haben wir wiederholt festgestellt, dass seitens der Behörden nicht viel Transparenz geschaffen wird. Entweder werden unsere Fragen nicht beantwortet, oder es wird gemauert, oder die Behörden verweisen wechselseitig darauf, dass sie nicht zuständig seien. Dieses Verhalten schafft nicht unbedingt Vertrauen. Weiterhin gehen die Behörden offensichtlichen Sicherheitssignalen, wie einer Übersterblichkeit seit Beginn der Impfkampagne beziehungsweise einer deutlich höheren Zahl an Nebenwirkungsmeldungen im Vergleich zu sonst, um nur zwei zu nennen, nicht wirklich nach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you have the impression that you&#039;re being taken for a ride?&lt;br /&gt;
| Haben Sie den Eindruck, man lässt Sie auflaufen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you could say that. That is not confidence-building. With previous vaccinations in Germany, suspected adverse reactions were reported in 0.07 out of 1000 vaccine doses. Now there are about 20 times as many: With the Pfizer/Biontech vaccine around 1.6 per 1000 vaccine doses and even 0.3 serious side effects per 1000 vaccine doses. The true number is even higher, as spontaneous reporting systems do not record up to 90 per cent of adverse drug reactions in normal times. Why are the authorities not reacting to this significant increase in reported vaccine side effects?&lt;br /&gt;
| Ja, so kann man das sagen. Das ist nicht vertrauensbildend. Bei früheren Impfungen wurde in Deutschland bei 0,07 von 1000 Impfdosen der Verdacht einer Impfnebenwirkung gemeldet. Nun sind es etwa 20-mal so viele: Beim Impfstoff von Pfizer/Biontech rund 1,6 pro 1000 Impfdosen und sogar 0,3 schwere Nebenwirkungen pro 1000 Impfdosen. Die wahre Anzahl liegt noch höher, denn Spontanmeldesysteme erfassen in normalen Zeiten bis zu 90 Prozent der unerwünschten Wirkungen von Arzneimitteln nicht. Weshalb reagieren die Behörden nicht auf diese deutliche Erhöhung der gemeldeten Impfnebenwirkungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are now even calling for a stop to mRNA technology. Why?&lt;br /&gt;
| Sie fordern nun sogar einen Stopp der mRNA-Technik. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In our opinion, the modRNA technique is not yet mature enough to be extended to other drugs. In the past, drugs were taken off the market because there were few deaths. Now there are thousands of severely damaged human beings and significantly more deaths associated with vaccination – and people just carry on. That can&#039;t be right. We must first have a real, scientific discussion and work through the unanswered questions before we continue. At the moment, people are not talking to each other, but only about each other, which has nothing to do with a scientific discourse. But such a discourse is urgently needed.&lt;br /&gt;
| Die modRNA-Technik ist unseres Erachtens noch nicht so ausgereift, dass man sie auf andere Medikamente ausweiten sollte. Früher sind Medikamente vom Markt genommen worden, weil es wenige Todesfälle gab. Nun gibt es Tausende schwer geschädigter Menschen und deutlich mehr Todesfälle im Zusammenhang mit der Impfung – und man macht einfach weiter. Das kann nicht sein. Wir müssen zuerst eine echte, wissenschaftliche Diskussion führen und die offenen Fragen aufarbeiten, bevor wir damit weitermachen. Momentan spricht man nicht miteinander, sondern nur übereinander, das hat nichts mit einem wissenschaftlichen Diskurs zu tun. Ein solcher wäre aber dringend geboten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| RNA drugs are currently being trialled in various areas of medicine. The manufacturers see great potential in them. They will oppose the moratorium you are proposing.&lt;br /&gt;
| In verschiedensten Gebieten der Medizin werden gegenwärtig RNA-Medikamente erprobt. Die Hersteller sehen darin ein grosses Potenzial. Sie werden sich gegen das von Ihnen vorgeschlagene Moratorium wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Looking at what has happened, we believe it is a human duty to take action. During the pandemic, the applicable standards were watered down and tried-and-tested regulatory mechanisms were overridden. This must be handled much more strictly again and we must adhere to the established high standards of randomised studies when approving new drugs and especially also new vaccines. Furthermore, there is an urgent need to break up the entanglement between the pharmaceutical industry and the authorities in order to curb the industry&#039;s influence on the authorities. It is possible that this is why the authorities have not taken a close look. The danger is that this will now become the normal standard and that it will be repeated. This must be prevented. The current excess mortality rate speaks volumes here. A moratorium will probably be rejected. But hope dies last.&lt;br /&gt;
| Wenn man sieht, was alles passiert ist, halten wir es für eine menschliche Pflicht, etwas zu unternehmen. Während der Pandemie wurden die geltenden Standards verwässert und bewährte Regelmechanismen ausser Kraft gesetzt. Das muss wieder viel strikter gehandhabt werden und wir müssen die etablierten hohen Standards der randomisierten Studien bei der Zulassung neuer Medikamente und gerade auch neuer Impfstoffe einhalten. Weiterhin ist es dringend nötig, die Verstrickung von pharmazeutischer Industrie und Behörden aufzulösen, um die Einflussnahme der Industrie auf die Behörden zurückzudrängen. Möglicherweise hat man deshalb nicht sauber hingeschaut. Die Gefahr ist, dass dies nun der normale Massstab wird und dass es sich wiederholen wird. Das muss verhindert werden. Die aktuell zu beobachtende Übersterblichkeit spricht hier Bände. Wahrscheinlich wird ein Moratorium abgelehnt. Aber die Hoffnung stirbt zuletzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.infosperber.ch/gesundheit/forscher-wollen-moratorium-fuer-mrna-impfstoffe-und-medikamente/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.infosperber.ch/gesundheit/forscher-wollen-moratorium-fuer-mrna-impfstoffe-und-medikamente/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Deep Despair is Spreading in Ukraine After a Bloody&lt;br /&gt;
| Tiefe Verzweiflung breitet sich in der Ukraine aus, nachdem eine blutige&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counter-offensive with Limited Progress.&lt;br /&gt;
| Gegenoffensive mit begrenzten Fortschritten stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image7.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image7.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Ministry of Defence of Ukraine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Verteidigungsministerium der Ukraine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the Washington Post reports, the mood of many Ukrainians is dampened by the war with Russia and national unity is beginning to crumble. The change in mood comes as Kiev&#039;s counter-offensive in the spring failed to recapture any significant territory despite mounting losses.&lt;br /&gt;
| Wie die ‹Washington Post› berichtet, ist die Stimmung vieler Ukrainer wegen des Krieges mit Russland getrübt und die nationale Einheit beginnt zu bröckeln. Der Stimmungsumschwung kommt, weil Kiews Gegenoffensive im Frühjahr trotz steigender Verluste keine nennenswerten Gebiete zurückerobern konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Ukrainians who desperately need good news simply aren&#039;t getting any,&amp;quot; the &#039;Washington Post&#039; reported on Thursday. Ukrainian Alla Blyzniuk, interviewed by the newspaper, said, &amp;quot;Human beings used to be united.&amp;quot; Now she describes a feeling of collective &#039;disappointment&#039;.&lt;br /&gt;
| «Die Ukrainer, die dringend gute Nachrichten benötigen, bekommen einfach keine», berichtete die ‹Washington Post› am Donnerstag. Die Ukrainerin Alla Blyzniuk, die von der Zeitung interviewt wurde, sagte: «Früher waren die Menschen vereint.» Jetzt beschreibt sie ein Gefühl der kollektiven ‹Enttäuschung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This feeling of despair is caused by the massive losses in Kiev&#039;s counter-offensive. Blyzniuk said that most soldiers sent to the front die after only two or three days.&lt;br /&gt;
| Dieses Gefühl der Verzweiflung wird durch die massiven Verluste bei der Gegenoffensive Kiews hervorgerufen. Blyzniuk sagte, dass die meisten Soldaten, die an die Front geschickt werden, nach nur zwei oder drei Tagen sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Last week, &#039;Politico&#039; reported that Kiev had deployed 150,000 soldiers on three fronts. Yet the Pentagon admits that the Ukrainian forces have not achieved any significant successes.&lt;br /&gt;
| Letzte Woche berichtete ‹Politico›, dass Kiew 150’000 Soldaten an drei Fronten eingesetzt hat. Dennoch gibt das Pentagon zu, dass die ukrainischen Streitkräfte keine nennenswerten Erfolge erzielt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Washington publicly claims that it has provided Kiev with everything Ukraine needs for a successful counter-offensive. However, Western officials admitted to the Wall Street Journal that the Ukrainian armed forces lacked important equipment.&lt;br /&gt;
| Washington behauptet öffentlich, es habe Kiew alles zur Verfügung gestellt, was die Ukraine für eine erfolgreiche Gegenoffensive benötige. Westliche Offizielle gaben jedoch gegenüber dem Wall Street Journal zu, dass den ukrainischen Streitkräften wichtige Ausrüstung fehle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When Ukraine launched its big counteroffensive this spring, Western military officials knew that Kiev had neither the training nor the weapons – from grenades to fighter jets – to drive out Russian troops. But they hoped that Ukrainian courage and ingenuity would prevail. They didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Als die Ukraine in diesem Frühjahr ihre grosse Gegenoffensive startete, wussten westliche Militärs, dass Kiew weder über das Training noch über die Waffen – von Granaten bis zu Kampfflugzeugen – verfügte, um die russischen Truppen zu vertreiben. Aber sie hofften, dass der ukrainische Mut und Einfallsreichtum siegen würden. Das haben sie nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anna Oliinyk, a Ukrainian soldier, told the Post she had hoped the losses would be worth it …&lt;br /&gt;
| Anna Oliinyk, eine ukrainische Soldatin, sagte der ‹Post›, sie habe gehofft, dass sich die Verluste lohnen würden …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We have all these men returning from the front without limbs,&amp;quot; she said. &amp;quot;I want the price they paid to be appropriate. Otherwise there&#039;s no point in what they&#039;ve been through.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben all diese Männer, die ohne Gliedmassen von der Front zurückkehren», sagte sie. «Ich möchte, dass der Preis, den sie bezahlt haben, angemessen ist. Sonst hat das, was sie durchgemacht haben, keinen Sinn.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anna&#039;s husband, a Ukrainian soldier who lost a leg, told the Post that he would not return if he had the choice again, adding that Kiev sends untrained soldiers to the front.&lt;br /&gt;
| Annas Ehemann, ein ukrainischer Soldat, der ein Bein verloren hat, sagte der ‹Post›, dass er nicht zurückkehren würde, wenn er noch einmal die Wahl hätte, und fügte hinzu, dass Kiew unausgebildete Soldaten an die Front schickt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;They take anyone and send them to the front without preparing them correctly,&amp;quot; he said. &amp;quot;I don&#039;t want to be with unmotivated people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Sie nehmen jeden und schicken ihn an die Front, ohne ihn richtig vorzubereiten», sagte er. «Ich will nicht mit unmotivierten Leuten zusammen sein.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image8.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image8.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.zerohedge.com/geopolitical/ukrainians-begin-despair-bloody-counteroffensive-yields-small-gains Source: Ukrainians Begin To Despair As Bloody Counteroffensive Yields Small Gains]&lt;br /&gt;
| [https://www.zerohedge.com/geopolitical/ukrainians-begin-despair-bloody-counteroffensive-yields-small-gains Quelle: Ukrainians Begin To Despair As Bloody Counteroffensive Yields Small Gains]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/tiefe-verzweiflung-breitet-sich-in-der-ukraine-aus-nachdem-eine-blutige-gegenoffensive-mit-begrenzten-fortschritten-stattgefunden-hat/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/tiefe-verzweiflung-breitet-sich-in-der-ukraine-aus-nachdem-eine-blutige-gegenoffensive-mit-begrenzten-fortschritten-stattgefunden-hat/&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image9.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image9.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Source: https://de.sott.net/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Quelle: https://de.sott.net/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pfizer Conceals Vaccine Deaths&lt;br /&gt;
| Pfizer unterschlägt Impftote&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image10.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image10.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;REUTERS. Dado Ruvic&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;REUTERS. Dado Ruvic&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lawyer Roux took part in the trial for the vaccine and suffered damage that, like many others, disappeared from the documentation. He also cites a deleted death from the summer of 2020, long before the emergency authorisation. Pfizer&#039;s authorisation study was conducted under a secret military agreement. StA remains passive, ministry stonewalls, authorities don&#039;t check anything themselves, reporting is censored, information only under pressure from a judge. Just like here! The defence lawyer Dr Augusto Germán Roux from Buenos Aires (@RouxAugusto), follows me on Twitter. He was diagnosed with a mental illness as a result of his questions about the regulatory offences.&lt;br /&gt;
| Anwalt Roux nahm an der Studie für den Impfstoff teil und erlitt einen Schaden, der wie viele weitere aus der Dokumentation verschwand. Er zitiert auch einen gelöschten Todesfall vom Sommer 2020, lange vor der Notzulassung. Pfizers Zulassungsstudie wurde aufgrund eines militärischen Geheimabkommens durchgeführt. StA bleibt passiv, Ministerium mauert, Behörden prüfen nichts selbst, Berichterstattung wird zensiert, Auskünfte nur auf richterlichen Druck. Also wie bei uns! Der Strafverteidiger Dr. Augusto Germán Roux aus Buenos Aires (@RouxAugusto), folgt mir auf Twitter. Aufgrund seiner Fragen zu den Regelverstössen wurde ihm eine psychische Erkrankung attestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is well known, Pfizer irregularly terminated the pivotal trial when there were more deaths in the vaccine group than in the control group, see original study: https://ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8461570/#ap2, &#039;Supplementary Appendix&#039;, page 11. Due to the falsified documentation, the real figures will be even less favourable. Pfizer thus continues its long list of crimes, see for example https://welt-sich-ten.org/artikel/39260/die-impfskepsis-kommt-nicht-von-ungefaehr A whistleblower had already reported falsifications elsewhere in 2021 and was fired: https://bmj.com/content/375/bmj.n2635.&lt;br /&gt;
| Bekanntlich brach Pfizer die Zulassungsstudie irregulär ab, als es in der Impfgruppe mehr Tote gab als in der Kontrollgruppe, siehe Originalstudie: https://ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8461570/#ap2, ‹Supplementary Appendix›, Seite 11. Aufgrund der gefälschten Dokumentation werden die echten Zahlen noch ungünstiger sein. Pfizer setzt damit die lange Liste seiner Verbrechen fort, siehe etwa https://welt-sich-ten.org/artikel/39260/die-impfskepsis-kommt-nicht-von-ungefaehr Schon 2021 hatte ein Whistleblower von Fälschungen an einem anderen Ort berichtet und wurde gefeuert: https://bmj.com/content/375/bmj.n2635.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interview was conducted by the German foreign broadcaster DW-Argentina on 29 May 2023. Link to the full original version:&lt;br /&gt;
| Das Interview wurde vom deutschen Auslandssender DW-Argentinien am 29.5.2023 geführt. Link zur vollständigen Originalfassung:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image11.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image11.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image12.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image12.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/pfizer-unterschlaegt-impftote/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/pfizer-unterschlaegt-impftote/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Explosion of the Georgia Guidestones&lt;br /&gt;
| Die Explosion der Georgia Guidestones&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| is Also Still a Mystery Years Later&lt;br /&gt;
| ist auch Jahre später immer noch ein Rätsel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image13.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image13.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More than a year has passed since the mysterious explosion at the Georgia Guidestones in the USA. The police still have no suspects in their sights and no arrests have been made.&lt;br /&gt;
| Mehr als ein Jahr ist seit der mysteriösen Explosion bei den Georgia Guidestones in den USA vergangen. Noch immer hat die Polizei keinen Verdächtigen im Visier, noch immer gibt es keine Festnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the morning of the 6th of July 2022, a surveillance camera filmed how someone drove towards the controversial monument with an object and then sped off at full speed. A few moments later, several cameras recorded an explosion.&lt;br /&gt;
| Am Morgen des 6. Juli 2022 filmte eine Überwachungskamera, wie jemand mit einem Gegenstand auf das umstrittene Denkmal zufuhr und dann mit Vollgas davonraste. Wenige Augenblicke später zeichneten mehrere Kameras eine Explosion auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later that day, the rest of the monument was also destroyed &#039;for security reasons&#039;.&lt;br /&gt;
| Später an diesem Tag wurde auch der Rest des Denkmals ‹aus Sicherheitsgründen› zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Built in 1980, the memorial is considered &#039;one of America&#039;s greatest secrets&#039;. Since its construction, it has been associated with &#039;conspiracy theories&#039;.&lt;br /&gt;
| Das 1980 errichtete Denkmal gilt als ‹eines der grössten Geheimnisse Amerikas›. Seit seiner Errichtung wird es mit ‹Verschwörungstheorien› in Verbindung gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Messages to future generations were written on the pillars. In 12 world languages, they called for the world population to be kept below 500 million. This in order to achieve an &#039;eternal balance&#039; with nature.&lt;br /&gt;
| Auf die Säulen wurden Botschaften an die zukünftigen Generationen geschrieben. In 12 Weltsprachen forderten sie, die Weltbevölkerung unter 500 Millionen zu halten. Dies, um ein ‹ewiges Gleichgewicht› mit der Natur zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, candidate for governor of Georgia, called the monument &#039;satanic&#039;.&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, Kandidatin für das Amt des Gouverneurs von Georgia, bezeichnete das Monument als ‹satanisch›.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image14.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image14.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer:&lt;br /&gt;
| Mearsheimer:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ukraine is &#039;Doomed to Lose&#039;&lt;br /&gt;
| Die Ukraine ist ‹zum Verlieren verdammt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 20:40 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 20:40 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image15.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image15.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;The American political scientist John Mearsheimer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Der US-amerikanische Politologe John Mearsheimer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Political scientist John Mearsheimer is convinced that the Ukraine conflict will continue for a long time to come. The situation is muddled, trust has been shattered. Ukraine bears the greatest burden. The promise made in 2008 to admit it to NATO has turned out to be a catastrophic mistake.&lt;br /&gt;
| Der Politologe John Mearsheimer ist überzeugt, der Ukraine-Konflikt wird noch lange andauern. Die Situation ist verfahren, das Vertrauen zerrüttet. Die grösste Last trägt die Ukraine. Das 2008 gegebene Versprechen, sie in die NATO aufzunehmen, entpuppt sich als katastrophaler Fehler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a two-part article in the political magazine &#039;Cicero&#039;, the US political scientist paints a gloomy picture of the further development of the Ukraine conflict. Mearsheimer assumes that the military conflict will continue for years to come.&lt;br /&gt;
| In einem zweiteiligen Beitrag im Politikmagazin ‹Cicero› zeichnet der US-amerikanische Politologe ein düsteres Bild von der weiteren Entwicklung des Ukraine-Konflikts. Mearsheimer geht davon aus, dass der militärische Konflikt noch Jahre anhalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russia&#039;s trust in the West in particular is shaken following the sabotage of the Minsk 2 agreement. Minsk 2 was intended to guarantee the territorial integrity of Ukraine, excluding Crimea, by granting the Kiev government more autonomy in Donbass. Minsk 2 was a 13-point roadmap for ending the civil war and federalising Ukraine, with Donbass remaining part of Ukraine.&lt;br /&gt;
| Das Vertrauen vor allem Russlands in den Westen ist nach der Sabotage des Abkommens Minsk 2 erschüttert. Minsk 2 sollte die territoriale Integrität der Ukraine unter Ausklammerung der Krim gewährleisten, indem die Kiewer Regierung dem Donbass mehr Autonomie zugesteht. Minsk 2 war ein 13 Punkte umfassender Fahrplan zur Beendigung des Bürgerkriegs und der Föderalisierung der Ukraine, wobei der Donbass Teil der Ukraine bleiben sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This plan was thwarted by the West. In fact, there is therefore no longer a credible negotiating partner for Russia in the West. The negotiators at the time, Angela Merkel, former French President François Hollande and then Ukrainian President Petro Poroshenko, have publicly admitted that the Minsk Agreement was never about implementation. The agreement was only intended to buy Ukraine time to &#039;become stronger&#039;, as the former German chancellor put it in an interview with the weekly newspaper Die Zeit.&lt;br /&gt;
| Dieser Plan wurde vom Westen hintertrieben. Faktisch gibt es daher im Westen keinen für Russland glaubwürdigen Verhandlungspartner mehr. Die damaligen Verhandlungsführer Angela Merkel, der ehemalige französische Präsident François Hollande und der damalige ukrainische Präsident Petro Poroschenko haben öffentlich zugegeben, dass es beim Minsker Abkommen nie um die Umsetzung gegangen sei. Das Abkommen sollte der Ukraine nur Zeit verschaffen, um ‹stärker zu werden›, wie es die deutsche Ex-Kanzlerin in einem Interview mit der Wochenzeitung ‹Die Zeit› formulierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mearsheimer sees Russia as having the advantage on the battlefield. The Russian strategy is more effective and spares human lives at the same time. He estimates Ukraine&#039;s losses to be much higher than Russia&#039;s. Russia&#039;s advantage lies in the fact that it has a much larger population than Ukraine. In addition, the Russian defence industry has been able to massively expand its production. In contrast, the West has reached its capacity limits, which it would also not be able to overcome quickly, the political scientist explains.&lt;br /&gt;
| Für das Schlachtfeld sieht Mearsheimer den Vorteil bei Russland. Die russische Strategie sei effektiver und schone gleichzeitig Menschenleben. Die Verluste der Ukraine schätzt er um einiges höher ein als die Russlands. Der Vorteil Russlands liege schon in der ungleich höheren Bevölkerungszahl im Vergleich zur Ukraine. Zudem sei die russische Rüstungsindustrie in der Lage gewesen, ihre Produktion massiv auszuweiten. Dagegen stiesse der Westen an Kapazitätsgrenzen, die er auch nicht schnell überwinden könnte, führt der Politologe aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has far-reaching consequences for Ukraine. Even before the special operation began, Ukraine was already in economic difficulties. Flight and war have exacerbated these problems even further, says Mearsheimer. The country is completely dependent on foreign aid and large parts of its industry have been destroyed.&lt;br /&gt;
| Für die Ukraine habe dies weitreichende Konsequenzen. Schon vor dem Beginn der Spezialoperation sei die Ukraine in wirtschaftlichen Schwierigkeiten gewesen. Flucht und Krieg hätten diese Probleme noch einmal kräftig verschärft, so Mearsheimer. Das Land sei vollständig von ausländischer Hilfe abhängig, weite Teile der Industrie seien zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer writes: &amp;quot;The future of Ukraine looks extremely bleak. There is no sign of the war ending any time soon, which means further destruction of infrastructure and housing, further destruction of cities, more civilian and military casualties and further damage to the economy. And not only that, Ukraine is likely to lose even more territory to Russia (…)&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer schreibt: «Die Zukunft der Ukraine sieht äusserst düster aus. Es gibt keine Anzeichen für ein baldiges Ende des Krieges, was eine weitere Zerstörung der Infrastruktur und des Wohnraums, eine weitere Zerstörung von Städten, mehr zivile und militärische Todesopfer und eine weitere Schädigung der Wirtschaft bedeutet. Und nicht nur, dass die Ukraine wahrscheinlich noch mehr Territorium an Russland verlieren wird (…)»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ultimately, the opponents of NATO enlargement were right. The conflict was triggered by the desire to include Ukraine in NATO and thus expand NATO further towards Russia. According to the political scientist, the development of the conflict towards war is a permanent ignoring of Russian security interests.&lt;br /&gt;
| Letztlich hätten die Gegner der NATO-Erweiterung recht behalten. Der Auslöser des Konfliktes sei der Wunsch, die Ukraine in die NATO aufzunehmen und die NATO damit weiter in Richtung Russland auszudehnen. Die Entwicklung des Konfliktes hin zum Krieg sei ein permanentes Ignorieren russischer Sicherheitsinteressen, so der Politologe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In December 2021, Russia sent a letter to both NATO and also the USA reminding them of the indivisibility of this security. Russia asked for security guarantees and received a general declaration on the freedom of choice of alliance in response. Two months later, in February, after the shelling of the Donbass by Ukraine had massively increased and the republics now recognised by Russia had asked for military support, Russia began its special military operation.&lt;br /&gt;
| Noch im Dezember 2021 mahnte Russland in einem sowohl an die NATO als auch an die USA gerichteten Schreiben die Unteilbarkeit dieser Sicherheit an. Russland bat um Sicherheitsgarantien und erhielt eine allgemein gehaltene Erklärung über die Freiheit der Bündniswahl als Antwort. Zwei Monate später, im Februar, nachdem der Beschuss des Donbass durch die Ukraine massiv zugenommen hatte und die inzwischen von Russland anerkannten Republiken um militärische Unterstützung gebeten hatten, begann Russland mit seiner militärischen Spezialoperation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Had the United States and its allies not tried to admit Ukraine to NATO in April 2008, or had they been willing to accommodate Moscow&#039;s security concerns after the Ukraine crisis erupted in February 2014, there would likely be no war in Ukraine today and its borders would look much as they did when it gained independence in 1991. The West made a colossal mistake for which it and many others are still paying,&amp;quot; Mearsheimer said.&lt;br /&gt;
| «Hätten die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten im April 2008 nicht versucht, die Ukraine in die NATO aufzunehmen, oder wären sie nach dem Ausbruch der Ukraine-Krise im Februar 2014 bereit gewesen, den Sicherheitsbedenken Moskaus entgegenzukommen, gäbe es heute wahrscheinlich keinen Krieg in der Ukraine und ihre Grenzen sähen so aus wie bei ihrer Unabhängigkeit im Jahr 1991. Der Westen hat einen kolossalen Fehler begangen, für den er und viele andere noch immer bezahlen müssen», so Mearsheimer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/europa/177776-john-mearsheimer-ukraine-zum-verlieren/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/europa/177776-john-mearsheimer-ukraine-zum-verlieren/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kretschmer Against Taurus Cruise Missiles for Ukraine&lt;br /&gt;
| Kretschmer gegen Taurus-Marschflugkörper für Ukraine&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Scholz Evades the Issue&lt;br /&gt;
| – Scholz weicht aus&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug. 2023 20:18 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 20:18 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image16.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image16.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Kretschmer (CDU), Prime Minister of Saxony, takes part in a press conference on the occasion of the planned construction of a semiconductor factory by the Taiwanese chip manufacturer TSMC in Dresden (8th August 2023)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Kretschmer (CDU), Ministerpräsident von Sachsen, nimmt an einer Pressekonferenz aus Anlass ist des geplanten Baus eines Halbleiterwerks des taiwanesischen Chipherstellers TSMC in Dresden teil (8. August 2023)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The German government is currently considering the delivery of Taurus cruise missiles to Ukraine, which could also be used to hit major Russian cities. While Federal Chancellor Olaf Scholz gave an evasive answer in the ZDF summer interview, the head of the state of Saxony, Michael Kretschmer, spoke out clearly against this on Sunday.&lt;br /&gt;
| Die Bundesregierung denkt aktuell über die Lieferung von Taurus-Marschflukörpern in die Ukraine nach, mit der diese auch grosse russische Städte treffen könnte. Während Bundeskanzler Olaf Scholz im ZDF-Sommerinterview ausweichend geantwortet hat, sprach sich der sächsische Landeschef Michael Kretschmer am Sonntag deutlich dagegen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Saxony&#039;s Prime Minister Michael Kretschmer (CDU) has spoken out clearly against the delivery of Taurus cruise missiles to Ukraine on Twitter follower X. In a tweet published on Sunday, the politician wrote:&lt;br /&gt;
| Sachsens Ministerpräsident Michael Kretschmer (CDU) hat sich auf Twitter-Nachfolger X klar gegen die Lieferung von Taurus-Marschflugkörpern an die Ukraine ausgesprochen. In einem am Sonntag veröffentlichten Tweet schrieb der Politiker:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Time and again, the German government crosses self-imposed red lines. After Leopard tanks, now #march missiles. What&#039;s next? The daily horror &amp;amp; death calls for new, intensive diplomatic initiatives by the free West.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Immer wieder überschreitet die Bundesregierung selbstgesetzte rote Linien. Nach Leopard-Panzern nun #Marschflugkörper. Was kommt als nächstes? Das tägliche Grauen &amp;amp; Sterben verlangt nach neuen, intensiven diplomatischen Initiativen des freien Westens.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In another tweet, Kretschmer wrote:&lt;br /&gt;
| In einem weiteren Tweet schrieb Kretschmer:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Germany had responsible, smart and balanced foreign and security strategies. Do we really want to accept that German missiles could hit Russia? I am clearly against the delivery of cruise missiles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Deutschland hatte verantwortungsvolle, kluge und ausgewogene Aussen- und Sicherheitsstrategien. Wollen wir wirklich in Kauf nehmen, dass deutsche Raketen in Russland einschlagen könnten? Ich bin ganz klar gegen die Lieferung von Marschflugkörpern.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image17.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image17.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In an interview also published on the Spiegel website on Sunday, the Saxon state premier confirmed his negative stance:&lt;br /&gt;
| In einem ebenfalls am Sonntag auf der Webseite des Spiegel veröffentlichten Interview bestätigte der sächsische Landesvater seine ablehnende Haltung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I am quite clearly against the delivery of cruise missiles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich bin ganz klar gegen die Lieferung von Marschflugkörpern.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The German government is currently examining the delivery of Taurus cruise missiles, but has not yet officially made a decision on the matter. Chancellor Olaf Scholz answered the question evasively in the ZDF summer interview:&lt;br /&gt;
| Die Bundesregierung prüft derzeit eine Lieferung der Taurus-Marschflugkörper, hat aber offiziell bislang keine Entscheidung darüber getroffen. Bundeskanzler Olaf Scholz beantwortete die Frage danach im ZDF-Sommerinterview ausweichend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Just as in the past, we will always review each individual decision very carefully to see what works, what makes sense, what our contribution can be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «So wie in der Vergangenheit werden wir jede einzelne Entscheidung immer sehr sorgfältig überprüfen, was geht, was Sinn macht, was unser Beitrag sein kann.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, the Chancellor confirmed reports that a technical range limit for flying apparatus is also being examined.&lt;br /&gt;
| Zugleich bestätigte der Kanzler Berichte, wonach auch eine technische Reichweitenbegrenzung der Fluggeräte geprüft werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Michael Kretschmer is one of the few prominent politicians in Germany, and is probably the only one in high government responsibility, who does not fully share the dominant anti-Russian orientation of German politics. As early as August 2022, he came down hard on the German government&#039;s belligerent foreign policy line and called for a negotiated solution for Ukraine. In September 2022, the politician warned against a material battle in Ukraine and emphasised the need for a good relationship with Russia: &amp;quot;Russia will also still be around in 100 years&#039; time.&amp;quot; In January, Kretschmer criticised the delivery of Leopard tanks to Ukraine. He also repeatedly called for the Nord Stream gas pipelines to be repaired.&lt;br /&gt;
| Michael Kretschmer gehört zu den wenigen prominenten Politikern in Deutschland, und ist wahrscheinlich der einzige in hoher Regierungsverantwortung, der die dominierende antirussische Ausrichtung der deutschen Politik nicht vollständig mitgeht. Schon im August 2022 ging er mit der kriegerischen aussenpolitischen Linie der Bundesregierung hart ins Gericht und forderte eine Verhandlungslösung für die Ukraine. Im September 2022 warnte der Politiker vor einer Materialschlacht in der Ukraine und betonte, dass man ein gutes Verhältnis zu Russland brauche: «Russland wir auch in 100 Jahren noch da sein.» Im Januar kritisierte Kretschmer die Lieferung von Leopard-Panzern an die Ukraine. Zudem forderte er immer wieder die Reparatur der Nord Stream-Gaspipelines.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Saxon Prime Minister was repeatedly attacked for his mediating positions by Andrei Melnik, Ukraine&#039;s former ambassador, who was constantly on a rant. In August 2022, he announced, among other things, that Kretschmer was unwelcome in Ukraine. In September, he was pleased that Kretschmer was &#039;getting a punch in the face&#039;.&lt;br /&gt;
| Für seine vermittelnden Positionen wurde der sächsische Ministerpräsident wiederholt vom dauerpöbelnden früheren Botschafter der Ukraine Andrei Melnik angegriffen. Im August 2022 liess dieser unter anderem verlautbaren, dass Kretschmer in der Ukraine unerwünscht sei. Im September freute er sich, dass Kretschmer ‹eins auf die Fresse› kriegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/inland/177785-kretschmer-gegen-taurus-marschflugkoerper-fuer-ukraine/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/177785-kretschmer-gegen-taurus-marschflugkoerper-fuer-ukraine/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Cluster Munitions from the USA&lt;br /&gt;
| Die Streumunition aus den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Will Bring Even More Suffering and Death to Civilians in the Donbass&lt;br /&gt;
| wird den Zivilisten im Donbass noch mehr Leid und Tod bringen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 09:30 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 09:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image18.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image18.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US-made 155-millimeter cluster munitions&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;In den USA hergestellte 155-Millimeter-Streumunition&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kiev will use its newly obtained weapons to attack residential areas in eastern Ukraine, as it has done for the past nine years. But the real criminal is the US government, which knows that its cluster munitions won&#039;t really help Ukraine.&lt;br /&gt;
| Kiew wird seine neu erhaltenen Waffen dafür einsetzen, um Wohngebiete in der Ostukraine anzugreifen, so wie es dies bereits in den vergangenen neun Jahren getan hat. Aber der wirkliche Kriminelle ist die US-Regierung, die weiss, dass ihre Streumunition der Ukraine nicht wirklich helfen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An analysis by Eva Bartlett&lt;br /&gt;
| Eine Analyse von Eva Bartlett &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The recent US decision to send cluster munitions to Ukraine is immoral, unethical and criminal. We have already seen the terrible consequences of the use of such weapons – maimed and murdered civilians, often decades after their use – for example in Iraq, South East Asia and Lebanon.&lt;br /&gt;
| Die jüngste Entscheidung der USA, Streumunition in die Ukraine zu schicken, ist unmoralisch, unethisch und kriminell. Wir haben bereits die schrecklichen Folgen des Einsatzes solcher Waffen gesehen – verstümmelte und ermordete Zivilisten, oft noch Jahrzehnte nach deren Einsatz – beispielsweise im Irak, in Südostasien sowie im Libanon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the ethical reasons for not sending these weapons to Ukraine, there are also pragmatic reasons to oppose them from a military point of view: they are useless for the Ukrainian armed forces, despite the West&#039;s promise that they &amp;quot;cause more damage in a larger area than ordinary artillery shells&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Neben den ethischen Gründen, diese Waffen nicht in die Ukraine zu schicken, gibt es aus militärischer Sicht auch pragmatische Gründe, dagegen zu sein: Sie sind für die ukrainischen Streitkräfte sinnlos, trotz des Versprechens des Westens, dass sie «in einem grösseren Gebiet Schaden anrichten als gewöhnliche Artilleriegranaten».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, although these cluster bombs cover a larger area than conventional high-explosive munitions, they do not cause any greater damage, especially not to fortified Russian positions. They are mainly used to target troops in lightly armoured vehicles in open terrain. Not a game changer for Kiev.&lt;br /&gt;
| In Wirklichkeit decken diese Streubomben zwar ein grösseres Gebiet ab als herkömmliche hochexplosive Munition, richten aber keinen grösseren Schaden an, schon gar nicht an den befestigten russischen Stellungen. Sie werden hauptsächlich zur gezielten Bekämpfung von Truppen in leicht gepanzerten Fahrzeugen auf offenem Gelände eingesetzt. Kein Gamechanger für Kiew.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Scott Ritter, a former US naval intelligence officer and military expert, &amp;quot;These are the most unsuitable weapons in the world for positional warfare. In positional warfare, you need high-explosive shells that crack bunkers and collapse trenches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Laut Scott Ritter, einem ehemaligen Offizier für Aufklärung der US-Marineinfanterie und Militärexperte, «sind dies die ungeeignetsten Waffen der Welt für einen Stellungskrieg. Im Stellungskrieg braucht man hochexplosive Granaten, die Bunker knacken und Schützengräben zum Einsturz bringen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the US knows that these cluster munitions will not change the situation on the front in Ukraine, why is it supplying them anyway? As President Joe Biden himself had to admit, Ukraine is &amp;quot;running out of ammunition and we have very little of it ourselves&amp;quot;. The USA could therefore want to get rid of its old stocks of cluster munitions. They will not, as Biden claimed, &#039;prevent these tanks from rolling&#039;. They will also not, as the Biden administration claimed, &#039;save civilian lives&#039;. They will almost certainly be used to kill, maim and terrorise more civilians in the Donbass immediately and for years to come.&lt;br /&gt;
| Wenn die USA wissen, dass diese Streumunition die Situation an der Front in der Ukraine nicht ändern wird, warum wird sie dann trotzdem geliefert? Wie Präsident Joe Biden selbst zugeben musste, geht der Ukraine «die Munition aus, und wir selbst haben nur noch wenig davon». Die USA könnten somit ihre alten Bestände an Streumunition loswerden wollen. Sie werden nicht, wie Biden behauptete, ‹das Rollen dieser Panzer verhindern›. Sie werden auch nicht – wie die Biden-Regierung behauptete – ‹das Leben von Zivilisten retten›. Mit ziemlicher Sicherheit werden sie umgehend und in den kommenden Jahren dazu verwendet werden, weitere Zivilisten im Donbass zu töten, zu verstümmeln und zu terrorisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Retired US Colonel Douglas Macgregor has emphasised that cluster munitions have a high rate of unexploded ordnance. According to Ritter, almost 40 per cent of submunitions do not explode. Macgregor also emphasised that children are &amp;quot;attracted to these shiny, shiny objects that look like baseballs&amp;quot;, so insidious is their design.&lt;br /&gt;
| Der pensionierte US-Oberst Douglas Macgregor hat betont, dass Streumunition eine hohe Quote von Blindgängern aufweist. Laut Ritter explodieren fast 40 Prozent der Submunition nicht. Macgregor betonte zudem, dass Kinder «von diesen leuchtend glänzenden Objekten angezogen werden, die wie Baseballs aussehen», so heimtückisch sei ihr Design.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US National Security Advisor Jake Sullivan assured that Kiev would not misuse the cluster munitions. He claimed that &amp;quot;Ukraine will seek to clear unexploded submunitions after the conflict to limit potential harm to civilians&amp;quot; and that &amp;quot;Ukraine has given written assurances that it will use this weapon in a very careful way that seeks to minimise any potential danger to civilians&amp;quot;. The US has never signed the Convention on Cluster Munitions – which bans the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions – but had no problem expressing its disgust when it levelled accusations against Russia – which is also not a signatory to this convention – of having used cluster munitions, calling this a possible &#039;war crime&#039;.&lt;br /&gt;
| Der nationale Sicherheitsberater der USA Jake Sullivan versicherte, dass Kiew die Streumunition nicht missbrauchen wird. Er behauptete, dass «die Ukraine sich nach dem Konflikt um die Räumung der nicht explodierten Submunition bemühen wird, um potenzielle Schäden unter der Zivilbevölkerung zu begrenzen», und dass «die Ukraine schriftlich zugesichert hat, dass sie diese Waffe auf eine sehr sorgfältige Art und Weise einsetzen wird, die darauf abzielt, jede potenzielle Gefahr für die Zivilbevölkerung zu minimieren». Die USA haben das Übereinkommen über Streumunition – das den Einsatz, die Herstellung, die Weitergabe und die Lagerung von Streumunition verbietet – nie unterzeichnet, hatten aber kein Problem damit, ihre Abscheu zum Ausdruck zu bringen, als sie Vorwürfe gegen Russland erhoben – das ebenfalls kein Unterzeichner dieses Übereinkommens ist –, Streumunition eingesetzt zu haben, und dies als mögliches ‹Kriegsverbrechen› bezeichneten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, something is a heinous war crime when an enemy of the US allegedly does it, but not when an ally – or the US itself – actually does it. As for Ukraine&#039;s lax promises not to use these cluster munitions against civilians, it has been doing so since 2014.&lt;br /&gt;
| Wie üblich ist etwas ein abscheuliches Kriegsverbrechen, wenn ein Feind der USA es angeblich tut, nicht aber, wenn ein Verbündeter – oder die USA selbst – es tatsächlich tut. Was die laschen Versprechen der Ukraine betrifft, diese Streumunition nicht gegen Zivilisten einzusetzen, so tut sie dies bereits seit 2014.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Chronology of Cluster Munition Attacks on Civilians in Ukraine&lt;br /&gt;
| Die Chronologie der Angriffe mit Streumunition auf Zivilisten in der Ukraine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I visited the site of a Ukrainian missile attack at the end of March 2022, in which 22 civilians were killed and 33 others injured. As the Tochka-U missile fired by Ukraine was intercepted, not all of the 50 cassettes of submunitions it contained exploded on the streets of the city. Otherwise the carnage would have been even more horrendous. In April 2022, Ukrainian forces attacked a railway station in Kramatorsk and also fired a Totschka-U with cluster munitions, reportedly killing 50 human beings. Western media predictably blamed Russia for this war crime, although investigations revealed that the missile was fired from a Ukrainian-controlled area in the south-west.&lt;br /&gt;
| Ich besuchte Ende März 2022 den Ort eines ukrainischen Raketenangriffs, bei dem 22 Zivilisten getötet und 33 weitere verletzt wurden. Da die von der Ukraine abgefeuerte Totschka-U-Rakete abgefangen werden konnte, explodierten nicht alle der darin enthaltenen 50 Kassetten mit Submunition auf den Strassen der Stadt. Sonst wäre das Blutbad noch viel horrender gewesen. Im April 2022, griffen ukrainische Streitkräfte einen Bahnhof in Kramatorsk an und feuerten ebenfalls eine Totschka-U mit Streumunition ab, wobei Berichten zufolge 50 Menschen getötet wurden. Westliche Medien beschuldigten erwartungsgemäss Russland dieses Kriegsverbrechens, obwohl Untersuchungen ergaben, dass die Rakete aus einem von der Ukraine kontrollierten Gebiet im Südwesten abgefeuert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But like most of Kiev&#039;s war crimes against civilians in the Donbas, the use of cluster munitions did not begin in 2022. Human Rights Watch (HRW) had already reported on the use of cluster munitions by Ukrainian government troops in populated areas of the city of Donetsk in 2014. An employee of the International Committee of the Red Cross (ICRC) was killed in an attack on the centre of Donetsk on 2 October 2014, in which cluster munitions were also used.&lt;br /&gt;
| Aber wie die meisten Kriegsverbrechen Kiews gegen Zivilisten im Donbass, begann der Einsatz von Streumunition nicht im Jahr 2022. Bereits 2014 hatte Human Rights Watch (HRW) über den Einsatz von Streumunition durch ukrainische Regierungstruppen in besiedelten Gebieten der Stadt Donezk berichtet. Bei einem Angriff auf das Zentrum von Donezk am 2. Oktober 2014, bei dem ebenfalls Streumunition eingesetzt worden war, war ein Mitarbeiter des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) ums Leben gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The New York Times also reported that &amp;quot;on several occasions in October 2014, the Ukrainian army apparently fired cluster munitions into the heart of Donetsk, a rebel-held city with a population of more than a million&amp;quot;. Citing physical evidence and interviews with witnesses and victims, the newspaper wrote that there were &amp;quot;clear indications that the cluster munitions were fired from the direction of territory controlled by the Ukrainian army&amp;quot;. But this is not the only cluster munition fired by Ukrainian forces at civilians in the Donbass. In fact, over the past year, I have reported on Ukrainian rockets containing cassettes of internationally banned PFM-1 &#039;petal&#039; mines, totalling over 300 mines per rocket. Due to their design, they generally glide to the ground without exploding until someone or something steps on them.&lt;br /&gt;
| Die ‹New York Times› berichtete ebenfalls, dass «die ukrainische Armee im Oktober 2014, bei mehreren Gelegenheiten offenbar Streumunition ins Herz von Donezk abgefeuert hat und damit in eine von Rebellen gehaltenen Stadt, mit einer Bevölkerung von mehr als einer Million». Unter Berufung auf physische Beweise und Interviews mit Zeugen und Opfern schrieb die Zeitung, es gebe «klare Anzeichen dafür, dass die Streumunition aus der Richtung des von der ukrainischen Armee kontrollierten Territoriums abgefeuert wurde». Aber das ist nicht die einzige Streumunition, die von den ukrainischen Streitkräften auf Zivilisten im Donbass abgefeuert wurde. Tatsächlich habe ich im Laufe des vergangenen Jahres über ukrainische Raketen berichtet, die Kassetten mit international verbotenen PFM-1-‹Blütenblatt›-Minen enthielten, insgesamt über 300 Minen pro Rakete. Aufgrund ihrer Konstruktion gleiten sie im Allgemeinen ohne zu explodieren zu Boden, bis jemand oder etwas auf sie tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Donetsk People&#039;s Republic (DPR) authorities, Ukraine began firing these tiny mines at DPR settlements and the Kharkov region on 6 March 2022, during the fighting around Mariupol and from 18 May 2022. Since I first documented the consequences of the use of these mines in the Centre of Donetsk at the end of July 2022, I have conducted interviews with victims and reported on the painstaking work of Russian sappers in locating and destroying these mines. By 25 July this year, 124 civilians had been injured by these mines, including ten children. Three civilians died as a result of their injuries.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben der Behörden der Volksrepublik Donezk (DVR) begann die Ukraine am 6. März 2022, während der Kämpfe um Mariupol und ab dem 18. Mai 2022, mit dem Abfeuern dieser winzigen Minen auf die Siedlungen der DVR und das Gebiet Charkow. Seit ich Ende Juli 2022 erstmals die Folgen des Einsatzes dieser Minen im Zentrum von Donezk dokumentiert habe, führte ich Interviews mit Opfern und berichtete über die mühsame Arbeit russischer Pioniere bei der Lokalisierung und Zerstörung dieser Minen. Bis zum 25. Juli des laufenden Jahres wurden 124 Zivilisten durch diese Minen verletzt, darunter zehn Kinder. Drei Zivilisten starben an den Folgen ihrer Verletzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Western Weapons Used to Kill Civilians in the Donbass&lt;br /&gt;
| Westliche Waffen zur Tötung von Zivilisten im Donbass&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should be noted that Ukraine has used conventional NATO ammunition to slaughter and maim civilians in the course of its now nine-year war against the Donbass. The high-explosive shells fired by the Ukrainian side into cities and towns in the Donbass, but also countless times into the heart of Donetsk, tear human beings apart and leave mutilated bodies and human remains on streets, pavements and in market squares.&lt;br /&gt;
| Es sollte erwähnt werden, dass die Ukraine im Lauf ihres inzwischen neunjährigen Krieges gegen den Donbass konventionelle NATO-Munition eingesetzt hat, um Zivilisten abzuschlachten und zu verstümmeln. Die hochexplosiven Granaten, die von der ukrainischen Seite in Städte und Ortschaften im Donbass, aber auch unzählige Male ins Herz von Donezk abgefeuert werden, zerreissen Menschen und hinterlassen verstümmelte Körper und menschliche Überreste auf Strassen, Gehwegen und auf Marktplätzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 22 July, Ukrainian forces fired cluster munitions at Russian journalists in the Zaporozhye region, killing one and injuring three others. These deliberate attacks on the media, civilian homes, hospitals, infrastructure and civilians themselves should be as loudly condemned as Ukraine&#039;s scattering of petal mines and cluster munitions in general. But while the US announcement to send cluster munitions to Ukraine provoked cautious criticism in Western countries, it was not followed by serious condemnation.&lt;br /&gt;
| Am 22. Juli beschossen ukrainische Streitkräfte russische Journalisten in der Region Saporoschje mit Streumunition, wobei einer getötet und drei weitere verletzt wurden. Diese vorsätzlichen Angriffe auf die Medien, auf die Häuser der Zivilbevölkerung, auf Krankenhäuser, die Infrastruktur und auf die Zivilbevölkerung selbst sollten ebenso lautstark verurteilt werden wie das Streuen von Blütenblatt-Minen und Streumunition durch die Ukraine im Allgemeinen. Aber die Ankündigung der USA, Streumunition in die Ukraine zu schicken, löste in den westlichen Ländern zwar zurückhaltende Kritik aus, es folgte jedoch keine ernsthafte Verurteilung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Canada is one of the countries that has voiced at least some objections to the delivery of cluster munitions, although given Canada&#039;s signature on the Convention on Cluster Munitions, the government in Ottawa probably felt that it should lodge a formal protest. The Canadian government stated that it was strongly opposed to the use of cluster munitions and was committed to &amp;quot;ending the effects of cluster munitions on civilians – especially children&amp;quot;. Aside from this polite grumbling, however, I have heard no Canadian condemnation of Ukraine&#039;s repeated use of cluster munitions against civilians in the Donbass. But the real criminal is the US government, which knows that its cluster munitions won&#039;t actually help Ukraine fight the Russian military in any concrete wise, but that Ukraine will most likely use them against civilians in the Donbass instead. But apparently that is perfectly fine with the crocodile tears crying US hypocrites.&lt;br /&gt;
| Kanada ist eines der Länder, das zumindest einige Einwände gegen die Lieferung von Streumunition geäussert hat, wobei die Regierung in Ottawa angesichts der kanadischen Unterschrift auf dem Übereinkommen über Streumunition wahrscheinlich der Meinung war, dass sie einen formellen Protest einlegen sollte. Die kanadische Regierung erklärte, sie sei entschieden gegen den Einsatz von Streumunition und setze sich dafür ein, «den Auswirkungen von Streumunition auf Zivilisten – insbesondere auf Kinder – ein Ende zu setzen». Abgesehen von diesem höflichen Murren habe ich jedoch keine kanadische Verurteilung des wiederholten Einsatzes von Streumunition durch die Ukraine gegen die Zivilbevölkerung im Donbass vernommen. Aber der wirkliche Kriminelle ist die US-Regierung, die weiss, dass ihre Streumunition der Ukraine nicht wirklich helfen wird, das russische Militär in irgendeiner konkreten Weise zu bekämpfen, sondern dass die Ukraine sie höchstwahrscheinlich stattdessen gegen Zivilisten im Donbass einsetzen wird. Aber anscheinend ist das für die Krokodilstränen weinenden US-Heuchler völlig in Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Translated from English.&lt;br /&gt;
| Aus dem Englischen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eva Bartlett is an independent Canadian journalist. She works on the ground in conflict zones, particularly in the Middle East, where she lived for four years in Syria and Palestine. She has been working in the Donbass for the past year.&lt;br /&gt;
| Eva Bartlett ist eine unabhängige kanadische Journalistin. Sie arbeitet in Konfliktgebieten vor Ort, besonders im Nahen Osten, wo sie vier Jahre lang in Syrien und Palästina lebte. Seit einem Jahr arbeitet sie im Donbass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/177734-streumunition-aus-den-usa-wird-zivilisten-im-donbass-noch-mehr-leid-und-tod-bringen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/177734-streumunition-aus-den-usa-wird-zivilisten-im-donbass-noch-mehr-leid-und-tod-bringen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is Biden Paving the Way for An Exit from the Ukraine War?&lt;br /&gt;
| Bereitet Biden den Weg für den Ausstieg aus dem Ukraine-Krieg vor?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 14:01 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 14:01 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image19.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image19.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US President Joe Biden (l) and Ukrainian President Vladimir Zelensky leave the stage together at the end of an event at the NATO summit on 12th July 2023 in Vilnius.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US-Präsident Joe Biden (l.) und der ukrainische Präsident Wladimir Selenskij verlassen gemeinsam die Bühne am Ende einer Veranstaltung auf dem NATO-Gipfels am 12. Juli 2023 in Vilnius.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would make a lot of sense for Biden to start conversations now. There are two important points that need to be emphasised before we dismiss the notion that the US president is actually looking for a strategy to exit the war.&lt;br /&gt;
| Für Biden wäre es sehr sinnvoll, jetzt Gespräche aufzunehmen. Es gibt zwei wichtige Punkte, die hervorgehoben werden müssen, bevor wir die Vorstellung verwerfen, dass der US-Präsident tatsächlich eine Strategie zum Ausstieg aus dem Krieg sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Martin Jay Are backroom talks taking place between the Biden camp and the Putin camp? Despite numerous articles in the US press suggesting that they are, some Russian experts who follow such matters strongly reject the idea. In short, their arguments are that Vladimir Putin is in such a strong position on so many levels that there is no way he is making such considerations, and that these reports, elusive and opaque as they may also be, are nothing more than wishful thinking on the part of those in the West who see no endgame in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Von Martin Jay Finden Hinterzimmergespräche zwischen dem Biden-Lager und dem Putin-Lager statt? Trotz zahlreicher Artikel in der US-Presse, die darauf hinweisen, lehnen einige russische Experten, die solche Angelegenheiten verfolgen, diese Idee entschieden ab. Kurz gesagt: Ihre Argumente sind, dass Wladimir Putin auf so vielen Ebenen in einer so starken Position ist, dass keine Möglichkeit besteht, dass er solche Überlegungen anstellt, und dass diese Berichte, so schwer fassbar und undurchsichtig sie auch sein mögen, nichts anderes als Wunschdenken derjenigen im Westen sind, die kein Endspiel in der Ukraine sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And yet there are some, perhaps operating on the fringes of events, who insist that such conversations are either underway or about to begin. Edward Luttwak, an author on global events and advisor to many leading politicians, is often dismissed by Russian experts as a bit eccentric at best. A recent interview he gave summarised that such conversations are imminent, if they have not already begun. Moreover, Luttwak argues that he knows who is taking part – the CIA director himself and his counterpart in Moscow.&lt;br /&gt;
| Und doch gibt es einige, die vielleicht am Rande der Ereignisse agieren und darauf bestehen, dass solche Gespräche entweder im Gange sind oder kurz vor dem Beginn stehen. Edward Luttwak, ein Autor über globale Ereignisse und Berater vieler führender Politiker, wird von russischen Experten oft bestenfalls als ein bisschen exzentrisch abgetan. In einem kürzlich von ihm geführten Interview wurde zusammengefasst, dass solche Gespräche unmittelbar bevorstehen, sofern sie nicht bereits begonnen haben. Darüber hinaus argumentiert Luttwak, dass er wisse, wer daran teilnehme – der CIA-Direktor selbst und sein Gegenüber in Moskau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Russian experts, who do not take him seriously, argue that Luttwak is obsessed with the idea of an imminent war between China and the West and that Joe Biden is afraid of a confrontation with China. That&#039;s why he wants to get out of Ukraine as soon as possible to prepare the US for it. The geopolitics expert, who has written well over 20 books in his career, believes that war with China is inevitable. However, he also believes – which is perhaps quite far-fetched – that the West will not send its own troops, but will opt for a partner as cannon fodder: Russia.&lt;br /&gt;
| Die russischen Experten, die ihn nicht ernst nehmen, argumentieren, dass Luttwak von der Idee eines bevorstehenden Krieges zwischen China und dem Westen besessen ist und dass Joe Biden sich vor einer Konfrontation mit China fürchtet. Deshalb möchte er so schnell wie möglich aus der Ukraine raus, um die USA darauf vorzubereiten. Der Experte für Geopolitik, der in seiner Karriere weit über 20 Bücher geschrieben hat, glaubt, dass ein Krieg mit China unvermeidlich ist. Er glaubt aber auch – was vielleicht ziemlich weit hergeholt ist –, dass der Westen keine eigenen Truppen entsenden wird, sondern sich als Kanonenfutter für einen Partner entscheiden werde: Russland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that sounds pretty crazy, and some may pause to reflect after falling over laughing. But Luttwak, who is considered a China expert in Japan, may be right in the first place, as he has no doubt that the Biden administration has noticed the more threatening and bellicose tone in Xi Jinping&#039;s speeches of late. If Biden really takes the threat from China seriously, this would certainly explain the notion that he wants out of Ukraine.&lt;br /&gt;
| Ja, das klingt ziemlich verrückt, und manche halten vielleicht inne, um sich zu besinnen, nachdem sie vor Lachen umgefallen sind. Aber Luttwak, der in Japan als China-Experte gilt, könnte in erster Linie vielleicht Recht haben, da er darüber hinaus keine Zweifel daran hat, dass die Regierung Biden den in letzter Zeit bedrohlicheren und kriegerischeren Ton in den Reden Xi Jinpings bemerkt hat. Wenn Biden die Bedrohung durch China wirklich ernst nimmt, würde dies sicherlich die Vorstellung erklären, dass er aus der Ukraine raus will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We should be very sceptical of the ridiculous narratives offered by Biden and his circus of morons like John Kirby or Jake Sullivan, who incessantly chant the mantra &#039;Putin lost the war in Ukraine&#039;.&lt;br /&gt;
| Wir sollten sehr skeptisch gegenüber den lächerlichen Narrativen sein, die von Biden und seinem Zirkus von Schwachköpfen wie John Kirby oder Jake Sullivan angeboten werden, die das Mantra ‹Putin hat den Krieg in der Ukraine verloren› unablässig herunterbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, they all know it&#039;s a farce designed to make not only the US public, but also Putin himself, feel guilty. The message to Putin is: &amp;quot;Even if things aren&#039;t going good for us in Ukraine, we&#039;re still winning the media war, mate.&amp;quot; But is that even true?&lt;br /&gt;
| In Wirklichkeit wissen sie alle, dass es sich um eine Farce handelt, die nicht nur der US-Öffentlichkeit, sondern auch Putin selbst ein schlechtes Gewissen machen soll. Die Botschaft an Putin lautet: «Auch wenn es für uns in der Ukraine nicht gut läuft, so gewinnen wir dennoch den Medienkrieg, Kumpel.» Aber stimmt das überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the past two weeks, journalists have begun to slowly accept some realities, such as the fact that the war in Ukraine is not working at all for the West. Recent articles in the &#039;Wall Street Journal&#039; and the &#039;New York Times&#039; have admitted this, which is at least a milestone. Worse still, recourse to Ukraine&#039;s reserve soldiers has also been suggested as a final strategy.&lt;br /&gt;
| Journalisten haben in den vergangenen zwei Wochen damit begonnen, langsam einige Realitäten zu akzeptieren, etwa dass der Krieg in der Ukraine für den Westen überhaupt nicht funktioniert. In jüngsten Artikeln im ‹Wall Street Journal› und in der ‹New York Times› wurde dies zugegeben, was zumindest einen Meilenstein darstellt. Schlimmer noch: Als letzte Strategie wurde zudem der Rückgriff auf die Reservesoldaten der Ukraine vorgeschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, it would make a lot of sense for Biden to start conversations now. There are two important points that need to be emphasised before we dismiss the notion that the US president is actually looking for a strategy to exit the war. Firstly, it is conceivable that the Ukrainians have simply run out of ammunition and that the grandees at the Pentagon and NATO knew it was going to happen and when. Biden knew the exact month in which this would happen, but took no action to procure equipment worldwide to plug the hole, preferring instead to simply let the war come to an abrupt end. Why?&lt;br /&gt;
| Vor diesem Hintergrund wäre es für Biden sehr sinnvoll, jetzt Gespräche aufzunehmen. Es gibt zwei wichtige Punkte, die hervorgehoben werden müssen, bevor wir die Vorstellung verwerfen, dass der US-Präsident tatsächlich eine Strategie zum Ausstieg aus dem Krieg sucht. Erstens ist es denkbar, dass den Ukrainern einfach die Munition ausgegangen ist und dass die Granden im Pentagon und bei der NATO wussten, dass es passieren würde und wann. Biden wusste den genauen Monat, in dem dies geschehen werde, ergriff jedoch keine Massnahmen, um weltweit Ausrüstung zu beschaffen und das Loch zu stopfen, sondern zog es vor, den Krieg einfach zu einem abrupten Ende kommen zu lassen. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much has also been written about his refusal to allow Ukraine to join NATO, attributing it to a number of reasons, none of which were particularly convincing. Could the real answer be that he wants to keep Ukraine&#039;s NATO membership as a basis for negotiation? And that he has allowed the Ukrainian army to run out of ammunition because this would give both sides the perfect breathing space to start negotiations? If Luttwak&#039;s China theory is correct, a lot of things make sense.&lt;br /&gt;
| Auch über seine Weigerung, der Ukraine eine NATO-Mitgliedschaft zu gestatten, wurde viel geschrieben und diese auf eine Reihe von Gründen zurückgeführt, von denen keiner besonders überzeugend war. Könnte die wirkliche Antwort sein, dass er die NATO-Mitgliedschaft der Ukraine als Verhandlungsgrundlage behalten möchte? Und dass er zugelassen hat, dass der ukrainischen Armee die Munition ausgeht, weil dies beiden Seiten die perfekte Atempause für die Aufnahme von Verhandlungen verschaffen würde? Wenn die China-Theorie von Luttwak richtig ist, ergibt vieles Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in fact, the China crisis as we know it – the conflict – is actually taking a different form as we witness the normalisation of reporting on Hunter Biden&#039;s laptop. Does Biden fear that more dirt will be dug up about his dirty dealings in Ukraine as the investigation continues? Are the five million dollars in bribes detailed in an FBI report, which also supports the thesis that this was at least a topic of conversation between a Ukrainian oligarch and the Bidens, just the tip of the iceberg? Is a new diversionary manoeuvre needed for the media – which usually means war somewhere? Why not with China?&lt;br /&gt;
| Doch tatsächlich stellt sich die China-Krise, wie wir sie kennen – der Konflikt – tatsächlich in einer anderen Form dar, während wir Zeugen der Normalisierung der Berichterstattung über den Laptop von Hunter Biden werden. Befürchtet Biden, dass im Laufe der Ermittlungen noch mehr Dreck über seine schmutzigen Geschäfte in der Ukraine ausgegraben wird? Sind die fünf Millionen Dollar Bestechungsgelder, die in einem FBI-Bericht detailliert geschildert werden, in dem auch die These unterstützt wird, dass diese zumindest Thema in Gesprächen zwischen einem ukrainischen Oligarchen und den Bidens war, nur die Spitze des Eisbergs? Wird ein neues Ablenkungsmanöver für die Medien benötigt – was in der Regel einen Krieg irgendwo bedeutet? Warum nicht mit China?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This text was published in English by the Strategic Culture Foundation.&lt;br /&gt;
| Dieser Text erschien in englischer Sprache bei der Strategic Culture Foundation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Martin Jay is an award-winning British journalist based in Morocco, where he works as a correspondent for the Daily Mail (UK). He previously covered the Arab Spring from there for CNN and Euronews.&lt;br /&gt;
| Martin Jay ist ein preisgekrönter britischer Journalist mit Wohnsitz in Marokko, wo er als Korrespondent für die britische Daily Mail (UK) arbeitet. Zuvor berichtete er von dort aus für CNN und Euronews über den Arabischen Frühling.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/177721-bereitet-biden-den-weg-fuer-einen-ausstieg-aus-dem-ukraine-krieg-vor/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/177721-bereitet-biden-den-weg-fuer-einen-ausstieg-aus-dem-ukraine-krieg-vor/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PROFIT IS GREAT!&lt;br /&gt;
| PROFIT IST GEIL!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Strack-Zimmermann and the Cruise Missile&lt;br /&gt;
| Strack-Zimmermann und der Marschflugkörper&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author: Uli Gellermann, Date: 11.8.2023&lt;br /&gt;
| Autor: Uli Gellermann, Datum: 11.8.2023&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The armaments hyena Strack-Zimmermann is in favour of total physical deployment; the use of the cruise missile &#039;Taurus&#039;. She recently declared that Ukraine &amp;quot;must also be put in a position to take action against military targets – also on Russian soil – with our support&amp;quot;. CDU whip Roderich Kiesewetter is also in favour of unlimited war. He knows that the cruise missiles are necessary, for example, to cut off Russian supply lines from the Russian-occupied Crimean peninsula. &amp;quot;Taurus can do that much better than anything else.&amp;quot; Not a word about limiting the radius of action of the death missile. They are playing window dressing to pull the Germans over the war table.&lt;br /&gt;
| Die Rüstungshyäne Strack-Zimmermann ist für den totalen Körpereinsatz; den Einsatz des Marschflugkörpers ‹Taurus›. Sie erklärte jüngst: Die Ukraine «muss auch mit unserer Unterstützung in die Lage versetzt werden, gegen militärische Ziele – auch auf russischem Boden vorzugehen.» Auch der CDU-Einpeitscher Roderich Kiesewetter ist für den grenzenlosen Krieg. Er weiss, notwendig seien die Marschflugkörper etwa für ein Abschneiden der russischen Versorgungslinien von der russisch besetzten Halbinsel Krim. «Das kann Taurus viel besser als alles andere.» Kein Wort von der Begrenzung des Aktionsradius der Todesrakete. Man betreibt Augenwischerei, um die Deutschen über den Kriegs-Tisch zu ziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Majority of Germans Reject Taurus&lt;br /&gt;
| Mehrheit der Deutschen lehnt Taurus ab&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of Germans reject the delivery of German cruise missiles to Ukraine. In a survey conducted by the opinion research institute Forsa on behalf of RTL and ntv, only 28 per cent of citizens believe that Germany should give in to the requests from Kiev. But such a &#039;Taurus&#039; is a fat morsel for the defence industry. The murderous thing costs at least €950,000 each. The corrupt lobbyists in politics have to push hard. And if the Russians think that the impact of a &#039;Taurus&#039; in Crimea is a real reason to bomb idyllic Schrobenhausen in Bavaria because the cruise missile is being built there, then the hyenas will laugh: because that would be the next step in the war, and that promises even more sales.&lt;br /&gt;
| Denn die Mehrheit der Deutschen lehnt eine Lieferung von deutschen Marschflugkörpern an die Ukraine ab. Nur 28 Prozent der Bürger sind in der Umfrage des Meinungsforschungsinstituts Forsa im Auftrag von RTL und ntv der Meinung, dass Deutschland den Bitten aus Kiew nachgeben sollte. Aber so ein ‹Taurus› ist ein fetter Happen für die Rüstungsindustrie. Das mörderische Ding kostet mindestens 950’000 € pro Stück. Da müssen die korrupten Lobbyisten in der Politik unbedingt drängeln. Und wenn die Russen meinen, dass der Einschlag eines ‹Taurus› auf der Krim ein echter Grund sei, das idyllische Schrobenhausen in Bayern zu zerbomben, weil dort der Marschflugkörper gebaut wird, dann lachen die Hyänen: Denn das wäre dann der nächste Schritt in den Krieg, und der verspricht noch mehr Umsatz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Dead Save Money&lt;br /&gt;
| Die Toten sparen Geld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But before the dead can be counted and the maimed photographed, it&#039;s time to think about money. According to surveys, 15.8% of the German population was affected by poverty in 2021, especially human beings living alone and single parents. Ukraine is even poorer: according to official statistics, up to 80 per cent of the population in Ukraine live on incomes below the minimum subsistence level. Now you might think that €950,000 would be better spent on fighting poverty. But the lobbyists in Germany think differently. Both because they simply love the profits of the arms industry, but also because lots of starving people die in such a great war. You then no longer have to feed them. This is unquestionably a win-win situation: the losers save the state money, which can then be easily invested in armaments.&lt;br /&gt;
| Doch bevor die Toten gezählt und die Verstümmelten fotografiert werden könnten, darf ein Gedanke über Geld gedacht werden. Nach den Erhebungen waren 2021 15,8% der deutschen Bevölkerung von Armut betroffen, besonders alleinlebende und alleinerziehende Menschen. Noch ärmer ist man in der Ukraine: Der offiziellen Statistik zufolge leben bis zu 80 Prozent der Bevölkerung in der Ukraine mit Einkommen unterhalb des Lebensminimums. Jetzt könnte der Gedanke aufkommen, dass 950’000 € für das Stück Todesschuss besser zur Armutsbekämpfung eingesetzt wäre. Aber die Lobbyisten in Deutschland denken anders. Sowohl weil sie den Profit der Rüstungsindustrie einfach nur geil finden, aber auch, weil in so einem prima Krieg jede Menge Hungerleider sterben. Die muss man dann nicht mehr versorgen. Das ist fraglos eine WinWin-Situation: Die Looser sparen dem Staat Geld, und das kann dann ohne Umstände in die Rüstung gesteckt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More Weapons – More Peace&lt;br /&gt;
| Mehr Waffen – mehr Frieden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A member of the Bundestag like Agnieszka Brugger from the Green Party receives 10,500 euros a month. She assured SPIEGEL that the radius of action of the &#039;Taurus&#039; should not speak against the delivery to Ukraine. She is also a member of the &#039;European Security and the Future of the Bundeswehr&#039; commission at the Institute for Peace Research and Security Policy at the University of Hamburg. As the title suggests, it claims that the Bundeswehr is useful for European security. Sure, and NATO only consists of peacekeepers. Anyone who thinks this way also claims that more weapons create more peace.&lt;br /&gt;
| Eine Bundestagsabgeordnete wie Agnieszka Brugger von den GRÜNEN bekommt im Monat 10’500 Euro. Sie hat dem SPIEGEL versichert, der Aktionsradius des ‹Taurus› dürfe nicht gegen die Lieferung an die Ukraine sprechen. Sie ist auch Mitglied der Kommission ‹Europäische Sicherheit und Zukunft der Bundeswehr› am Institut für Friedensforschung und Sicherheitspolitik an der Universität Hamburg. Wie der Titel schon belegt, wird dort behauptet, dass die Bundeswehr für die europäische Sicherheit nützlich sei. Klar, und die NATO besteht nur aus Friedensengeln. Wer so denkt, der behauptet auch, dass mehr Waffen mehr Frieden erzeugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.rationalgalerie.de/home/profit-ist-geil&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/profit-ist-geil&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fauci Lied; More than 120,000 Children Have Died:&lt;br /&gt;
| Fauci hat gelogen; mehr als 120’000 Kinder sind gestorben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Secret Report Confirms that Hundreds of Thousands of Children in the U.S.&lt;br /&gt;
| Geheimbericht bestätigt, dass Hunderttausende Kinder in den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;died Suddenly&#039; After COVID Vaccination&lt;br /&gt;
| nach der COVID-Impfung ‹plötzlich gestorben› sind&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T.H.G., 11th August 2023&lt;br /&gt;
| T.H.G., August 11, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image20.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image20.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 2021, Dr Anthony Fauci stood at the podium again and again, dazzled by the glare of the cameras as he faced the nation. With a steady hand, he held up a vial of the Pfizer Covid-19 vaccine and promised that it was the key to protecting America and its children from the &#039;deadly&#039; Covid-19 disease that was supposedly ravaging the country.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 2021 stand Dr. Anthony Fauci immer wieder auf dem Podium, geblendet vom grellen Licht der Kameras, als er sich der Nation stellte. Mit ruhiger Hand hielt er ein Fläschchen mit dem Pfizer-Impfstoff Covid-19 hoch und versprach, dass dies der Schlüssel zum Schutz Amerikas und seiner Kinder vor der ‹tödlichen› Covid-19-Krankheit sei, die angeblich das Land heimsucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what the public didn&#039;t know was that the truth about the safety of the Covid vaccine was hidden deep within Fauci&#039;s own lies and deceptions, as well as confidential documents from the US government and Pfizer.&lt;br /&gt;
| Doch was die Öffentlichkeit nicht wusste: Die Wahrheit über die Sicherheit des Covid-Impfstoffs war tief in Faucis eigenen Lügen und Täuschungen sowie in vertraulichen Dokumenten der US-Regierung und von Pfizer verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fauci used propaganda, lies and manipulation to coerce parents into getting their children vaccinated. But the weight of human lives lost quickly caught up with him and the nation, as a secret report from the Centres for Disease Control (CDC) revealed that within a year of his fateful announcement, nearly half a million children and young adults had died, with over 118,000 of those deaths believed to be due to the dangerous side effects of the Covid-19 vaccine.&lt;br /&gt;
| Fauci benutzte Propaganda, Lügen und Manipulation, um Eltern zu zwingen, ihre Kinder impfen zu lassen. Doch das Gewicht der verlorenen Menschenleben hat ihn und die Nation schnell eingeholt, denn ein geheimer Bericht der Centers for Disease Control (CDC) hat enthüllt, dass innerhalb eines Jahres nach seiner schicksalhaften Ankündigung fast eine halbe Million Kinder und junge Erwachsene gestorben sind, wobei über 118’000 dieser Todesfälle vermutlich auf die gefährlichen Nebenwirkungen des Covid-19-Impfstoffs zurückzuführen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CDC report should have sparked widespread outrage and made the front page of every major newspaper. But instead, it was and continues to be met with deafening silence. Despite the staggering number of deaths, the report is buried and swept under the carpet.&lt;br /&gt;
| Der CDC-Bericht sollte weitverbreitete Empörung auslösen und auf der Titelseite jeder grossen Zeitung stehen. Doch stattdessen wurde und wird er mit ohrenbetäubendem Schweigen quittiert. Trotz der erschütternden Zahl der Todesfälle wird der Bericht begraben und unter den Teppich gekehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mainstream media, working overtime to distract the public with propaganda about the war in Ukraine, alleged climate change and the cost of living crisis, has paid no attention to the devastating consequences of Dr Anthony Fauci&#039;s deception and will also continue to do so.&lt;br /&gt;
| Die Mainstream-Medien, die Überstunden machen, um die Öffentlichkeit mit Propaganda über den Krieg in der Ukraine, den angeblichen Klimawandel und die Lebenshaltungskostenkrise abzulenken, haben den verheerenden Folgen von Dr. Anthony Faucis Täuschung keine Beachtung geschenkt und werden dies auch weiterhin nicht tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The public continues to be kept in the dark, and the US government will move quickly to cover up its own involvement in the tragedy. Dr Fauci will quietly announce his &#039;retirement&#039; in August 2022.&lt;br /&gt;
| Die Öffentlichkeit wird weiterhin im Dunkeln gelassen, und die US-Regierung wird schnell handeln, um ihre eigene Beteiligung an der Tragödie zu vertuschen. Dr. Fauci wird im August 2022 still und leise seinen ‹Ruhestand› ankündigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s business as usual and is just another day at the office. But it is also a shocking failure of transparency and accountability, and the people of the United States should be forever scarred by the human beings lost to the Covid-19 vaccine scandal.&lt;br /&gt;
| Alles geht seinen gewohnten Gang und ist einfach nur ein weiterer Tag im Büro. Aber es ist auch ein schokkierendes Versagen im Hinblick auf Transparenz und Rechenschaftspflicht, und die Menschen in den Vereinigten Staaten sollten für immer von den Menschenleben gezeichnet sein, die durch den Covid-19-Impfstoffskandal verloren gingen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image21.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image21.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Compared to other countries, the US government has hardly published any relevant and up-to-date data that allows us to analyse the consequences of Covid-19 injections. However, thanks to an institution called the Organisation for Economic Cooperation and Development (OEC), we have finally come across this data.&lt;br /&gt;
| Im Vergleich zu anderen Ländern hat die US-Regierung kaum relevante und aktuelle Daten veröffentlicht, die es uns ermöglichen, die Folgen der Covid-19-Injektionen zu analysieren. Dank einer Institution namens Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OEC) sind wir jedoch endlich auf diese Daten gestossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The OEC is an intergovernmental organisation with 38 member countries that was founded in 1961 to promote economic progress and world trade. And for some reason, it harbours a wealth of data on deaths. You can access this data yourself here.&lt;br /&gt;
| Die OEC ist eine zwischenstaatliche Organisation mit 38 Mitgliedsländern, die 1961 gegründet wurde, um den wirtschaftlichen Fortschritt und den Welthandel zu fördern. Und aus irgendeinem Grund beherbergt sie eine Fülle von Daten über Sterbefälle. Sie können diese Daten hier selbst abrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following chart was created using the figures contained in the OEC database. The numbers were provided to the OEC by the U.S. Centres for Disease Control (CDC). It shows excess deaths in children and young adults aged 0-44 years in the U.S. by week in 2020 and 2021.&lt;br /&gt;
| Das folgende Schaubild wurde anhand der in der OEC-Datenbank enthaltenen Zahlen erstellt. Die Zahlen wurden der OEC von den U.S. Centers for Disease Control (CDC) zur Verfügung gestellt. Sie zeigt die überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen im Alter von 0-44 Jahren in den USA nach Wochen in den Jahren 2020 und 2021.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image22.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image22.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source:]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle:]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The official figures show that there was a slight increase in excess deaths among children and young adults when the alleged Covid-19 pandemic broke out in the US in early 2020.&lt;br /&gt;
| Aus den offiziellen Zahlen geht hervor, dass es einen leichten Anstieg der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen gab, als die angebliche Covid-19-Pandemie Anfang 2020 in den USA ausbrach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, with the introduction of a Covid-19 injection, it would have been expected that deaths in this age group would fall significantly in 2021. But the opposite was the case.&lt;br /&gt;
| Mit der Einführung einer Covid-19-Injektion hätte man jedoch erwartet, dass die Todesfälle in dieser Altersgruppe im Jahr 2021 deutlich zurückgehen würden. Doch das Gegenteil war der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excess deaths in children and young adults were significantly higher in every single week in 2021 than in 2020, with the exception of weeks 29 and 30. In week 31, however, something drastic happened that caused the number of excess deaths in children and young adults to rise significantly.&lt;br /&gt;
| Die überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen waren 2021 in jeder einzelnen Woche deutlich höher als 2020, mit Ausnahme der Wochen 29 und 30. In der 31. Woche geschah dann aber etwas Drastisches, das die Zahl der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen deutlich ansteigen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the official CDC figures unfortunately show that this trend has continued in 2022.&lt;br /&gt;
| Und die offiziellen Zahlen der CDC zeigen leider, dass sich dieser Trend im Jahr 2022 fortgesetzt hat.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image23.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image23.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data Source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most recent data released by the CDC is for week 40, which ended on the 9th of October, and it should be noted that the data for recent weeks is subject to change. However, as you can see from the table above, 2022 was also a significant year for excess deaths in children and young adults.&lt;br /&gt;
| Die jüngsten von der CDC veröffentlichten Daten beziehen sich auf die Woche 40, die am 9. Oktober endete, und es ist zu beachten, dass sich die Daten der letzten Wochen noch ändern können. Wie Sie jedoch aus der obigen Tabelle ersehen können, war auch das Jahr 2022 ein bedeutendes Jahr für überzählige Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For comparison, here&#039;s how the numbers for 2022 so far compare to the numbers through week 40 in 2020 and 2021.&lt;br /&gt;
| Zum Vergleich sehen Sie hier, wie die Zahlen für 2022 bisher im Vergleich zu den Zahlen bis Woche 40 in den Jahren 2020 und 2021 aussehen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image24.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image24.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data Source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|The CDC has confirmed that there have been 7680 more excess deaths in children and young adults so far in 2022 than in the same period in 2020 at the height of the alleged Covid-19 pandemic.&lt;br /&gt;
| Die CDC hat bestätigt, dass es im Jahr 2022 bisher 7680 mehr überzählige Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen gegeben hat als im gleichen Zeitraum des Jahres 2020 auf dem Höhepunkt der angeblichen Covid-19-Pandemie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, 2021 was by far the worst year with 27,227 deaths by week 40 after the introduction of Covid-19 injections compared to 2020 at the peak of the alleged Covid-19 pandemic.&lt;br /&gt;
| Das Jahr 2021 war jedoch mit 27’227 Todesfällen bis zur 40. Woche nach der Einführung der Covid-19-Injektion bei weitem das schlimmste Jahr im Vergleich zum Jahr 2020 auf dem Höhepunkt der angeblichen Covid-19-Pandemie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following table shows the official CDC figures for all deaths and excess deaths in children and young adults in the US before the Covid-19 vaccine was introduced and after the Covid-19 vaccine was introduced on 14 December 2020.&lt;br /&gt;
| Die folgende Tabelle zeigt die offiziellen CDC-Zahlen für alle Todesfälle und überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen in den USA vor der Einführung des Covid-19-Impfstoffs und nach der Einführung des Covid-19-Impfstoffs am 14. Dezember 2020.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image25.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image25.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above figures show that there were only 1352 fewer deaths among 0-44 year olds in 2022 by week 40 than in week 51 of 2022, even though 2020 was the alleged peak of the COVID pandemic and also included 11 additional weeks of deaths.&lt;br /&gt;
| Aus obigen Zahlen geht hervor, dass es im Jahr 2022 bis zur 40. Woche nur 1352 weniger Todesfälle bei den 0–44-Jährigen gab als in der 51. Woche des Jahres 2022, obwohl das Jahr 2020 der angebliche Höhepunkt der COVID-Pandemie war und auch 11 zusätzliche Wochen mit Todesfällen einschloss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the most worrying figures to emerge from the chart above are the total number of deaths and excess deaths in children and young adults since the introduction of Covid-19 injections.&lt;br /&gt;
| Die besorgniserregendsten Zahlen, die aus dem obigen Diagramm hervorgehen, sind jedoch die Gesamtzahl der Todesfälle und der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen seit der Einführung der Covid-19-Injektionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost half a million human beings aged 0-44 have unfortunately died since the 51st week of 2020, resulting in a staggering 117,719 additional deaths compared to the five-year average 2015-2019.&lt;br /&gt;
| Fast eine halbe Million Menschen im Alter von 0 bis 44 Jahren sind leider seit der 51. Woche des Jahres 2020 gestorben, was zu einer erstaunlichen Zahl von 117’719 zusätzlichen Todesfällen im Vergleich zum Fünfjahresdurchschnitt 2015–2019 geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The average life expectancy in the US in 2020 was 77.28 years. If we believe the official narrative that Covid-19 is a fatal disease, then perhaps we could agree that 231,987 children and young adults up to the age of 44 dying in 2020, resulting in 40,365 additional deaths, is an unfortunate consequence of this disease.&lt;br /&gt;
| Die durchschnittliche Lebenserwartung in den USA lag im Jahr 2020 bei 77,28 Jahren. Wenn wir dem offiziellen Narrativ Glauben schenken, dass Covid-19 eine tödliche Krankheit ist, dann könnten wir vielleicht zustimmen, dass 231’987 Kinder und junge Erwachsene bis zum Alter von 44 Jahren, die im Jahr 2020 sterben, was zu 40’365 zusätzlichen Todesfällen führt, eine bedauerliche Folge dieser Krankheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if we believe the official narrative that Covid-19 injections are safe and effective, how can we explain the further increase in deaths among children and young adults in 2021 and 2022?&lt;br /&gt;
| Aber wenn wir der offiziellen Darstellung Glauben schenken, dass Covid-19-Injektionen sicher und wirksam sind, wie lässt sich dann der weitere Anstieg der Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen in den Jahren 2021 und 2022 erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because we know that millions of Americans have been forced to get the injections, and we know that millions of parents have also been forced to force their children to get the same injections. The answer lies in the fact that the official narrative is an outright lie. The Covid-19 vaccines are neither.&lt;br /&gt;
| Weil wir wissen, dass Millionen von Amerikanern gezwungen wurden, sich die Injektionen geben zu lassen, und wir wissen, dass Millionen von Eltern gezwungen wurden, auch ihre Kinder zu denselben Injektionen zu zwingen. Die Antwort liegt in der Tatsache, dass das offizielle Narrativ eine glatte Lüge ist. Die Covid-19-Impfstoffe sind beides nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The data provided by the CDC, which is incredibly hard to find, only gives us evidence that this is the case in so many deaths among young Americans. However, further data published by the UK government confirms this.&lt;br /&gt;
| Die von der CDC zur Verfügung gestellten Daten, die unglaublich schwer zu finden sind, geben uns nur Hinweise darauf, dass dies bei so vielen Todesfällen unter jungen Amerikanern der Fall ist. Weitere von der britischen Regierung veröffentlichte Daten bestätigen dies jedoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One of the pieces of evidence that confirms this is a report published on the 6th of July 2022 by the UK Office for National Statistics, an agency of the UK government.&lt;br /&gt;
| Einer der Beweise, die dies bestätigen, ist ein Bericht, der am 6. Juli 2022 vom britischen Office for National Statistics, einer Behörde der britischen Regierung, veröffentlicht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The report is titled &#039;Deaths by Vaccination Status, England, 1st of January 2021 to the 31st of May 2022&#039; and can be accessed on the ONS website here and downloaded here.&lt;br /&gt;
| Der Bericht trägt den Titel ‹Deaths by Vaccination Status, England, 1 January 2021 to 31 May 2022› (Todesfälle nach Impfstatus, England, 1. Januar 2021 bis 31. Mai 2022) und kann auf der ONS-Website hier aufgerufen und hier heruntergeladen werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image26.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image26.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.ons.gov.uk/file?uri=/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/deaths/datasets/deathsbyvaccinationstatusengland/deathsoccurringbetween1january2021and31may2022/referencetable06072022accessible.xlsx Source]&lt;br /&gt;
| [https://www.ons.gov.uk/file?uri=/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/deaths/datasets/deathsbyvaccinationstatusengland/deathsoccurringbetween1january2021and31may2022/referencetable06072022accessible.xlsx Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Table 2 of the report shows the monthly age-standardised mortality rates by vaccination status and age group for deaths per 100,000 person-years in England up to May 2022.&lt;br /&gt;
| Aus der Tabelle 2 des Berichts enthält die monatlichen altersstandardisierten Sterblichkeitsraten nach Impfstatus und Altersgruppe für Todesfälle pro 100’000 Personenjahre in England bis Mai 2022.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have taken the figures provided by the ONS for January to May 2022 and created the following chart which shows the dire consequences of the mass vaccination campaign against Covid-19.&lt;br /&gt;
| Wir haben die vom ONS für Januar bis Mai 2022 bereitgestellten Zahlen genommen und das folgende Diagramm erstellt, das die schrecklichen Folgen der Massenimpfkampagne gegen Covid-19 aufzeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The graph shows the monthly age-standardised mortality rates by vaccination status among 18 to 39 year olds for non-Covid-19 deaths in England between January and May 2022 -&lt;br /&gt;
| Die Grafik zeigt die monatlichen altersstandardisierten Sterblichkeitsraten nach Impfstatus bei den 18bis 39-Jährigen für Nicht-Covid-19-Todesfälle in England zwischen Januar und Mai 2022 –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image27.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image27.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/09/mortality-rates-lowest-among-unvacinated/ Source]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/09/mortality-rates-lowest-among-unvacinated/ Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In every single month since the start of 2022, the mortality rate was higher among partially vaccinated and doubly vaccinated 18 to 39-year-olds than among unvaccinated 18 to 39-year-olds. However, among triple-vaccinated 18 to 39-year-olds, the mortality rate has worsened month on month following the massive booster campaign that took place in the UK in December 2021.&lt;br /&gt;
| In jedem einzelnen Monat seit Anfang 2022 war die Sterblichkeitsrate bei teilgeimpften und doppelt geimpften 18bis 39-Jährigen höher als bei ungeimpften 18bis 39-Jährigen. Bei den dreifach geimpften 18bis 39-Jährigen hat sich die Sterblichkeitsrate nach der massiven Booster-Kampagne, die im Dezember 2021 im Vereinigten Königreich stattfand, jedoch von Monat zu Monat verschlechtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In January, triple-vaccinated 18 to 39-year-olds had a slightly lower mortality risk than unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 29.8 per 100,000 for the unvaccinated and 28.1 per 100,000 for the triple-vaccinated.&lt;br /&gt;
| Im Januar hatten dreifach geimpfte 18bis 39-Jährige ein geringfügig niedrigeres Sterberisiko als ungeimpfte 18bis 39-Jährige, mit einer Sterblichkeitsrate von 29,8 pro 100’000 bei den Ungeimpften und 28,1 pro 100’000 bei den dreifach Geimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this changed from February onwards. In February, the triple-vaccinated 18 to 39-year-olds had a 27% higher mortality risk than the unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 26.7 per 100,000 for the triple-vaccinated and 21 per 100,000 for the unvaccinated.&lt;br /&gt;
| Dies änderte sich jedoch ab Februar. Im Februar hatten die dreifach geimpften 18bis 39-Jährigen ein um 27% höheres Sterberisiko als die ungeimpften 18bis 39-Jährigen, mit einer Sterblichkeitsrate von 26,7 pro 100’000 bei den dreifach Geimpften und 21 pro 100&#039;000’bei den Ungeimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the situation for the triple-vaccinated has worsened by May 2022. The data shows that triple-vaccinated 18 to 39-year-olds have a 52% higher risk of death in May than unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 21.4 per 100k for the triple-vaccinated and 14.1 for the unvaccinated.&lt;br /&gt;
| Leider hat sich die Lage für die Dreifachgeimpften bis Mai 2022 noch verschlechtert. Die Daten zeigen, dass dreifach geimpfte 18bis 39-Jährige im Mai ein 52% höheres Sterberisiko haben als ungeimpfte 18bis 39-Jährige, mit einer Sterblichkeitsrate von 21,4 pro 100k bei den dreifach Geimpften und 14,1 bei den Ungeimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The situation is worst among the partially vaccinated: In May, the mortality rate among partially vaccinated 18-to-39-year-olds was 202% higher than among unvaccinated 18-to-39-year-olds.&lt;br /&gt;
| Am schlimmsten ist die Situation bei den Teilgeimpften: Im Mai war die Sterblichkeitsrate bei den teilweise geimpften 18bis 39-Jährigen 202% höher als bei den ungeimpften 18bis 39-Jährigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same report also reveals mortality rates for children, although the UK government has tried to hide these.&lt;br /&gt;
| Derselbe Bericht enthüllt auch die Sterblichkeitsraten für Kinder, obwohl die britische Regierung versucht hat, diese zu verbergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following chart shows mortality rates by vaccination status per 100,000 person-years for children aged 10 to 14 in England for the period of the 1st of January 2021 to the 31st of May 2022, according to figures provided by the ONS.&lt;br /&gt;
| Das folgende Diagramm zeigt die Sterblichkeitsraten nach Impfstatus pro 100’000 Personenjahre bei Kindern im Alter von 10 bis 14 Jahren in England für den Zeitraum vom 1. Januar 2021 bis zum 31. Mai 2022, gemäss den vom ONS bereitgestellten Zahlen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image28.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image28.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/06/dsitracted-boris-covid-vaccination-kills-children/ Source]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/06/dsitracted-boris-covid-vaccination-kills-children/ Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In terms of Covid-19 deaths, the ONS shows that the mortality rate for unvaccinated children aged 10 to 14 years is 0.31. For children vaccinated with one dose, the mortality rate is 3.24 per 100,000 person-years, and for triple-vaccinated children, the mortality rate is a shocking 41.29 per 100,000 person-years.&lt;br /&gt;
| Was die Covid-19-Todesfälle betrifft, so zeigt das ONS, dass die Sterblichkeitsrate bei ungeimpften Kindern im Alter von 10 bis 14 Jahren 0,31 beträgt. Bei Kindern, die mit einer Dosis geimpft wurden, liegt die Sterblichkeitsrate bei 3,24 pro 100’000 Personenjahre, und bei dreifach geimpften Kindern beträgt die Sterblichkeitsrate schockierende 41,29 pro 100’000 Personenjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there is little improvement in deaths that are not due to Covid-19. The overall mortality rate is 6.39 per 100,000 person-years for unvaccinated children and only slightly higher at 6.48 for partially vaccinated children.&lt;br /&gt;
| Leider gibt es kaum Verbesserungen bei den Todesfällen, die nicht auf Covid-19 zurückzuführen sind. Die Gesamtsterblichkeitsrate liegt bei ungeimpften Kindern bei 6,39 pro 100’000 Personenjahre und bei teilweise geimpften Kindern mit 6,48 nur geringfügig höher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the rate worsens after each injection. For double-vaccinated children, the overall mortality rate is 97.28 and for triple-vaccinated children it is a shocking 289.02 per 100,000 person-years.&lt;br /&gt;
| Allerdings verschlechtert sich die Rate nach jeder Injektion weiter. Bei doppelt geimpften Kindern liegt die Gesamtsterblichkeitsrate bei 97,28 und bei dreifach geimpften Kindern bei schockierenden 289,02 pro 100’000 Personenjahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This means that, according to official UK government data, double-vaccinated children have a 1422% / 15.22 times higher risk of dying from any cause than unvaccinated children. Triple vaccinated children are 45.23 times more likely to die from any cause than unvaccinated children.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass nach den offiziellen Daten der britischen Regierung doppelt geimpfte Kinder ein 1422% / 15,22-fach höheres Risiko haben, an irgendeiner Ursache zu sterben als ungeimpfte Kinder. Bei dreifach geimpften Kindern ist die Wahrscheinlichkeit, an einer Krankheit zu sterben, um das 45,23-fache höher als bei ungeimpften Kindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The figures presented by the Office for National Statistics are both age-standardised and also based on 100,000 inhabitants. They are therefore clear evidence that Covid-19 injections increase the risk of death. This means that Covid-19 injections have killed and continue to kill human beings.&lt;br /&gt;
| Die vom Office for National Statistics vorgelegten Zahlen sind sowohl altersstandardisiert als auch auf 100’000 Einwohner bezogen. Sie sind daher ein eindeutiger Beweis dafür, dass die Covid-19-Injektionen das Sterberisiko erhöhen. Das bedeutet, dass die Covid-19-Injektionen Menschen getötet haben und weiterhin töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this reason, it should come as no surprise that a secret CDC report confirms that half a million American children and young adults have died after the COVID vaccine rollout, resulting in nearly 118,00 additional deaths compared to the five-year average 2015-2019.&lt;br /&gt;
| Aus diesem Grund sollte es nicht überraschen, dass ein geheimer CDC-Bericht bestätigt, dass eine halbe Million amerikanischer Kinder und junger Erwachsener nach der Einführung des COVID-Impfstoffs gestorben sind, was zu fast 118.00 zusätzlichen Todesfällen im Vergleich zum Fünf-Jahres-Durchschnitt 2015-2019 führt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image25.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image25.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there was a happy ending in the real world, this nightmare would end with Dr Anthony Fauci sitting alone in his prison cell, the weight of his actions weighing heavily on his head. He can do nothing but think of the innocent lives he has lost through his deception.&lt;br /&gt;
| Wenn es in der realen Welt ein Happy End gäbe, dann würde dieser Albtraum damit enden, dass Dr. Anthony Fauci allein in seiner Gefängniszelle sitzt und das Gewicht seiner Taten schwer auf seinem Kopf lastet. Er kann nichts anderes tun, als an die unschuldigen Leben zu denken, die er durch seinen Betrug verloren hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He has been hailed as a hero, even a saviour, but he is nothing more than a monster who sacrificed the safety and lives of America&#039;s children to his own ambition and greed.&lt;br /&gt;
| Er wurde als Held, ja sogar als Retter gefeiert, aber er ist nichts weiter als ein Monster, das die Sicherheit und das Leben von Amerikas Kindern seinem eigenen Ehrgeiz und seiner Habgier geopfert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe he even thought he was doing the correct thing. If you repeat a lie often enough, you may eventually believe it. But in the end, his actions had terrible consequences for the nation and, in time, hopefully also for his own soul.&lt;br /&gt;
| Vielleicht dachte er sogar, er täte das Richtige. Wenn man eine Lüge oft genug wiederholt, kann es sein, dass man sie irgendwann glaubt. Aber am Ende hatte sein Handeln schreckliche Folgen für die Nation und mit der Zeit hoffentlich auch für seine eigene Seele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2023/08/10/fauci-lied-120k-children-died-covid-vaccine/ SOURCE: FAUCI LIED; 120K+ CHILDREN DIED: SECRET CDC REPORT CONFIRMS HUNDREDS OF THOUSANDS OF YOUNGSTERS &#039;DIED SUDDENLY&#039; IN THE USA FOLLOWING ROLL-OUT OF COVID-19 VACCINES]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2023/08/10/fauci-lied-120k-children-died-covid-vaccine/ QUELLE: FAUCI LIED; 120K+ CHILDREN DIED: SECRET CDC REPORT CONFIRMS HUNDREDS OF THOUSANDS OF YOUNGSTERS ‘DIED SUDDENLY’ IN THE USA FOLLOWING ROLL-OUT OF COVID-19 VACCINES]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/fauci-hat-gelogen-mehr-als-120-000-kinder-sind-gestorben-geheimbericht-bestaetigt-dass-hunderttausende-kinder-in-den-usa-nach-der-covid-19-impfstoffs-ploetzlich-gestorben-sind/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/fauci-hat-gelogen-mehr-als-120-000-kinder-sind-gestorben-geheimbericht-bestaetigt-dass-hunderttausende-kinder-in-den-usa-nach-der-covid-19-impfstoffs-ploetzlich-gestorben-sind/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Covid Vaccine Nightmare that Everyone Should Hear.&lt;br /&gt;
| Ein Albtraum des Covid-Impfstoffs, den jeder hören sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Next Crippled, Disabled or Dead Human Being Could Be You&lt;br /&gt;
| Der nächste verkrüppelte, behinderte oder tote Mensch könnte Sie sein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 11th August 2023, By Wayne Allyn Root&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 11, 2023, Von Wayne Allyn Root&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image29.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image29.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Pexels.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Pexels.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A silent tragedy of epic proportions is unfolding in our country. It&#039;s being kept quiet because the media refuses to recognise the connections.&lt;br /&gt;
| In unserem Land spielt sich eine stille Tragödie epischen Ausmasses ab. Sie wird verschwiegen, weil die Medien sich weigern, die Zusammenhänge zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you noticed the flood of headlines about prominent Americans who have died &#039;suddenly&#039; or suffered a heart attack, stroke or blood clot at a young age? Famous personalities, athletes, entertainers and CEOs die or suffer heart attacks.&lt;br /&gt;
| Haben Sie die Flut von Schlagzeilen über prominente Amerikaner bemerkt, die ‹plötzlich› gestorben sind oder in jungen Jahren einen Herzinfarkt, Schlaganfall oder ein Blutgerinnsel erlitten haben? Berühmte Persönlichkeiten, Sportler, Entertainer und Vorstandsvorsitzende sterben oder erleiden Herzinfarkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, the Media Obfuscate the Incidents.&lt;br /&gt;
| Trotzdem vernebeln die Medien die Vorfälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are always a thousand excuses me. Anything but the Covid vaccine. It can never be the vaccine.&lt;br /&gt;
| Es gibt immer tausend Entschuldigungen. Alles, nur nicht den Impfstoff Covid. Am Impfstoff kann es nie liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is still strange. Practically all of these dead, crippled, disabled or seriously ill people have one thing in common: they were vaccinated. What a crazy coincidence!&lt;br /&gt;
| Trotzdem ist es seltsam. Praktisch alle diese Toten, Krüppel, Behinderten oder Schwerkranken haben eines gemeinsam: Sie waren geimpft. Was für ein verrückter Zufall!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will soon be writing a column about 65 friends, acquaintances, business partners … human beings I know … who died or became seriously ill after being vaccinated. The numbers are piling up. These are not coincidences. This is a pattern. They used to call the study of such a pattern &#039;SCIENCE&#039;. Meanwhile, I have a very personal story that every American should hear. Last week I had a dinner date with one of my best friends, let&#039;s call him Mike. He told me the story of his own sister who was severely injured and disabled by the Covid vaccine. Then he told me that she was a big fan of mine and watched my TV programme Real Americas Voice every Saturday. He said she would love to talk to me and tell me her story.&lt;br /&gt;
| Demnächst schreibe ich eine Kolumne über 65 Freunde, Bekannte, Geschäftspartner … Menschen, die ich kenne… die nach der Impfung gestorben oder schwer erkrankt sind. Die Zahlen häufen sich. Das sind keine Zufälle. Das ist ein Muster. Früher nannte man die Untersuchung eines solchen Musters ‹WISSENSCHAFT›. Inzwischen habe ich eine sehr persönliche Geschichte, die jeder Amerikaner hören sollte. Vergangene Woche war ich mit einem meiner besten Freunde, nennen wir ihn Mike, zum Abendessen verabredet. Er erzählte mir die Geschichte seiner eigenen Schwester, die durch den Covidimpfstoff schwer verletzt und behindert wurde. Dann erzählte er mir, dass sie ein grosser Fan von mir sei und sich jeden Samstag meine Fernsehsendung Real Americas Voice anschaue. Er sagte, sie würde gerne mit mir sprechen und mir ihre Geschichte erzählen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We Spoke Yesterday. Here is Her Story.&lt;br /&gt;
| Gestern haben wir gesprochen. Hier ist ihre Geschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s call her Jane. She is a successful entrepreneur. Jane runs a medical organisation that helps children. She told me how healthy she was before she was immunised. She travelled around the world on business, lugging her own luggage everywhere. She cycled 24 km every day. She took part in one-hour spinning classes. She ate healthily. She took no medication.&lt;br /&gt;
| Nennen wir sie Jane. Sie ist eine erfolgreiche Unternehmerin. Jane leitet eine medizinische Organisation, die Kindern hilft. Sie hat mir erzählt, wie gesund sie war, bevor sie geimpft wurde. Sie reiste geschäftlich um die Welt und schleppte überall ihr eigenes Gepäck. Sie fuhr jeden Tag 24 km mit dem Fahrrad. Sie nahm an einstündigen Spinning-Kursen teil. Sie ass gesund. Sie nahm keine Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the flu pandemic, Jane never got the flu. She continued to cycle 24 km several times a week. She walked about 5 km every day.&lt;br /&gt;
| Während der Grippepandemie bekam Jane nie Grippe. Sie fuhr weiterhin mehrmals pro Woche 24 km mit dem Fahrrad. Jeden Tag ging sie ca. 5 km zu Fuss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then her doctor urged her to get vaccinated with the Covid vaccine. She was worried and sceptical, but finally gave in. She had herself vaccinated by Pfizer. One. No second vaccination. Not a booster. Just one.&lt;br /&gt;
| Dann drängte ihr Arzt sie, sich mit dem Covid-Impfstoff impfen zu lassen. Sie war besorgt und skeptisch, gab aber schliesslich nach. Sie liess sich von Pfizer impfen. Eine. Keine zweite Impfung. Keine Auffrischung. Nur eine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was all it took to ruin her life. Jane would never be the same again.&lt;br /&gt;
| Mehr war nicht nötig, um ihr Leben zu ruinieren. Jane wird nie mehr dieselbe sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Within four hours, she felt extreme nerve pain. Pain like she had never felt in her life. Paralysing pain.&lt;br /&gt;
| Innerhalb von vier Stunden verspürte sie extreme Nervenschmerzen. Schmerzen, wie sie sie noch nie in ihrem Leben gespürt hatte. Lähmende Schmerzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came the racing heart. Severe muscle twitching. Severe muscle weakness. Shortness of breath. Terrible tiredness. Brain fog, so severe that she could no longer concentrate and couldn&#039;t even complete simple tasks.&lt;br /&gt;
| Dann kam das Herzrasen. Starke Muskelzuckungen. Schwere Muskelschwäche. Kurzatmigkeit. Schreckliche Müdigkeit. Gehirnnebel, so stark, dass sie sich nicht mehr konzentrieren und nicht einmal einfache Aufgaben erledigen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came blurred vision. Sensitivity to light and sound. Dry eyes and dry mouth. Dizziness. A ringing in her ears so loud that she could no longer think. Hair loss in clumps. Severe heartburn. Circulatory problems – her feet turned purple. She could hardly walk. Internal tremors, so strong that it felt like a mobile phone was vibrating inside her body. At night she was in so much pain that she couldn&#039;t sleep.&lt;br /&gt;
| Dann kam verschwommenes Sehen. Lichtempfindlichkeit und Geräuschempfindlichkeit. Trockene Augen und trockener Mund. Schwindel. Ein so lautes Klingeln in den Ohren, dass sie nicht mehr denken konnte. Haarausfall in Büscheln. Starkes Sodbrennen. Kreislaufprobleme – ihre Füsse wurden lila. Sie konnte kaum noch gehen. Inneres Zittern, so stark, dass es sich anfühlte, als würde ein Handy in ihrem Körper vibrieren. Nachts hatte sie so starke Schmerzen, dass sie nicht schlafen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jane also suffered from menstrual cramps after receiving the vaccine. In February this year, she had such heavy bleeding that she was hospitalised and had to undergo emergency surgery. She was hospitalised again in March. Her heart was beating so fast that it felt like it was going to explode. Within seconds, it is skyrocketed from 60 beats per minute to 165. Her heart condition is so serious that she fears she could &#039;suddenly die&#039; at any time.&lt;br /&gt;
| Jane litt auch unter Menstruationsbeschwerden, nachdem sie den Impfstoff erhalten hatte. Im Februar dieses Jahres hatte sie so starke Blutungen, dass sie ins Krankenhaus kam und notoperiert werden musste. Im März musste sie erneut ins Krankenhaus. Ihr Herz schlug so schnell, dass es sich anfühlte, als würde es explodieren. Innerhalb von Sekunden ist sie von 60 Schlägen pro Minute auf 165 hochgeschnellt. Ihre Herzerkrankung ist so ernst, dass sie befürchtet, jederzeit ‹plötzlich sterben› zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is Jane&#039;s new normal. She has been in perfect health all her life. Then she got the Pfizer vaccine. After this one vaccination, her life changed abruptly. Now she finds it difficult to go to the toilet.&lt;br /&gt;
| Das ist Janes neue Normalität. Ihr ganzes Leben lang war sie kerngesund. Dann bekam sie den Impfstoff von Pfizer. Nach dieser einen Impfung änderte sich ihr Leben schlagartig. Jetzt fällt es ihr schwer, auf die Toilette zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this is no coincidence. Jane has joined a Facebook group for Covid vaccination victims. It now has 5,000 members – all with similar stories.&lt;br /&gt;
| Aber das ist kein Zufall. Jane ist einer Facebook-Gruppe für Covid-Impfopfer beigetreten. Mittlerweile hat sie 5000 Mitglieder – alle mit ähnlichen Geschichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe they are the lucky ones. My wife and I eat at our favourite restaurant every Friday night. The manager (let&#039;s call him John) came to our table every week to greet us. He always told us stories about his wife and daughter. His family was his life. We loved chatting with John.&lt;br /&gt;
| Vielleicht sind sie die Glücklichen. Meine Frau und ich essen jeden Freitagabend in unserem Lieblingsrestaurant. Der Geschäftsführer (nennen wir ihn John) kam jede Woche an unseren Tisch, um uns zu begrüssen. Er erzählte uns immer Geschichten von seiner Frau und seiner Tochter. Seine Familie war sein Leben. Wir unterhielten uns gerne mit John.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three weeks ago, we went to the restaurant. The manager told us that John had just &#039;died suddenly&#039;. He was never ill in his life, 52 years old, and suddenly he collapsed and died of a heart attack in front of his wife. As every employee had to be immunised to work, we know that John was immunised. We will be attending his memorial service next weekend.&lt;br /&gt;
| Vor drei Wochen gingen wir ins Restaurant. Der Geschäftsführer teilte uns mit, dass John gerade ‹plötzlich gestorben› sei. Er war nie krank in seinem Leben, 52 Jahre alt, und plötzlich brach er zusammen und starb vor den Augen seiner Frau an einem Herzinfarkt. Da jeder Mitarbeiter geimpft sein musste, um arbeiten zu dürfen, wissen wir, dass John geimpft war. Wir werden am kommenden Wochenende an seinem Gedenkgottesdienst teilnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The facts are on the table. The CDC&#039;s internal report shows that there have been more than 117,000 deaths among American children since vaccination. CHILDREN. That&#039;s more children who have died in two years than all the US soldiers killed in the Vietnam War in a decade.&lt;br /&gt;
| Die Fakten liegen auf dem Tisch. Der interne Bericht der CDC zeigt, dass es seit der Impfung mehr als 117’000 Todesfälle unter amerikanischen Kindern gegeben hat. KINDER. Das sind mehr Kinder, die in zwei Jahren gestorben sind, als alle US-Soldaten, die in einem Jahrzehnt im Vietnamkrieg getötet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life insurance companies have reported more deaths among working-age Americans since 2021 (the year the Covid vaccine was introduced) than at any time in history. What do working-age Americans have in common? The Biden administration has forced them to get vaccinated or lose their jobs.&lt;br /&gt;
| Lebensversicherungsgesellschaften melden seit 2021 (dem Jahr der Einführung des Covid-Impfstoffs) mehr Todesfälle unter Amerikanern im arbeitsfähigen Alter als jemals zuvor in der Geschichte. Was haben die Amerikaner im arbeitsfähigen Alter gemeinsam? Die Regierung Biden hat sie gezwungen, sich impfen zu lassen oder ihren Job zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ed Dowd, a former asset manager at Blackrock who analyses numbers for a living, says the number of people unable to work has increased by millions since vaccination. MILLIONS. That is the reason for the labour shortage.&lt;br /&gt;
| Ed Dowd, ehemaliger Vermögensverwalter bei Blackrock, der beruflich Zahlen analysiert, sagt, dass die Zahl der Erwerbsunfähigen seit der Impfung um Millionen gestiegen ist. MILLIONEN. Das ist der Grund für den Arbeitskräftemangel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We know this is happening. The next victims could be you, your spouse, your children. Doing nothing now, pretending it&#039;s not happening, hoping it will go away, trying to cover it up, has nothing to do with ignorance, delusion or even greed anymore.&lt;br /&gt;
| Wir wissen, dass das passiert. Die nächsten Opfer könnten Sie sein, Ihr Ehepartner, Ihre Kinder. Jetzt nichts zu tun, so zu tun, als ob es nicht passiert, zu hoffen, dass es verschwindet, zu versuchen, es zu vertuschen, hat nichts mehr mit Ignoranz, Verblendung oder gar Gier zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To do nothing at this point, to refuse to act, is a combination of pure evil, mass murder and crimes against humanity.&lt;br /&gt;
| An diesem Punkt nichts zu tun, sich zu weigern zu handeln, ist eine Kombination aus purem Bösen, Massenmord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wayne Allyn Root is known as the &#039;conservative warrior&#039;. Check out Wayne&#039;s television shows – &#039;America&#039;s Top Ten Countdown&#039; on Real America&#039;s Voice TV Network every Saturday at 12:00 hrs ET… and Wayne&#039;s daily television show on Lindell TV 2 at 19:00 hrs ET on FrankSpeech.com. He is also the host of the nationally syndicated show &#039;Wayne Allyn Root: Raw &amp;amp; Unfiltered&#039; on USA Audio Network, daily at 18:00 hrs ET. Wayne&#039;s latest book is a #1 bestseller, &#039;The Great Patriot BUY-cott Book&#039;. You can order it here&lt;br /&gt;
| Wayne Allyn Root ist bekannt als der ‹konservative Krieger›. Sehen Sie sich Waynes Fernsehsendungen an – ‹America’s Top Ten Countdown› auf Real America’s Voice TV Network jeden Samstag um 12 Uhr ET… und Waynes tägliche Fernsehsendung auf Lindell TV 2 um 19 Uhr ET auf FrankSpeech.com. Er ist auch Gastgeber der landesweit ausgestrahlten Sendung ‹Wayne Allyn Root: Raw &amp;amp; Unfiltered› auf USA Audio Network, täglich um 18 Uhr ET. Waynes neuestes Buch ist ein #1 Bestseller, ‹The Great Patriot BUY-cott Book›. Sie können es hier bestellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://www.thegatewaypundit.com/2023/08/wayne-root-covid-vaccine-nightmare-story-everyone-needs/ SOURCE: WAYNE ROOT: A COVID VACCINE NIGHTMARE STORY EVERYONE NEEDS TO HEAR. THE NEXT PERSON CRIPPLED, DISABLED, OR DEAD COULD BE YOU!]&lt;br /&gt;
| [https://www.thegatewaypundit.com/2023/08/wayne-root-covid-vaccine-nightmare-story-everyone-needs/ QUELLE: WAYNE ROOT: A COVID VACCINE NIGHTMARE STORY EVERYONE NEEDS TO HEAR. THE NEXT PERSON CRIPPLED, DISABLED, OR DEAD COULD BE YOU!]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/ein-albtraum-des-covid-impfstoffs-den-jeder-hoeren-sollte-der-naechste-verkrueppelte-behinderte-oder-tote-mensch-koennte-sie-sein/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/ein-albtraum-des-covid-impfstoffs-den-jeder-hoeren-sollte-der-naechste-verkrueppelte-behinderte-oder-tote-mensch-koennte-sie-sein/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| US Government Documents Show:&lt;br /&gt;
| US-Regierungsdokumente zeigen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Atomic Bombs Dropped on Japan Were Not Necessary,&lt;br /&gt;
| Die Atombombenabwürfe auf Japan waren nicht notwendig,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| to End the Second World War.&lt;br /&gt;
| um den Zweiten Weltkrieg zu beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T.H.G., 10th August 2023&lt;br /&gt;
| T.H.G., August 10, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image30.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image30.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| US government documents admit that the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki were not necessary to end World War II. Japan was on the verge of surrendering. The nuclear attack was the first blow in Washington&#039;s Cold War against the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| US-Regierungsdokumente geben zu, dass die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki nicht notwendig waren, um den Zweiten Weltkrieg zu beenden. Japan war kurz davor, zu kapitulieren. Der Atomangriff war der erste Schlag im Kalten Krieg Washingtons gegen die Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Ben Norton&lt;br /&gt;
| Von Ben Norton&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is common for Western governments and media to tell the rest of the world to be afraid of North Korea and its nuclear weapons, or to fear the possibility that Iran might one day have nuclear weapons. In reality, however, there is only one country in the history of humanity that has used nuclear weapons against a civilian population – and not once, but twice – the United States.&lt;br /&gt;
| Es ist üblich, dass westliche Regierungen und Medien dem Rest der Welt sagen, dass sie sich vor Nordkorea und seinen Atomwaffen fürchten sollen, oder dass sie die Möglichkeit fürchten, dass der Iran eines Tages Atomwaffen haben könnte. In Wirklichkeit gibt es jedoch nur ein einziges Land in der Geschichte der Menschheit, das Atomwaffen gegen die Zivilbevölkerung eingesetzt hat – und das nicht nur einmal, sondern zweimal – die Vereinigten Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 6th and the 9th of August 1945, the US military dropped atomic bombs on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. Around 200,000 civilians were killed.&lt;br /&gt;
| Am 6. und 9. August 1945 warf das US-Militär Atombomben auf die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki. Rund 200’000 Zivilisten wurden getötet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, almost 80 years later, it is still common to hear from US government officials, journalists and educators that Washington had no choice but to nuke Japan in order to force it to surrender and thus end World War II. Many argue that this terrible atrocity was actually a noble act and that it saved even more human lives that would have been lost in the subsequent fighting.&lt;br /&gt;
| Heute, fast 80 Jahre später, ist es immer noch üblich, von US-Regierungsvertretern, Journalisten und Pädagogen zu hören, dass Washington keine andere Wahl hatte, als Japan mit Atombomben zu bewerfen, um es zur Kapitulation zu zwingen und so den Zweiten Weltkrieg zu beenden. Viele argumentieren, dass diese schreckliche Greueltat in Wirklichkeit eine edle Tat war und dass sie noch mehr Menschenleben gerettet hat, die in den nachfolgenden Kämpfen verloren gegangen wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this claim is widely made, it is completely false.&lt;br /&gt;
| Diese Behauptung ist zwar weit verbreitet, aber völlig falsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| US government documents admit that Japan was already on the verge of surrender in 1945, before the atomic attacks. The atomic bombings were not necessary.&lt;br /&gt;
| In US-Regierungsdokumenten wird eingeräumt, dass Japan bereits 1945, also vor den Atomangriffen, kurz vor der Kapitulation stand. Die Atombombenangriffe waren nicht notwendig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=5vMEgneKF10 Atomic bombing of Japan was NOT necessary to end WWII. US gov&#039;t documents admit it]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=5vMEgneKF10 Atomic bombing of Japan was NOT necessary to end WWII. US gov&#039;t documents admit it]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image31.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image31.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The US War Department (later renamed the Department of Defense in the 1940s) conducted what became known as the Strategic Bombing Survey, which analysed the air raids during World War II.&lt;br /&gt;
| Das US-Kriegsministerium (das später in den 1940er Jahren in Verteidigungsministerium umbenannt wurde) führte eine Untersuchung durch, die als Strategic Bombing Survey bekannt wurde und die Luftangriffe im Zweiten Weltkrieg analysierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Strategic Bombing Survey, published in 1946, stated very clearly:&lt;br /&gt;
| In dem 1946 veröffentlichten Strategic Bombing Survey wurde sehr deutlich festgestellt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … it seems clear that air supremacy over Japan could also have exerted sufficient pressure without the atomic bombing to bring about an unconditional surrender and avoid the need for invasion.&lt;br /&gt;
| … scheint es klar zu sein, dass die Lufthoheit über Japan auch ohne die Atombombenangriffe genügend Druck hätte ausüben können, um eine bedingungslose Kapitulation herbeizuführen und die Notwendigkeit einer Invasion zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Based on a detailed examination of all the facts and supported by the testimony of the surviving Japanese leaders, the report is of the opinion that Japan would certainly have surrendered before 31.&lt;br /&gt;
| Auf der Grundlage einer detaillierten Untersuchung aller Fakten und gestützt auf die Aussagen der überlebenden japanischen Führer ist das Gutachten der Meinung, dass Japan mit Sicherheit vor dem 31.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| December 1945 and in all probability would have surrendered before 1 November 1945 even if the atomic bombs had not been dropped, even if Russia had not entered the war and even if no invasion had been planned or contemplated.&lt;br /&gt;
| Dezember 1945 und aller Wahrscheinlichkeit nach vor dem 1. November 1945 kapituliert hätte, selbst wenn die Atombomben nicht abgeworfen worden wären, selbst wenn Russland nicht in den Krieg eingetreten wäre und selbst wenn keine Invasion geplant oder in Betracht gezogen worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The nuclear attacks on Japan were a political decision by the United States aimed directly at the Soviet Union; it was the first act of the Cold War.&lt;br /&gt;
| Die nuklearen Angriffe auf Japan waren eine politische Entscheidung der Vereinigten Staaten, die sich direkt gegen die Sowjetunion richtete; es war der erste Akt des Kalten Krieges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In August 1945, the USSR was preparing to invade Japan and overthrow the ruling fascist regime there, which was allied with Nazi Germany – which the Soviet Red Army had also just defeated in the European theatre of war.&lt;br /&gt;
| Im August 1945 bereitete sich die UdSSR darauf vor, in Japan einzumarschieren und das dort herrschende faschistische Regime zu stürzen, das mit Nazideutschland verbündet war – das die Rote Armee der Sowjetunion auf dem europäischen Kriegsschauplatz ebenfalls gerade besiegt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Washington feared that if the Soviets defeated Japanese fascism and liberated Tokyo, as they had done in Berlin, the post-fascist government of Japan might become an ally of the Soviet Union and take over a socialist government. The atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki were therefore directed less against the Japanese fascists than against the Soviet communists.&lt;br /&gt;
| Washington befürchtete, dass, wenn die Sowjets den japanischen Faschismus besiegten und Tokio befreiten, wie sie es in Berlin getan hatten, die postfaschistische Regierung Japans ein Verbündeter der Sowjetunion werden und eine sozialistische Regierung übernehmen könnte. Die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki richteten sich daher weniger gegen die japanischen Faschisten als vielmehr gegen die sowjetischen Kommunisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This explicitly political decision to use nuclear weapons against Japan was in fact opposed by several high-ranking US military officers.&lt;br /&gt;
| Diese ausdrücklich politische Entscheidung, Atomwaffen gegen Japan einzusetzen, wurde in der Tat von mehreren hochrangigen US-Militärs abgelehnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One of the most famous generals in US military history, Dwight Eisenhower led operations in the European theatre of war and oversaw the subsequent occupation of former Nazi Germany. Eisenhower later became President of the United States, succeeding Harry Truman, who had bombed Japan with nuclear weapons. Eisenhower is known worldwide for his leadership role in the fight against fascism in Europe. However, it is little known that he was against the US nuclear attacks on Japan.&lt;br /&gt;
| Als einer der berühmtesten Generäle der US-Militärgeschichte leitete Dwight Eisenhower die Operationen auf dem europäischen Kriegsschauplatz und beaufsichtigte die anschliessende Besetzung des ehemaligen Nazideutschlands. Später wurde Eisenhower Präsident der Vereinigten Staaten, als Nachfolger von Harry Truman, der Japan mit Atomwaffen bombardiert hatte. Eisenhower ist weltweit für seine Führungsrolle im Kampf gegen den Faschismus in Europa bekannt. Wenig bekannt ist jedoch, dass er gegen die US-Atomangriffe auf Japan war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After leaving the White House, Eisenhower published his memoirs entitled &#039;Mandate for Change&#039; in 1963. In this book, he recalled an argument he had with the then US Secretary of War Henry Stimson in July 1945. Stimson had informed him that Washington was planning a bombing raid on Japan. Eisenhower criticised this decision and declared that he had &#039;grave misgivings&#039; and was convinced &amp;quot;that Japan was already defeated and that bombing was completely unnecessary&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nach seinem Ausscheiden aus dem Weissen Haus veröffentlichte Eisenhower 1963 seine Memoiren mit dem Titel ‹Mandate for Change›. In diesem Buch erinnerte er sich an einen Streit, den er im Juli 1945 mit dem damaligen US-Kriegsminister Henry Stimson hatte. Stimson hatte ihm mitgeteilt, dass Washington einen Bombenangriff auf Japan plante. Eisenhower kritisierte diese Entscheidung und erklärte, er habe ‹grosse Bedenken› und sei überzeugt, «dass Japan bereits besiegt und ein Bombenabwurf völlig unnötig sei».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eisenhower Wrote:&lt;br /&gt;
| Eisenhower schrieb:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The incident occurred in [July] 1945 when Secretary of War Stimson, visiting my headquarters in Germany, informed me that our government was preparing to drop an atomic bomb on Japan. I was among those who felt that there were a number of valid reasons to question the wisdom of such an act. … But when the Minister broke the news to me of the successful bomb test in New Mexico and the plan to use the bomb, he asked for my reaction, apparently expecting vigorous approval.&lt;br /&gt;
| Der Vorfall ereignete sich im [Juli] 1945, als Kriegsminister Stimson, der mein Hauptquartier in Deutschland besuchte, mir mitteilte, dass unsere Regierung den Abwurf einer Atombombe auf Japan vorbereite. Ich gehörte zu denen, die der Meinung waren, dass es eine Reihe stichhaltiger Gründe gab, die Weisheit eines solchen Aktes in Frage zu stellen. … Doch als der Minister mir die Nachricht von dem erfolgreichen Bombentest in New Mexico und dem Plan für den Einsatz der Bombe überbrachte, fragte er mich nach meiner Reaktion und erwartete offenbar eine energische Zustimmung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As he recited the relevant facts to me, I was conscious of a feeling of dejection, and so I expressed to him my grave misgivings, first, because of my conviction that Japan was already defeated and that the dropping of the bomb was totally unnecessary, and second, because I felt that our country should avoid shocking world public opinion by the use of a weapon whose use I no longer felt was absolutely necessary to save American lives. I believed that at that moment Japan was looking for a way to surrender with a minimal &#039;loss of face&#039;. The Minister was deeply disturbed by my attitude and almost angrily dismissed the reasons for my quick conclusions.&lt;br /&gt;
| Während er mir die relevanten Fakten vortrug, war ich mir eines Gefühls der Niedergeschlagenheit bewusst, und so äusserte ich ihm gegenüber meine schwerwiegenden Bedenken, erstens aufgrund meiner Überzeugung, dass Japan bereits besiegt und der Abwurf der Bombe völlig unnötig war, und zweitens, weil ich der Meinung war, dass unser Land es vermeiden sollte, die Weltöffentlichkeit durch den Einsatz einer Waffe zu schockieren, deren Verwendung meines Erachtens nicht mehr zwingend notwendig war, um amerikanische Leben zu retten. Ich war der Überzeugung, dass Japan in diesem Moment nach einer Möglichkeit suchte, sich mit einem minimalen ‹Gesichtsverlust› zu ergeben. Der Minister war über meine Haltung zutiefst beunruhigt und wies die Gründe für meine schnellen Schlussfolgerungen fast wütend zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These &#039;totally unnecessary&#039; nuclear attacks on Hiroshima and Nagasaki killed some 200,000 civilians. But they had a political aim, which was directed against the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Bei diesen ‹völlig unnötigen› Nuklearangriffen auf Hiroshima und Nagasaki wurden etwa 200’000 Zivilisten getötet. Aber sie hatten ein politisches Ziel, das sich gegen die Sowjetunion richtete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The political reasons for dropping the atomic bomb on Japan have been publicly recognised by the US Department of Energy&#039;s Office of History, which runs a website with educational information about the Manhattan Project, the scientific initiative to develop the bomb.&lt;br /&gt;
| Die politischen Gründe für den Atombombenabwurf auf Japan wurden vom Office of History des US-Energieministeriums öffentlich anerkannt, das eine Website mit pädagogischen Informationen über das Manhattan-Projekt, die wissenschaftliche Initiative zur Entwicklung der Bombe, betreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US government website acknowledges that the Truman administration&#039;s decision to bomb Japan with nuclear weapons was politically motivated, writing:&lt;br /&gt;
| Auf der Website der US-Regierung wird eingeräumt, dass die Entscheidung der Truman-Regierung, Japan mit Atomwaffen zu bombardieren, politisch motiviert war, und geschrieben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After President Harry S. Truman received the news of the success of the Trinity test, his need for the Soviet Union&#039;s help in the war against Japan was greatly diminished. The Soviet leader, Joseph Stalin, had promised to enter the war against Japan by 15 August. Truman and his advisors were no longer sure whether they wanted this help. If the use of the atomic bomb enabled victory without invasion, then accepting Soviet help would only draw them into discussions about Japan&#039;s post-war fate.&lt;br /&gt;
| Nachdem Präsident Harry S. Truman die Nachricht vom Erfolg des Trinity-Tests erhalten hatte, war sein Bedarf an der Hilfe der Sowjetunion im Krieg gegen Japan stark gesunken. Der sowjetische Führer, Joseph Stalin, hatte versprochen, bis zum 15. August in den Krieg gegen Japan einzutreten. Truman und seine Berater waren sich nun nicht mehr sicher, ob sie diese Hilfe wollten. Wenn der Einsatz der Atombombe einen Sieg ohne Invasion ermöglichte, dann würde die Annahme der sowjetischen Hilfe sie nur in die Diskussionen über das Nachkriegsschicksal Japans hineinziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Other historians argue that Japan would also have surrendered without the use of the atomic bomb and that Truman and his advisors really only used the bomb to intimidate the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Andere Historiker argumentieren, dass Japan auch ohne den Einsatz der Atombombe kapituliert hätte und dass Truman und seine Berater die Bombe in Wirklichkeit nur einsetzten, um die Sowjetunion einzuschüchtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truman hoped to avoid having to &#039;share&#039; the administration of Japan with the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Truman hoffte zu vermeiden, dass er die Verwaltung Japans mit der Sowjetunion ‹teilen› musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mainstream historians have also recognised this fact.&lt;br /&gt;
| Auch Mainstream-Historiker haben diese Tatsache anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ward Wilson, a researcher at the London-based think tank British American Security Information Council, published an article in the elite Washington journal Foreign Policy in 2013 entitled &#039;The Bomb Didn&#039;t Beat Japan. Stalin Did&#039;.&lt;br /&gt;
| Ward Wilson, ein Forscher des in London ansässigen Think Tanks British American Security Information Council, veröffentlichte 2013 in der Washingtoner Elitezeitschrift Foreign Policy einen Artikel mit dem Titel ‹The Bomb Didn’t Beat Japan. Stalin Did›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Although the bombs forced an immediate end to the war, the Japanese leadership wanted to surrender anyway and would probably have done so before the American invasion planned for 1 November. Their use was therefore unnecessary,&amp;quot; he wrote.&lt;br /&gt;
| «Obwohl die Bomben ein sofortiges Ende des Krieges erzwangen, wollte die japanische Führung ohnehin kapitulieren und hätte dies wahrscheinlich vor der für den 1. November geplanten amerikanischen Invasion getan. Ihr Einsatz war daher unnötig», schrieb er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wilson explained:&lt;br /&gt;
| Wilson erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the Japanese were not concerned with the bombing of cities in general or the dropping of the atomic bomb on Hiroshima in particular, what were they concerned with? The answer is simple: the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Wenn es den Japanern nicht um die Bombardierung von Städten im Allgemeinen oder den Atombombenabwurf auf Hiroshima im Besonderen ging, worum ging es ihnen dann? Die Antwort ist einfach: die Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even the most hardened leaders in Japan&#039;s government knew that the war could not go on. The question was not whether to continue, but how to end the war on the best possible terms.&lt;br /&gt;
| Selbst die hartgesottensten Führer in Japans Regierung wussten, dass der Krieg nicht weitergehen konnte. Die Frage war nicht, ob man weitermachen sollte, sondern wie man den Krieg zu den bestmöglichen Bedingungen beenden konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One way to judge whether Japan&#039;s surrender was caused by the bombing of Hiroshima or by the invasion and declaration of war by the Soviet Union is to compare the impact of these two events on the strategic situation. After the bombing of Hiroshima on 6 August, both options were still open. … The bombing of Hiroshima did not rule out either of Japan&#039;s strategic options.&lt;br /&gt;
| Eine Möglichkeit, zu beurteilen, ob die Kapitulation Japans durch die Bombardierung Hiroshimas oder durch den Einmarsch und die Kriegserklärung der Sowjetunion verursacht wurde, besteht darin, die Auswirkungen dieser beiden Ereignisse auf die strategische Situation zu vergleichen. Nach der Bombardierung Hiroshimas am 6. August waren beide Optionen noch offen. … Die Bombardierung Hiroshimas schloss keine der beiden strategischen Optionen Japans aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the effects of the Soviet declaration of war and the invasion of Manchuria and Sakhalin Island were quite different. After the Soviet Union declared war, Stalin could no longer act as a mediator – he was now a participant in the war. The diplomatic option was thus cancelled out by the Soviet move. The effects on the military situation were just as dramatic.&lt;br /&gt;
| Die Auswirkungen der sowjetischen Kriegserklärung und der Invasion der Mandschurei und der Insel Sachalin waren jedoch ganz anders. Nachdem die Sowjetunion den Krieg erklärt hatte, konnte Stalin nicht mehr als Vermittler auftreten – er war nun ein Kriegsteilnehmer. Die diplomatische Option wurde also durch den sowjetischen Schritt zunichte gemacht. Die Auswirkungen auf die militärische Situation waren ebenso dramatisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the Russians invaded Manchuria, they shattered the former elite army, and many Russian units only came to a halt when they ran out of petrol.&lt;br /&gt;
| Als die Russen in die Mandschurei einmarschierten, zerschlugen sie die einstige Elitearmee, und viele russische Einheiten kamen erst zum Stehen, als ihnen das Benzin ausging.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Soviet invasion cancelled out the military strategy of the decisive battle as well as the diplomatic strategy. All of Japan&#039;s options were gone in one fell swoop. The Soviet invasion was strategically decisive – it ruled out both of Japan&#039;s options – whereas the bombing of Hiroshima (which ruled out neither option) was not.&lt;br /&gt;
| Die sowjetische Invasion machte die militärische Strategie der Entscheidungsschlacht ebenso zunichte wie die diplomatische Strategie. Mit einem Schlag waren alle Optionen Japans verschwunden. Die sowjetische Invasion war strategisch entscheidend – sie schloss beide Optionen Japans aus –, während die Bombardierung von Hiroshima (die keine der beiden Optionen ausschloss) dies nicht war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Attributing the end of the war to the atomic bomb served Japan&#039;s interests in several ways. But it also served the interests of the US. If the bomb had won the war, the perception of US military might would have been strengthened, and US diplomatic influence in Asia and around the world would have increased.&lt;br /&gt;
| Das Ende des Krieges der Atombombe zuzuschreiben, diente Japans Interessen in mehrfacher Hinsicht. Aber es diente auch den Interessen der USA. Wenn die Bombe den Krieg gewonnen hätte, wäre die Wahrnehmung der militärischen Macht der USA gestärkt worden, und der diplomatische Einfluss der USA in Asien und in der ganzen Welt hätte zugenommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the other hand, if the Soviet entry into the war caused Japan to surrender, the Soviets could claim that they had accomplished in four days what the United States had not been able to do in four years, and the perception of Soviet military power and diplomatic influence would be strengthened. And once the Cold War had begun, claiming that the Soviet invasion was the decisive factor would have been tantamount to giving aid and comfort to the enemy.&lt;br /&gt;
| Wenn andererseits der sowjetische Kriegseintritt Japan zur Kapitulation veranlasste, konnten die Sowjets behaupten, sie hätten in vier Tagen geschafft, wozu die Vereinigten Staaten in vier Jahren nicht in der Lage waren, und die Wahrnehmung der sowjetischen Militärmacht und des sowjetischen diplomatischen Einflusses würde gestärkt werden. Und sobald der Kalte Krieg begonnen hatte, wäre die Behauptung, der sowjetische Einmarsch sei der entscheidende Faktor gewesen, gleichbedeutend damit gewesen, dem Feind Hilfe und Trost zu spenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the end of the Second World War, the United States began a Cold War against its supposed &#039;ally&#039;, the Soviet Union – and against the possible spread of socialism throughout the world. US spy agencies immediately began recruiting former fascists and Nazi collaborators and freed Class A Japanese war criminals from prison, some of whom later ran the government in Tokyo. Many of these persons were involved in the founding of the right-wing Liberal Democratic Party (LDP), which has essentially ruled Japan as a one-party state since 1955 (with the exception of only five years in opposition). A prime example of this was Nobusuke Kishi, a notorious war criminal who headed the Japanese Empire&#039;s puppet regime in Manchukuo and committed genocidal atrocities in collaboration with the Nazis. He was briefly imprisoned, but was later pardoned by the US authorities and rose to become Japanese Prime Minister in the 1950s with Washington&#039;s support.&lt;br /&gt;
| Noch vor dem Ende des Zweiten Weltkriegs begannen die Vereinigten Staaten einen Kalten Krieg gegen ihren angeblichen ‹Verbündeten›, die Sowjetunion – und gegen die mögliche Ausbreitung des Sozialismus in der ganzen Welt. Die US-Spionagebehörden begannen sofort mit der Rekrutierung ehemaliger Faschisten und Nazi Kollaborateure und befreiten japanische Kriegsverbrecher der Klasse A aus dem Gefängnis, von denen einige später die Regierung in Tokio führten. Viele dieser Personen waren an der Gründung der rechtsgerichteten Liberaldemokratischen Partei (LDP) beteiligt, die Japan seit 1955 im Wesentlichen als Einparteienstaat regiert (mit Ausnahme von nur fünf Jahren Opposition). Ein Paradebeispiel dafür war Nobusuke Kishi, ein berüchtigter Kriegsverbrecher, der das Marionettenregime des japanischen Kaiserreichs in Mandschukuo leitete und in Zusammenarbeit mit den Nazis völkermörderische Greueltaten beging. Er wurde kurzzeitig inhaftiert, später jedoch von den US-Behörden begnadigt und stieg mit Unterstützung Washingtons in den 1950er Jahren zum japanischen Premierminister auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kishi&#039;s family, which is linked to fascism, still exerts a great influence on Japanese politics. His grandson, Shinzo Abe, was the longest-serving prime minister in Japan&#039;s history. Today, it is also important to correct the widespread myths about this history, as they have a profound influence on popular culture.&lt;br /&gt;
| Kishis Familie, die mit dem Faschismus verbunden ist, übt noch immer einen grossen Einfluss auf die japanische Politik aus. Sein Enkel, Shinzo Abe, war der dienstälteste Premierminister in der Geschichte Japans. Auch heute noch ist es wichtig, die weit verbreiteten Mythen über diese Geschichte zu korrigieren, da sie einen tiefgreifenden Einfluss auf die Populärkultur haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In July 2023, Hollywood released the blockbuster &#039;Oppenheimer&#039; by award-winning director Christopher Nolan. The film was a great commercial success, but was also criticised for its political content.&lt;br /&gt;
| Im Juli 2023 brachte Hollywood den Blockbuster ‹Oppenheimer› des preisgekrönten Regisseurs Christopher Nolan heraus. Der Film war ein grosser kommerzieller Erfolg, wurde aber auch wegen seiner politischen Inhalte kritisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The film humanised the physicist of the same name, J. Robert Oppenheimer, who was in charge of the Manhattan Project laboratory in Los Alamos and contributed to the development of the atomic bomb.&lt;br /&gt;
| Der Film vermenschlichte den gleichnamigen Physiker J. Robert Oppenheimer, der das Labor des Manhattan-Projekts in Los Alamos leitete und zur Entwicklung der Atombombe beitrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oppenheimer later regretted the role he had played in the development of the weapon and campaigned against the proliferation of nuclear weapons. Ironically, Oppenheimer was also a victim of the US government&#039;s McCarthyism and was persecuted for his links to left-wing groups.&lt;br /&gt;
| Später bereute Oppenheimer die Rolle, die er bei der Entwicklung der Waffe gespielt hatte, und setzte sich gegen die Verbreitung von Atomwaffen ein. Ironischerweise wurde Oppenheimer auch ein Opfer des McCarthyismus der US-Regierung und wurde wegen seiner Verbindungen zu linken Gruppen verfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But while the film was celebrated for its portrayal of Oppenheimer&#039;s complex inner struggles, it was accused of whitewashing the brutality of the US atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. The 200,000 Japanese civilians who lost their lives in these completely unnecessary attacks were eerily omitted from the film.&lt;br /&gt;
| Doch während der Film für die Darstellung von Oppenheimers komplexen inneren Kämpfen gefeiert wurde, warf man ihm vor, die Brutalität der US-Atombombenangriffe auf Hiroshima und Nagasaki zu beschönigen. Die 200’000 japanischen Zivilisten, die bei diesen völlig unnötigen Angriffen ihr Leben verloren, wurden in dem Film auf unheimliche Weise nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://geopoliticaleconomy.com/2023/08/07/atomic-bombing-japan-not-necessary/ SOURCE: ATOMIC BOMBING OF JAPAN WAS NOT NECESSARY TO END WWII. US GOV&#039;T DOCUMENTS ADMIT IT]&lt;br /&gt;
| [https://geopoliticaleconomy.com/2023/08/07/atomic-bombing-japan-not-necessary/ QUELLE: ATOMIC BOMBING OF JAPAN WAS NOT NECESSARY TO END WWII. US GOV’T DOCUMENTS ADMIT IT]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/us-regierungsdokumente-zeigen-die-atombombenabwuerfe-auf-japan-waren-nicht-notwendig-um-den-zweiten-weltkrieg-zu-beenden/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/us-regierungsdokumente-zeigen-die-atombombenabwuerfe-auf-japan-waren-nicht-notwendig-um-den-zweiten-weltkrieg-zu-beenden/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Ukraine Chaos:&lt;br /&gt;
| Das Ukraine-Chaos:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Starring Blackrock and Other Pigs&lt;br /&gt;
| Mit Blackrock und anderen Schweinen in der Hauptrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 10th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 10, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image32.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image32.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, the head of the European Commission, Ursula von der Leyen, said that the European Union should double its aid to Ukraine. She went on to say that the EU should set up a support fund of 50 billion euros by the end of the year and do everything possible to ensure victory on the battlefield for the Ukrainians.&lt;br /&gt;
| Kürzlich sagte die Chefin der Europäischen Kommission, Ursula von der Leyen, dass die Europäische Union ihre Hilfe für die Ukraine verdoppeln sollte. Sie sagte weiter, die EU solle bis Ende des Jahres einen Unterstützungsfonds von 50 Milliarden Euro einrichten und alles tun, um den Ukrainern den Sieg auf dem Schlachtfeld zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The European Union has put together a &#039;support package&#039; for Ukraine of up to 18 billion euros for the year 2023. However, this money is not being provided in the form of gifts, grants or to create an emergency war chest. These billions are a loan as part of an EU macro-financial assistance programme known as the MFA+ instrument. The small print states that the EU member states will guarantee these loans and pay the interest for the Ukrainians. This is an unusual move as Ukraine is not an EU member and was one of the world&#039;s most corrupt governments even before the current conflict. This raises the question: &#039;Why?&lt;br /&gt;
| Die Europäische Union hat ein ‹Unterstützungspaket› für die Ukraine in Höhe von bis zu 18 Milliarden Euro für das Jahr 2023 geschnürt. Dieses Geld wird jedoch nicht in Form von Geschenken, Zuschüssen oder zur Schaffung einer Notfall-Kriegskasse bereitgestellt. Bei diesen Milliarden handelt es sich um ein Darlehen im Rahmen eines Makrofinanzhilfeprogramms der EU, das als MFA+-Instrument bezeichnet wird. Im Kleingedruckten steht, dass die EU-Mitgliedstaaten für diese Darlehen bürgen und die Zinsen für die Ukrainer zahlen. Dieser Schritt ist aussergewöhnlich, da die Ukraine kein EU-Mitglied ist und schon vor dem aktuellen Konflikt eine der weltweit korruptesten Regierungen war. Das wirft die Frage auf: ‹Warum?›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EU is issuing special bonds to be sold to investors for this purpose, at a time when many human beings in the European Union are without adequate health care, services and even jobs. The European Union, EU Member States and European financial institutions have already paid around €49 billion to President Zelensky&#039;s regime. Together with the 76.8 billion dollars that have already been channelled into Ukraine, this sum exceeds any aid given to any other country in the world. This very conservative report by the Council of Foreign Relations shows that the US alone has shovelled more into Zelensky&#039;s coffers than Afghanistan, Israel, Jordan, Ethiopia and Iraq combined in 2020.&lt;br /&gt;
| Die EU gibt zu diesem Zweck spezielle Anleihen aus, die an Investoren verkauft werden sollen, und das zu einer Zeit, in der viele Menschen in der Europäischen Union ohne angemessene Gesundheitsversorgung, Dienstleistungen und sogar ohne Arbeit sind. Die Europäische Union, die EU-Mitgliedstaaten und die europäischen Finanzinstitute haben bereits rund 49 Milliarden Euro an das Regime von Präsident Selensky gezahlt. Zusammen mit den 76,8 Milliarden Dollar, die bereits in die Ukraine geflossen sind, übersteigt diese Summe jede Hilfe, die einem anderen Land der Welt gewährt wurde. Aus diesem sehr konservativen Bericht des Council of Foreign Relations geht hervor, dass allein die USA mehr in Selenskys Kassen geschaufelt haben als Afghanistan, Israel, Jordanien, Äthiopien und der Irak zusammen im Jahr 2020.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In total, around 47 countries have provided Ukraine with money and weapons. So far, the EU institutions (?) have provided Zelensky with over 30 billion euros. The UK has transferred around €10bn while its pensioners worry about what to eat next. Germany has provided around EUR 8bn and Japan almost EUR 7bn. The Netherlands, Canada and Poland have contributed around EUR 5bn each, and the list of other countries totals around EUR 14bn. As you might expect, the figures do not all add up. A U.S. News &amp;amp; World Reports report from earlier this year claimed that total aid to Selensky&#039;s country exceeded 150 billion euros in January of this year. Again, why?&lt;br /&gt;
| Insgesamt haben etwa 47 Länder der Ukraine Geld und Waffen zur Verfügung gestellt. Bislang haben die EU-Institutionen (?) Selensky über 30 Milliarden Euro zur Verfügung gestellt. Das Vereinigte Königreich hat etwa 10 Mrd. Euro überwiesen, während sich seine Rentner Sorgen machen, was es als Nächstes zu essen gibt. Deutschland hat etwa 8 Mrd. EUR und Japan fast 7 Mrd. EUR bereitgestellt. Die Niederlande, Kanada und Polen haben jeweils etwa 5 Milliarden Euro beigesteuert, und die Liste der anderen Länder umfasst etwa 14 Milliarden Euro. Wie zu erwarten, gehen die Zahlen nicht alle auf. In einem Bericht der U.S. News &amp;amp; World Reports vom Anfang dieses Jahres wurde behauptet, die Gesamthilfe für Selenskys Land habe im Januar dieses Jahres 150 Milliarden Euro überschritten. Wiederum: Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer this time is quite simple. BlackRock and the new investment initiative to rebuild Ukraine (whatever is left of it). You already knew that, didn&#039;t you? Zelensky and BlackRock CEO Larry Fink met late last year, and in November the Ukrainian Ministry of Economy and BlackRock Financial Markets Advisory (FMA) signed a memorandum on structuring Ukraine&#039;s reconstruction funds (PDF). Nestlé, the International Finance Corporation, the private investment arm of the World Bank, and Australia&#039;s Tattarang Group are also involved in the money deals in war-ravaged Ukraine, Zelensky described his country&#039;s reconstruction after being used as NATO&#039;s proxy against Russia as &amp;quot;the biggest opportunity in Europe since World War II&amp;quot;. Earlier this year, Fink told Barron&#039;s and other financial magazines that Western investors will &#039;flood&#039; Ukraine after the war and the country could become &amp;quot;a beacon to the rest of the world for the power of capitalism&amp;quot;. In addition, JPMorgan Chase is working with BlackRock to help Ukraine set up a reconstruction bank to channel public seed capital.&lt;br /&gt;
| Die Antwort ist dieses Mal ganz einfach. BlackRock und die neue Investitionsinitiative zum Wiederaufbau der Ukraine (was auch immer von ihr übrig ist). Das wussten Sie bereits, oder? Selensky und der CEO von BlackRock, Larry Fink, trafen sich Ende letzten Jahres, und im November unterzeichneten das ukrainische Wirtschaftsministerium und BlackRock Financial Markets Advisory (FMA) ein Memorandum zur Strukturierung der Wiederaufbaufonds der Ukraine (PDF). Auch Nestlé, die International Finance Corporation, der private Investitionszweig der Weltbank, und die australische Tattarang Group sind an den Geldgeschäften in der vom Krieg zerstörten Ukraine beteiligt, Selensky bezeichnete den Wiederaufbau seines Landes, nachdem es als Stellvertreter der NATO gegen Russland eingesetzt wurde, als «die grösste Chance in Europa seit dem Zweiten Weltkrieg». Anfang dieses Jahres erklärte Fink gegenüber Barron’s und anderen Finanzmagazinen, dass westliche Investoren die Ukraine nach dem Krieg ‹überschwemmen› werden und das Land «ein Leuchtturm für den Rest der Welt für die Kraft des Kapitalismus» werden könnte. Ausserdem unterstützt JPMorgan Chase gemeinsam mit BlackRock die Ukraine bei der Einrichtung einer Wiederaufbaubank, die das öffentliche Startkapital lenken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| BlackRock plans to buy Ukraine, according to this American Conservative report in a recent editorial. Author Bradley Devlin outlines the case for Ukraine while revealing how Fink and BlackRock are turning America into a nation of renters by artificially inflating the prices of ordinary homes. If ever a man was aptly named, Fink is that man.&lt;br /&gt;
| BlackRock plant, die Ukraine zu kaufen, heisst es in diesem Bericht der American Conservative in einem aktuellen Leitartikel. Der Autor Bradley Devlin umreisst den Fall der Ukraine und enthüllt gleichzeitig, wie Fink und BlackRock Amerika in eine Nation von Mietern verwandeln, indem sie die Preise für normale Häuser künstlich in die Höhe treiben. Wenn ein Mann jemals einen passenden Namen hatte, dann ist Fink dieser Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Why?&#039; Is there any doubt why a poor uneducated barman from Kiev is lying in a foxhole being shot at by Russian artillery? Doesn&#039;t all the misleading media, Ukraine&#039;s bloated military successes and Joe Biden&#039;s stubborn attitude towards a peace deal make sense now? And Ursula, the lady I affectionately refer to as Mrs Clucky because she pecks and struts around like a chicken while millions are either dying or in danger because the western world is behaving like Orwell&#039;s Animal Farm. While someone&#039;s father takes a bullet in Donetsk, our leaders continue to crow, snort, bawl and roar in their capitalist farm dream.&lt;br /&gt;
| ‹Warum?› Gibt es einen Zweifel daran, warum ein armer unausgebildeter Barkeeper aus Kiew in einem Schützenloch liegt und von russischer Artillerie beschossen wird? Machen all die irreführenden Medien, die aufgeblähten militärischen Erfolge der Ukraine und Joe Bidens starrköpfige Haltung gegenüber einem Friedensabkommen jetzt nicht mehr Sinn? Und Ursula, die Dame, die ich liebevoll als Frau von der Clucky bezeichne, weil sie wie ein Huhn pickt und herumstolziert, während Millionen entweder sterben oder in Gefahr sind, weil die westliche Welt sich wie in Orwells Farm der Tiere benimmt. Während jemandes Vater in Donezk eine Kugel abbekommt, krähen, schnauben, grölen und brüllen unsere Führer weiter in ihrem kapitalistischen Farmtraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And why? Out of greed, that&#039;s why.&lt;br /&gt;
| Und warum? Aus Gier, deshalb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Phil Butler is a political scientist and expert on Eastern Europe, author of the bestseller &#039;Putin&#039;s Praetorians&#039; and other books. He writes exclusively for the online magazine &#039;New Eastern Outlook&#039;.&lt;br /&gt;
| Phil Butler ist Politikwissenschaftler und Osteuropakenner, Autor des Bestsellers ‹Putins Prätorianer› und anderer Bücher. Er schreibt exklusiv für das Online-Magazin ‹New Eastern Outlook›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://journal-neo.org/2023/08/07/the-ukraine-mess-is-animal-farm-in-reverse-starring-blackrock-and-other-pigs/ SOURCE: THE UKRAINE MESS IS ANIMAL FARM IN REVERSE: STARRING BLACKROCK AND OTHER PIGS]&lt;br /&gt;
| [https://journal-neo.org/2023/08/07/the-ukraine-mess-is-animal-farm-in-reverse-starring-blackrock-and-other-pigs/ QUELLE: THE UKRAINE MESS IS ANIMAL FARM IN REVERSE: STARRING BLACKROCK AND OTHER PIGS]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/das-ukraine-chaos-mit-blackrock-und-anderen-schweinen-in-der-hauptrolle/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/das-ukraine-chaos-mit-blackrock-und-anderen-schweinen-in-der-hauptrolle/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_084.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 84 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_84&amp;diff=109469</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 84</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_84&amp;diff=109469"/>
		<updated>2024-08-27T11:29:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* FIGU Special Edition Sign of the Times 84 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 9th Year, No. 84, 8th August 2023&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 20th April 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 84==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SSSC-Logo.png|100px]]&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 84&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SSSC-Logo.png|100px]]&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 84&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=fb1rcpPKzOc ELECTION IN HESSEN:&amp;lt;br&amp;gt;Antifa Publishes Private Addresses of AfD Candidates]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=fb1rcpPKzOc WAHL IN HESSEN:&amp;lt;br&amp;gt;Antifa veröffentlicht Privatadressen von Kandidaten der AfD]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image1.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image1.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WELT news channel&lt;br /&gt;
| WELT Nachrichtensender&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.65 million subscribers, 19,195 views 09.08.2023 #weltnachrichtensender #afd #hessen&lt;br /&gt;
| 1,65 Mio. Abonnenten, 19’195 Aufrufe 09.08.2023 #weltnachrichtensender #afd #hessen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ELECTION IN HESSEN: Antifa publishes private addresses of AfD candidates. Antifa Frankfurt has published the private addresses of Hessian AfD candidates for the state elections on 8 October on the Internet. &amp;quot;It is long overdue to take decisive action against the party and its individuals. Together with you, we want to dispute the spaces in which they move around as a matter of course, feel unchallenged and believe they are safe,&amp;quot; the left-wing group announced. &amp;quot;Whether it&#039;s a restaurant, club or workplace: anyone who wants to exclude, lock up or dispose of others on the basis of a racist, anti-Semitic, sexist and queer-hostile world view should not complain about resistance and exclusion.&amp;quot; The AfD protested strongly against this. On a website on Tuesday, the names of Hessian politicians from the right-wing populist AfD could be found on a map. Clicking on their rectangular profiles revealed their home addresses and short biographies. The note &amp;quot;The map is not yet working correctly. Will be correct soon!&amp;quot; probably refers, among other things, to the fact that clicking on location icons did not call up any further information until Tuesday evening. Co-AfD state leader Andreas Lichert criticised on Tuesday: &amp;quot;What Antifa Frankfurt is doing here is nothing more than a veiled call for intimidation and violence against AfD politicians.&amp;quot; Actions like this are literally dangerous. &amp;quot;I know what I&#039;m talking about, because my house has already been attacked. Anyone who has a family and is active in the AfD is very worried when such an interactive map is published together with a call to fight,&amp;quot; said Lichert. It feels like being declared &#039;outlawed&#039;.&lt;br /&gt;
| WAHL IN HESSEN: Antifa veröffentlicht Privatadressen von Kandidaten der AfD. Die Antifa Frankfurt hat im Internet die Privatadressen von hessischen AfD-Kandidaten für die Landtagswahl am 8. Oktober veröffentlicht. «Es ist längst überfällig, die Partei und ihre handelnden Individuen entschlossen zu bekämpfen. Wir wollen ihnen gemeinsam mit euch die Räume streitig machen, in denen sie sich wie selbstverständlich bewegen, unbehelligt fühlen und in Sicherheit wähnen», teilte die Gruppierung der linken Szene mit. «Ob Restaurant, Verein oder Arbeitsplatz: Wer andere aufgrund eines rassistischen, antisemitischen, sexistischen und queerfeindlichen Weltbildes ausschliessen, einsperren oder entsorgen will, sollte sich über Gegenwehr und Ausschluss nicht beklagen.» Die AfD protestierte entschieden dagegen. Auf einer Internetseite fanden sich am Dienstag Namen hessischer Politiker der rechtspopulistischen AfD auf einer Landkarte. Beim Klick auf ihre rechteckigen Profile erschienen Wohnadressen und Kurzbiografien. Der Hinweis «Die Karte funktioniert noch nicht richtig. Kommt bald richtig!» dürfte sich unter anderem darauf beziehen, dass bis Dienstagabend ein Klick auf Ortssymbole noch keine weiteren Informationen aufrief. Co-AfD-Landeschef Andreas Lichert kritisierte am Dienstag: «Was die Antifa Frankfurt hier macht, ist nichts anderes als ein verklausulierter Aufruf zur Einschüchterung und zu Gewalt gegen AfD-Politiker.» Solche Aktionen seien im wörtlichen Sinne brandgefährlich. «Ich weiss, wovon ich spreche, denn gegen mein Haus wurde bereits ein Anschlag verübt. Wer Familie hat und in der AfD aktiv ist, macht sich grosse Sorgen, wenn eine solche interaktive Karte zusammen mit einem Aufruf zur Bekämpfung veröffentlicht wird», sagte Lichert. Das fühle sich an, als würde man ‹für vogelfrei› erklärt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.faz.net/aktuell/rhein-main/afd-politiker-antifa-veroeffentlicht-privatadressen-von-kandidaten-19090024.html&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.faz.net/aktuell/rhein-main/afd-politiker-antifa-veroeffentlicht-privatadressen-von-kandidaten-19090024.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NATO Members in Europe. As of April 2023. Dark Blue =&lt;br /&gt;
| NATO-Mitglieder in Europa. Stand April 2023. Dunkelblau =&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Member States; Light Blue = Candidate Countries; Yellow = Action Plan For&lt;br /&gt;
| Mitgliedstaaten; Hellblau = Beitrittskandidaten; Gelb = Aktionsplan für&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual Partnership. NATO Has Deployed Missiles in Romania and Poland&lt;br /&gt;
| individuelle Partnerschaft. In Rumänien und Polen hat die NATO Raketen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Missiles, Which Can Also Be Equipped with Nuclear Weapons. © LpB&lt;br /&gt;
| stationiert, die auch atomar bestückt werden können. © LpB&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image2.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image2.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The promise that NATO will not expand eastwards&lt;br /&gt;
| Das Versprechen, dass sich die NATO nicht nach Osten ausdehnt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jacques Baud / 12.8.2023 NATO on the Russian border shortens the response time in the event of an attack and increases the risk of nuclear weapons being used.&lt;br /&gt;
| Jacques Baud / 12.8.2023 Die NATO an der russischen Grenze verkürzt bei einem Angriff die Reaktionszeit und erhöht das Risiko eines Atomwaffeneinsatzes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two points of view&lt;br /&gt;
| Zwei Sichtweisen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Putin&#039;s Russia is imperialist. It has always wanted to incorporate Ukraine. The Baltic states and Poland would be next if NATO didn&#039;t defend them.&amp;quot; That is one view. We are informed about it almost daily.&lt;br /&gt;
| «Putins Russland ist imperialistisch. Es wollte sich die Ukraine schon immer einverleiben. Als Nächstes wären die baltischen Staaten und Polen dran, wenn die NATO sie nicht verteidigen würde.» Das ist die eine Sichtweise. Über diese werden wir fast täglich informiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The USA has long wanted to weaken Russia and cut it off from Western Europe. Since the Russian attack, the US prefers to weaken Russia with an ongoing war rather than accept a neutral Ukraine. NATO wants to expand along Russia&#039;s borders and station missiles there.&amp;quot; That is the other view.&lt;br /&gt;
| «Die USA wollten Russland schon lange schwächen und von Westeuropa abkoppeln. Seit dem russischen Angriff ziehen es die USA vor, Russland mit einem andauernden Krieg zu schwächen, als eine neutrale Ukraine zu akzeptieren. Die NATO will sich an den Grenzen Russlands ausdehnen und dort Raketen stationieren.» Das ist die andere Sichtweise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These two opposing views are part of the information war and selectively influence the information that has been and is being disseminated about the Maidan, Crimea, the Donbas, the Minsk agreements, grain exports and the course of the war.&lt;br /&gt;
| Diese beiden gegensätzlichen Sichtweisen sind Teile des Informationskriegs und beeinflussen selektiv die Informationen, die über den Maidan, die Krim, den Donbas, die Minsker Abkommen, die Getreideausfuhren und den Verlauf des Krieges verbreitet wurden und werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The major media provide little information about the facts and arguments of the second point of view, which suggests that the war could have been avoided. Infosperber is publishing extracts from the book &amp;quot;Putin – Herr des Geschehens?&amp;quot; to supplement this.&lt;br /&gt;
| Über Fakten und Argumente der zweiten Sichtweise, die nahelegt, dass der Krieg vermeidbar gewesen wäre, informieren grosse Medien wenig. Als Ergänzung dazu veröffentlicht Infosperber Auszüge aus dem Buch «Putin – Herr des Geschehens?».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The author Jacques Baud worked as an analyst for the Swiss Strategic Intelligence Service and was involved in the NATO missions in Ukraine. Baud, who speaks Russian and was trained by American and British intelligence services, also analysed the military strength of the Warsaw Pact and was an expert on Russian warfare in Afghanistan.&lt;br /&gt;
| Der Autor Jacques Baud arbeitete als Analyst für den Schweizerischen Strategischen Nachrichtendienst und war beteiligt an den NATO-Missionen in der Ukraine. Der russisch sprechende und von amerikanischen und britischen Nachrichtendiensten ausgebildete Baud analysierte auch die militärische Stärke des Warschauer Paktes und war Experte für russische Kriegsführung in Afghanistan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Major media and politicians disqualify Baud as a &#039;Putin defender&#039; and barely address the facts and arguments in his book. Baud explains that the war could have been avoided and why Russia felt threatened.&lt;br /&gt;
| Grosse Medien und Politiker disqualifizieren Baud als ‹Putin-Verteidiger› und gehen auf Fakten und Argumente seines Buches kaum ein. Baud legt dort dar, dass der Krieg vermeidbar gewesen wäre und warum Russland sich bedroht fühlte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But even if the war had been avoidable, Russia&#039;s war of aggression and war crimes are a blatant violation of international law. Nothing can justify them. The UN right to self-defence under Article 51 of the UN Charter presupposes an armed attack. This was not the case. Preventive military intervention by the USA would therefore be just as contrary to international law if Cuba or Mexico were to allow the Chinese or Russians to deploy missiles close to the US border.&lt;br /&gt;
| Doch selbst wenn der Krieg vermeidbar gewesen wäre: Der Angriffskrieg Russlands und die Kriegsverbrechen sind ein krasser Verstoss gegen das Völkerrecht. Sie sind mit nichts zu rechtfertigen. Das UNO-Recht auf Selbstverteidigung gemäss Artikel 51 der UNO-Charta setzt einen bewaffneten Angriff voraus. Das war nicht der Fall. Ebenso völkerrechtswidrig wäre deshalb ein präventives militärisches Eingreifen der USA, falls Kuba oder Mexiko es den Chinesen oder Russen erlauben würden, Raketen nahe der US-Grenze zu stationieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche.&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Following is An Abridged Version of a Chapter from the Book&lt;br /&gt;
| Im Folgenden die gekürzte Fassung eines Kapitels aus dem Buch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Putin – Master of Events?&#039;*. Intertitle by the Editors.&lt;br /&gt;
| ‹Putin – Herr des Geschehens?›*. Zwischentitel von der Redaktion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NATO Secretary General Jens Stoltenberg is Not Telling the Truth&lt;br /&gt;
| NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg sagt nicht die Wahrheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the collapse of the communist system, the geopolitical map of Europe is changing. NATO&#039;s eastward enlargement with the integration of Hungary, the Czech Republic and Poland in 1999, then the three Baltic countries, Slovakia, Slovenia, Romania and Bulgaria in 2004, is pushing NATO inexorably towards the Russian border.&lt;br /&gt;
| Nach dem Zusammenbruch des kommunistischen Systems ändert sich die geopolitische Karte Europas. Die NATO-Osterweiterung mit der Integration Ungarns, Tschechiens und Polens 1999, dann der drei baltischen Länder, der Slowakei, Sloweniens, Rumäniens und Bulgariens 2004 schiebt die NATO unerbittlich auf die russische Grenze zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Initially, Russia saw no threat in this development. But in the early 2000s, when the Americans considered stationing missile defence systems (BMD: Ballistic Missile Defense Systems) in Eastern Europe, things took a new turn. The announcement of an &#039;intensive dialogue&#039; with the Ukraine and Georgia with a view to an admission in 2008 thus takes on a new dimension.&lt;br /&gt;
| Zunächst sieht Russland keine Bedrohung in dieser Entwicklung. Aber Anfang der 2000er-Jahre, als die Amerikaner in Erwägung ziehen, Raketenabwehrsysteme (BMD: Ballistic Missile Defense Systems) in Osteuropa zu stationieren, nehmen die Dinge eine neue Wende. Die Ankündigung eines ‹intensiven Dialogs› mit der Ukraine und Georgien im Hinblick auf eine Aufnahme im Jahr 2008 bekommt damit eine neue Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although often portrayed as a dubious rumour spread by Russia, the West&#039;s assurances that NATO would not expand are backed up by numerous declassified documents. In December 2017, they were made public by the George Washington University National Security Archive.1 In 2021, NATO Secretary General Jens Stoltenberg announced the Alliance&#039;s position: &amp;quot;There has never been a promise that NATO would not expand eastward after the fall of the Berlin Wall. &amp;quot;2 He is not telling the truth.&lt;br /&gt;
| Obwohl sie häufig als ein unseriöses, von Russland verbreitetes Gerücht dargestellt werden, sind die Zusicherungen des Westens, die NATO nicht zu erweitern, von zahlreichen freigegebenen Dokumenten belegt. Im Dezember 2017 wurden sie vom Archiv für Nationale Sicherheit der George-Washington-Universität der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.1 Im Jahr 2021 verkündet der NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg den Standpunkt der Allianz: «Es hat niemals ein Versprechen gegeben, dass sich die NATO nach dem Fall der Berliner Mauer nicht nach Osten ausdehnt.»2 Damit sagt er nicht die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is correct that neither treaties nor a decision by the North Atlantic Council (NAC) exist to substantiate such assurances. But that does not mean that they were not given!&lt;br /&gt;
| Es ist korrekt, dass weder Verträge noch eine Entscheidung des Nordatlantikrats (NAC) vorliegen, die solche Zusicherungen belegen. Das heisst aber nicht, dass sie nicht ausgesprochen wurden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Condition of German Reunification&lt;br /&gt;
| Bedingung der deutschen Wiedervereinigung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Firstly, today we have the impression that the USSR, as the &#039;loser of the Cold War&#039;, no longer had a say in the development of world affairs. That is wrong. The idea of German reunification had been in the air since November 1989. However, the West knew that the USSR, as the victor over Germany in 1945, had a de jure right of veto with regard to reunification. The West was therefore obliged to obtain the USSR&#039;s consent and fulfil its legitimate security needs.&lt;br /&gt;
| Erstens haben wir heute den Eindruck, die UdSSR habe als ‹Verliererin des Kalten Kriegs› kein Mitspracherecht mehr an der Entwicklung des Weltgeschehens gehabt. Das ist falsch. Seit November 1989 lag die Idee von einer Wiedervereinigung Deutschlands in der Luft. Der Westen wusste aber, dass die UdSSR als Sieger über Deutschland im Jahr 1945 de jure ein Vetorecht in Bezug auf eine Wiedervereinigung hatte. Der Westen war also verpflichtet, die Zustimmung der UdSSR zu erhalten und ihrem legitimen Sicherheitsbedürfnis entgegenzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is exactly what German Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher said in his speech on 31 January 1990 in Tutzing, Bavaria, as reported by the American embassy in Bonn:&lt;br /&gt;
| Genau das sagte der deutsche Aussenminister Hans-Dietrich Genscher in seiner Ansprache vom 31.1.1990 im bayerischen Tutzing, wie die amerikanische Botschaft in Bonn berichtete:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Genscher Warns, However, that Any Attempt to Extend NATO&#039;s Military Structures&lt;br /&gt;
| «Genscher warnt jedoch, dass jeder Versuch, die Militärstrukturen der NATO&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Military Structures to the Territory of Today&#039;s GDR Would Block German Unity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| auf das Gebiet der heutigen DDR auszuweiten, die Deutsche Einheit blockieren würde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the USSR, this would mean that NATO would ipso facto move closer to the Soviet border. At that time, the Warsaw Treaty still existed and the NATO doctrine remained unchanged. It was therefore legitimate for the USSR to see this as a security risk. In addition, with German reunification, the USSR also accepted the withdrawal of its Group of Soviet Armed Forces in Germany (GSSD), its strongest and most modern force, which resulted in a significant weakening of its strategic position in Europe. Genscher therefore made it clear:&lt;br /&gt;
| Denn für die UdSSR würde dies bedeuten, dass sich die NATO ipso facto der sowjetischen Grenze annäherte. Zu jenem Zeitpunkt existierte der Warschauer Vertrag noch und die NATO-Doktrin blieb unverändert. Deshalb war es legitim für die UdSSR, darin ein Sicherheitsrisiko zu sehen. Zusätzlich nahm die UdSSR mit der deutschen Wiedervereinigung auch den Abzug ihrer Gruppe der Sowjetischen Streitkräfte in Deutschland (GSSD), ihres stärksten und modernsten Truppenverbands, in Kauf, was eine bedeutende Schwächung ihrer strategischen Position in Europa zur Folge hatte. Deshalb stellte Genscher klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The changes in Europe and the German unification process must not lead to a curtailment of Soviet security interests. NATO should therefore rule out any territorial expansion to the east, i.e. moving closer to the Soviet borders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Veränderungen in Europa und der deutsche Einigungsprozess dürfen nicht zu einer Beschneidung der sowjetischen Sicherheitsinteressen führen. Daher sollte die NATO eine Gebietserweiterung nach Osten, d.h. ein Heranrücken an die sowjetischen Grenzen, ausschliessen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mikhail Gorbachev was very quick to attach conditions to his agreement. To allay Gorbachev&#039;s fears, US Secretary of State James Baker declared on 9.2.1990:&lt;br /&gt;
| Michail Gorbatschow hat sehr schnell seine Zustimmung an Bedingungen geknüpft. Um Gorbatschows Befürchtungen zu zerstreuen, erklärte US-Aussenminister James Baker am 9.2.1990:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Not only for the Soviet Union, but also for other European countries, it is important to have guarantees that if the United States maintains its presence in Germany under NATO, NATO&#039;s current military jurisdiction will not extend an inch to the east.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Nicht nur für die Sowjetunion, sondern auch für andere europäische Länder ist es wichtig, Garantien zu haben, dass, wenn die Vereinigten Staaten ihre Präsenz in Deutschland im Rahmen der NATO beibehalten, sich der derzeitige militärische Hoheitsbereich der NATO keinen Zoll weit nach Osten ausweiten wird.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there were promises, simply because the West had no other way of getting the USSR to agree to the reunification of Germany. Gorbachev therefore accepted German reunification solely because he received assurances from President George H. W. Bush and James Baker, from Chancellor Helmut Kohl and his Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher, from British Prime Minister Margaret Thatcher, her successor John Major and the Foreign Secretary of both, Douglas Hurd, French President Mitterand, but also from CIA Director Robert Gates and Manfred Wörner, the then NATO Secretary General.3 In February 2022, Joshua Shifrinson revealed a classified document from 6 March 1991 in the German magazine &#039;Der Spiegel&#039;, which was drawn up after a working meeting between the political leaders of the foreign ministries of the United States, Great Britain, France and Germany. It contains the words of Jürgen Chrobog, the German representative:4&lt;br /&gt;
| Es hat also Versprechungen gegeben, einfach deshalb, weil der Westen keine andere Möglichkeit hatte, die Zustimmung der UdSSR für die Wiedervereinigung Deutschlands zu bekommen. Gorbatschow hat demnach die deutsche Wiedervereinigung einzig und allein deshalb akzeptiert, weil er Zusicherungen vom Präsidenten George H. W. Bush und James Baker, von Kanzler Helmut Kohl und seinem Aussenminister Hans-Dietrich Genscher, von der britischen Premierministerin Margaret Thatcher, ihrem Nachfolger John Major und dem Aussenminister von beiden, Douglas Hurd, dem französischen Präsidenten Mitterand, aber auch vom Direktor der CIA Robert Gates und von Manfred Wörner, dem damaligen NATO-Generalsekretär, bekam.3 Im Februar 2022 enthüllt Joshua Shifrinson im deutschen Magazin ‹Der Spiegel› ein als ‹geheim› eingestuftes Dokument vom 6.3.1991. Es wurde erstellt nach einem Arbeitstreffen der politischen Leiter der Aussenministerien der Vereinigten Staaten, Grossbritanniens, Frankreichs und Deutschlands. Es gibt die Worte von Jürgen Chrobog, dem deutschen Vertreter, wieder:4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We made it clear during the 2+4 conversations that we will not expand NATO beyond the Elbe. We therefore cannot propose that Poland and the others join NATO.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben während der 2+4-Gespräche klar darauf hingewiesen, dass wir die NATO nicht jenseits der Elbe erweitern werden. Wir können deshalb Polen und den anderen keinen NATO-Beitritt vorschlagen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The representatives of the three other NATO countries also accepted the idea of not offering NATO membership to the other Eastern European countries. The American representative Raymond Seitz explained:&lt;br /&gt;
| Die Vertreter der drei anderen NATO-Länder akzeptierten ebenfalls den Gedanken, den anderen osteuropäischen Ländern keinen NATO-Beitritt anzubieten. Der amerikanische Vertreter Raymond Seitz erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We have made it clear to the Soviet Union, in the Two Plus Four negotiations and elsewhere, that we will not profit from the withdrawal of Soviet troops from Eastern Europe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben der Sowjetunion klar zu verstehen gegeben, in den Zwei-plus-Vier-Verhandlungen und anderswo, dass wir aus dem Rückzug der sowjetischen Truppen aus Osteuropa keinen Profit schlagen werden.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Promises Are a Valid Legal Act&lt;br /&gt;
| Versprechen sind ein gültiger Rechtsakt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there was a &#039;deal&#039;, regardless of written evidence. Simply because a &#039;deal&#039; was unavoidable. And in international law, a &#039;promise&#039; is a unilaterally valid legal act that must be honoured (&#039;pacta sunt servanda&#039;).&lt;br /&gt;
| Es gab also einen ‹Deal›, und zwar unabhängig von schriftlichen Zeugnissen. Schlicht und einfach deshalb, weil ein ‹Deal› unumgänglich war. Und im internationalen Recht ist ein ‹Versprechen› ein einseitig gültiger Rechtsakt, der eingehalten werden muss (‹pacta sunt servanda›).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The communist system was no longer viable and collapsed of its own accord. Nevertheless, the American &#039;hawks&#039; saw an opportunity to completely destroy Russia. Robert M. Gates, former (deputy) director of the CIA (1986-1993), reveals in his memoirs that the then Secretary of Defence Richard (= Dick) Cheney was anxious to destroy Russia:5&lt;br /&gt;
| Das kommunistische System war nicht mehr lebensfähig und ist von sich aus zusammengebrochen. Nichtsdestotrotz haben die amerikanischen ‹Falken› eine Gelegenheit gesehen, um Russland vollkommen zu zerstören. Robert M. Gates, ehemaliger (Vize-)Direktor der CIA (1986–1993), enthüllt in seinen Erinnerungen, dass der damalige Verteidigungsminister Richard (= Dick) Cheney bestrebt war, Russland zu vernichten:5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When the Soviet Union Collapsed at the End of 1991, Dick [Cheney] Not Only Wanted the Destruction&lt;br /&gt;
| «Als die Sowjetunion Ende 1991 zusammenbrach, wollte Dick [Cheney] nicht nur die Zerschlagung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of the Soviet Union and the Russian Empire, but Also of Russia Itself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| der Sowjetunion und des russischen Imperiums, sondern auch von Russland selbst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the fine promises of 1990/1991 were quickly forgotten, and the countries of the &#039;new Europe&#039; – to use Donald Rumsfeld&#039;s expression – gradually joined the North Atlantic Alliance from 1999 onwards. Robert M. Gates declared in July 2000:&lt;br /&gt;
| So hat man die schönen Versprechen von 1990/1991 schnell vergessen, und die Länder des ‹neuen Europa› – nach dem Ausdruck von Donald Rumsfeld – haben sich ab 1999 nach und nach dem Nordatlantikbündnis angeschlossen. Robert M. Gates erklärt im Juli 2000:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;At a time of particular humiliation and difficulty for Russia, pushing NATO eastward enlargement when Gorbachev and others were led to believe it would not happen, at least not in the foreseeable future, I think, not only soured the relationship between the United States and Russia, but made it harder to work constructively with the Russians.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «In einer Zeit der besonderen Demütigung und Schwierigkeit für Russland hat das Vorantreiben der NATOOsterweiterung, als man Gorbatschow und andere glauben liess, sie würde nicht stattfinden, zumindest nicht in absehbarer Zeit, denke ich, nicht nur das Verhältnis zwischen den Vereinigten Staaten und Russland getrübt, sondern hat es schwieriger gemacht, konstruktiv mit den Russen zusammenzuarbeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the countries of Eastern Europe, membership of NATO was an obligatory step on the path to deeper integration into Western structures. The sequence of events reveals an unwritten rule that NATO membership systematically preceded accession to the European Union, which at the time was seen as a guarantee of rapid development and prosperity and was the ultimate goal of these countries.&lt;br /&gt;
| Für die Länder Osteuropas war die Zugehörigkeit zur NATO ein obligatorischer Schritt auf dem Weg einer tieferen Integration in westliche Strukturen. Die Abfolge der Ereignisse lässt eine ungeschriebene Regel erkennen, wonach die NATO-Mitgliedschaft systematisch dem Beitritt zur Europäischen Union vorausging, der damals als Garantie für schnelle Entwicklung und Wohlstand angesehen wurde und das eigentliche Ziel dieser Länder darstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was favoured by their participation in the war coalitions that the United States formed for Afghanistan and Iraq. In this wise, the United States literally &#039;bought&#039; countries. Countries that were willing to do the menial work for them in the Middle East (including the CIA&#039;s torture programmes). Incidentally, the New York Times revealed in 1998 that the expansion of NATO was promoted by the arms lobby in the United States. It had spent around 51 million US dollars to bribe American politicians for this purpose.6 In the 1990s, the Russian elites did not see NATO as a threat. That is why they also never called for its dissolution. Instead, they saw the alliance as the foundation of a new European security structure in which Russia could participate on an equal footing.&lt;br /&gt;
| Dies wurde begünstigt durch ihre Teilnahme an den Kriegskoalitionen, welche die USA für Afghanistan und den Irak bildeten. Auf diese Weise haben die Vereinigten Staaten im wahrsten Sinne des Wortes Länder ‹gekauft›. Und zwar solche, die käuflich und bereit waren, die niederen Arbeiten im Nahen Osten für sie auszuführen (die Folterprogramme der CIA eingeschlossen). Übrigens hat die ‹New York Times› im Jahr 1998 aufgedeckt, dass die Ausdehnung der NATO von der Waffenlobby in den Vereinigten Staaten gefördert wurde. Sie habe rund 51 Millionen US-Dollar ausgegeben, um amerikanische Politiker zu diesem Zweck zu bestechen.6 In den 1990er-Jahren sahen die russischen Eliten die NATO nicht als eine Bedrohung an. Deshalb haben sie auch nie ihre Auflösung gefordert. Sie sahen vielmehr in der Allianz den Sockel einer neuen europäischen Sicherheitsstruktur, an der Russland gleichberechtigt teilhaben könnte.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image3.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image3.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Accession of the Countries of Eastern Europe to NATO and the European Union.&lt;br /&gt;
| Beitritt der Länder Osteuropas zur NATO und zur Europäischen Union.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The accession of the countries of the &#039;new Europe&#039; to the European Union was always preceded by their accession to NATO. No accession to the EU without NATO. Joining NATO was less out of fear or hatred of Russia than because of the prospect of prosperity that the EU was supposed to bring.&lt;br /&gt;
| Dem Beitritt der Länder des ‹neuen Europa› zur Europäischen Union ging immer derjenige zur NATO voraus. Ohne NATO kein Beitritt zur EU. Der NATO-Beitritt erfolgte weniger aus Angst oder Hass in Bezug auf Russland als wegen der Aussicht auf Wohlstand, den die EU bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Ukraine crisis shows the lack of strategic thinking in the West. NATO has been allowed to touch the Russian border. As a result, neither NATO nor Russia have a buffer zone that would allow them to respond to an attack without immediately confronting each other at the nuclear level. By directly touching the inviolable Russian territory, NATO – especially the Eastern European members – exposes itself to the risk of becoming almost immediately involved in a nuclear conflict.&lt;br /&gt;
| Die Ukraine-Krise zeigt das Fehlen von strategischem Denken im Westen auf. Man hat zugelassen, dass die NATO die russische Grenze berührt. Als Folge davon haben weder die NATO noch Russland eine Pufferzone, die ihnen die Möglichkeit geben würde, auf einen Angriff zu reagieren, ohne sich gleich auf der atomaren Ebene zu begegnen. Indem sie das unantastbare russische Staatsgebiet direkt berührt, setzt sich die NATO – insbesondere die osteuropäischen Mitglieder – dem Risiko aus, fast unmittelbar in einen atomaren Konflikt verwickelt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This explains the two proposals that Russia submitted to the United States and NATO in mid-December 2021. They bear the titles:&lt;br /&gt;
| Hieraus erklären sich die zwei Vorschläge, die Russland noch Mitte Dezember 2021 den Vereinigten Staaten und der NATO übermittelt hat. Sie tragen die Titel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Treaty Between the United States of America&lt;br /&gt;
| «Vertrag zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and the Russian Federation on Security Guarantees&amp;quot;&lt;br /&gt;
| und der Russischen Föderation über Sicherheitsgarantien»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
| sowie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Agreement on Security Assurance Measures Between&lt;br /&gt;
| «Abkommen über die Massnahmen zur Wahrung der Sicherheit zwischen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Russian Federation and the Member States of the North Atlantic Treaty&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| der Russischen Föderation und den Mitgliedstaaten des Nordatlantikpakts».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the West, &#039;left-wing right-wing extremists&#039; speak of an &#039;ultimatum&#039;7 and claim that Vladimir Putin has declared that &amp;quot;the two draft treaties are non-negotiable. &amp;quot;8 This does not correspond to the facts: The Russian opposition website Meduza clearly speaks of &#039;proposals&#039;9, but neither NATO nor the US even wanted to start a dialogue on this basis. As Secretary of State Anthony Blinken said: &amp;quot;There is no change; there will be no change&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Im Westen sprechen ‹linke Rechtsextreme› von einem ‹Ultimatum›7 und behaupteten, Wladimir Putin habe erklärt, «die zwei Vertragsentwürfe seien nicht verhandelbar»8. Das entspricht nicht den Tatsachen: Die russische oppositionelle Internetseite Meduza spricht klar von ‹Vorschlägen›9. Doch weder die NATO noch die USA wollten auf dieser Grundlage überhaupt einen Dialog beginnen. Wie Aussenminister Anthony Blinken sagte: «There is no change; there will be no change» (Es gibt keinen Kurswechsel; es wird keinen Kurswechsel geben).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Alleged Right to Join NATO&lt;br /&gt;
| Das angebliche Recht auf einen NATO-Beitritt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It can be argued that every country has the right to belong to NATO and that Russia is unjustly interfering in these decisions. This is correct, but it is not really the problem: the question is not whether countries have the right to join NATO, but whether it makes sense for the alliance itself to accept certain members. Vladimir Putin has understood very well that the accession process has so far been irrational, especially because the nuclear aspect of the problem has been ignored. Joining an alliance is obviously not a harmless matter, as it entails obligations for all members of the alliance. Such a mechanism had ensured that the assassination of Archduke Franz-Joseph in 1914 resulted in forty million deaths.&lt;br /&gt;
| Man kann entgegenhalten, dass jedes Land das Recht hat, der NATO anzugehören, und dass Russland zu Unrecht in diese Entscheidungen eingreift. Das ist richtig, aber nicht wirklich das Problem: Es stellt sich nicht die Frage nach einem NATO-Beitrittsrecht für Länder, sondern ob es für die Allianz selbst sinnvoll ist, bestimmte Mitglieder aufzunehmen. Denn Wladimir Putin hat sehr wohl verstanden, dass der Beitrittsprozess bisher irrational verlief, insbesondere weil der atomare Aspekt des Problems ausgeklammert wurde. Der Beitritt zu einer Allianz ist offensichtlich keine harmlose Angelegenheit, denn er bringt Verpflichtungen für alle Mitglieder der Allianz mit sich. Solch ein Mechanismus hatte dafür gesorgt, dass die Ermordung von Erzherzog Franz-Joseph im Jahr 1914 vierzig Millionen Tote zur Folge hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NATO does indeed have a so-called &#039;open door policy&#039;. But it is misunderstood. It is laid down in Article 10 of the Washington Agreement:&lt;br /&gt;
| In der Tat vertritt die NATO eine sogenannte ‹Politik der offenen Tür›. Sie wird aber falsch verstanden. Sie ist im Artikel 10 des Washingtoner Abkommens niedergelegt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Article 10 – The Parties may, by unanimous decision, invite any other European State which is in a position to promote the principles of this Treaty and to contribute to the security of the North Atlantic area to accede to it. Any State so invited may become a member of this Treaty by depositing its instrument of accession with the Government of the United States of America. The Government of the United States of America shall notify each of the Parties of the deposit of such instrument of accession.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Artikel 10 – Die Parteien können durch einstimmigen Beschluss jeden anderen europäischen Staat, der in der Lage ist, die Grundsätze dieses Vertrags zu fördern und zur Sicherheit des nordatlantischen Gebiets beizutragen, zum Beitritt einladen. Jeder so eingeladene Staat kann durch Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika Mitglied dieses Vertrags werden. Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika unterrichtet jede der Parteien von der Hinterlegung einer solchen Beitrittsurkunde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In other words, countries are invited to the extent that they can contribute to &amp;quot;the security of the North Atlantic area&amp;quot;. To put it clearly: The criterion is not the security of the individually admitted countries, but the collective security of the region. This is precisely what the countries of the &#039;new Europe&#039; have failed to understand. Among other things, this means that potentially any country in the Euro-Atlantic area can be a member, but that the decision rests with the Alliance, which has no obligation to admit any country that expresses the wish.&lt;br /&gt;
| Mit anderen Worten, es werden Länder eingeladen in dem Masse, wie sie zur «zur Sicherheit des nordatlantischen Gebiets» beitragen können. Um es klar auszudrücken: Das Kriterium ist nicht die Sicherheit der einzeln aufgenommenen Länder, sondern die kollektive Sicherheit der Region. Genau das haben die Länder des ‹neuen Europa› nicht verstanden. Unter anderem bedeutet dies, dass potenziell jedes Land im Euro-Atlantik-Raum Mitglied sein kann, dass aber die Entscheidung der Allianz obliegt, die keine Verpflichtung hat, jedes Land aufzunehmen, welches den Wunsch äussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore imprecise to claim that the Ukrainians can decide for themselves whether they want to belong to NATO or not. In any case, the decision lies with the member states of the alliance and depends on the security that Ukraine can bring them. It might be too easy to claim that Russia cannot &#039;veto NATO enlargement&#039;. Of course Russia cannot interfere in the affairs of the alliance. But nevertheless, enlargement of the alliance is not unconditional. This is because there is a principle recognised by all OSCE members and laid down in the Istanbul Document (1999) and the Astana Declaration (2010): &amp;quot;The security of each participating State is inseparable from the security of all others.&amp;quot; This means that the security of one country cannot be established at the expense of another. In fact, however, this is the case when NATO – and especially the United States – deploys weapons systems and thus shortens a country&#039;s nuclear warning and advance warning times. The problems of one country can quickly become problems for the entire alliance, a situation similar to that of 1914.&lt;br /&gt;
| Es ist somit unpräzise zu behaupten, die Ukrainer könnten selbst bestimmen, ob sie der NATO angehören wollten oder nicht. Die Entscheidung liegt in jedem Fall bei den Mitgliedsländern der Allianz und hängt von der Sicherheit ab, die die Ukraine ihnen bringen kann. Man macht es sich zu einfach, wenn man behauptet, dass Russland kein ‹Vetorecht gegen eine NATO-Erweiterung› haben könne. Selbstverständlich kann sich Russland nicht in die Angelegenheiten der Allianz einmischen. Aber trotzdem ist eine Erweiterung der Allianz nicht bedingungslos möglich. Denn es besteht ein Prinzip, was von allen OSZE-Mitgliedern anerkannt und im Dokument von Istanbul (1999) sowie in der Erklärung von Astana (2010) niedergelegt wurde: «Die Sicherheit jedes Teilnehmerstaats ist untrennbar mit der Sicherheit aller anderen verbunden.» Dies bedeutet, dass die Sicherheit eines Landes nicht auf Kosten eines anderen hergestellt werden kann. Tatsächlich ist dies jedoch der Fall, wenn die NATO – und besonders die Vereinigten Staaten – Waffensysteme stationieren und damit die atomaren Warn- und Vorwarnzeiten eines Landes verkürzen. Die Probleme eines Landes können schnell zu Problemen der gesamten Allianz werden, also eine ähnliche Situation wie im Jahr 1914.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image4.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SOTTSE84-Image4.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FOOTNOTES&lt;br /&gt;
| FUSSNOTEN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 &amp;quot;Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner&amp;quot;, National Security Archive, 12.12.2017, Washington D.C.&lt;br /&gt;
| 1 «Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner», National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 &amp;quot;NATO enlargement and Russia: myths and realities&amp;quot;, NATO Review, 2014&lt;br /&gt;
| 2 «NATO enlargement and Russia: myths and realities», NATO Review, 2014&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 &amp;quot;Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner&amp;quot;, National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
| 3 «Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner», National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 Klaus Wiegrefe, &amp;quot;New file discovery from 1991 supports Russian accusation&amp;quot;, Der Spiegel, 18.2.2022&lt;br /&gt;
| 4 Klaus Wiegrefe, «Neuer Aktenfund von 1991 stützt russischen Vorwurf», Der Spiegel, 18.2.2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 Robert M. Gates, Duty: Memoirs of a Secretary at War, Knopf Doubleday, 14.1.2014 (p. 97)&lt;br /&gt;
| 5 Robert M. Gates, Duty: Memoirs of a Secretary at War, Knopf Doubleday, 14.1.2014 (S. 97)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 Katharine Q. Seelye, &amp;quot;Arms Contractors Spend to Promote An Expanded NATO&amp;quot;, The New York Times, 30.3.1998&lt;br /&gt;
| 6 Katharine Q. Seelye, «Arms Contractors Spend to Promote An Expanded NATO», The New York Times, 30.3.1998&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 Françoise Thom, &amp;quot;What Does the Russian Ultimatum to the West Mean?&amp;quot;, desk-russie.eu, 30.12.2021&lt;br /&gt;
| 7 Françoise Thom, «What Does the Russian Ultimatum to the West Mean?», desk-russie.eu, 30.12.2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 Caroline Roux in the programme &amp;quot;C dans l&#039;air&amp;quot; of 25th January (&amp;quot;Ukraine: la surenchère russe … ou américaine? #cdanslair 25.01.2022&amp;quot;, France 5/YouTube, 26.1.2022 (20&#039;20&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| 8 Caroline Roux in der Sendung »C dans l’air« vom 25.1. («Ukraine: la surenchère russe … ou américaine? #cdanslair 25.01.2022», France 5/YouTube, 26.1.2022 (20’20’’)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9 &amp;quot;Moscow&#039;s terms Russia publishes proposal for legally binding security guarantees, demanding NATO abandonment of activity in Ukraine and U. S. military withdraw from post-Soviet world&amp;quot;, Meduza, 17.12.2021&lt;br /&gt;
| 9 «Moscow’s terms Russia publishes proposal for legally binding security guarantees, demanding NATO abandonment of activity in Ukraine and U. S. military withdraw from post-Soviet world», Meduza, 17.12.2021&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.infosperber.ch/politik/welt/das-versprechen-dass-sich-die-nato-nicht-nach-osten-ausdehnt/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.infosperber.ch/politik/welt/das-versprechen-dass-sich-die-nato-nicht-nach-osten-ausdehnt/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From the INFOsperber Editorial Team&lt;br /&gt;
| Aus der Redaktion INFOsperber&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Login Registration infosperber.ch&lt;br /&gt;
| Login Registration infosperber.ch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sees what others overlook.&lt;br /&gt;
| sieht, was andere übersehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 15th August 2023, 15:27&lt;br /&gt;
| Dienstag, 15. August 2023, 15:27&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Newsletter&lt;br /&gt;
| Newsletter&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only 50 per cent of the mRNA must be intact for a Covid vaccine batch to be released.&lt;br /&gt;
| Nur 50 Prozent der mRNA müssen intakt sein, damit eine Covid-Impfstoff-Charge freigegeben werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © solarseven / Depositphotos&lt;br /&gt;
| © solarseven / Depositphotos&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Researchers Want Moratorium on MRNA Vaccines and Medicines&lt;br /&gt;
| Forscher wollen Moratorium für mRNA-Impfstoffe und -Medikamente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Martina Freih3-reg-nlb / 14.08.2023&lt;br /&gt;
| Martina Freih3-reg-nlb / 14.08.2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| During the Covid vaccinations, established standards were watered down and substances were injected about which too little is known.&lt;br /&gt;
| Bei den Covid-Impfungen seien etablierte Standards verwässert und Substanzen gespritzt worden, über die zu wenig bekannt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the first part of this interview, the two chemistry professors Andreas Schnepf and Martin Winkler explained how wide the permitted tolerance ranges are in the production of mRNA vaccines. They have doubts as to whether the vaccines were tested well enough in terms of quality before being administered. Martin Winkler is a professor in the Polymer Coatings research area at the Zurich University of Applied Sciences. Andreas Schnepf is Professor of Inorganic Chemistry at the University of Tübingen.&lt;br /&gt;
| Im ersten Teil dieses Interviews legten die beiden Chemie-Professoren Andreas Schnepf und Martin Winkler dar, wie gross die erlaubten Toleranzbreiten bei der Herstellung der mRNA-Impfstoffe sind. Sie hegen Zweifel, ob die Impfstoffe vor dem Verabreichen qualitativ gut genug geprüft wurden. Martin Winkler ist Professor im Forschungsbereich Polymere Beschichtungen an der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. Andreas Schnepf ist Professor für Anorganische Chemie an der Universität Tübingen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE84-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE84-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr Martin Winkler © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr Andreas Schnepf © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr. Martin Winkler © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr. Andreas Schnepf © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Together with three fellow professors, you have been persistently asking the authorities and manufacturers questions since the start of the Covid vaccination campaign. What drives you, Mr Winkler and Mr Schnepf?&lt;br /&gt;
| Zusammen mit drei Professoren-Kollegen stellen Sie den Behörden und Herstellern seit Beginn der Covid-Impfkampagne hartnäckig Fragen. Was treibt Sie um, Herr Winkler und Herr Schnepf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first thing we noticed was that the Pfizer/Biontech vaccine was described by the manufacturer as &#039;grey to creamy white&#039;. Such a colour variation is unusual for nanoparticles, because their colour depends on the angle at which the solution is viewed. Manufacturers would therefore have to specify at which viewing angle their vaccine has which colour. If the substance has a grey hue, this is, in our opinion, a clear indication that the nanoparticles are too large. This made us suspicious, so we asked the Paul Ehrlich Institute.&lt;br /&gt;
| Zuerst fiel uns auf, dass der Impfstoff von Pfizer/Biontech vom Hersteller als ‹grau bis cremeweiss› beschrieben wurde. Eine solche Farbvariation ist bei Nanopartikeln ungewöhnlich, denn bei ihnen hängt die Farbe davon ab, in welchem Winkel man die Lösung betrachtet. Also müssten die Hersteller angeben, bei welchem Betrachtungswinkel ihr Impfstoff welche Farbe hat. Sollte die Substanz einen grauen Farbton besitzen, ist das unseres Erachtens ein klarer Hinweis, dass die Nanopartikel zu gross sind. Uns hat das stutzig gemacht, deshalb haben wir beim Paul-Ehrlich-Institut nachgefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What was the answer?&lt;br /&gt;
| Wie lautete die Antwort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was useless. For example, in response to one of our questions, we were told something about the softening point of suppositories. We wondered what was going on at the authority. This answer had absolutely nothing to do with our question. The Paul Ehrlich Institute has still not told us what we wanted to know.&lt;br /&gt;
| Sie war unbrauchbar. So wurde uns zum Beispiel auf eine unserer Fragen als Antwort etwas zum Erweichungspunkt von Zäpfchen übermittelt. Da haben wir uns schon gefragt, was in der Behörde los ist. Diese Antwort hatte überhaupt nichts mit unserer Frage zu tun. Das, was wir wissen wollten, hat uns das Paul-Ehrlich-Institut noch immer nicht mitgeteilt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In your view, are there any other unanswered questions about the Covid vaccines?&lt;br /&gt;
| Gibt es aus Ihrer Sicht weitere offene Fragen zu den Covid-Impfstoffen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, quite a few. Many things were not really clarified in the authorisation studies. After a few months, they were &#039;unblinded&#039; and the placebo groups were vaccinated. So we have no way of investigating the long-term effects in a randomised, placebo-controlled study. So we lack the gold standard of evidence-based medicine.&lt;br /&gt;
| Ja, etliche. In den Zulassungsstudien wurde vieles nicht wirklich geklärt. Nach einigen Monaten wurden sie ‹entblindet› und die Placebogruppen geimpft. So haben wir keine Möglichkeit, die Langzeitwirkungen durch eine randomisierte, placebokontrollierte Studie zu untersuchen. Damit fehlt uns der Goldstandard der evidenzbasierten Medizin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Instead, would you have accepted that the human beings in the placebo group would continue to serve as &#039;guinea pigs&#039; without being vaccinated?&lt;br /&gt;
| Hätten Sie es stattdessen in Kauf nehmen wollen, dass die Menschen in der Placebogruppe ungeimpft weiter als ‹Versuchskaninchen› dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And instead, billions of vaccinated human beings become – to use your term – &#039;guinea pigs&#039;! This raises the question of consent. These study participants have made a conscious decision to take part in an experiment. This is honourable, because it is the only way to get &#039;hard facts&#039;. The billions of human beings who were vaccinated also gave their consent, but most of them did not realise that the large vaccination study, the actual phase 3 study, had been terminated prematurely and that they had now become part of the so-called &#039;postmarketing study&#039;. This is more than legally problematic. The informative value of such a study does not come close to the informative value of a double-blind study. However, the best possible standards should actually be used for a substance that is administered to billions of human beings. These vaccines were released very quickly, even though they contain substances about which not much is known.&lt;br /&gt;
| Und stattdessen werden Milliarden geimpfte Menschen – um Ihren Begriff aufzunehmen – zu ‹Versuchskaninchen›! Hier stellt sich die Frage nach der Einwilligung. Diese Studienteilnehmerinnen und -teilnehmer haben bewusst für sich entschieden, an einem Experiment teilzunehmen. Das ist ehrenwert, denn nur so bekommt man ‹harte Fakten›. Die Milliarden Menschen, die geimpft wurden, haben zwar auch eine Einwilligung gegeben, aber den meisten war nicht klar, dass die grosse Impfstudie, die eigentliche Phase 3-Studie, vorzeitig abgebrochen wurde und sie nun Teil der sogenannten ‹Postmarketing-Studie› geworden sind. Das ist rechtlich mehr als problematisch. Die Aussagefähigkeit einer solchen Studie reicht nicht an die Aussagekraft einer Doppelblindstudie heran. Eigentlich sollte man aber bei einer Substanz, die Milliarden Menschen verabreicht wird, die bestmöglichen Standards verwenden. Diese Impfstoffe wurden sehr rasch freigegeben, obwohl sie Substanzen enthalten, über die teilweise gar nicht viel bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For example?&lt;br /&gt;
| Zum Beispiel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The quality regulations for all medicines and excipients are laid down in the so-called pharmacopoeia. However, the lipid nanoparticles in the modRNA vaccine are not included in any pharmacopoeia. There is no toxicological data on lipid nanoparticles, no data on whether they can damage embryos, no knowledge of the potential risk – and yet they have been injected into billions of human beings.&lt;br /&gt;
| In der sogenannten Pharmakopöe sind die Qualitätsvorschriften für alle Arzneimittel und für die Hilfsstoffe festgelegt. Die Lipid-Nanopartikel im modRNA-Impfstoff sind aber in keiner Pharmakopöe enthalten. Bei den Lipid-Nanopartikeln gibt es keine toxikologischen Daten, keine Daten, ob sie Embryonen schädigen können, kein Wissen zum Gefährdungspotenzial – man hat sie trotzdem Milliarden von Menschen verspritzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The head of the Paul-Ehrlich-Institut, Klaus Cichutek, already contradicted this in 2021: The toxicological tests on the nanoparticles had been carried out, he told &#039;MDR&#039;, and he also reassured: the majority of the mRNA remains in the muscle after the Covid vaccination. The smallest amounts that get into the blood or organs are harmless there, he said, and there was also &amp;quot;no evidence in the post-authorisation studies that this would be harmful to organs or tissue in any way&amp;quot;. Why do you still claim otherwise?&lt;br /&gt;
| Der Leiter des Paul-Ehrlich-Instituts, Klaus Cichutek, hat dem schon 2021 widersprochen: Die toxikologischen Untersuchungen zu den Nanopartikeln seien durchgeführt worden, sagte er gegenüber dem ‹MDR›, und er beruhigte auch: Der Grossteil der mRNA verbleibe nach der Covid-Impfung im Muskel. Kleinste Mengen, die ins Blut oder die Organe gelangen, seien dort unbedenklich, es habe auch in den Studien nach der Zulassung «keine Hinweise darauf gegeben, dass das in irgendeiner Form schädlich für Organe oder Gewebe wäre». Weshalb behaupten Sie trotzdem etwas anderes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Pfizer report following the conditional approval already showed in February 2021 that there are a huge number of side effects of particular interest – nine pages of the report are densely described. If that&#039;s not evidence of harm – what is? We would like to see the toxicological studies on nanoparticles. We have found nothing on this in the EMA&#039;s so-called &#039;rolling reviews&#039;. We have already talked about how the vaccine remains in the muscle (see Part 1 of this interview). The nanoparticles were deliberately designed to transport their cargo primarily into the lymphatic system. This plays a key role in the immune system.&lt;br /&gt;
| Im Pfizer-Report nach der bedingten Zulassung wurde schon im Februar 2021 gezeigt, dass es eine riesige Anzahl an Nebenwirkungen von besonderem Interesse gibt – neun Seiten des Berichtes sind damit dicht beschrieben. Wenn das keine Hinweise auf Schädigungen sind – was dann? Die toxikologischen Studien zu den Nanopartikeln würden wir gerne mal sehen. In den sogenannten ‹Rolling Reviews› der EMA haben wir nichts dazu gefunden. Über das Verbleiben des Impfstoffs im Muskel haben wir bereits gesprochen (siehe Teil 1 dieses Interviews). Die Nanopartikel wurden bewusst so designt, dass sie ihre Fracht vor allem in das lymphatische System transportieren. Dieses spielt eine herausragende Rolle im Immunsystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can such tiny amounts of additives really do any harm?&lt;br /&gt;
| Können derart winzige Mengen von Zusatzstoffen wirklich schaden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of carcinogenic substances, even tiny amounts are enough to cause damage. Moreover, &#039;tiny&#039; is a relative term; it also always depends on the toxicity of a substance. In the case of modRNA &#039;vaccines&#039;, very little substance is administered. But since they also create very small nanoparticles, their number is huge: one vaccine dose contains trillions of particles.&lt;br /&gt;
| Bei krebserregenden Stoffen reichen schon winzige Mengen aus, um Schaden anzurichten. Zudem ist ‹winzig› ein relativer Begriff, es kommt ja auch immer auf die Giftigkeit einer Substanz an. Bei den modRNA-‹Impfstoffen› wird zwar wenig Substanz verabreicht. Aber da damit auch sehr kleine Nanopartikel aufgebaut werden, ist deren Zahl riesig: Eine Impfdosis enthält Billionen Partikel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why is there nothing in the pharmacopoeia about the nanoparticles used in mRNA vaccines?&lt;br /&gt;
| Warum steht in der Pharmakopöe nichts zu den Nanopartikeln, die bei den mRNA-Impfungen verwendet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We asked the German regulatory authority, the Paul Ehrlich Institute, this question. The answer was along the lines of: if the nanoparticles are part of an authorised product, then they are automatically authorised. Such an interpretation is completely new. Previously, every single pharmaceutical excipient had to be tested and listed in the pharmacopoeia before it could be used. One example is the lipid ALC-0315: according to the manufacturer&#039;s safety data sheet, it may only be used for research purposes and it causes inflammation. Until recently, it also stated that it was carcinogenic, but this information has now disappeared. Nevertheless, ALC-0315 was and is used as the main component for the production of nanoparticles in the Pfizer/Biontech vaccine &#039;Comirnaty&#039;.&lt;br /&gt;
| Das haben wir die deutsche Zulassungsbehörde, das Paul-Ehrlich-Institut, gefragt. Die Antwort war sinngemäss: Wenn die Nanopartikel Bestandteil eines zugelassenen Produkts sind, dann sind sie automatisch zugelassen. So eine Auslegung ist völlig neu. Bisher musste jeder einzelne pharmazeutische Hilfsstoff geprüft werden und in der Pharmakopöe gelistet sein, damit man ihn verwenden darf. Ein Beispiel ist das Lipid ALC-0315. Laut dem Sicherheitsdatenblatt des Herstellers darf es nur für Forschungszwecke verwendet werden und es ruft Entzündungen hervor. Bis vor kurzem stand dort auch der Hinweis, dass es krebserregend sei, wobei dieser Hinweis aktuell verschwunden ist. Trotzdem diente und dient ALC-0315 als Hauptkomponente zur Herstellung der Nanopartikel im Impfstoff ‹Comirnaty› von Pfizer/Biontech.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to the Paul Ehrlich Institute (PEI), it has been tested whether the adjuvants in the mRNA vaccines are suitable for use in human beings. The &#039;Pharmazeutische Zeitung&#039; even described the questioning of ALC-0315 as &#039;absurd&#039;.&lt;br /&gt;
| Laut dem Paul-Ehrlich-Institut (PEI) wurde sehr wohl geprüft, ob die Hilfsstoffe in den mRNA-Impfungen für die Anwendung beim Menschen geeignet sind. Die ‹Pharmazeutische Zeitung› bezeichnete das Infragestellen von ALC-0315 sogar als ‹absurd›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This does not correspond to our state of knowledge, as the PEI never mentioned in its communication with us that these substances had been tested, but only offered the explanation just mentioned. If this is the case, that the excipients have been tested for use on human beings, then the corresponding results should be made available and the safety data sheet should also be adapted accordingly! The possible carcinogenic character of ALC-0315 is obvious.&lt;br /&gt;
| Dies entspricht nicht unserem Stand des Wissens, denn das PEI hat in seiner Kommunikation mit uns nie erwähnt, dass diese Stoffe geprüft worden wären, sondern nur die eben genannte Erklärung angeboten. Wenn dem so ist, dass die Hilfsstoffe für die Anwendung am Menschen geprüft wurden, dann sollte man die entsprechenden Ergebnisse zugänglich machen und auch das Sicherheitsdatenblatt entsprechend anpassen! Der mögliche krebserregende Charakter von ALC-0315 liegt auf der Hand.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Weshalb?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a substance has been optimised to coat the modRNA, then it can also do this with other substances with a similarly structured &#039;scaffold&#039; such as the genetic material DNA. Against this background, the statement in the &#039;Pharmazeutische Zeitung&#039; is perhaps rather absurd. Toxicity studies could certainly shed light on this and would be urgently recommended. Pfizer was originally supposed to provide such toxicity tests, but these requirements – like many others – were then simply dropped when the vaccines were regularly authorised. The reason given was that these substances had now been inoculated billions of times without any major side effects having been observed, so the required studies were no longer necessary.&lt;br /&gt;
| Wenn eine Substanz darauf optimiert wurde, dass sie die modRNA umhüllt, dann kann sie dies auch mit anderen Substanzen mit einem ähnlich aufgebauten ‹Gerüst› wie zum Beispiel der Erbsubstanz DNA tun. Vor diesem Hintergrund ist vielleicht eher die Aussage der ‹Pharmazeutischen Zeitung› absurd. Toxizitätsstudien können hier sicher Licht ins Dunkel bringen und wären dringend angeraten. Solche Toxizitätsprüfungen hätte Pfizer ursprünglich nachliefern sollen, aber diese Forderungen – wie übrigens viele andere auch – wurden dann bei der regulären Zulassung der Impfstoffe einfach fallengelassen. Die Begründung war sinngemäss: Diese Substanzen wurden jetzt milliardenfach verimpft, ohne dass grosse Nebenwirkungen beobachtet worden wären, deshalb seien die geforderten Studien nicht mehr nötig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The authorities monitoring all this saw and see no cause for concern. Do you have no confidence in the authorities?&lt;br /&gt;
| Die Behörden, die das alles überwachen, sahen und sehen keinen Grund zur Sorge. Haben Sie kein Vertrauen in die Behörden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent years, we have repeatedly realised that the authorities do not provide much transparency. Either our questions are not answered, or there is stonewalling, or the authorities take it in turns to point out that they are not responsible. This behaviour does not necessarily create trust. Furthermore, the authorities are not really following up on obvious safety signals, such as excess mortality since the start of the vaccination campaign or a significantly higher number of adverse reaction reports compared to usual, to name just two.&lt;br /&gt;
| In den letzten Jahren haben wir wiederholt festgestellt, dass seitens der Behörden nicht viel Transparenz geschaffen wird. Entweder werden unsere Fragen nicht beantwortet, oder es wird gemauert, oder die Behörden verweisen wechselseitig darauf, dass sie nicht zuständig seien. Dieses Verhalten schafft nicht unbedingt Vertrauen. Weiterhin gehen die Behörden offensichtlichen Sicherheitssignalen, wie einer Übersterblichkeit seit Beginn der Impfkampagne beziehungsweise einer deutlich höheren Zahl an Nebenwirkungsmeldungen im Vergleich zu sonst, um nur zwei zu nennen, nicht wirklich nach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you have the impression that you&#039;re being taken for a ride?&lt;br /&gt;
| Haben Sie den Eindruck, man lässt Sie auflaufen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you could say that. That is not confidence-building. With previous vaccinations in Germany, suspected adverse reactions were reported in 0.07 out of 1000 vaccine doses. Now there are about 20 times as many: With the Pfizer/Biontech vaccine around 1.6 per 1000 vaccine doses and even 0.3 serious side effects per 1000 vaccine doses. The true number is even higher, as spontaneous reporting systems do not record up to 90 per cent of adverse drug reactions in normal times. Why are the authorities not reacting to this significant increase in reported vaccine side effects?&lt;br /&gt;
| Ja, so kann man das sagen. Das ist nicht vertrauensbildend. Bei früheren Impfungen wurde in Deutschland bei 0,07 von 1000 Impfdosen der Verdacht einer Impfnebenwirkung gemeldet. Nun sind es etwa 20-mal so viele: Beim Impfstoff von Pfizer/Biontech rund 1,6 pro 1000 Impfdosen und sogar 0,3 schwere Nebenwirkungen pro 1000 Impfdosen. Die wahre Anzahl liegt noch höher, denn Spontanmeldesysteme erfassen in normalen Zeiten bis zu 90 Prozent der unerwünschten Wirkungen von Arzneimitteln nicht. Weshalb reagieren die Behörden nicht auf diese deutliche Erhöhung der gemeldeten Impfnebenwirkungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are now even calling for a stop to mRNA technology. Why?&lt;br /&gt;
| Sie fordern nun sogar einen Stopp der mRNA-Technik. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In our opinion, the modRNA technique is not yet mature enough to be extended to other drugs. In the past, drugs were taken off the market because there were few deaths. Now there are thousands of severely damaged human beings and significantly more deaths associated with vaccination – and people just carry on. That can&#039;t be right. We must first have a real, scientific discussion and work through the unanswered questions before we continue. At the moment, people are not talking to each other, but only about each other, which has nothing to do with a scientific discourse. But such a discourse is urgently needed.&lt;br /&gt;
| Die modRNA-Technik ist unseres Erachtens noch nicht so ausgereift, dass man sie auf andere Medikamente ausweiten sollte. Früher sind Medikamente vom Markt genommen worden, weil es wenige Todesfälle gab. Nun gibt es Tausende schwer geschädigter Menschen und deutlich mehr Todesfälle im Zusammenhang mit der Impfung – und man macht einfach weiter. Das kann nicht sein. Wir müssen zuerst eine echte, wissenschaftliche Diskussion führen und die offenen Fragen aufarbeiten, bevor wir damit weitermachen. Momentan spricht man nicht miteinander, sondern nur übereinander, das hat nichts mit einem wissenschaftlichen Diskurs zu tun. Ein solcher wäre aber dringend geboten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| RNA drugs are currently being trialled in various areas of medicine. The manufacturers see great potential in them. They will oppose the moratorium you are proposing.&lt;br /&gt;
| In verschiedensten Gebieten der Medizin werden gegenwärtig RNA-Medikamente erprobt. Die Hersteller sehen darin ein grosses Potenzial. Sie werden sich gegen das von Ihnen vorgeschlagene Moratorium wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Looking at what has happened, we believe it is a human duty to take action. During the pandemic, the applicable standards were watered down and tried-and-tested regulatory mechanisms were overridden. This must be handled much more strictly again and we must adhere to the established high standards of randomised studies when approving new drugs and especially also new vaccines. Furthermore, there is an urgent need to break up the entanglement between the pharmaceutical industry and the authorities in order to curb the industry&#039;s influence on the authorities. It is possible that this is why the authorities have not taken a close look. The danger is that this will now become the normal standard and that it will be repeated. This must be prevented. The current excess mortality rate speaks volumes here. A moratorium will probably be rejected. But hope dies last.&lt;br /&gt;
| Wenn man sieht, was alles passiert ist, halten wir es für eine menschliche Pflicht, etwas zu unternehmen. Während der Pandemie wurden die geltenden Standards verwässert und bewährte Regelmechanismen ausser Kraft gesetzt. Das muss wieder viel strikter gehandhabt werden und wir müssen die etablierten hohen Standards der randomisierten Studien bei der Zulassung neuer Medikamente und gerade auch neuer Impfstoffe einhalten. Weiterhin ist es dringend nötig, die Verstrickung von pharmazeutischer Industrie und Behörden aufzulösen, um die Einflussnahme der Industrie auf die Behörden zurückzudrängen. Möglicherweise hat man deshalb nicht sauber hingeschaut. Die Gefahr ist, dass dies nun der normale Massstab wird und dass es sich wiederholen wird. Das muss verhindert werden. Die aktuell zu beobachtende Übersterblichkeit spricht hier Bände. Wahrscheinlich wird ein Moratorium abgelehnt. Aber die Hoffnung stirbt zuletzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.infosperber.ch/gesundheit/forscher-wollen-moratorium-fuer-mrna-impfstoffe-und-medikamente/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.infosperber.ch/gesundheit/forscher-wollen-moratorium-fuer-mrna-impfstoffe-und-medikamente/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Deep Despair is Spreading in Ukraine After a Bloody&lt;br /&gt;
| Tiefe Verzweiflung breitet sich in der Ukraine aus, nachdem eine blutige&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counter-offensive with Limited Progress.&lt;br /&gt;
| Gegenoffensive mit begrenzten Fortschritten stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c4/SOTTSE84-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c4/SOTTSE84-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Ministry of Defence of Ukraine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Verteidigungsministerium der Ukraine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the Washington Post reports, the mood of many Ukrainians is dampened by the war with Russia and national unity is beginning to crumble. The change in mood comes as Kiev&#039;s counter-offensive in the spring failed to recapture any significant territory despite mounting losses.&lt;br /&gt;
| Wie die ‹Washington Post› berichtet, ist die Stimmung vieler Ukrainer wegen des Krieges mit Russland getrübt und die nationale Einheit beginnt zu bröckeln. Der Stimmungsumschwung kommt, weil Kiews Gegenoffensive im Frühjahr trotz steigender Verluste keine nennenswerten Gebiete zurückerobern konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Ukrainians who desperately need good news simply aren&#039;t getting any,&amp;quot; the &#039;Washington Post&#039; reported on Thursday. Ukrainian Alla Blyzniuk, interviewed by the newspaper, said, &amp;quot;Human beings used to be united.&amp;quot; Now she describes a feeling of collective &#039;disappointment&#039;.&lt;br /&gt;
| «Die Ukrainer, die dringend gute Nachrichten benötigen, bekommen einfach keine», berichtete die ‹Washington Post› am Donnerstag. Die Ukrainerin Alla Blyzniuk, die von der Zeitung interviewt wurde, sagte: «Früher waren die Menschen vereint.» Jetzt beschreibt sie ein Gefühl der kollektiven ‹Enttäuschung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This feeling of despair is caused by the massive losses in Kiev&#039;s counter-offensive. Blyzniuk said that most soldiers sent to the front die after only two or three days.&lt;br /&gt;
| Dieses Gefühl der Verzweiflung wird durch die massiven Verluste bei der Gegenoffensive Kiews hervorgerufen. Blyzniuk sagte, dass die meisten Soldaten, die an die Front geschickt werden, nach nur zwei oder drei Tagen sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Last week, &#039;Politico&#039; reported that Kiev had deployed 150,000 soldiers on three fronts. Yet the Pentagon admits that the Ukrainian forces have not achieved any significant successes.&lt;br /&gt;
| Letzte Woche berichtete ‹Politico›, dass Kiew 150’000 Soldaten an drei Fronten eingesetzt hat. Dennoch gibt das Pentagon zu, dass die ukrainischen Streitkräfte keine nennenswerten Erfolge erzielt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Washington publicly claims that it has provided Kiev with everything Ukraine needs for a successful counter-offensive. However, Western officials admitted to the Wall Street Journal that the Ukrainian armed forces lacked important equipment.&lt;br /&gt;
| Washington behauptet öffentlich, es habe Kiew alles zur Verfügung gestellt, was die Ukraine für eine erfolgreiche Gegenoffensive benötige. Westliche Offizielle gaben jedoch gegenüber dem Wall Street Journal zu, dass den ukrainischen Streitkräften wichtige Ausrüstung fehle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When Ukraine launched its big counteroffensive this spring, Western military officials knew that Kiev had neither the training nor the weapons – from grenades to fighter jets – to drive out Russian troops. But they hoped that Ukrainian courage and ingenuity would prevail. They didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Als die Ukraine in diesem Frühjahr ihre grosse Gegenoffensive startete, wussten westliche Militärs, dass Kiew weder über das Training noch über die Waffen – von Granaten bis zu Kampfflugzeugen – verfügte, um die russischen Truppen zu vertreiben. Aber sie hofften, dass der ukrainische Mut und Einfallsreichtum siegen würden. Das haben sie nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anna Oliinyk, a Ukrainian soldier, told the Post she had hoped the losses would be worth it …&lt;br /&gt;
| Anna Oliinyk, eine ukrainische Soldatin, sagte der ‹Post›, sie habe gehofft, dass sich die Verluste lohnen würden …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We have all these men returning from the front without limbs,&amp;quot; she said. &amp;quot;I want the price they paid to be appropriate. Otherwise there&#039;s no point in what they&#039;ve been through.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben all diese Männer, die ohne Gliedmassen von der Front zurückkehren», sagte sie. «Ich möchte, dass der Preis, den sie bezahlt haben, angemessen ist. Sonst hat das, was sie durchgemacht haben, keinen Sinn.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anna&#039;s husband, a Ukrainian soldier who lost a leg, told the Post that he would not return if he had the choice again, adding that Kiev sends untrained soldiers to the front.&lt;br /&gt;
| Annas Ehemann, ein ukrainischer Soldat, der ein Bein verloren hat, sagte der ‹Post›, dass er nicht zurückkehren würde, wenn er noch einmal die Wahl hätte, und fügte hinzu, dass Kiew unausgebildete Soldaten an die Front schickt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;They take anyone and send them to the front without preparing them correctly,&amp;quot; he said. &amp;quot;I don&#039;t want to be with unmotivated people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Sie nehmen jeden und schicken ihn an die Front, ohne ihn richtig vorzubereiten», sagte er. «Ich will nicht mit unmotivierten Leuten zusammen sein.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.zerohedge.com/geopolitical/ukrainians-begin-despair-bloody-counteroffensive-yields-small-gains Source: Ukrainians Begin To Despair As Bloody Counteroffensive Yields Small Gains]&lt;br /&gt;
| [https://www.zerohedge.com/geopolitical/ukrainians-begin-despair-bloody-counteroffensive-yields-small-gains Quelle: Ukrainians Begin To Despair As Bloody Counteroffensive Yields Small Gains]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/tiefe-verzweiflung-breitet-sich-in-der-ukraine-aus-nachdem-eine-blutige-gegenoffensive-mit-begrenzten-fortschritten-stattgefunden-hat/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/tiefe-verzweiflung-breitet-sich-in-der-ukraine-aus-nachdem-eine-blutige-gegenoffensive-mit-begrenzten-fortschritten-stattgefunden-hat/&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTTSE84-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTTSE84-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Source: https://de.sott.net/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Quelle: https://de.sott.net/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pfizer Conceals Vaccine Deaths&lt;br /&gt;
| Pfizer unterschlägt Impftote&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ea/SOTTSE84-Image10.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ea/SOTTSE84-Image10.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;REUTERS. Dado Ruvic&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;REUTERS. Dado Ruvic&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lawyer Roux took part in the trial for the vaccine and suffered damage that, like many others, disappeared from the documentation. He also cites a deleted death from the summer of 2020, long before the emergency authorisation. Pfizer&#039;s authorisation study was conducted under a secret military agreement. StA remains passive, ministry stonewalls, authorities don&#039;t check anything themselves, reporting is censored, information only under pressure from a judge. Just like here! The defence lawyer Dr Augusto Germán Roux from Buenos Aires (@RouxAugusto), follows me on Twitter. He was diagnosed with a mental illness as a result of his questions about the regulatory offences.&lt;br /&gt;
| Anwalt Roux nahm an der Studie für den Impfstoff teil und erlitt einen Schaden, der wie viele weitere aus der Dokumentation verschwand. Er zitiert auch einen gelöschten Todesfall vom Sommer 2020, lange vor der Notzulassung. Pfizers Zulassungsstudie wurde aufgrund eines militärischen Geheimabkommens durchgeführt. StA bleibt passiv, Ministerium mauert, Behörden prüfen nichts selbst, Berichterstattung wird zensiert, Auskünfte nur auf richterlichen Druck. Also wie bei uns! Der Strafverteidiger Dr. Augusto Germán Roux aus Buenos Aires (@RouxAugusto), folgt mir auf Twitter. Aufgrund seiner Fragen zu den Regelverstössen wurde ihm eine psychische Erkrankung attestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is well known, Pfizer irregularly terminated the pivotal trial when there were more deaths in the vaccine group than in the control group, see original study: https://ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8461570/#ap2, &#039;Supplementary Appendix&#039;, page 11. Due to the falsified documentation, the real figures will be even less favourable. Pfizer thus continues its long list of crimes, see for example https://welt-sich-ten.org/artikel/39260/die-impfskepsis-kommt-nicht-von-ungefaehr A whistleblower had already reported falsifications elsewhere in 2021 and was fired: https://bmj.com/content/375/bmj.n2635.&lt;br /&gt;
| Bekanntlich brach Pfizer die Zulassungsstudie irregulär ab, als es in der Impfgruppe mehr Tote gab als in der Kontrollgruppe, siehe Originalstudie: https://ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8461570/#ap2, ‹Supplementary Appendix›, Seite 11. Aufgrund der gefälschten Dokumentation werden die echten Zahlen noch ungünstiger sein. Pfizer setzt damit die lange Liste seiner Verbrechen fort, siehe etwa https://welt-sich-ten.org/artikel/39260/die-impfskepsis-kommt-nicht-von-ungefaehr Schon 2021 hatte ein Whistleblower von Fälschungen an einem anderen Ort berichtet und wurde gefeuert: https://bmj.com/content/375/bmj.n2635.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interview was conducted by the German foreign broadcaster DW-Argentina on 29 May 2023. Link to the full original version:&lt;br /&gt;
| Das Interview wurde vom deutschen Auslandssender DW-Argentinien am 29.5.2023 geführt. Link zur vollständigen Originalfassung:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/SOTTSE84-Image11.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/SOTTSE84-Image11.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dd/SOTTSE84-Image12.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dd/SOTTSE84-Image12.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/pfizer-unterschlaegt-impftote/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/pfizer-unterschlaegt-impftote/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Explosion of the Georgia Guidestones&lt;br /&gt;
| Die Explosion der Georgia Guidestones&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| is Also Still a Mystery Years Later&lt;br /&gt;
| ist auch Jahre später immer noch ein Rätsel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/SOTTSE84-Image13.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/SOTTSE84-Image13.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More than a year has passed since the mysterious explosion at the Georgia Guidestones in the USA. The police still have no suspects in their sights and no arrests have been made.&lt;br /&gt;
| Mehr als ein Jahr ist seit der mysteriösen Explosion bei den Georgia Guidestones in den USA vergangen. Noch immer hat die Polizei keinen Verdächtigen im Visier, noch immer gibt es keine Festnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the morning of the 6th of July 2022, a surveillance camera filmed how someone drove towards the controversial monument with an object and then sped off at full speed. A few moments later, several cameras recorded an explosion.&lt;br /&gt;
| Am Morgen des 6. Juli 2022 filmte eine Überwachungskamera, wie jemand mit einem Gegenstand auf das umstrittene Denkmal zufuhr und dann mit Vollgas davonraste. Wenige Augenblicke später zeichneten mehrere Kameras eine Explosion auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later that day, the rest of the monument was also destroyed &#039;for security reasons&#039;.&lt;br /&gt;
| Später an diesem Tag wurde auch der Rest des Denkmals ‹aus Sicherheitsgründen› zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Built in 1980, the memorial is considered &#039;one of America&#039;s greatest secrets&#039;. Since its construction, it has been associated with &#039;conspiracy theories&#039;.&lt;br /&gt;
| Das 1980 errichtete Denkmal gilt als ‹eines der grössten Geheimnisse Amerikas›. Seit seiner Errichtung wird es mit ‹Verschwörungstheorien› in Verbindung gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Messages to future generations were written on the pillars. In 12 world languages, they called for the world population to be kept below 500 million. This in order to achieve an &#039;eternal balance&#039; with nature.&lt;br /&gt;
| Auf die Säulen wurden Botschaften an die zukünftigen Generationen geschrieben. In 12 Weltsprachen forderten sie, die Weltbevölkerung unter 500 Millionen zu halten. Dies, um ein ‹ewiges Gleichgewicht› mit der Natur zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, candidate for governor of Georgia, called the monument &#039;satanic&#039;.&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, Kandidatin für das Amt des Gouverneurs von Georgia, bezeichnete das Monument als ‹satanisch›.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e3/SOTTSE84-Image14.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e3/SOTTSE84-Image14.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer:&lt;br /&gt;
| Mearsheimer:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ukraine is &#039;Doomed to Lose&#039;&lt;br /&gt;
| Die Ukraine ist ‹zum Verlieren verdammt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 20:40 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 20:40 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b8/SOTTSE84-Image15.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b8/SOTTSE84-Image15.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;The American political scientist John Mearsheimer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Der US-amerikanische Politologe John Mearsheimer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Political scientist John Mearsheimer is convinced that the Ukraine conflict will continue for a long time to come. The situation is muddled, trust has been shattered. Ukraine bears the greatest burden. The promise made in 2008 to admit it to NATO has turned out to be a catastrophic mistake.&lt;br /&gt;
| Der Politologe John Mearsheimer ist überzeugt, der Ukraine-Konflikt wird noch lange andauern. Die Situation ist verfahren, das Vertrauen zerrüttet. Die grösste Last trägt die Ukraine. Das 2008 gegebene Versprechen, sie in die NATO aufzunehmen, entpuppt sich als katastrophaler Fehler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a two-part article in the political magazine &#039;Cicero&#039;, the US political scientist paints a gloomy picture of the further development of the Ukraine conflict. Mearsheimer assumes that the military conflict will continue for years to come.&lt;br /&gt;
| In einem zweiteiligen Beitrag im Politikmagazin ‹Cicero› zeichnet der US-amerikanische Politologe ein düsteres Bild von der weiteren Entwicklung des Ukraine-Konflikts. Mearsheimer geht davon aus, dass der militärische Konflikt noch Jahre anhalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russia&#039;s trust in the West in particular is shaken following the sabotage of the Minsk 2 agreement. Minsk 2 was intended to guarantee the territorial integrity of Ukraine, excluding Crimea, by granting the Kiev government more autonomy in Donbass. Minsk 2 was a 13-point roadmap for ending the civil war and federalising Ukraine, with Donbass remaining part of Ukraine.&lt;br /&gt;
| Das Vertrauen vor allem Russlands in den Westen ist nach der Sabotage des Abkommens Minsk 2 erschüttert. Minsk 2 sollte die territoriale Integrität der Ukraine unter Ausklammerung der Krim gewährleisten, indem die Kiewer Regierung dem Donbass mehr Autonomie zugesteht. Minsk 2 war ein 13 Punkte umfassender Fahrplan zur Beendigung des Bürgerkriegs und der Föderalisierung der Ukraine, wobei der Donbass Teil der Ukraine bleiben sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This plan was thwarted by the West. In fact, there is therefore no longer a credible negotiating partner for Russia in the West. The negotiators at the time, Angela Merkel, former French President François Hollande and then Ukrainian President Petro Poroshenko, have publicly admitted that the Minsk Agreement was never about implementation. The agreement was only intended to buy Ukraine time to &#039;become stronger&#039;, as the former German chancellor put it in an interview with the weekly newspaper Die Zeit.&lt;br /&gt;
| Dieser Plan wurde vom Westen hintertrieben. Faktisch gibt es daher im Westen keinen für Russland glaubwürdigen Verhandlungspartner mehr. Die damaligen Verhandlungsführer Angela Merkel, der ehemalige französische Präsident François Hollande und der damalige ukrainische Präsident Petro Poroschenko haben öffentlich zugegeben, dass es beim Minsker Abkommen nie um die Umsetzung gegangen sei. Das Abkommen sollte der Ukraine nur Zeit verschaffen, um ‹stärker zu werden›, wie es die deutsche Ex-Kanzlerin in einem Interview mit der Wochenzeitung ‹Die Zeit› formulierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mearsheimer sees Russia as having the advantage on the battlefield. The Russian strategy is more effective and spares human lives at the same time. He estimates Ukraine&#039;s losses to be much higher than Russia&#039;s. Russia&#039;s advantage lies in the fact that it has a much larger population than Ukraine. In addition, the Russian defence industry has been able to massively expand its production. In contrast, the West has reached its capacity limits, which it would also not be able to overcome quickly, the political scientist explains.&lt;br /&gt;
| Für das Schlachtfeld sieht Mearsheimer den Vorteil bei Russland. Die russische Strategie sei effektiver und schone gleichzeitig Menschenleben. Die Verluste der Ukraine schätzt er um einiges höher ein als die Russlands. Der Vorteil Russlands liege schon in der ungleich höheren Bevölkerungszahl im Vergleich zur Ukraine. Zudem sei die russische Rüstungsindustrie in der Lage gewesen, ihre Produktion massiv auszuweiten. Dagegen stiesse der Westen an Kapazitätsgrenzen, die er auch nicht schnell überwinden könnte, führt der Politologe aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has far-reaching consequences for Ukraine. Even before the special operation began, Ukraine was already in economic difficulties. Flight and war have exacerbated these problems even further, says Mearsheimer. The country is completely dependent on foreign aid and large parts of its industry have been destroyed.&lt;br /&gt;
| Für die Ukraine habe dies weitreichende Konsequenzen. Schon vor dem Beginn der Spezialoperation sei die Ukraine in wirtschaftlichen Schwierigkeiten gewesen. Flucht und Krieg hätten diese Probleme noch einmal kräftig verschärft, so Mearsheimer. Das Land sei vollständig von ausländischer Hilfe abhängig, weite Teile der Industrie seien zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer writes: &amp;quot;The future of Ukraine looks extremely bleak. There is no sign of the war ending any time soon, which means further destruction of infrastructure and housing, further destruction of cities, more civilian and military casualties and further damage to the economy. And not only that, Ukraine is likely to lose even more territory to Russia (…)&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer schreibt: «Die Zukunft der Ukraine sieht äusserst düster aus. Es gibt keine Anzeichen für ein baldiges Ende des Krieges, was eine weitere Zerstörung der Infrastruktur und des Wohnraums, eine weitere Zerstörung von Städten, mehr zivile und militärische Todesopfer und eine weitere Schädigung der Wirtschaft bedeutet. Und nicht nur, dass die Ukraine wahrscheinlich noch mehr Territorium an Russland verlieren wird (…)»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ultimately, the opponents of NATO enlargement were right. The conflict was triggered by the desire to include Ukraine in NATO and thus expand NATO further towards Russia. According to the political scientist, the development of the conflict towards war is a permanent ignoring of Russian security interests.&lt;br /&gt;
| Letztlich hätten die Gegner der NATO-Erweiterung recht behalten. Der Auslöser des Konfliktes sei der Wunsch, die Ukraine in die NATO aufzunehmen und die NATO damit weiter in Richtung Russland auszudehnen. Die Entwicklung des Konfliktes hin zum Krieg sei ein permanentes Ignorieren russischer Sicherheitsinteressen, so der Politologe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In December 2021, Russia sent a letter to both NATO and also the USA reminding them of the indivisibility of this security. Russia asked for security guarantees and received a general declaration on the freedom of choice of alliance in response. Two months later, in February, after the shelling of the Donbass by Ukraine had massively increased and the republics now recognised by Russia had asked for military support, Russia began its special military operation.&lt;br /&gt;
| Noch im Dezember 2021 mahnte Russland in einem sowohl an die NATO als auch an die USA gerichteten Schreiben die Unteilbarkeit dieser Sicherheit an. Russland bat um Sicherheitsgarantien und erhielt eine allgemein gehaltene Erklärung über die Freiheit der Bündniswahl als Antwort. Zwei Monate später, im Februar, nachdem der Beschuss des Donbass durch die Ukraine massiv zugenommen hatte und die inzwischen von Russland anerkannten Republiken um militärische Unterstützung gebeten hatten, begann Russland mit seiner militärischen Spezialoperation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Had the United States and its allies not tried to admit Ukraine to NATO in April 2008, or had they been willing to accommodate Moscow&#039;s security concerns after the Ukraine crisis erupted in February 2014, there would likely be no war in Ukraine today and its borders would look much as they did when it gained independence in 1991. The West made a colossal mistake for which it and many others are still paying,&amp;quot; Mearsheimer said.&lt;br /&gt;
| «Hätten die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten im April 2008 nicht versucht, die Ukraine in die NATO aufzunehmen, oder wären sie nach dem Ausbruch der Ukraine-Krise im Februar 2014 bereit gewesen, den Sicherheitsbedenken Moskaus entgegenzukommen, gäbe es heute wahrscheinlich keinen Krieg in der Ukraine und ihre Grenzen sähen so aus wie bei ihrer Unabhängigkeit im Jahr 1991. Der Westen hat einen kolossalen Fehler begangen, für den er und viele andere noch immer bezahlen müssen», so Mearsheimer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/europa/177776-john-mearsheimer-ukraine-zum-verlieren/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/europa/177776-john-mearsheimer-ukraine-zum-verlieren/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kretschmer Against Taurus Cruise Missiles for Ukraine&lt;br /&gt;
| Kretschmer gegen Taurus-Marschflugkörper für Ukraine&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Scholz Evades the Issue&lt;br /&gt;
| – Scholz weicht aus&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug. 2023 20:18 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 20:18 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/SOTTSE84-Image16.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/SOTTSE84-Image16.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Kretschmer (CDU), Prime Minister of Saxony, takes part in a press conference on the occasion of the planned construction of a semiconductor factory by the Taiwanese chip manufacturer TSMC in Dresden (8th August 2023)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Kretschmer (CDU), Ministerpräsident von Sachsen, nimmt an einer Pressekonferenz aus Anlass ist des geplanten Baus eines Halbleiterwerks des taiwanesischen Chipherstellers TSMC in Dresden teil (8. August 2023)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The German government is currently considering the delivery of Taurus cruise missiles to Ukraine, which could also be used to hit major Russian cities. While Federal Chancellor Olaf Scholz gave an evasive answer in the ZDF summer interview, the head of the state of Saxony, Michael Kretschmer, spoke out clearly against this on Sunday.&lt;br /&gt;
| Die Bundesregierung denkt aktuell über die Lieferung von Taurus-Marschflukörpern in die Ukraine nach, mit der diese auch grosse russische Städte treffen könnte. Während Bundeskanzler Olaf Scholz im ZDF-Sommerinterview ausweichend geantwortet hat, sprach sich der sächsische Landeschef Michael Kretschmer am Sonntag deutlich dagegen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Saxony&#039;s Prime Minister Michael Kretschmer (CDU) has spoken out clearly against the delivery of Taurus cruise missiles to Ukraine on Twitter follower X. In a tweet published on Sunday, the politician wrote:&lt;br /&gt;
| Sachsens Ministerpräsident Michael Kretschmer (CDU) hat sich auf Twitter-Nachfolger X klar gegen die Lieferung von Taurus-Marschflugkörpern an die Ukraine ausgesprochen. In einem am Sonntag veröffentlichten Tweet schrieb der Politiker:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Time and again, the German government crosses self-imposed red lines. After Leopard tanks, now #march missiles. What&#039;s next? The daily horror &amp;amp; death calls for new, intensive diplomatic initiatives by the free West.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Immer wieder überschreitet die Bundesregierung selbstgesetzte rote Linien. Nach Leopard-Panzern nun #Marschflugkörper. Was kommt als nächstes? Das tägliche Grauen &amp;amp; Sterben verlangt nach neuen, intensiven diplomatischen Initiativen des freien Westens.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In another tweet, Kretschmer wrote:&lt;br /&gt;
| In einem weiteren Tweet schrieb Kretschmer:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Germany had responsible, smart and balanced foreign and security strategies. Do we really want to accept that German missiles could hit Russia? I am clearly against the delivery of cruise missiles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Deutschland hatte verantwortungsvolle, kluge und ausgewogene Aussen- und Sicherheitsstrategien. Wollen wir wirklich in Kauf nehmen, dass deutsche Raketen in Russland einschlagen könnten? Ich bin ganz klar gegen die Lieferung von Marschflugkörpern.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1f/SOTTSE84-Image17.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1f/SOTTSE84-Image17.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In an interview also published on the Spiegel website on Sunday, the Saxon state premier confirmed his negative stance:&lt;br /&gt;
| In einem ebenfalls am Sonntag auf der Webseite des Spiegel veröffentlichten Interview bestätigte der sächsische Landesvater seine ablehnende Haltung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I am quite clearly against the delivery of cruise missiles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich bin ganz klar gegen die Lieferung von Marschflugkörpern.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The German government is currently examining the delivery of Taurus cruise missiles, but has not yet officially made a decision on the matter. Chancellor Olaf Scholz answered the question evasively in the ZDF summer interview:&lt;br /&gt;
| Die Bundesregierung prüft derzeit eine Lieferung der Taurus-Marschflugkörper, hat aber offiziell bislang keine Entscheidung darüber getroffen. Bundeskanzler Olaf Scholz beantwortete die Frage danach im ZDF-Sommerinterview ausweichend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Just as in the past, we will always review each individual decision very carefully to see what works, what makes sense, what our contribution can be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «So wie in der Vergangenheit werden wir jede einzelne Entscheidung immer sehr sorgfältig überprüfen, was geht, was Sinn macht, was unser Beitrag sein kann.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, the Chancellor confirmed reports that a technical range limit for flying apparatus is also being examined.&lt;br /&gt;
| Zugleich bestätigte der Kanzler Berichte, wonach auch eine technische Reichweitenbegrenzung der Fluggeräte geprüft werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Michael Kretschmer is one of the few prominent politicians in Germany, and is probably the only one in high government responsibility, who does not fully share the dominant anti-Russian orientation of German politics. As early as August 2022, he came down hard on the German government&#039;s belligerent foreign policy line and called for a negotiated solution for Ukraine. In September 2022, the politician warned against a material battle in Ukraine and emphasised the need for a good relationship with Russia: &amp;quot;Russia will also still be around in 100 years&#039; time.&amp;quot; In January, Kretschmer criticised the delivery of Leopard tanks to Ukraine. He also repeatedly called for the Nord Stream gas pipelines to be repaired.&lt;br /&gt;
| Michael Kretschmer gehört zu den wenigen prominenten Politikern in Deutschland, und ist wahrscheinlich der einzige in hoher Regierungsverantwortung, der die dominierende antirussische Ausrichtung der deutschen Politik nicht vollständig mitgeht. Schon im August 2022 ging er mit der kriegerischen aussenpolitischen Linie der Bundesregierung hart ins Gericht und forderte eine Verhandlungslösung für die Ukraine. Im September 2022 warnte der Politiker vor einer Materialschlacht in der Ukraine und betonte, dass man ein gutes Verhältnis zu Russland brauche: «Russland wir auch in 100 Jahren noch da sein.» Im Januar kritisierte Kretschmer die Lieferung von Leopard-Panzern an die Ukraine. Zudem forderte er immer wieder die Reparatur der Nord Stream-Gaspipelines.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Saxon Prime Minister was repeatedly attacked for his mediating positions by Andrei Melnik, Ukraine&#039;s former ambassador, who was constantly on a rant. In August 2022, he announced, among other things, that Kretschmer was unwelcome in Ukraine. In September, he was pleased that Kretschmer was &#039;getting a punch in the face&#039;.&lt;br /&gt;
| Für seine vermittelnden Positionen wurde der sächsische Ministerpräsident wiederholt vom dauerpöbelnden früheren Botschafter der Ukraine Andrei Melnik angegriffen. Im August 2022 liess dieser unter anderem verlautbaren, dass Kretschmer in der Ukraine unerwünscht sei. Im September freute er sich, dass Kretschmer ‹eins auf die Fresse› kriegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/inland/177785-kretschmer-gegen-taurus-marschflugkoerper-fuer-ukraine/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/177785-kretschmer-gegen-taurus-marschflugkoerper-fuer-ukraine/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Cluster Munitions from the USA&lt;br /&gt;
| Die Streumunition aus den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Will Bring Even More Suffering and Death to Civilians in the Donbass&lt;br /&gt;
| wird den Zivilisten im Donbass noch mehr Leid und Tod bringen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 09:30 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 09:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/SOTTSE84-Image18.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/SOTTSE84-Image18.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US-made 155-millimeter cluster munitions&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;In den USA hergestellte 155-Millimeter-Streumunition&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kiev will use its newly obtained weapons to attack residential areas in eastern Ukraine, as it has done for the past nine years. But the real criminal is the US government, which knows that its cluster munitions won&#039;t really help Ukraine.&lt;br /&gt;
| Kiew wird seine neu erhaltenen Waffen dafür einsetzen, um Wohngebiete in der Ostukraine anzugreifen, so wie es dies bereits in den vergangenen neun Jahren getan hat. Aber der wirkliche Kriminelle ist die US-Regierung, die weiss, dass ihre Streumunition der Ukraine nicht wirklich helfen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An analysis by Eva Bartlett&lt;br /&gt;
| Eine Analyse von Eva Bartlett &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The recent US decision to send cluster munitions to Ukraine is immoral, unethical and criminal. We have already seen the terrible consequences of the use of such weapons – maimed and murdered civilians, often decades after their use – for example in Iraq, South East Asia and Lebanon.&lt;br /&gt;
| Die jüngste Entscheidung der USA, Streumunition in die Ukraine zu schicken, ist unmoralisch, unethisch und kriminell. Wir haben bereits die schrecklichen Folgen des Einsatzes solcher Waffen gesehen – verstümmelte und ermordete Zivilisten, oft noch Jahrzehnte nach deren Einsatz – beispielsweise im Irak, in Südostasien sowie im Libanon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the ethical reasons for not sending these weapons to Ukraine, there are also pragmatic reasons to oppose them from a military point of view: they are useless for the Ukrainian armed forces, despite the West&#039;s promise that they &amp;quot;cause more damage in a larger area than ordinary artillery shells&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Neben den ethischen Gründen, diese Waffen nicht in die Ukraine zu schicken, gibt es aus militärischer Sicht auch pragmatische Gründe, dagegen zu sein: Sie sind für die ukrainischen Streitkräfte sinnlos, trotz des Versprechens des Westens, dass sie «in einem grösseren Gebiet Schaden anrichten als gewöhnliche Artilleriegranaten».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, although these cluster bombs cover a larger area than conventional high-explosive munitions, they do not cause any greater damage, especially not to fortified Russian positions. They are mainly used to target troops in lightly armoured vehicles in open terrain. Not a game changer for Kiev.&lt;br /&gt;
| In Wirklichkeit decken diese Streubomben zwar ein grösseres Gebiet ab als herkömmliche hochexplosive Munition, richten aber keinen grösseren Schaden an, schon gar nicht an den befestigten russischen Stellungen. Sie werden hauptsächlich zur gezielten Bekämpfung von Truppen in leicht gepanzerten Fahrzeugen auf offenem Gelände eingesetzt. Kein Gamechanger für Kiew.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Scott Ritter, a former US naval intelligence officer and military expert, &amp;quot;These are the most unsuitable weapons in the world for positional warfare. In positional warfare, you need high-explosive shells that crack bunkers and collapse trenches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Laut Scott Ritter, einem ehemaligen Offizier für Aufklärung der US-Marineinfanterie und Militärexperte, «sind dies die ungeeignetsten Waffen der Welt für einen Stellungskrieg. Im Stellungskrieg braucht man hochexplosive Granaten, die Bunker knacken und Schützengräben zum Einsturz bringen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the US knows that these cluster munitions will not change the situation on the front in Ukraine, why is it supplying them anyway? As President Joe Biden himself had to admit, Ukraine is &amp;quot;running out of ammunition and we have very little of it ourselves&amp;quot;. The USA could therefore want to get rid of its old stocks of cluster munitions. They will not, as Biden claimed, &#039;prevent these tanks from rolling&#039;. They will also not, as the Biden administration claimed, &#039;save civilian lives&#039;. They will almost certainly be used to kill, maim and terrorise more civilians in the Donbass immediately and for years to come.&lt;br /&gt;
| Wenn die USA wissen, dass diese Streumunition die Situation an der Front in der Ukraine nicht ändern wird, warum wird sie dann trotzdem geliefert? Wie Präsident Joe Biden selbst zugeben musste, geht der Ukraine «die Munition aus, und wir selbst haben nur noch wenig davon». Die USA könnten somit ihre alten Bestände an Streumunition loswerden wollen. Sie werden nicht, wie Biden behauptete, ‹das Rollen dieser Panzer verhindern›. Sie werden auch nicht – wie die Biden-Regierung behauptete – ‹das Leben von Zivilisten retten›. Mit ziemlicher Sicherheit werden sie umgehend und in den kommenden Jahren dazu verwendet werden, weitere Zivilisten im Donbass zu töten, zu verstümmeln und zu terrorisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Retired US Colonel Douglas Macgregor has emphasised that cluster munitions have a high rate of unexploded ordnance. According to Ritter, almost 40 per cent of submunitions do not explode. Macgregor also emphasised that children are &amp;quot;attracted to these shiny, shiny objects that look like baseballs&amp;quot;, so insidious is their design.&lt;br /&gt;
| Der pensionierte US-Oberst Douglas Macgregor hat betont, dass Streumunition eine hohe Quote von Blindgängern aufweist. Laut Ritter explodieren fast 40 Prozent der Submunition nicht. Macgregor betonte zudem, dass Kinder «von diesen leuchtend glänzenden Objekten angezogen werden, die wie Baseballs aussehen», so heimtückisch sei ihr Design.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US National Security Advisor Jake Sullivan assured that Kiev would not misuse the cluster munitions. He claimed that &amp;quot;Ukraine will seek to clear unexploded submunitions after the conflict to limit potential harm to civilians&amp;quot; and that &amp;quot;Ukraine has given written assurances that it will use this weapon in a very careful way that seeks to minimise any potential danger to civilians&amp;quot;. The US has never signed the Convention on Cluster Munitions – which bans the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions – but had no problem expressing its disgust when it levelled accusations against Russia – which is also not a signatory to this convention – of having used cluster munitions, calling this a possible &#039;war crime&#039;.&lt;br /&gt;
| Der nationale Sicherheitsberater der USA Jake Sullivan versicherte, dass Kiew die Streumunition nicht missbrauchen wird. Er behauptete, dass «die Ukraine sich nach dem Konflikt um die Räumung der nicht explodierten Submunition bemühen wird, um potenzielle Schäden unter der Zivilbevölkerung zu begrenzen», und dass «die Ukraine schriftlich zugesichert hat, dass sie diese Waffe auf eine sehr sorgfältige Art und Weise einsetzen wird, die darauf abzielt, jede potenzielle Gefahr für die Zivilbevölkerung zu minimieren». Die USA haben das Übereinkommen über Streumunition – das den Einsatz, die Herstellung, die Weitergabe und die Lagerung von Streumunition verbietet – nie unterzeichnet, hatten aber kein Problem damit, ihre Abscheu zum Ausdruck zu bringen, als sie Vorwürfe gegen Russland erhoben – das ebenfalls kein Unterzeichner dieses Übereinkommens ist –, Streumunition eingesetzt zu haben, und dies als mögliches ‹Kriegsverbrechen› bezeichneten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, something is a heinous war crime when an enemy of the US allegedly does it, but not when an ally – or the US itself – actually does it. As for Ukraine&#039;s lax promises not to use these cluster munitions against civilians, it has been doing so since 2014.&lt;br /&gt;
| Wie üblich ist etwas ein abscheuliches Kriegsverbrechen, wenn ein Feind der USA es angeblich tut, nicht aber, wenn ein Verbündeter – oder die USA selbst – es tatsächlich tut. Was die laschen Versprechen der Ukraine betrifft, diese Streumunition nicht gegen Zivilisten einzusetzen, so tut sie dies bereits seit 2014.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Chronology of Cluster Munition Attacks on Civilians in Ukraine&lt;br /&gt;
| Die Chronologie der Angriffe mit Streumunition auf Zivilisten in der Ukraine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I visited the site of a Ukrainian missile attack at the end of March 2022, in which 22 civilians were killed and 33 others injured. As the Tochka-U missile fired by Ukraine was intercepted, not all of the 50 cassettes of submunitions it contained exploded on the streets of the city. Otherwise the carnage would have been even more horrendous. In April 2022, Ukrainian forces attacked a railway station in Kramatorsk and also fired a Totschka-U with cluster munitions, reportedly killing 50 human beings. Western media predictably blamed Russia for this war crime, although investigations revealed that the missile was fired from a Ukrainian-controlled area in the south-west.&lt;br /&gt;
| Ich besuchte Ende März 2022 den Ort eines ukrainischen Raketenangriffs, bei dem 22 Zivilisten getötet und 33 weitere verletzt wurden. Da die von der Ukraine abgefeuerte Totschka-U-Rakete abgefangen werden konnte, explodierten nicht alle der darin enthaltenen 50 Kassetten mit Submunition auf den Strassen der Stadt. Sonst wäre das Blutbad noch viel horrender gewesen. Im April 2022, griffen ukrainische Streitkräfte einen Bahnhof in Kramatorsk an und feuerten ebenfalls eine Totschka-U mit Streumunition ab, wobei Berichten zufolge 50 Menschen getötet wurden. Westliche Medien beschuldigten erwartungsgemäss Russland dieses Kriegsverbrechens, obwohl Untersuchungen ergaben, dass die Rakete aus einem von der Ukraine kontrollierten Gebiet im Südwesten abgefeuert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But like most of Kiev&#039;s war crimes against civilians in the Donbas, the use of cluster munitions did not begin in 2022. Human Rights Watch (HRW) had already reported on the use of cluster munitions by Ukrainian government troops in populated areas of the city of Donetsk in 2014. An employee of the International Committee of the Red Cross (ICRC) was killed in an attack on the centre of Donetsk on 2 October 2014, in which cluster munitions were also used.&lt;br /&gt;
| Aber wie die meisten Kriegsverbrechen Kiews gegen Zivilisten im Donbass, begann der Einsatz von Streumunition nicht im Jahr 2022. Bereits 2014 hatte Human Rights Watch (HRW) über den Einsatz von Streumunition durch ukrainische Regierungstruppen in besiedelten Gebieten der Stadt Donezk berichtet. Bei einem Angriff auf das Zentrum von Donezk am 2. Oktober 2014, bei dem ebenfalls Streumunition eingesetzt worden war, war ein Mitarbeiter des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) ums Leben gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The New York Times also reported that &amp;quot;on several occasions in October 2014, the Ukrainian army apparently fired cluster munitions into the heart of Donetsk, a rebel-held city with a population of more than a million&amp;quot;. Citing physical evidence and interviews with witnesses and victims, the newspaper wrote that there were &amp;quot;clear indications that the cluster munitions were fired from the direction of territory controlled by the Ukrainian army&amp;quot;. But this is not the only cluster munition fired by Ukrainian forces at civilians in the Donbass. In fact, over the past year, I have reported on Ukrainian rockets containing cassettes of internationally banned PFM-1 &#039;petal&#039; mines, totalling over 300 mines per rocket. Due to their design, they generally glide to the ground without exploding until someone or something steps on them.&lt;br /&gt;
| Die ‹New York Times› berichtete ebenfalls, dass «die ukrainische Armee im Oktober 2014, bei mehreren Gelegenheiten offenbar Streumunition ins Herz von Donezk abgefeuert hat und damit in eine von Rebellen gehaltenen Stadt, mit einer Bevölkerung von mehr als einer Million». Unter Berufung auf physische Beweise und Interviews mit Zeugen und Opfern schrieb die Zeitung, es gebe «klare Anzeichen dafür, dass die Streumunition aus der Richtung des von der ukrainischen Armee kontrollierten Territoriums abgefeuert wurde». Aber das ist nicht die einzige Streumunition, die von den ukrainischen Streitkräften auf Zivilisten im Donbass abgefeuert wurde. Tatsächlich habe ich im Laufe des vergangenen Jahres über ukrainische Raketen berichtet, die Kassetten mit international verbotenen PFM-1-‹Blütenblatt›-Minen enthielten, insgesamt über 300 Minen pro Rakete. Aufgrund ihrer Konstruktion gleiten sie im Allgemeinen ohne zu explodieren zu Boden, bis jemand oder etwas auf sie tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Donetsk People&#039;s Republic (DPR) authorities, Ukraine began firing these tiny mines at DPR settlements and the Kharkov region on 6 March 2022, during the fighting around Mariupol and from 18 May 2022. Since I first documented the consequences of the use of these mines in the Centre of Donetsk at the end of July 2022, I have conducted interviews with victims and reported on the painstaking work of Russian sappers in locating and destroying these mines. By 25 July this year, 124 civilians had been injured by these mines, including ten children. Three civilians died as a result of their injuries.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben der Behörden der Volksrepublik Donezk (DVR) begann die Ukraine am 6. März 2022, während der Kämpfe um Mariupol und ab dem 18. Mai 2022, mit dem Abfeuern dieser winzigen Minen auf die Siedlungen der DVR und das Gebiet Charkow. Seit ich Ende Juli 2022 erstmals die Folgen des Einsatzes dieser Minen im Zentrum von Donezk dokumentiert habe, führte ich Interviews mit Opfern und berichtete über die mühsame Arbeit russischer Pioniere bei der Lokalisierung und Zerstörung dieser Minen. Bis zum 25. Juli des laufenden Jahres wurden 124 Zivilisten durch diese Minen verletzt, darunter zehn Kinder. Drei Zivilisten starben an den Folgen ihrer Verletzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Western Weapons Used to Kill Civilians in the Donbass&lt;br /&gt;
| Westliche Waffen zur Tötung von Zivilisten im Donbass&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should be noted that Ukraine has used conventional NATO ammunition to slaughter and maim civilians in the course of its now nine-year war against the Donbass. The high-explosive shells fired by the Ukrainian side into cities and towns in the Donbass, but also countless times into the heart of Donetsk, tear human beings apart and leave mutilated bodies and human remains on streets, pavements and in market squares.&lt;br /&gt;
| Es sollte erwähnt werden, dass die Ukraine im Lauf ihres inzwischen neunjährigen Krieges gegen den Donbass konventionelle NATO-Munition eingesetzt hat, um Zivilisten abzuschlachten und zu verstümmeln. Die hochexplosiven Granaten, die von der ukrainischen Seite in Städte und Ortschaften im Donbass, aber auch unzählige Male ins Herz von Donezk abgefeuert werden, zerreissen Menschen und hinterlassen verstümmelte Körper und menschliche Überreste auf Strassen, Gehwegen und auf Marktplätzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 22 July, Ukrainian forces fired cluster munitions at Russian journalists in the Zaporozhye region, killing one and injuring three others. These deliberate attacks on the media, civilian homes, hospitals, infrastructure and civilians themselves should be as loudly condemned as Ukraine&#039;s scattering of petal mines and cluster munitions in general. But while the US announcement to send cluster munitions to Ukraine provoked cautious criticism in Western countries, it was not followed by serious condemnation.&lt;br /&gt;
| Am 22. Juli beschossen ukrainische Streitkräfte russische Journalisten in der Region Saporoschje mit Streumunition, wobei einer getötet und drei weitere verletzt wurden. Diese vorsätzlichen Angriffe auf die Medien, auf die Häuser der Zivilbevölkerung, auf Krankenhäuser, die Infrastruktur und auf die Zivilbevölkerung selbst sollten ebenso lautstark verurteilt werden wie das Streuen von Blütenblatt-Minen und Streumunition durch die Ukraine im Allgemeinen. Aber die Ankündigung der USA, Streumunition in die Ukraine zu schicken, löste in den westlichen Ländern zwar zurückhaltende Kritik aus, es folgte jedoch keine ernsthafte Verurteilung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Canada is one of the countries that has voiced at least some objections to the delivery of cluster munitions, although given Canada&#039;s signature on the Convention on Cluster Munitions, the government in Ottawa probably felt that it should lodge a formal protest. The Canadian government stated that it was strongly opposed to the use of cluster munitions and was committed to &amp;quot;ending the effects of cluster munitions on civilians – especially children&amp;quot;. Aside from this polite grumbling, however, I have heard no Canadian condemnation of Ukraine&#039;s repeated use of cluster munitions against civilians in the Donbass. But the real criminal is the US government, which knows that its cluster munitions won&#039;t actually help Ukraine fight the Russian military in any concrete wise, but that Ukraine will most likely use them against civilians in the Donbass instead. But apparently that is perfectly fine with the crocodile tears crying US hypocrites.&lt;br /&gt;
| Kanada ist eines der Länder, das zumindest einige Einwände gegen die Lieferung von Streumunition geäussert hat, wobei die Regierung in Ottawa angesichts der kanadischen Unterschrift auf dem Übereinkommen über Streumunition wahrscheinlich der Meinung war, dass sie einen formellen Protest einlegen sollte. Die kanadische Regierung erklärte, sie sei entschieden gegen den Einsatz von Streumunition und setze sich dafür ein, «den Auswirkungen von Streumunition auf Zivilisten – insbesondere auf Kinder – ein Ende zu setzen». Abgesehen von diesem höflichen Murren habe ich jedoch keine kanadische Verurteilung des wiederholten Einsatzes von Streumunition durch die Ukraine gegen die Zivilbevölkerung im Donbass vernommen. Aber der wirkliche Kriminelle ist die US-Regierung, die weiss, dass ihre Streumunition der Ukraine nicht wirklich helfen wird, das russische Militär in irgendeiner konkreten Weise zu bekämpfen, sondern dass die Ukraine sie höchstwahrscheinlich stattdessen gegen Zivilisten im Donbass einsetzen wird. Aber anscheinend ist das für die Krokodilstränen weinenden US-Heuchler völlig in Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Translated from English.&lt;br /&gt;
| Aus dem Englischen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eva Bartlett is an independent Canadian journalist. She works on the ground in conflict zones, particularly in the Middle East, where she lived for four years in Syria and Palestine. She has been working in the Donbass for the past year.&lt;br /&gt;
| Eva Bartlett ist eine unabhängige kanadische Journalistin. Sie arbeitet in Konfliktgebieten vor Ort, besonders im Nahen Osten, wo sie vier Jahre lang in Syrien und Palästina lebte. Seit einem Jahr arbeitet sie im Donbass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/177734-streumunition-aus-den-usa-wird-zivilisten-im-donbass-noch-mehr-leid-und-tod-bringen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/177734-streumunition-aus-den-usa-wird-zivilisten-im-donbass-noch-mehr-leid-und-tod-bringen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is Biden Paving the Way for An Exit from the Ukraine War?&lt;br /&gt;
| Bereitet Biden den Weg für den Ausstieg aus dem Ukraine-Krieg vor?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 14:01 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 14:01 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/SOTTSE84-Image19.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/SOTTSE84-Image19.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US President Joe Biden (l) and Ukrainian President Vladimir Zelensky leave the stage together at the end of an event at the NATO summit on 12th July 2023 in Vilnius.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US-Präsident Joe Biden (l.) und der ukrainische Präsident Wladimir Selenskij verlassen gemeinsam die Bühne am Ende einer Veranstaltung auf dem NATO-Gipfels am 12. Juli 2023 in Vilnius.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would make a lot of sense for Biden to start conversations now. There are two important points that need to be emphasised before we dismiss the notion that the US president is actually looking for a strategy to exit the war.&lt;br /&gt;
| Für Biden wäre es sehr sinnvoll, jetzt Gespräche aufzunehmen. Es gibt zwei wichtige Punkte, die hervorgehoben werden müssen, bevor wir die Vorstellung verwerfen, dass der US-Präsident tatsächlich eine Strategie zum Ausstieg aus dem Krieg sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Martin Jay Are backroom talks taking place between the Biden camp and the Putin camp? Despite numerous articles in the US press suggesting that they are, some Russian experts who follow such matters strongly reject the idea. In short, their arguments are that Vladimir Putin is in such a strong position on so many levels that there is no way he is making such considerations, and that these reports, elusive and opaque as they may also be, are nothing more than wishful thinking on the part of those in the West who see no endgame in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Von Martin Jay Finden Hinterzimmergespräche zwischen dem Biden-Lager und dem Putin-Lager statt? Trotz zahlreicher Artikel in der US-Presse, die darauf hinweisen, lehnen einige russische Experten, die solche Angelegenheiten verfolgen, diese Idee entschieden ab. Kurz gesagt: Ihre Argumente sind, dass Wladimir Putin auf so vielen Ebenen in einer so starken Position ist, dass keine Möglichkeit besteht, dass er solche Überlegungen anstellt, und dass diese Berichte, so schwer fassbar und undurchsichtig sie auch sein mögen, nichts anderes als Wunschdenken derjenigen im Westen sind, die kein Endspiel in der Ukraine sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And yet there are some, perhaps operating on the fringes of events, who insist that such conversations are either underway or about to begin. Edward Luttwak, an author on global events and advisor to many leading politicians, is often dismissed by Russian experts as a bit eccentric at best. A recent interview he gave summarised that such conversations are imminent, if they have not already begun. Moreover, Luttwak argues that he knows who is taking part – the CIA director himself and his counterpart in Moscow.&lt;br /&gt;
| Und doch gibt es einige, die vielleicht am Rande der Ereignisse agieren und darauf bestehen, dass solche Gespräche entweder im Gange sind oder kurz vor dem Beginn stehen. Edward Luttwak, ein Autor über globale Ereignisse und Berater vieler führender Politiker, wird von russischen Experten oft bestenfalls als ein bisschen exzentrisch abgetan. In einem kürzlich von ihm geführten Interview wurde zusammengefasst, dass solche Gespräche unmittelbar bevorstehen, sofern sie nicht bereits begonnen haben. Darüber hinaus argumentiert Luttwak, dass er wisse, wer daran teilnehme – der CIA-Direktor selbst und sein Gegenüber in Moskau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Russian experts, who do not take him seriously, argue that Luttwak is obsessed with the idea of an imminent war between China and the West and that Joe Biden is afraid of a confrontation with China. That&#039;s why he wants to get out of Ukraine as soon as possible to prepare the US for it. The geopolitics expert, who has written well over 20 books in his career, believes that war with China is inevitable. However, he also believes – which is perhaps quite far-fetched – that the West will not send its own troops, but will opt for a partner as cannon fodder: Russia.&lt;br /&gt;
| Die russischen Experten, die ihn nicht ernst nehmen, argumentieren, dass Luttwak von der Idee eines bevorstehenden Krieges zwischen China und dem Westen besessen ist und dass Joe Biden sich vor einer Konfrontation mit China fürchtet. Deshalb möchte er so schnell wie möglich aus der Ukraine raus, um die USA darauf vorzubereiten. Der Experte für Geopolitik, der in seiner Karriere weit über 20 Bücher geschrieben hat, glaubt, dass ein Krieg mit China unvermeidlich ist. Er glaubt aber auch – was vielleicht ziemlich weit hergeholt ist –, dass der Westen keine eigenen Truppen entsenden wird, sondern sich als Kanonenfutter für einen Partner entscheiden werde: Russland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that sounds pretty crazy, and some may pause to reflect after falling over laughing. But Luttwak, who is considered a China expert in Japan, may be right in the first place, as he has no doubt that the Biden administration has noticed the more threatening and bellicose tone in Xi Jinping&#039;s speeches of late. If Biden really takes the threat from China seriously, this would certainly explain the notion that he wants out of Ukraine.&lt;br /&gt;
| Ja, das klingt ziemlich verrückt, und manche halten vielleicht inne, um sich zu besinnen, nachdem sie vor Lachen umgefallen sind. Aber Luttwak, der in Japan als China-Experte gilt, könnte in erster Linie vielleicht Recht haben, da er darüber hinaus keine Zweifel daran hat, dass die Regierung Biden den in letzter Zeit bedrohlicheren und kriegerischeren Ton in den Reden Xi Jinpings bemerkt hat. Wenn Biden die Bedrohung durch China wirklich ernst nimmt, würde dies sicherlich die Vorstellung erklären, dass er aus der Ukraine raus will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We should be very sceptical of the ridiculous narratives offered by Biden and his circus of morons like John Kirby or Jake Sullivan, who incessantly chant the mantra &#039;Putin lost the war in Ukraine&#039;.&lt;br /&gt;
| Wir sollten sehr skeptisch gegenüber den lächerlichen Narrativen sein, die von Biden und seinem Zirkus von Schwachköpfen wie John Kirby oder Jake Sullivan angeboten werden, die das Mantra ‹Putin hat den Krieg in der Ukraine verloren› unablässig herunterbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, they all know it&#039;s a farce designed to make not only the US public, but also Putin himself, feel guilty. The message to Putin is: &amp;quot;Even if things aren&#039;t going good for us in Ukraine, we&#039;re still winning the media war, mate.&amp;quot; But is that even true?&lt;br /&gt;
| In Wirklichkeit wissen sie alle, dass es sich um eine Farce handelt, die nicht nur der US-Öffentlichkeit, sondern auch Putin selbst ein schlechtes Gewissen machen soll. Die Botschaft an Putin lautet: «Auch wenn es für uns in der Ukraine nicht gut läuft, so gewinnen wir dennoch den Medienkrieg, Kumpel.» Aber stimmt das überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the past two weeks, journalists have begun to slowly accept some realities, such as the fact that the war in Ukraine is not working at all for the West. Recent articles in the &#039;Wall Street Journal&#039; and the &#039;New York Times&#039; have admitted this, which is at least a milestone. Worse still, recourse to Ukraine&#039;s reserve soldiers has also been suggested as a final strategy.&lt;br /&gt;
| Journalisten haben in den vergangenen zwei Wochen damit begonnen, langsam einige Realitäten zu akzeptieren, etwa dass der Krieg in der Ukraine für den Westen überhaupt nicht funktioniert. In jüngsten Artikeln im ‹Wall Street Journal› und in der ‹New York Times› wurde dies zugegeben, was zumindest einen Meilenstein darstellt. Schlimmer noch: Als letzte Strategie wurde zudem der Rückgriff auf die Reservesoldaten der Ukraine vorgeschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, it would make a lot of sense for Biden to start conversations now. There are two important points that need to be emphasised before we dismiss the notion that the US president is actually looking for a strategy to exit the war. Firstly, it is conceivable that the Ukrainians have simply run out of ammunition and that the grandees at the Pentagon and NATO knew it was going to happen and when. Biden knew the exact month in which this would happen, but took no action to procure equipment worldwide to plug the hole, preferring instead to simply let the war come to an abrupt end. Why?&lt;br /&gt;
| Vor diesem Hintergrund wäre es für Biden sehr sinnvoll, jetzt Gespräche aufzunehmen. Es gibt zwei wichtige Punkte, die hervorgehoben werden müssen, bevor wir die Vorstellung verwerfen, dass der US-Präsident tatsächlich eine Strategie zum Ausstieg aus dem Krieg sucht. Erstens ist es denkbar, dass den Ukrainern einfach die Munition ausgegangen ist und dass die Granden im Pentagon und bei der NATO wussten, dass es passieren würde und wann. Biden wusste den genauen Monat, in dem dies geschehen werde, ergriff jedoch keine Massnahmen, um weltweit Ausrüstung zu beschaffen und das Loch zu stopfen, sondern zog es vor, den Krieg einfach zu einem abrupten Ende kommen zu lassen. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much has also been written about his refusal to allow Ukraine to join NATO, attributing it to a number of reasons, none of which were particularly convincing. Could the real answer be that he wants to keep Ukraine&#039;s NATO membership as a basis for negotiation? And that he has allowed the Ukrainian army to run out of ammunition because this would give both sides the perfect breathing space to start negotiations? If Luttwak&#039;s China theory is correct, a lot of things make sense.&lt;br /&gt;
| Auch über seine Weigerung, der Ukraine eine NATO-Mitgliedschaft zu gestatten, wurde viel geschrieben und diese auf eine Reihe von Gründen zurückgeführt, von denen keiner besonders überzeugend war. Könnte die wirkliche Antwort sein, dass er die NATO-Mitgliedschaft der Ukraine als Verhandlungsgrundlage behalten möchte? Und dass er zugelassen hat, dass der ukrainischen Armee die Munition ausgeht, weil dies beiden Seiten die perfekte Atempause für die Aufnahme von Verhandlungen verschaffen würde? Wenn die China-Theorie von Luttwak richtig ist, ergibt vieles Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in fact, the China crisis as we know it – the conflict – is actually taking a different form as we witness the normalisation of reporting on Hunter Biden&#039;s laptop. Does Biden fear that more dirt will be dug up about his dirty dealings in Ukraine as the investigation continues? Are the five million dollars in bribes detailed in an FBI report, which also supports the thesis that this was at least a topic of conversation between a Ukrainian oligarch and the Bidens, just the tip of the iceberg? Is a new diversionary manoeuvre needed for the media – which usually means war somewhere? Why not with China?&lt;br /&gt;
| Doch tatsächlich stellt sich die China-Krise, wie wir sie kennen – der Konflikt – tatsächlich in einer anderen Form dar, während wir Zeugen der Normalisierung der Berichterstattung über den Laptop von Hunter Biden werden. Befürchtet Biden, dass im Laufe der Ermittlungen noch mehr Dreck über seine schmutzigen Geschäfte in der Ukraine ausgegraben wird? Sind die fünf Millionen Dollar Bestechungsgelder, die in einem FBI-Bericht detailliert geschildert werden, in dem auch die These unterstützt wird, dass diese zumindest Thema in Gesprächen zwischen einem ukrainischen Oligarchen und den Bidens war, nur die Spitze des Eisbergs? Wird ein neues Ablenkungsmanöver für die Medien benötigt – was in der Regel einen Krieg irgendwo bedeutet? Warum nicht mit China?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This text was published in English by the Strategic Culture Foundation.&lt;br /&gt;
| Dieser Text erschien in englischer Sprache bei der Strategic Culture Foundation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Martin Jay is an award-winning British journalist based in Morocco, where he works as a correspondent for the Daily Mail (UK). He previously covered the Arab Spring from there for CNN and Euronews.&lt;br /&gt;
| Martin Jay ist ein preisgekrönter britischer Journalist mit Wohnsitz in Marokko, wo er als Korrespondent für die britische Daily Mail (UK) arbeitet. Zuvor berichtete er von dort aus für CNN und Euronews über den Arabischen Frühling.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/177721-bereitet-biden-den-weg-fuer-einen-ausstieg-aus-dem-ukraine-krieg-vor/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/177721-bereitet-biden-den-weg-fuer-einen-ausstieg-aus-dem-ukraine-krieg-vor/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PROFIT IS GREAT!&lt;br /&gt;
| PROFIT IST GEIL!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Strack-Zimmermann and the Cruise Missile&lt;br /&gt;
| Strack-Zimmermann und der Marschflugkörper&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author: Uli Gellermann, Date: 11.8.2023&lt;br /&gt;
| Autor: Uli Gellermann, Datum: 11.8.2023&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The armaments hyena Strack-Zimmermann is in favour of total physical deployment; the use of the cruise missile &#039;Taurus&#039;. She recently declared that Ukraine &amp;quot;must also be put in a position to take action against military targets – also on Russian soil – with our support&amp;quot;. CDU whip Roderich Kiesewetter is also in favour of unlimited war. He knows that the cruise missiles are necessary, for example, to cut off Russian supply lines from the Russian-occupied Crimean peninsula. &amp;quot;Taurus can do that much better than anything else.&amp;quot; Not a word about limiting the radius of action of the death missile. They are playing window dressing to pull the Germans over the war table.&lt;br /&gt;
| Die Rüstungshyäne Strack-Zimmermann ist für den totalen Körpereinsatz; den Einsatz des Marschflugkörpers ‹Taurus›. Sie erklärte jüngst: Die Ukraine «muss auch mit unserer Unterstützung in die Lage versetzt werden, gegen militärische Ziele – auch auf russischem Boden vorzugehen.» Auch der CDU-Einpeitscher Roderich Kiesewetter ist für den grenzenlosen Krieg. Er weiss, notwendig seien die Marschflugkörper etwa für ein Abschneiden der russischen Versorgungslinien von der russisch besetzten Halbinsel Krim. «Das kann Taurus viel besser als alles andere.» Kein Wort von der Begrenzung des Aktionsradius der Todesrakete. Man betreibt Augenwischerei, um die Deutschen über den Kriegs-Tisch zu ziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Majority of Germans Reject Taurus&lt;br /&gt;
| Mehrheit der Deutschen lehnt Taurus ab&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of Germans reject the delivery of German cruise missiles to Ukraine. In a survey conducted by the opinion research institute Forsa on behalf of RTL and ntv, only 28 per cent of citizens believe that Germany should give in to the requests from Kiev. But such a &#039;Taurus&#039; is a fat morsel for the defence industry. The murderous thing costs at least €950,000 each. The corrupt lobbyists in politics have to push hard. And if the Russians think that the impact of a &#039;Taurus&#039; in Crimea is a real reason to bomb idyllic Schrobenhausen in Bavaria because the cruise missile is being built there, then the hyenas will laugh: because that would be the next step in the war, and that promises even more sales.&lt;br /&gt;
| Denn die Mehrheit der Deutschen lehnt eine Lieferung von deutschen Marschflugkörpern an die Ukraine ab. Nur 28 Prozent der Bürger sind in der Umfrage des Meinungsforschungsinstituts Forsa im Auftrag von RTL und ntv der Meinung, dass Deutschland den Bitten aus Kiew nachgeben sollte. Aber so ein ‹Taurus› ist ein fetter Happen für die Rüstungsindustrie. Das mörderische Ding kostet mindestens 950’000 € pro Stück. Da müssen die korrupten Lobbyisten in der Politik unbedingt drängeln. Und wenn die Russen meinen, dass der Einschlag eines ‹Taurus› auf der Krim ein echter Grund sei, das idyllische Schrobenhausen in Bayern zu zerbomben, weil dort der Marschflugkörper gebaut wird, dann lachen die Hyänen: Denn das wäre dann der nächste Schritt in den Krieg, und der verspricht noch mehr Umsatz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Dead Save Money&lt;br /&gt;
| Die Toten sparen Geld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But before the dead can be counted and the maimed photographed, it&#039;s time to think about money. According to surveys, 15.8% of the German population was affected by poverty in 2021, especially human beings living alone and single parents. Ukraine is even poorer: according to official statistics, up to 80 per cent of the population in Ukraine live on incomes below the minimum subsistence level. Now you might think that €950,000 would be better spent on fighting poverty. But the lobbyists in Germany think differently. Both because they simply love the profits of the arms industry, but also because lots of starving people die in such a great war. You then no longer have to feed them. This is unquestionably a win-win situation: the losers save the state money, which can then be easily invested in armaments.&lt;br /&gt;
| Doch bevor die Toten gezählt und die Verstümmelten fotografiert werden könnten, darf ein Gedanke über Geld gedacht werden. Nach den Erhebungen waren 2021 15,8% der deutschen Bevölkerung von Armut betroffen, besonders alleinlebende und alleinerziehende Menschen. Noch ärmer ist man in der Ukraine: Der offiziellen Statistik zufolge leben bis zu 80 Prozent der Bevölkerung in der Ukraine mit Einkommen unterhalb des Lebensminimums. Jetzt könnte der Gedanke aufkommen, dass 950’000 € für das Stück Todesschuss besser zur Armutsbekämpfung eingesetzt wäre. Aber die Lobbyisten in Deutschland denken anders. Sowohl weil sie den Profit der Rüstungsindustrie einfach nur geil finden, aber auch, weil in so einem prima Krieg jede Menge Hungerleider sterben. Die muss man dann nicht mehr versorgen. Das ist fraglos eine WinWin-Situation: Die Looser sparen dem Staat Geld, und das kann dann ohne Umstände in die Rüstung gesteckt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More Weapons – More Peace&lt;br /&gt;
| Mehr Waffen – mehr Frieden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A member of the Bundestag like Agnieszka Brugger from the Green Party receives 10,500 euros a month. She assured SPIEGEL that the radius of action of the &#039;Taurus&#039; should not speak against the delivery to Ukraine. She is also a member of the &#039;European Security and the Future of the Bundeswehr&#039; commission at the Institute for Peace Research and Security Policy at the University of Hamburg. As the title suggests, it claims that the Bundeswehr is useful for European security. Sure, and NATO only consists of peacekeepers. Anyone who thinks this way also claims that more weapons create more peace.&lt;br /&gt;
| Eine Bundestagsabgeordnete wie Agnieszka Brugger von den GRÜNEN bekommt im Monat 10’500 Euro. Sie hat dem SPIEGEL versichert, der Aktionsradius des ‹Taurus› dürfe nicht gegen die Lieferung an die Ukraine sprechen. Sie ist auch Mitglied der Kommission ‹Europäische Sicherheit und Zukunft der Bundeswehr› am Institut für Friedensforschung und Sicherheitspolitik an der Universität Hamburg. Wie der Titel schon belegt, wird dort behauptet, dass die Bundeswehr für die europäische Sicherheit nützlich sei. Klar, und die NATO besteht nur aus Friedensengeln. Wer so denkt, der behauptet auch, dass mehr Waffen mehr Frieden erzeugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.rationalgalerie.de/home/profit-ist-geil&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/profit-ist-geil&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fauci Lied; More than 120,000 Children Have Died:&lt;br /&gt;
| Fauci hat gelogen; mehr als 120’000 Kinder sind gestorben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Secret Report Confirms that Hundreds of Thousands of Children in the U.S.&lt;br /&gt;
| Geheimbericht bestätigt, dass Hunderttausende Kinder in den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;died Suddenly&#039; After COVID Vaccination&lt;br /&gt;
| nach der COVID-Impfung ‹plötzlich gestorben› sind&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T.H.G., 11th August 2023&lt;br /&gt;
| T.H.G., August 11, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/91/SOTTSE84-Image20.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/91/SOTTSE84-Image20.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 2021, Dr Anthony Fauci stood at the podium again and again, dazzled by the glare of the cameras as he faced the nation. With a steady hand, he held up a vial of the Pfizer Covid-19 vaccine and promised that it was the key to protecting America and its children from the &#039;deadly&#039; Covid-19 disease that was supposedly ravaging the country.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 2021 stand Dr. Anthony Fauci immer wieder auf dem Podium, geblendet vom grellen Licht der Kameras, als er sich der Nation stellte. Mit ruhiger Hand hielt er ein Fläschchen mit dem Pfizer-Impfstoff Covid-19 hoch und versprach, dass dies der Schlüssel zum Schutz Amerikas und seiner Kinder vor der ‹tödlichen› Covid-19-Krankheit sei, die angeblich das Land heimsucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what the public didn&#039;t know was that the truth about the safety of the Covid vaccine was hidden deep within Fauci&#039;s own lies and deceptions, as well as confidential documents from the US government and Pfizer.&lt;br /&gt;
| Doch was die Öffentlichkeit nicht wusste: Die Wahrheit über die Sicherheit des Covid-Impfstoffs war tief in Faucis eigenen Lügen und Täuschungen sowie in vertraulichen Dokumenten der US-Regierung und von Pfizer verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fauci used propaganda, lies and manipulation to coerce parents into getting their children vaccinated. But the weight of human lives lost quickly caught up with him and the nation, as a secret report from the Centres for Disease Control (CDC) revealed that within a year of his fateful announcement, nearly half a million children and young adults had died, with over 118,000 of those deaths believed to be due to the dangerous side effects of the Covid-19 vaccine.&lt;br /&gt;
| Fauci benutzte Propaganda, Lügen und Manipulation, um Eltern zu zwingen, ihre Kinder impfen zu lassen. Doch das Gewicht der verlorenen Menschenleben hat ihn und die Nation schnell eingeholt, denn ein geheimer Bericht der Centers for Disease Control (CDC) hat enthüllt, dass innerhalb eines Jahres nach seiner schicksalhaften Ankündigung fast eine halbe Million Kinder und junge Erwachsene gestorben sind, wobei über 118’000 dieser Todesfälle vermutlich auf die gefährlichen Nebenwirkungen des Covid-19-Impfstoffs zurückzuführen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CDC report should have sparked widespread outrage and made the front page of every major newspaper. But instead, it was and continues to be met with deafening silence. Despite the staggering number of deaths, the report is buried and swept under the carpet.&lt;br /&gt;
| Der CDC-Bericht sollte weitverbreitete Empörung auslösen und auf der Titelseite jeder grossen Zeitung stehen. Doch stattdessen wurde und wird er mit ohrenbetäubendem Schweigen quittiert. Trotz der erschütternden Zahl der Todesfälle wird der Bericht begraben und unter den Teppich gekehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mainstream media, working overtime to distract the public with propaganda about the war in Ukraine, alleged climate change and the cost of living crisis, has paid no attention to the devastating consequences of Dr Anthony Fauci&#039;s deception and will also continue to do so.&lt;br /&gt;
| Die Mainstream-Medien, die Überstunden machen, um die Öffentlichkeit mit Propaganda über den Krieg in der Ukraine, den angeblichen Klimawandel und die Lebenshaltungskostenkrise abzulenken, haben den verheerenden Folgen von Dr. Anthony Faucis Täuschung keine Beachtung geschenkt und werden dies auch weiterhin nicht tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The public continues to be kept in the dark, and the US government will move quickly to cover up its own involvement in the tragedy. Dr Fauci will quietly announce his &#039;retirement&#039; in August 2022.&lt;br /&gt;
| Die Öffentlichkeit wird weiterhin im Dunkeln gelassen, und die US-Regierung wird schnell handeln, um ihre eigene Beteiligung an der Tragödie zu vertuschen. Dr. Fauci wird im August 2022 still und leise seinen ‹Ruhestand› ankündigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s business as usual and is just another day at the office. But it is also a shocking failure of transparency and accountability, and the people of the United States should be forever scarred by the human beings lost to the Covid-19 vaccine scandal.&lt;br /&gt;
| Alles geht seinen gewohnten Gang und ist einfach nur ein weiterer Tag im Büro. Aber es ist auch ein schokkierendes Versagen im Hinblick auf Transparenz und Rechenschaftspflicht, und die Menschen in den Vereinigten Staaten sollten für immer von den Menschenleben gezeichnet sein, die durch den Covid-19-Impfstoffskandal verloren gingen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SOTTSE84-Image21.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SOTTSE84-Image21.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Compared to other countries, the US government has hardly published any relevant and up-to-date data that allows us to analyse the consequences of Covid-19 injections. However, thanks to an institution called the Organisation for Economic Cooperation and Development (OEC), we have finally come across this data.&lt;br /&gt;
| Im Vergleich zu anderen Ländern hat die US-Regierung kaum relevante und aktuelle Daten veröffentlicht, die es uns ermöglichen, die Folgen der Covid-19-Injektionen zu analysieren. Dank einer Institution namens Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OEC) sind wir jedoch endlich auf diese Daten gestossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The OEC is an intergovernmental organisation with 38 member countries that was founded in 1961 to promote economic progress and world trade. And for some reason, it harbours a wealth of data on deaths. You can access this data yourself here.&lt;br /&gt;
| Die OEC ist eine zwischenstaatliche Organisation mit 38 Mitgliedsländern, die 1961 gegründet wurde, um den wirtschaftlichen Fortschritt und den Welthandel zu fördern. Und aus irgendeinem Grund beherbergt sie eine Fülle von Daten über Sterbefälle. Sie können diese Daten hier selbst abrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following chart was created using the figures contained in the OEC database. The numbers were provided to the OEC by the U.S. Centres for Disease Control (CDC). It shows excess deaths in children and young adults aged 0-44 years in the U.S. by week in 2020 and 2021.&lt;br /&gt;
| Das folgende Schaubild wurde anhand der in der OEC-Datenbank enthaltenen Zahlen erstellt. Die Zahlen wurden der OEC von den U.S. Centers for Disease Control (CDC) zur Verfügung gestellt. Sie zeigt die überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen im Alter von 0-44 Jahren in den USA nach Wochen in den Jahren 2020 und 2021.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/SOTTSE84-Image22.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/SOTTSE84-Image22.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source:]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle:]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The official figures show that there was a slight increase in excess deaths among children and young adults when the alleged Covid-19 pandemic broke out in the US in early 2020.&lt;br /&gt;
| Aus den offiziellen Zahlen geht hervor, dass es einen leichten Anstieg der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen gab, als die angebliche Covid-19-Pandemie Anfang 2020 in den USA ausbrach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, with the introduction of a Covid-19 injection, it would have been expected that deaths in this age group would fall significantly in 2021. But the opposite was the case.&lt;br /&gt;
| Mit der Einführung einer Covid-19-Injektion hätte man jedoch erwartet, dass die Todesfälle in dieser Altersgruppe im Jahr 2021 deutlich zurückgehen würden. Doch das Gegenteil war der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excess deaths in children and young adults were significantly higher in every single week in 2021 than in 2020, with the exception of weeks 29 and 30. In week 31, however, something drastic happened that caused the number of excess deaths in children and young adults to rise significantly.&lt;br /&gt;
| Die überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen waren 2021 in jeder einzelnen Woche deutlich höher als 2020, mit Ausnahme der Wochen 29 und 30. In der 31. Woche geschah dann aber etwas Drastisches, das die Zahl der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen deutlich ansteigen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the official CDC figures unfortunately show that this trend has continued in 2022.&lt;br /&gt;
| Und die offiziellen Zahlen der CDC zeigen leider, dass sich dieser Trend im Jahr 2022 fortgesetzt hat.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/SOTTSE84-Image23.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/SOTTSE84-Image23.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data Source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most recent data released by the CDC is for week 40, which ended on the 9th of October, and it should be noted that the data for recent weeks is subject to change. However, as you can see from the table above, 2022 was also a significant year for excess deaths in children and young adults.&lt;br /&gt;
| Die jüngsten von der CDC veröffentlichten Daten beziehen sich auf die Woche 40, die am 9. Oktober endete, und es ist zu beachten, dass sich die Daten der letzten Wochen noch ändern können. Wie Sie jedoch aus der obigen Tabelle ersehen können, war auch das Jahr 2022 ein bedeutendes Jahr für überzählige Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For comparison, here&#039;s how the numbers for 2022 so far compare to the numbers through week 40 in 2020 and 2021.&lt;br /&gt;
| Zum Vergleich sehen Sie hier, wie die Zahlen für 2022 bisher im Vergleich zu den Zahlen bis Woche 40 in den Jahren 2020 und 2021 aussehen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/42/SOTTSE84-Image24.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/42/SOTTSE84-Image24.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data Source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|The CDC has confirmed that there have been 7680 more excess deaths in children and young adults so far in 2022 than in the same period in 2020 at the height of the alleged Covid-19 pandemic.&lt;br /&gt;
| Die CDC hat bestätigt, dass es im Jahr 2022 bisher 7680 mehr überzählige Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen gegeben hat als im gleichen Zeitraum des Jahres 2020 auf dem Höhepunkt der angeblichen Covid-19-Pandemie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, 2021 was by far the worst year with 27,227 deaths by week 40 after the introduction of Covid-19 injections compared to 2020 at the peak of the alleged Covid-19 pandemic.&lt;br /&gt;
| Das Jahr 2021 war jedoch mit 27’227 Todesfällen bis zur 40. Woche nach der Einführung der Covid-19-Injektion bei weitem das schlimmste Jahr im Vergleich zum Jahr 2020 auf dem Höhepunkt der angeblichen Covid-19-Pandemie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following table shows the official CDC figures for all deaths and excess deaths in children and young adults in the US before the Covid-19 vaccine was introduced and after the Covid-19 vaccine was introduced on 14 December 2020.&lt;br /&gt;
| Die folgende Tabelle zeigt die offiziellen CDC-Zahlen für alle Todesfälle und überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen in den USA vor der Einführung des Covid-19-Impfstoffs und nach der Einführung des Covid-19-Impfstoffs am 14. Dezember 2020.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above figures show that there were only 1352 fewer deaths among 0-44 year olds in 2022 by week 40 than in week 51 of 2022, even though 2020 was the alleged peak of the COVID pandemic and also included 11 additional weeks of deaths.&lt;br /&gt;
| Aus obigen Zahlen geht hervor, dass es im Jahr 2022 bis zur 40. Woche nur 1352 weniger Todesfälle bei den 0–44-Jährigen gab als in der 51. Woche des Jahres 2022, obwohl das Jahr 2020 der angebliche Höhepunkt der COVID-Pandemie war und auch 11 zusätzliche Wochen mit Todesfällen einschloss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the most worrying figures to emerge from the chart above are the total number of deaths and excess deaths in children and young adults since the introduction of Covid-19 injections.&lt;br /&gt;
| Die besorgniserregendsten Zahlen, die aus dem obigen Diagramm hervorgehen, sind jedoch die Gesamtzahl der Todesfälle und der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen seit der Einführung der Covid-19-Injektionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost half a million human beings aged 0-44 have unfortunately died since the 51st week of 2020, resulting in a staggering 117,719 additional deaths compared to the five-year average 2015-2019.&lt;br /&gt;
| Fast eine halbe Million Menschen im Alter von 0 bis 44 Jahren sind leider seit der 51. Woche des Jahres 2020 gestorben, was zu einer erstaunlichen Zahl von 117’719 zusätzlichen Todesfällen im Vergleich zum Fünfjahresdurchschnitt 2015–2019 geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The average life expectancy in the US in 2020 was 77.28 years. If we believe the official narrative that Covid-19 is a fatal disease, then perhaps we could agree that 231,987 children and young adults up to the age of 44 dying in 2020, resulting in 40,365 additional deaths, is an unfortunate consequence of this disease.&lt;br /&gt;
| Die durchschnittliche Lebenserwartung in den USA lag im Jahr 2020 bei 77,28 Jahren. Wenn wir dem offiziellen Narrativ Glauben schenken, dass Covid-19 eine tödliche Krankheit ist, dann könnten wir vielleicht zustimmen, dass 231’987 Kinder und junge Erwachsene bis zum Alter von 44 Jahren, die im Jahr 2020 sterben, was zu 40’365 zusätzlichen Todesfällen führt, eine bedauerliche Folge dieser Krankheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if we believe the official narrative that Covid-19 injections are safe and effective, how can we explain the further increase in deaths among children and young adults in 2021 and 2022?&lt;br /&gt;
| Aber wenn wir der offiziellen Darstellung Glauben schenken, dass Covid-19-Injektionen sicher und wirksam sind, wie lässt sich dann der weitere Anstieg der Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen in den Jahren 2021 und 2022 erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because we know that millions of Americans have been forced to get the injections, and we know that millions of parents have also been forced to force their children to get the same injections. The answer lies in the fact that the official narrative is an outright lie. The Covid-19 vaccines are neither.&lt;br /&gt;
| Weil wir wissen, dass Millionen von Amerikanern gezwungen wurden, sich die Injektionen geben zu lassen, und wir wissen, dass Millionen von Eltern gezwungen wurden, auch ihre Kinder zu denselben Injektionen zu zwingen. Die Antwort liegt in der Tatsache, dass das offizielle Narrativ eine glatte Lüge ist. Die Covid-19-Impfstoffe sind beides nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The data provided by the CDC, which is incredibly hard to find, only gives us evidence that this is the case in so many deaths among young Americans. However, further data published by the UK government confirms this.&lt;br /&gt;
| Die von der CDC zur Verfügung gestellten Daten, die unglaublich schwer zu finden sind, geben uns nur Hinweise darauf, dass dies bei so vielen Todesfällen unter jungen Amerikanern der Fall ist. Weitere von der britischen Regierung veröffentlichte Daten bestätigen dies jedoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One of the pieces of evidence that confirms this is a report published on the 6th of July 2022 by the UK Office for National Statistics, an agency of the UK government.&lt;br /&gt;
| Einer der Beweise, die dies bestätigen, ist ein Bericht, der am 6. Juli 2022 vom britischen Office for National Statistics, einer Behörde der britischen Regierung, veröffentlicht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The report is titled &#039;Deaths by Vaccination Status, England, 1st of January 2021 to the 31st of May 2022&#039; and can be accessed on the ONS website here and downloaded here.&lt;br /&gt;
| Der Bericht trägt den Titel ‹Deaths by Vaccination Status, England, 1 January 2021 to 31 May 2022› (Todesfälle nach Impfstatus, England, 1. Januar 2021 bis 31. Mai 2022) und kann auf der ONS-Website hier aufgerufen und hier heruntergeladen werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ab/SOTTSE84-Image26.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ab/SOTTSE84-Image26.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.ons.gov.uk/file?uri=/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/deaths/datasets/deathsbyvaccinationstatusengland/deathsoccurringbetween1january2021and31may2022/referencetable06072022accessible.xlsx Source]&lt;br /&gt;
| [https://www.ons.gov.uk/file?uri=/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/deaths/datasets/deathsbyvaccinationstatusengland/deathsoccurringbetween1january2021and31may2022/referencetable06072022accessible.xlsx Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Table 2 of the report shows the monthly age-standardised mortality rates by vaccination status and age group for deaths per 100,000 person-years in England up to May 2022.&lt;br /&gt;
| Aus der Tabelle 2 des Berichts enthält die monatlichen altersstandardisierten Sterblichkeitsraten nach Impfstatus und Altersgruppe für Todesfälle pro 100’000 Personenjahre in England bis Mai 2022.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have taken the figures provided by the ONS for January to May 2022 and created the following chart which shows the dire consequences of the mass vaccination campaign against Covid-19.&lt;br /&gt;
| Wir haben die vom ONS für Januar bis Mai 2022 bereitgestellten Zahlen genommen und das folgende Diagramm erstellt, das die schrecklichen Folgen der Massenimpfkampagne gegen Covid-19 aufzeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The graph shows the monthly age-standardised mortality rates by vaccination status among 18 to 39 year olds for non-Covid-19 deaths in England between January and May 2022 -&lt;br /&gt;
| Die Grafik zeigt die monatlichen altersstandardisierten Sterblichkeitsraten nach Impfstatus bei den 18bis 39-Jährigen für Nicht-Covid-19-Todesfälle in England zwischen Januar und Mai 2022 –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/83/SOTTSE84-Image27.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/83/SOTTSE84-Image27.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/09/mortality-rates-lowest-among-unvacinated/ Source]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/09/mortality-rates-lowest-among-unvacinated/ Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In every single month since the start of 2022, the mortality rate was higher among partially vaccinated and doubly vaccinated 18 to 39-year-olds than among unvaccinated 18 to 39-year-olds. However, among triple-vaccinated 18 to 39-year-olds, the mortality rate has worsened month on month following the massive booster campaign that took place in the UK in December 2021.&lt;br /&gt;
| In jedem einzelnen Monat seit Anfang 2022 war die Sterblichkeitsrate bei teilgeimpften und doppelt geimpften 18bis 39-Jährigen höher als bei ungeimpften 18bis 39-Jährigen. Bei den dreifach geimpften 18bis 39-Jährigen hat sich die Sterblichkeitsrate nach der massiven Booster-Kampagne, die im Dezember 2021 im Vereinigten Königreich stattfand, jedoch von Monat zu Monat verschlechtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In January, triple-vaccinated 18 to 39-year-olds had a slightly lower mortality risk than unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 29.8 per 100,000 for the unvaccinated and 28.1 per 100,000 for the triple-vaccinated.&lt;br /&gt;
| Im Januar hatten dreifach geimpfte 18bis 39-Jährige ein geringfügig niedrigeres Sterberisiko als ungeimpfte 18bis 39-Jährige, mit einer Sterblichkeitsrate von 29,8 pro 100’000 bei den Ungeimpften und 28,1 pro 100’000 bei den dreifach Geimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this changed from February onwards. In February, the triple-vaccinated 18 to 39-year-olds had a 27% higher mortality risk than the unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 26.7 per 100,000 for the triple-vaccinated and 21 per 100,000 for the unvaccinated.&lt;br /&gt;
| Dies änderte sich jedoch ab Februar. Im Februar hatten die dreifach geimpften 18bis 39-Jährigen ein um 27% höheres Sterberisiko als die ungeimpften 18bis 39-Jährigen, mit einer Sterblichkeitsrate von 26,7 pro 100’000 bei den dreifach Geimpften und 21 pro 100&#039;000’bei den Ungeimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the situation for the triple-vaccinated has worsened by May 2022. The data shows that triple-vaccinated 18 to 39-year-olds have a 52% higher risk of death in May than unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 21.4 per 100k for the triple-vaccinated and 14.1 for the unvaccinated.&lt;br /&gt;
| Leider hat sich die Lage für die Dreifachgeimpften bis Mai 2022 noch verschlechtert. Die Daten zeigen, dass dreifach geimpfte 18bis 39-Jährige im Mai ein 52% höheres Sterberisiko haben als ungeimpfte 18bis 39-Jährige, mit einer Sterblichkeitsrate von 21,4 pro 100k bei den dreifach Geimpften und 14,1 bei den Ungeimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The situation is worst among the partially vaccinated: In May, the mortality rate among partially vaccinated 18-to-39-year-olds was 202% higher than among unvaccinated 18-to-39-year-olds.&lt;br /&gt;
| Am schlimmsten ist die Situation bei den Teilgeimpften: Im Mai war die Sterblichkeitsrate bei den teilweise geimpften 18bis 39-Jährigen 202% höher als bei den ungeimpften 18bis 39-Jährigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same report also reveals mortality rates for children, although the UK government has tried to hide these.&lt;br /&gt;
| Derselbe Bericht enthüllt auch die Sterblichkeitsraten für Kinder, obwohl die britische Regierung versucht hat, diese zu verbergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following chart shows mortality rates by vaccination status per 100,000 person-years for children aged 10 to 14 in England for the period of the 1st of January 2021 to the 31st of May 2022, according to figures provided by the ONS.&lt;br /&gt;
| Das folgende Diagramm zeigt die Sterblichkeitsraten nach Impfstatus pro 100’000 Personenjahre bei Kindern im Alter von 10 bis 14 Jahren in England für den Zeitraum vom 1. Januar 2021 bis zum 31. Mai 2022, gemäss den vom ONS bereitgestellten Zahlen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/SOTTSE84-Image28.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/SOTTSE84-Image28.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/06/dsitracted-boris-covid-vaccination-kills-children/ Source]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/06/dsitracted-boris-covid-vaccination-kills-children/ Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In terms of Covid-19 deaths, the ONS shows that the mortality rate for unvaccinated children aged 10 to 14 years is 0.31. For children vaccinated with one dose, the mortality rate is 3.24 per 100,000 person-years, and for triple-vaccinated children, the mortality rate is a shocking 41.29 per 100,000 person-years.&lt;br /&gt;
| Was die Covid-19-Todesfälle betrifft, so zeigt das ONS, dass die Sterblichkeitsrate bei ungeimpften Kindern im Alter von 10 bis 14 Jahren 0,31 beträgt. Bei Kindern, die mit einer Dosis geimpft wurden, liegt die Sterblichkeitsrate bei 3,24 pro 100’000 Personenjahre, und bei dreifach geimpften Kindern beträgt die Sterblichkeitsrate schockierende 41,29 pro 100’000 Personenjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there is little improvement in deaths that are not due to Covid-19. The overall mortality rate is 6.39 per 100,000 person-years for unvaccinated children and only slightly higher at 6.48 for partially vaccinated children.&lt;br /&gt;
| Leider gibt es kaum Verbesserungen bei den Todesfällen, die nicht auf Covid-19 zurückzuführen sind. Die Gesamtsterblichkeitsrate liegt bei ungeimpften Kindern bei 6,39 pro 100’000 Personenjahre und bei teilweise geimpften Kindern mit 6,48 nur geringfügig höher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the rate worsens after each injection. For double-vaccinated children, the overall mortality rate is 97.28 and for triple-vaccinated children it is a shocking 289.02 per 100,000 person-years.&lt;br /&gt;
| Allerdings verschlechtert sich die Rate nach jeder Injektion weiter. Bei doppelt geimpften Kindern liegt die Gesamtsterblichkeitsrate bei 97,28 und bei dreifach geimpften Kindern bei schockierenden 289,02 pro 100’000 Personenjahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This means that, according to official UK government data, double-vaccinated children have a 1422% / 15.22 times higher risk of dying from any cause than unvaccinated children. Triple vaccinated children are 45.23 times more likely to die from any cause than unvaccinated children.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass nach den offiziellen Daten der britischen Regierung doppelt geimpfte Kinder ein 1422% / 15,22-fach höheres Risiko haben, an irgendeiner Ursache zu sterben als ungeimpfte Kinder. Bei dreifach geimpften Kindern ist die Wahrscheinlichkeit, an einer Krankheit zu sterben, um das 45,23-fache höher als bei ungeimpften Kindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The figures presented by the Office for National Statistics are both age-standardised and also based on 100,000 inhabitants. They are therefore clear evidence that Covid-19 injections increase the risk of death. This means that Covid-19 injections have killed and continue to kill human beings.&lt;br /&gt;
| Die vom Office for National Statistics vorgelegten Zahlen sind sowohl altersstandardisiert als auch auf 100’000 Einwohner bezogen. Sie sind daher ein eindeutiger Beweis dafür, dass die Covid-19-Injektionen das Sterberisiko erhöhen. Das bedeutet, dass die Covid-19-Injektionen Menschen getötet haben und weiterhin töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this reason, it should come as no surprise that a secret CDC report confirms that half a million American children and young adults have died after the COVID vaccine rollout, resulting in nearly 118,00 additional deaths compared to the five-year average 2015-2019.&lt;br /&gt;
| Aus diesem Grund sollte es nicht überraschen, dass ein geheimer CDC-Bericht bestätigt, dass eine halbe Million amerikanischer Kinder und junger Erwachsener nach der Einführung des COVID-Impfstoffs gestorben sind, was zu fast 118.00 zusätzlichen Todesfällen im Vergleich zum Fünf-Jahres-Durchschnitt 2015-2019 führt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there was a happy ending in the real world, this nightmare would end with Dr Anthony Fauci sitting alone in his prison cell, the weight of his actions weighing heavily on his head. He can do nothing but think of the innocent lives he has lost through his deception.&lt;br /&gt;
| Wenn es in der realen Welt ein Happy End gäbe, dann würde dieser Albtraum damit enden, dass Dr. Anthony Fauci allein in seiner Gefängniszelle sitzt und das Gewicht seiner Taten schwer auf seinem Kopf lastet. Er kann nichts anderes tun, als an die unschuldigen Leben zu denken, die er durch seinen Betrug verloren hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He has been hailed as a hero, even a saviour, but he is nothing more than a monster who sacrificed the safety and lives of America&#039;s children to his own ambition and greed.&lt;br /&gt;
| Er wurde als Held, ja sogar als Retter gefeiert, aber er ist nichts weiter als ein Monster, das die Sicherheit und das Leben von Amerikas Kindern seinem eigenen Ehrgeiz und seiner Habgier geopfert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe he even thought he was doing the correct thing. If you repeat a lie often enough, you may eventually believe it. But in the end, his actions had terrible consequences for the nation and, in time, hopefully also for his own soul.&lt;br /&gt;
| Vielleicht dachte er sogar, er täte das Richtige. Wenn man eine Lüge oft genug wiederholt, kann es sein, dass man sie irgendwann glaubt. Aber am Ende hatte sein Handeln schreckliche Folgen für die Nation und mit der Zeit hoffentlich auch für seine eigene Seele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2023/08/10/fauci-lied-120k-children-died-covid-vaccine/ SOURCE: FAUCI LIED; 120K+ CHILDREN DIED: SECRET CDC REPORT CONFIRMS HUNDREDS OF THOUSANDS OF YOUNGSTERS &#039;DIED SUDDENLY&#039; IN THE USA FOLLOWING ROLL-OUT OF COVID-19 VACCINES]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2023/08/10/fauci-lied-120k-children-died-covid-vaccine/ QUELLE: FAUCI LIED; 120K+ CHILDREN DIED: SECRET CDC REPORT CONFIRMS HUNDREDS OF THOUSANDS OF YOUNGSTERS ‘DIED SUDDENLY’ IN THE USA FOLLOWING ROLL-OUT OF COVID-19 VACCINES]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/fauci-hat-gelogen-mehr-als-120-000-kinder-sind-gestorben-geheimbericht-bestaetigt-dass-hunderttausende-kinder-in-den-usa-nach-der-covid-19-impfstoffs-ploetzlich-gestorben-sind/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/fauci-hat-gelogen-mehr-als-120-000-kinder-sind-gestorben-geheimbericht-bestaetigt-dass-hunderttausende-kinder-in-den-usa-nach-der-covid-19-impfstoffs-ploetzlich-gestorben-sind/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Covid Vaccine Nightmare that Everyone Should Hear.&lt;br /&gt;
| Ein Albtraum des Covid-Impfstoffs, den jeder hören sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Next Crippled, Disabled or Dead Human Being Could Be You&lt;br /&gt;
| Der nächste verkrüppelte, behinderte oder tote Mensch könnte Sie sein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 11th August 2023, By Wayne Allyn Root&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 11, 2023, Von Wayne Allyn Root&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/SOTTSE84-Image29.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/SOTTSE84-Image29.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Pexels.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Pexels.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A silent tragedy of epic proportions is unfolding in our country. It&#039;s being kept quiet because the media refuses to recognise the connections.&lt;br /&gt;
| In unserem Land spielt sich eine stille Tragödie epischen Ausmasses ab. Sie wird verschwiegen, weil die Medien sich weigern, die Zusammenhänge zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you noticed the flood of headlines about prominent Americans who have died &#039;suddenly&#039; or suffered a heart attack, stroke or blood clot at a young age? Famous personalities, athletes, entertainers and CEOs die or suffer heart attacks.&lt;br /&gt;
| Haben Sie die Flut von Schlagzeilen über prominente Amerikaner bemerkt, die ‹plötzlich› gestorben sind oder in jungen Jahren einen Herzinfarkt, Schlaganfall oder ein Blutgerinnsel erlitten haben? Berühmte Persönlichkeiten, Sportler, Entertainer und Vorstandsvorsitzende sterben oder erleiden Herzinfarkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, the Media Obfuscate the Incidents.&lt;br /&gt;
| Trotzdem vernebeln die Medien die Vorfälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are always a thousand excuses me. Anything but the Covid vaccine. It can never be the vaccine.&lt;br /&gt;
| Es gibt immer tausend Entschuldigungen. Alles, nur nicht den Impfstoff Covid. Am Impfstoff kann es nie liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is still strange. Practically all of these dead, crippled, disabled or seriously ill people have one thing in common: they were vaccinated. What a crazy coincidence!&lt;br /&gt;
| Trotzdem ist es seltsam. Praktisch alle diese Toten, Krüppel, Behinderten oder Schwerkranken haben eines gemeinsam: Sie waren geimpft. Was für ein verrückter Zufall!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will soon be writing a column about 65 friends, acquaintances, business partners … human beings I know … who died or became seriously ill after being vaccinated. The numbers are piling up. These are not coincidences. This is a pattern. They used to call the study of such a pattern &#039;SCIENCE&#039;. Meanwhile, I have a very personal story that every American should hear. Last week I had a dinner date with one of my best friends, let&#039;s call him Mike. He told me the story of his own sister who was severely injured and disabled by the Covid vaccine. Then he told me that she was a big fan of mine and watched my TV programme Real Americas Voice every Saturday. He said she would love to talk to me and tell me her story.&lt;br /&gt;
| Demnächst schreibe ich eine Kolumne über 65 Freunde, Bekannte, Geschäftspartner … Menschen, die ich kenne… die nach der Impfung gestorben oder schwer erkrankt sind. Die Zahlen häufen sich. Das sind keine Zufälle. Das ist ein Muster. Früher nannte man die Untersuchung eines solchen Musters ‹WISSENSCHAFT›. Inzwischen habe ich eine sehr persönliche Geschichte, die jeder Amerikaner hören sollte. Vergangene Woche war ich mit einem meiner besten Freunde, nennen wir ihn Mike, zum Abendessen verabredet. Er erzählte mir die Geschichte seiner eigenen Schwester, die durch den Covidimpfstoff schwer verletzt und behindert wurde. Dann erzählte er mir, dass sie ein grosser Fan von mir sei und sich jeden Samstag meine Fernsehsendung Real Americas Voice anschaue. Er sagte, sie würde gerne mit mir sprechen und mir ihre Geschichte erzählen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We Spoke Yesterday. Here is Her Story.&lt;br /&gt;
| Gestern haben wir gesprochen. Hier ist ihre Geschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s call her Jane. She is a successful entrepreneur. Jane runs a medical organisation that helps children. She told me how healthy she was before she was immunised. She travelled around the world on business, lugging her own luggage everywhere. She cycled 24 km every day. She took part in one-hour spinning classes. She ate healthily. She took no medication.&lt;br /&gt;
| Nennen wir sie Jane. Sie ist eine erfolgreiche Unternehmerin. Jane leitet eine medizinische Organisation, die Kindern hilft. Sie hat mir erzählt, wie gesund sie war, bevor sie geimpft wurde. Sie reiste geschäftlich um die Welt und schleppte überall ihr eigenes Gepäck. Sie fuhr jeden Tag 24 km mit dem Fahrrad. Sie nahm an einstündigen Spinning-Kursen teil. Sie ass gesund. Sie nahm keine Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the flu pandemic, Jane never got the flu. She continued to cycle 24 km several times a week. She walked about 5 km every day.&lt;br /&gt;
| Während der Grippepandemie bekam Jane nie Grippe. Sie fuhr weiterhin mehrmals pro Woche 24 km mit dem Fahrrad. Jeden Tag ging sie ca. 5 km zu Fuss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then her doctor urged her to get vaccinated with the Covid vaccine. She was worried and sceptical, but finally gave in. She had herself vaccinated by Pfizer. One. No second vaccination. Not a booster. Just one.&lt;br /&gt;
| Dann drängte ihr Arzt sie, sich mit dem Covid-Impfstoff impfen zu lassen. Sie war besorgt und skeptisch, gab aber schliesslich nach. Sie liess sich von Pfizer impfen. Eine. Keine zweite Impfung. Keine Auffrischung. Nur eine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was all it took to ruin her life. Jane would never be the same again.&lt;br /&gt;
| Mehr war nicht nötig, um ihr Leben zu ruinieren. Jane wird nie mehr dieselbe sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Within four hours, she felt extreme nerve pain. Pain like she had never felt in her life. Paralysing pain.&lt;br /&gt;
| Innerhalb von vier Stunden verspürte sie extreme Nervenschmerzen. Schmerzen, wie sie sie noch nie in ihrem Leben gespürt hatte. Lähmende Schmerzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came the racing heart. Severe muscle twitching. Severe muscle weakness. Shortness of breath. Terrible tiredness. Brain fog, so severe that she could no longer concentrate and couldn&#039;t even complete simple tasks.&lt;br /&gt;
| Dann kam das Herzrasen. Starke Muskelzuckungen. Schwere Muskelschwäche. Kurzatmigkeit. Schreckliche Müdigkeit. Gehirnnebel, so stark, dass sie sich nicht mehr konzentrieren und nicht einmal einfache Aufgaben erledigen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came blurred vision. Sensitivity to light and sound. Dry eyes and dry mouth. Dizziness. A ringing in her ears so loud that she could no longer think. Hair loss in clumps. Severe heartburn. Circulatory problems – her feet turned purple. She could hardly walk. Internal tremors, so strong that it felt like a mobile phone was vibrating inside her body. At night she was in so much pain that she couldn&#039;t sleep.&lt;br /&gt;
| Dann kam verschwommenes Sehen. Lichtempfindlichkeit und Geräuschempfindlichkeit. Trockene Augen und trockener Mund. Schwindel. Ein so lautes Klingeln in den Ohren, dass sie nicht mehr denken konnte. Haarausfall in Büscheln. Starkes Sodbrennen. Kreislaufprobleme – ihre Füsse wurden lila. Sie konnte kaum noch gehen. Inneres Zittern, so stark, dass es sich anfühlte, als würde ein Handy in ihrem Körper vibrieren. Nachts hatte sie so starke Schmerzen, dass sie nicht schlafen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jane also suffered from menstrual cramps after receiving the vaccine. In February this year, she had such heavy bleeding that she was hospitalised and had to undergo emergency surgery. She was hospitalised again in March. Her heart was beating so fast that it felt like it was going to explode. Within seconds, it is skyrocketed from 60 beats per minute to 165. Her heart condition is so serious that she fears she could &#039;suddenly die&#039; at any time.&lt;br /&gt;
| Jane litt auch unter Menstruationsbeschwerden, nachdem sie den Impfstoff erhalten hatte. Im Februar dieses Jahres hatte sie so starke Blutungen, dass sie ins Krankenhaus kam und notoperiert werden musste. Im März musste sie erneut ins Krankenhaus. Ihr Herz schlug so schnell, dass es sich anfühlte, als würde es explodieren. Innerhalb von Sekunden ist sie von 60 Schlägen pro Minute auf 165 hochgeschnellt. Ihre Herzerkrankung ist so ernst, dass sie befürchtet, jederzeit ‹plötzlich sterben› zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is Jane&#039;s new normal. She has been in perfect health all her life. Then she got the Pfizer vaccine. After this one vaccination, her life changed abruptly. Now she finds it difficult to go to the toilet.&lt;br /&gt;
| Das ist Janes neue Normalität. Ihr ganzes Leben lang war sie kerngesund. Dann bekam sie den Impfstoff von Pfizer. Nach dieser einen Impfung änderte sich ihr Leben schlagartig. Jetzt fällt es ihr schwer, auf die Toilette zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this is no coincidence. Jane has joined a Facebook group for Covid vaccination victims. It now has 5,000 members – all with similar stories.&lt;br /&gt;
| Aber das ist kein Zufall. Jane ist einer Facebook-Gruppe für Covid-Impfopfer beigetreten. Mittlerweile hat sie 5000 Mitglieder – alle mit ähnlichen Geschichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe they are the lucky ones. My wife and I eat at our favourite restaurant every Friday night. The manager (let&#039;s call him John) came to our table every week to greet us. He always told us stories about his wife and daughter. His family was his life. We loved chatting with John.&lt;br /&gt;
| Vielleicht sind sie die Glücklichen. Meine Frau und ich essen jeden Freitagabend in unserem Lieblingsrestaurant. Der Geschäftsführer (nennen wir ihn John) kam jede Woche an unseren Tisch, um uns zu begrüssen. Er erzählte uns immer Geschichten von seiner Frau und seiner Tochter. Seine Familie war sein Leben. Wir unterhielten uns gerne mit John.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three weeks ago, we went to the restaurant. The manager told us that John had just &#039;died suddenly&#039;. He was never ill in his life, 52 years old, and suddenly he collapsed and died of a heart attack in front of his wife. As every employee had to be immunised to work, we know that John was immunised. We will be attending his memorial service next weekend.&lt;br /&gt;
| Vor drei Wochen gingen wir ins Restaurant. Der Geschäftsführer teilte uns mit, dass John gerade ‹plötzlich gestorben› sei. Er war nie krank in seinem Leben, 52 Jahre alt, und plötzlich brach er zusammen und starb vor den Augen seiner Frau an einem Herzinfarkt. Da jeder Mitarbeiter geimpft sein musste, um arbeiten zu dürfen, wissen wir, dass John geimpft war. Wir werden am kommenden Wochenende an seinem Gedenkgottesdienst teilnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The facts are on the table. The CDC&#039;s internal report shows that there have been more than 117,000 deaths among American children since vaccination. CHILDREN. That&#039;s more children who have died in two years than all the US soldiers killed in the Vietnam War in a decade.&lt;br /&gt;
| Die Fakten liegen auf dem Tisch. Der interne Bericht der CDC zeigt, dass es seit der Impfung mehr als 117’000 Todesfälle unter amerikanischen Kindern gegeben hat. KINDER. Das sind mehr Kinder, die in zwei Jahren gestorben sind, als alle US-Soldaten, die in einem Jahrzehnt im Vietnamkrieg getötet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life insurance companies have reported more deaths among working-age Americans since 2021 (the year the Covid vaccine was introduced) than at any time in history. What do working-age Americans have in common? The Biden administration has forced them to get vaccinated or lose their jobs.&lt;br /&gt;
| Lebensversicherungsgesellschaften melden seit 2021 (dem Jahr der Einführung des Covid-Impfstoffs) mehr Todesfälle unter Amerikanern im arbeitsfähigen Alter als jemals zuvor in der Geschichte. Was haben die Amerikaner im arbeitsfähigen Alter gemeinsam? Die Regierung Biden hat sie gezwungen, sich impfen zu lassen oder ihren Job zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ed Dowd, a former asset manager at Blackrock who analyses numbers for a living, says the number of people unable to work has increased by millions since vaccination. MILLIONS. That is the reason for the labour shortage.&lt;br /&gt;
| Ed Dowd, ehemaliger Vermögensverwalter bei Blackrock, der beruflich Zahlen analysiert, sagt, dass die Zahl der Erwerbsunfähigen seit der Impfung um Millionen gestiegen ist. MILLIONEN. Das ist der Grund für den Arbeitskräftemangel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We know this is happening. The next victims could be you, your spouse, your children. Doing nothing now, pretending it&#039;s not happening, hoping it will go away, trying to cover it up, has nothing to do with ignorance, delusion or even greed anymore.&lt;br /&gt;
| Wir wissen, dass das passiert. Die nächsten Opfer könnten Sie sein, Ihr Ehepartner, Ihre Kinder. Jetzt nichts zu tun, so zu tun, als ob es nicht passiert, zu hoffen, dass es verschwindet, zu versuchen, es zu vertuschen, hat nichts mehr mit Ignoranz, Verblendung oder gar Gier zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To do nothing at this point, to refuse to act, is a combination of pure evil, mass murder and crimes against humanity.&lt;br /&gt;
| An diesem Punkt nichts zu tun, sich zu weigern zu handeln, ist eine Kombination aus purem Bösen, Massenmord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wayne Allyn Root is known as the &#039;conservative warrior&#039;. Check out Wayne&#039;s television shows – &#039;America&#039;s Top Ten Countdown&#039; on Real America&#039;s Voice TV Network every Saturday at 12:00 hrs ET… and Wayne&#039;s daily television show on Lindell TV 2 at 19:00 hrs ET on FrankSpeech.com. He is also the host of the nationally syndicated show &#039;Wayne Allyn Root: Raw &amp;amp; Unfiltered&#039; on USA Audio Network, daily at 18:00 hrs ET. Wayne&#039;s latest book is a #1 bestseller, &#039;The Great Patriot BUY-cott Book&#039;. You can order it here&lt;br /&gt;
| Wayne Allyn Root ist bekannt als der ‹konservative Krieger›. Sehen Sie sich Waynes Fernsehsendungen an – ‹America’s Top Ten Countdown› auf Real America’s Voice TV Network jeden Samstag um 12 Uhr ET… und Waynes tägliche Fernsehsendung auf Lindell TV 2 um 19 Uhr ET auf FrankSpeech.com. Er ist auch Gastgeber der landesweit ausgestrahlten Sendung ‹Wayne Allyn Root: Raw &amp;amp; Unfiltered› auf USA Audio Network, täglich um 18 Uhr ET. Waynes neuestes Buch ist ein #1 Bestseller, ‹The Great Patriot BUY-cott Book›. Sie können es hier bestellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://www.thegatewaypundit.com/2023/08/wayne-root-covid-vaccine-nightmare-story-everyone-needs/ SOURCE: WAYNE ROOT: A COVID VACCINE NIGHTMARE STORY EVERYONE NEEDS TO HEAR. THE NEXT PERSON CRIPPLED, DISABLED, OR DEAD COULD BE YOU!]&lt;br /&gt;
| [https://www.thegatewaypundit.com/2023/08/wayne-root-covid-vaccine-nightmare-story-everyone-needs/ QUELLE: WAYNE ROOT: A COVID VACCINE NIGHTMARE STORY EVERYONE NEEDS TO HEAR. THE NEXT PERSON CRIPPLED, DISABLED, OR DEAD COULD BE YOU!]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/ein-albtraum-des-covid-impfstoffs-den-jeder-hoeren-sollte-der-naechste-verkrueppelte-behinderte-oder-tote-mensch-koennte-sie-sein/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/ein-albtraum-des-covid-impfstoffs-den-jeder-hoeren-sollte-der-naechste-verkrueppelte-behinderte-oder-tote-mensch-koennte-sie-sein/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| US Government Documents Show:&lt;br /&gt;
| US-Regierungsdokumente zeigen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Atomic Bombs Dropped on Japan Were Not Necessary,&lt;br /&gt;
| Die Atombombenabwürfe auf Japan waren nicht notwendig,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| to End the Second World War.&lt;br /&gt;
| um den Zweiten Weltkrieg zu beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T.H.G., 10th August 2023&lt;br /&gt;
| T.H.G., August 10, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/SOTTSE84-Image30.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/SOTTSE84-Image30.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| US government documents admit that the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki were not necessary to end World War II. Japan was on the verge of surrendering. The nuclear attack was the first blow in Washington&#039;s Cold War against the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| US-Regierungsdokumente geben zu, dass die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki nicht notwendig waren, um den Zweiten Weltkrieg zu beenden. Japan war kurz davor, zu kapitulieren. Der Atomangriff war der erste Schlag im Kalten Krieg Washingtons gegen die Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Ben Norton&lt;br /&gt;
| Von Ben Norton&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is common for Western governments and media to tell the rest of the world to be afraid of North Korea and its nuclear weapons, or to fear the possibility that Iran might one day have nuclear weapons. In reality, however, there is only one country in the history of humanity that has used nuclear weapons against a civilian population – and not once, but twice – the United States.&lt;br /&gt;
| Es ist üblich, dass westliche Regierungen und Medien dem Rest der Welt sagen, dass sie sich vor Nordkorea und seinen Atomwaffen fürchten sollen, oder dass sie die Möglichkeit fürchten, dass der Iran eines Tages Atomwaffen haben könnte. In Wirklichkeit gibt es jedoch nur ein einziges Land in der Geschichte der Menschheit, das Atomwaffen gegen die Zivilbevölkerung eingesetzt hat – und das nicht nur einmal, sondern zweimal – die Vereinigten Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 6th and the 9th of August 1945, the US military dropped atomic bombs on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. Around 200,000 civilians were killed.&lt;br /&gt;
| Am 6. und 9. August 1945 warf das US-Militär Atombomben auf die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki. Rund 200’000 Zivilisten wurden getötet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, almost 80 years later, it is still common to hear from US government officials, journalists and educators that Washington had no choice but to nuke Japan in order to force it to surrender and thus end World War II. Many argue that this terrible atrocity was actually a noble act and that it saved even more human lives that would have been lost in the subsequent fighting.&lt;br /&gt;
| Heute, fast 80 Jahre später, ist es immer noch üblich, von US-Regierungsvertretern, Journalisten und Pädagogen zu hören, dass Washington keine andere Wahl hatte, als Japan mit Atombomben zu bewerfen, um es zur Kapitulation zu zwingen und so den Zweiten Weltkrieg zu beenden. Viele argumentieren, dass diese schreckliche Greueltat in Wirklichkeit eine edle Tat war und dass sie noch mehr Menschenleben gerettet hat, die in den nachfolgenden Kämpfen verloren gegangen wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this claim is widely made, it is completely false.&lt;br /&gt;
| Diese Behauptung ist zwar weit verbreitet, aber völlig falsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| US government documents admit that Japan was already on the verge of surrender in 1945, before the atomic attacks. The atomic bombings were not necessary.&lt;br /&gt;
| In US-Regierungsdokumenten wird eingeräumt, dass Japan bereits 1945, also vor den Atomangriffen, kurz vor der Kapitulation stand. Die Atombombenangriffe waren nicht notwendig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=5vMEgneKF10 Atomic bombing of Japan was NOT necessary to end WWII. US gov&#039;t documents admit it]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=5vMEgneKF10 Atomic bombing of Japan was NOT necessary to end WWII. US gov&#039;t documents admit it]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d4/SOTTSE84-Image31.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d4/SOTTSE84-Image31.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The US War Department (later renamed the Department of Defense in the 1940s) conducted what became known as the Strategic Bombing Survey, which analysed the air raids during World War II.&lt;br /&gt;
| Das US-Kriegsministerium (das später in den 1940er Jahren in Verteidigungsministerium umbenannt wurde) führte eine Untersuchung durch, die als Strategic Bombing Survey bekannt wurde und die Luftangriffe im Zweiten Weltkrieg analysierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Strategic Bombing Survey, published in 1946, stated very clearly:&lt;br /&gt;
| In dem 1946 veröffentlichten Strategic Bombing Survey wurde sehr deutlich festgestellt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … it seems clear that air supremacy over Japan could also have exerted sufficient pressure without the atomic bombing to bring about an unconditional surrender and avoid the need for invasion.&lt;br /&gt;
| … scheint es klar zu sein, dass die Lufthoheit über Japan auch ohne die Atombombenangriffe genügend Druck hätte ausüben können, um eine bedingungslose Kapitulation herbeizuführen und die Notwendigkeit einer Invasion zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Based on a detailed examination of all the facts and supported by the testimony of the surviving Japanese leaders, the report is of the opinion that Japan would certainly have surrendered before 31.&lt;br /&gt;
| Auf der Grundlage einer detaillierten Untersuchung aller Fakten und gestützt auf die Aussagen der überlebenden japanischen Führer ist das Gutachten der Meinung, dass Japan mit Sicherheit vor dem 31.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| December 1945 and in all probability would have surrendered before 1 November 1945 even if the atomic bombs had not been dropped, even if Russia had not entered the war and even if no invasion had been planned or contemplated.&lt;br /&gt;
| Dezember 1945 und aller Wahrscheinlichkeit nach vor dem 1. November 1945 kapituliert hätte, selbst wenn die Atombomben nicht abgeworfen worden wären, selbst wenn Russland nicht in den Krieg eingetreten wäre und selbst wenn keine Invasion geplant oder in Betracht gezogen worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The nuclear attacks on Japan were a political decision by the United States aimed directly at the Soviet Union; it was the first act of the Cold War.&lt;br /&gt;
| Die nuklearen Angriffe auf Japan waren eine politische Entscheidung der Vereinigten Staaten, die sich direkt gegen die Sowjetunion richtete; es war der erste Akt des Kalten Krieges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In August 1945, the USSR was preparing to invade Japan and overthrow the ruling fascist regime there, which was allied with Nazi Germany – which the Soviet Red Army had also just defeated in the European theatre of war.&lt;br /&gt;
| Im August 1945 bereitete sich die UdSSR darauf vor, in Japan einzumarschieren und das dort herrschende faschistische Regime zu stürzen, das mit Nazideutschland verbündet war – das die Rote Armee der Sowjetunion auf dem europäischen Kriegsschauplatz ebenfalls gerade besiegt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Washington feared that if the Soviets defeated Japanese fascism and liberated Tokyo, as they had done in Berlin, the post-fascist government of Japan might become an ally of the Soviet Union and take over a socialist government. The atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki were therefore directed less against the Japanese fascists than against the Soviet communists.&lt;br /&gt;
| Washington befürchtete, dass, wenn die Sowjets den japanischen Faschismus besiegten und Tokio befreiten, wie sie es in Berlin getan hatten, die postfaschistische Regierung Japans ein Verbündeter der Sowjetunion werden und eine sozialistische Regierung übernehmen könnte. Die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki richteten sich daher weniger gegen die japanischen Faschisten als vielmehr gegen die sowjetischen Kommunisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This explicitly political decision to use nuclear weapons against Japan was in fact opposed by several high-ranking US military officers.&lt;br /&gt;
| Diese ausdrücklich politische Entscheidung, Atomwaffen gegen Japan einzusetzen, wurde in der Tat von mehreren hochrangigen US-Militärs abgelehnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One of the most famous generals in US military history, Dwight Eisenhower led operations in the European theatre of war and oversaw the subsequent occupation of former Nazi Germany. Eisenhower later became President of the United States, succeeding Harry Truman, who had bombed Japan with nuclear weapons. Eisenhower is known worldwide for his leadership role in the fight against fascism in Europe. However, it is little known that he was against the US nuclear attacks on Japan.&lt;br /&gt;
| Als einer der berühmtesten Generäle der US-Militärgeschichte leitete Dwight Eisenhower die Operationen auf dem europäischen Kriegsschauplatz und beaufsichtigte die anschliessende Besetzung des ehemaligen Nazideutschlands. Später wurde Eisenhower Präsident der Vereinigten Staaten, als Nachfolger von Harry Truman, der Japan mit Atomwaffen bombardiert hatte. Eisenhower ist weltweit für seine Führungsrolle im Kampf gegen den Faschismus in Europa bekannt. Wenig bekannt ist jedoch, dass er gegen die US-Atomangriffe auf Japan war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After leaving the White House, Eisenhower published his memoirs entitled &#039;Mandate for Change&#039; in 1963. In this book, he recalled an argument he had with the then US Secretary of War Henry Stimson in July 1945. Stimson had informed him that Washington was planning a bombing raid on Japan. Eisenhower criticised this decision and declared that he had &#039;grave misgivings&#039; and was convinced &amp;quot;that Japan was already defeated and that bombing was completely unnecessary&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nach seinem Ausscheiden aus dem Weissen Haus veröffentlichte Eisenhower 1963 seine Memoiren mit dem Titel ‹Mandate for Change›. In diesem Buch erinnerte er sich an einen Streit, den er im Juli 1945 mit dem damaligen US-Kriegsminister Henry Stimson hatte. Stimson hatte ihm mitgeteilt, dass Washington einen Bombenangriff auf Japan plante. Eisenhower kritisierte diese Entscheidung und erklärte, er habe ‹grosse Bedenken› und sei überzeugt, «dass Japan bereits besiegt und ein Bombenabwurf völlig unnötig sei».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eisenhower Wrote:&lt;br /&gt;
| Eisenhower schrieb:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The incident occurred in [July] 1945 when Secretary of War Stimson, visiting my headquarters in Germany, informed me that our government was preparing to drop an atomic bomb on Japan. I was among those who felt that there were a number of valid reasons to question the wisdom of such an act. … But when the Minister broke the news to me of the successful bomb test in New Mexico and the plan to use the bomb, he asked for my reaction, apparently expecting vigorous approval.&lt;br /&gt;
| Der Vorfall ereignete sich im [Juli] 1945, als Kriegsminister Stimson, der mein Hauptquartier in Deutschland besuchte, mir mitteilte, dass unsere Regierung den Abwurf einer Atombombe auf Japan vorbereite. Ich gehörte zu denen, die der Meinung waren, dass es eine Reihe stichhaltiger Gründe gab, die Weisheit eines solchen Aktes in Frage zu stellen. … Doch als der Minister mir die Nachricht von dem erfolgreichen Bombentest in New Mexico und dem Plan für den Einsatz der Bombe überbrachte, fragte er mich nach meiner Reaktion und erwartete offenbar eine energische Zustimmung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As he recited the relevant facts to me, I was conscious of a feeling of dejection, and so I expressed to him my grave misgivings, first, because of my conviction that Japan was already defeated and that the dropping of the bomb was totally unnecessary, and second, because I felt that our country should avoid shocking world public opinion by the use of a weapon whose use I no longer felt was absolutely necessary to save American lives. I believed that at that moment Japan was looking for a way to surrender with a minimal &#039;loss of face&#039;. The Minister was deeply disturbed by my attitude and almost angrily dismissed the reasons for my quick conclusions.&lt;br /&gt;
| Während er mir die relevanten Fakten vortrug, war ich mir eines Gefühls der Niedergeschlagenheit bewusst, und so äusserte ich ihm gegenüber meine schwerwiegenden Bedenken, erstens aufgrund meiner Überzeugung, dass Japan bereits besiegt und der Abwurf der Bombe völlig unnötig war, und zweitens, weil ich der Meinung war, dass unser Land es vermeiden sollte, die Weltöffentlichkeit durch den Einsatz einer Waffe zu schockieren, deren Verwendung meines Erachtens nicht mehr zwingend notwendig war, um amerikanische Leben zu retten. Ich war der Überzeugung, dass Japan in diesem Moment nach einer Möglichkeit suchte, sich mit einem minimalen ‹Gesichtsverlust› zu ergeben. Der Minister war über meine Haltung zutiefst beunruhigt und wies die Gründe für meine schnellen Schlussfolgerungen fast wütend zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These &#039;totally unnecessary&#039; nuclear attacks on Hiroshima and Nagasaki killed some 200,000 civilians. But they had a political aim, which was directed against the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Bei diesen ‹völlig unnötigen› Nuklearangriffen auf Hiroshima und Nagasaki wurden etwa 200’000 Zivilisten getötet. Aber sie hatten ein politisches Ziel, das sich gegen die Sowjetunion richtete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The political reasons for dropping the atomic bomb on Japan have been publicly recognised by the US Department of Energy&#039;s Office of History, which runs a website with educational information about the Manhattan Project, the scientific initiative to develop the bomb.&lt;br /&gt;
| Die politischen Gründe für den Atombombenabwurf auf Japan wurden vom Office of History des US-Energieministeriums öffentlich anerkannt, das eine Website mit pädagogischen Informationen über das Manhattan-Projekt, die wissenschaftliche Initiative zur Entwicklung der Bombe, betreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US government website acknowledges that the Truman administration&#039;s decision to bomb Japan with nuclear weapons was politically motivated, writing:&lt;br /&gt;
| Auf der Website der US-Regierung wird eingeräumt, dass die Entscheidung der Truman-Regierung, Japan mit Atomwaffen zu bombardieren, politisch motiviert war, und geschrieben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After President Harry S. Truman received the news of the success of the Trinity test, his need for the Soviet Union&#039;s help in the war against Japan was greatly diminished. The Soviet leader, Joseph Stalin, had promised to enter the war against Japan by 15 August. Truman and his advisors were no longer sure whether they wanted this help. If the use of the atomic bomb enabled victory without invasion, then accepting Soviet help would only draw them into discussions about Japan&#039;s post-war fate.&lt;br /&gt;
| Nachdem Präsident Harry S. Truman die Nachricht vom Erfolg des Trinity-Tests erhalten hatte, war sein Bedarf an der Hilfe der Sowjetunion im Krieg gegen Japan stark gesunken. Der sowjetische Führer, Joseph Stalin, hatte versprochen, bis zum 15. August in den Krieg gegen Japan einzutreten. Truman und seine Berater waren sich nun nicht mehr sicher, ob sie diese Hilfe wollten. Wenn der Einsatz der Atombombe einen Sieg ohne Invasion ermöglichte, dann würde die Annahme der sowjetischen Hilfe sie nur in die Diskussionen über das Nachkriegsschicksal Japans hineinziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Other historians argue that Japan would also have surrendered without the use of the atomic bomb and that Truman and his advisors really only used the bomb to intimidate the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Andere Historiker argumentieren, dass Japan auch ohne den Einsatz der Atombombe kapituliert hätte und dass Truman und seine Berater die Bombe in Wirklichkeit nur einsetzten, um die Sowjetunion einzuschüchtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truman hoped to avoid having to &#039;share&#039; the administration of Japan with the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Truman hoffte zu vermeiden, dass er die Verwaltung Japans mit der Sowjetunion ‹teilen› musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mainstream historians have also recognised this fact.&lt;br /&gt;
| Auch Mainstream-Historiker haben diese Tatsache anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ward Wilson, a researcher at the London-based think tank British American Security Information Council, published an article in the elite Washington journal Foreign Policy in 2013 entitled &#039;The Bomb Didn&#039;t Beat Japan. Stalin Did&#039;.&lt;br /&gt;
| Ward Wilson, ein Forscher des in London ansässigen Think Tanks British American Security Information Council, veröffentlichte 2013 in der Washingtoner Elitezeitschrift Foreign Policy einen Artikel mit dem Titel ‹The Bomb Didn’t Beat Japan. Stalin Did›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Although the bombs forced an immediate end to the war, the Japanese leadership wanted to surrender anyway and would probably have done so before the American invasion planned for 1 November. Their use was therefore unnecessary,&amp;quot; he wrote.&lt;br /&gt;
| «Obwohl die Bomben ein sofortiges Ende des Krieges erzwangen, wollte die japanische Führung ohnehin kapitulieren und hätte dies wahrscheinlich vor der für den 1. November geplanten amerikanischen Invasion getan. Ihr Einsatz war daher unnötig», schrieb er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wilson explained:&lt;br /&gt;
| Wilson erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the Japanese were not concerned with the bombing of cities in general or the dropping of the atomic bomb on Hiroshima in particular, what were they concerned with? The answer is simple: the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Wenn es den Japanern nicht um die Bombardierung von Städten im Allgemeinen oder den Atombombenabwurf auf Hiroshima im Besonderen ging, worum ging es ihnen dann? Die Antwort ist einfach: die Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even the most hardened leaders in Japan&#039;s government knew that the war could not go on. The question was not whether to continue, but how to end the war on the best possible terms.&lt;br /&gt;
| Selbst die hartgesottensten Führer in Japans Regierung wussten, dass der Krieg nicht weitergehen konnte. Die Frage war nicht, ob man weitermachen sollte, sondern wie man den Krieg zu den bestmöglichen Bedingungen beenden konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One way to judge whether Japan&#039;s surrender was caused by the bombing of Hiroshima or by the invasion and declaration of war by the Soviet Union is to compare the impact of these two events on the strategic situation. After the bombing of Hiroshima on 6 August, both options were still open. … The bombing of Hiroshima did not rule out either of Japan&#039;s strategic options.&lt;br /&gt;
| Eine Möglichkeit, zu beurteilen, ob die Kapitulation Japans durch die Bombardierung Hiroshimas oder durch den Einmarsch und die Kriegserklärung der Sowjetunion verursacht wurde, besteht darin, die Auswirkungen dieser beiden Ereignisse auf die strategische Situation zu vergleichen. Nach der Bombardierung Hiroshimas am 6. August waren beide Optionen noch offen. … Die Bombardierung Hiroshimas schloss keine der beiden strategischen Optionen Japans aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the effects of the Soviet declaration of war and the invasion of Manchuria and Sakhalin Island were quite different. After the Soviet Union declared war, Stalin could no longer act as a mediator – he was now a participant in the war. The diplomatic option was thus cancelled out by the Soviet move. The effects on the military situation were just as dramatic.&lt;br /&gt;
| Die Auswirkungen der sowjetischen Kriegserklärung und der Invasion der Mandschurei und der Insel Sachalin waren jedoch ganz anders. Nachdem die Sowjetunion den Krieg erklärt hatte, konnte Stalin nicht mehr als Vermittler auftreten – er war nun ein Kriegsteilnehmer. Die diplomatische Option wurde also durch den sowjetischen Schritt zunichte gemacht. Die Auswirkungen auf die militärische Situation waren ebenso dramatisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the Russians invaded Manchuria, they shattered the former elite army, and many Russian units only came to a halt when they ran out of petrol.&lt;br /&gt;
| Als die Russen in die Mandschurei einmarschierten, zerschlugen sie die einstige Elitearmee, und viele russische Einheiten kamen erst zum Stehen, als ihnen das Benzin ausging.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Soviet invasion cancelled out the military strategy of the decisive battle as well as the diplomatic strategy. All of Japan&#039;s options were gone in one fell swoop. The Soviet invasion was strategically decisive – it ruled out both of Japan&#039;s options – whereas the bombing of Hiroshima (which ruled out neither option) was not.&lt;br /&gt;
| Die sowjetische Invasion machte die militärische Strategie der Entscheidungsschlacht ebenso zunichte wie die diplomatische Strategie. Mit einem Schlag waren alle Optionen Japans verschwunden. Die sowjetische Invasion war strategisch entscheidend – sie schloss beide Optionen Japans aus –, während die Bombardierung von Hiroshima (die keine der beiden Optionen ausschloss) dies nicht war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Attributing the end of the war to the atomic bomb served Japan&#039;s interests in several ways. But it also served the interests of the US. If the bomb had won the war, the perception of US military might would have been strengthened, and US diplomatic influence in Asia and around the world would have increased.&lt;br /&gt;
| Das Ende des Krieges der Atombombe zuzuschreiben, diente Japans Interessen in mehrfacher Hinsicht. Aber es diente auch den Interessen der USA. Wenn die Bombe den Krieg gewonnen hätte, wäre die Wahrnehmung der militärischen Macht der USA gestärkt worden, und der diplomatische Einfluss der USA in Asien und in der ganzen Welt hätte zugenommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the other hand, if the Soviet entry into the war caused Japan to surrender, the Soviets could claim that they had accomplished in four days what the United States had not been able to do in four years, and the perception of Soviet military power and diplomatic influence would be strengthened. And once the Cold War had begun, claiming that the Soviet invasion was the decisive factor would have been tantamount to giving aid and comfort to the enemy.&lt;br /&gt;
| Wenn andererseits der sowjetische Kriegseintritt Japan zur Kapitulation veranlasste, konnten die Sowjets behaupten, sie hätten in vier Tagen geschafft, wozu die Vereinigten Staaten in vier Jahren nicht in der Lage waren, und die Wahrnehmung der sowjetischen Militärmacht und des sowjetischen diplomatischen Einflusses würde gestärkt werden. Und sobald der Kalte Krieg begonnen hatte, wäre die Behauptung, der sowjetische Einmarsch sei der entscheidende Faktor gewesen, gleichbedeutend damit gewesen, dem Feind Hilfe und Trost zu spenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the end of the Second World War, the United States began a Cold War against its supposed &#039;ally&#039;, the Soviet Union – and against the possible spread of socialism throughout the world. US spy agencies immediately began recruiting former fascists and Nazi collaborators and freed Class A Japanese war criminals from prison, some of whom later ran the government in Tokyo. Many of these persons were involved in the founding of the right-wing Liberal Democratic Party (LDP), which has essentially ruled Japan as a one-party state since 1955 (with the exception of only five years in opposition). A prime example of this was Nobusuke Kishi, a notorious war criminal who headed the Japanese Empire&#039;s puppet regime in Manchukuo and committed genocidal atrocities in collaboration with the Nazis. He was briefly imprisoned, but was later pardoned by the US authorities and rose to become Japanese Prime Minister in the 1950s with Washington&#039;s support.&lt;br /&gt;
| Noch vor dem Ende des Zweiten Weltkriegs begannen die Vereinigten Staaten einen Kalten Krieg gegen ihren angeblichen ‹Verbündeten›, die Sowjetunion – und gegen die mögliche Ausbreitung des Sozialismus in der ganzen Welt. Die US-Spionagebehörden begannen sofort mit der Rekrutierung ehemaliger Faschisten und Nazi Kollaborateure und befreiten japanische Kriegsverbrecher der Klasse A aus dem Gefängnis, von denen einige später die Regierung in Tokio führten. Viele dieser Personen waren an der Gründung der rechtsgerichteten Liberaldemokratischen Partei (LDP) beteiligt, die Japan seit 1955 im Wesentlichen als Einparteienstaat regiert (mit Ausnahme von nur fünf Jahren Opposition). Ein Paradebeispiel dafür war Nobusuke Kishi, ein berüchtigter Kriegsverbrecher, der das Marionettenregime des japanischen Kaiserreichs in Mandschukuo leitete und in Zusammenarbeit mit den Nazis völkermörderische Greueltaten beging. Er wurde kurzzeitig inhaftiert, später jedoch von den US-Behörden begnadigt und stieg mit Unterstützung Washingtons in den 1950er Jahren zum japanischen Premierminister auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kishi&#039;s family, which is linked to fascism, still exerts a great influence on Japanese politics. His grandson, Shinzo Abe, was the longest-serving prime minister in Japan&#039;s history. Today, it is also important to correct the widespread myths about this history, as they have a profound influence on popular culture.&lt;br /&gt;
| Kishis Familie, die mit dem Faschismus verbunden ist, übt noch immer einen grossen Einfluss auf die japanische Politik aus. Sein Enkel, Shinzo Abe, war der dienstälteste Premierminister in der Geschichte Japans. Auch heute noch ist es wichtig, die weit verbreiteten Mythen über diese Geschichte zu korrigieren, da sie einen tiefgreifenden Einfluss auf die Populärkultur haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In July 2023, Hollywood released the blockbuster &#039;Oppenheimer&#039; by award-winning director Christopher Nolan. The film was a great commercial success, but was also criticised for its political content.&lt;br /&gt;
| Im Juli 2023 brachte Hollywood den Blockbuster ‹Oppenheimer› des preisgekrönten Regisseurs Christopher Nolan heraus. Der Film war ein grosser kommerzieller Erfolg, wurde aber auch wegen seiner politischen Inhalte kritisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The film humanised the physicist of the same name, J. Robert Oppenheimer, who was in charge of the Manhattan Project laboratory in Los Alamos and contributed to the development of the atomic bomb.&lt;br /&gt;
| Der Film vermenschlichte den gleichnamigen Physiker J. Robert Oppenheimer, der das Labor des Manhattan-Projekts in Los Alamos leitete und zur Entwicklung der Atombombe beitrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oppenheimer later regretted the role he had played in the development of the weapon and campaigned against the proliferation of nuclear weapons. Ironically, Oppenheimer was also a victim of the US government&#039;s McCarthyism and was persecuted for his links to left-wing groups.&lt;br /&gt;
| Später bereute Oppenheimer die Rolle, die er bei der Entwicklung der Waffe gespielt hatte, und setzte sich gegen die Verbreitung von Atomwaffen ein. Ironischerweise wurde Oppenheimer auch ein Opfer des McCarthyismus der US-Regierung und wurde wegen seiner Verbindungen zu linken Gruppen verfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But while the film was celebrated for its portrayal of Oppenheimer&#039;s complex inner struggles, it was accused of whitewashing the brutality of the US atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. The 200,000 Japanese civilians who lost their lives in these completely unnecessary attacks were eerily omitted from the film.&lt;br /&gt;
| Doch während der Film für die Darstellung von Oppenheimers komplexen inneren Kämpfen gefeiert wurde, warf man ihm vor, die Brutalität der US-Atombombenangriffe auf Hiroshima und Nagasaki zu beschönigen. Die 200’000 japanischen Zivilisten, die bei diesen völlig unnötigen Angriffen ihr Leben verloren, wurden in dem Film auf unheimliche Weise nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://geopoliticaleconomy.com/2023/08/07/atomic-bombing-japan-not-necessary/ SOURCE: ATOMIC BOMBING OF JAPAN WAS NOT NECESSARY TO END WWII. US GOV&#039;T DOCUMENTS ADMIT IT]&lt;br /&gt;
| [https://geopoliticaleconomy.com/2023/08/07/atomic-bombing-japan-not-necessary/ QUELLE: ATOMIC BOMBING OF JAPAN WAS NOT NECESSARY TO END WWII. US GOV’T DOCUMENTS ADMIT IT]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/us-regierungsdokumente-zeigen-die-atombombenabwuerfe-auf-japan-waren-nicht-notwendig-um-den-zweiten-weltkrieg-zu-beenden/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/us-regierungsdokumente-zeigen-die-atombombenabwuerfe-auf-japan-waren-nicht-notwendig-um-den-zweiten-weltkrieg-zu-beenden/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Ukraine Chaos:&lt;br /&gt;
| Das Ukraine-Chaos:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Starring Blackrock and Other Pigs&lt;br /&gt;
| Mit Blackrock und anderen Schweinen in der Hauptrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 10th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 10, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/49/SOTTSE84-Image32.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/49/SOTTSE84-Image32.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, the head of the European Commission, Ursula von der Leyen, said that the European Union should double its aid to Ukraine. She went on to say that the EU should set up a support fund of 50 billion euros by the end of the year and do everything possible to ensure victory on the battlefield for the Ukrainians.&lt;br /&gt;
| Kürzlich sagte die Chefin der Europäischen Kommission, Ursula von der Leyen, dass die Europäische Union ihre Hilfe für die Ukraine verdoppeln sollte. Sie sagte weiter, die EU solle bis Ende des Jahres einen Unterstützungsfonds von 50 Milliarden Euro einrichten und alles tun, um den Ukrainern den Sieg auf dem Schlachtfeld zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The European Union has put together a &#039;support package&#039; for Ukraine of up to 18 billion euros for the year 2023. However, this money is not being provided in the form of gifts, grants or to create an emergency war chest. These billions are a loan as part of an EU macro-financial assistance programme known as the MFA+ instrument. The small print states that the EU member states will guarantee these loans and pay the interest for the Ukrainians. This is an unusual move as Ukraine is not an EU member and was one of the world&#039;s most corrupt governments even before the current conflict. This raises the question: &#039;Why?&lt;br /&gt;
| Die Europäische Union hat ein ‹Unterstützungspaket› für die Ukraine in Höhe von bis zu 18 Milliarden Euro für das Jahr 2023 geschnürt. Dieses Geld wird jedoch nicht in Form von Geschenken, Zuschüssen oder zur Schaffung einer Notfall-Kriegskasse bereitgestellt. Bei diesen Milliarden handelt es sich um ein Darlehen im Rahmen eines Makrofinanzhilfeprogramms der EU, das als MFA+-Instrument bezeichnet wird. Im Kleingedruckten steht, dass die EU-Mitgliedstaaten für diese Darlehen bürgen und die Zinsen für die Ukrainer zahlen. Dieser Schritt ist aussergewöhnlich, da die Ukraine kein EU-Mitglied ist und schon vor dem aktuellen Konflikt eine der weltweit korruptesten Regierungen war. Das wirft die Frage auf: ‹Warum?›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EU is issuing special bonds to be sold to investors for this purpose, at a time when many human beings in the European Union are without adequate health care, services and even jobs. The European Union, EU Member States and European financial institutions have already paid around €49 billion to President Zelensky&#039;s regime. Together with the 76.8 billion dollars that have already been channelled into Ukraine, this sum exceeds any aid given to any other country in the world. This very conservative report by the Council of Foreign Relations shows that the US alone has shovelled more into Zelensky&#039;s coffers than Afghanistan, Israel, Jordan, Ethiopia and Iraq combined in 2020.&lt;br /&gt;
| Die EU gibt zu diesem Zweck spezielle Anleihen aus, die an Investoren verkauft werden sollen, und das zu einer Zeit, in der viele Menschen in der Europäischen Union ohne angemessene Gesundheitsversorgung, Dienstleistungen und sogar ohne Arbeit sind. Die Europäische Union, die EU-Mitgliedstaaten und die europäischen Finanzinstitute haben bereits rund 49 Milliarden Euro an das Regime von Präsident Selensky gezahlt. Zusammen mit den 76,8 Milliarden Dollar, die bereits in die Ukraine geflossen sind, übersteigt diese Summe jede Hilfe, die einem anderen Land der Welt gewährt wurde. Aus diesem sehr konservativen Bericht des Council of Foreign Relations geht hervor, dass allein die USA mehr in Selenskys Kassen geschaufelt haben als Afghanistan, Israel, Jordanien, Äthiopien und der Irak zusammen im Jahr 2020.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In total, around 47 countries have provided Ukraine with money and weapons. So far, the EU institutions (?) have provided Zelensky with over 30 billion euros. The UK has transferred around €10bn while its pensioners worry about what to eat next. Germany has provided around EUR 8bn and Japan almost EUR 7bn. The Netherlands, Canada and Poland have contributed around EUR 5bn each, and the list of other countries totals around EUR 14bn. As you might expect, the figures do not all add up. A U.S. News &amp;amp; World Reports report from earlier this year claimed that total aid to Selensky&#039;s country exceeded 150 billion euros in January of this year. Again, why?&lt;br /&gt;
| Insgesamt haben etwa 47 Länder der Ukraine Geld und Waffen zur Verfügung gestellt. Bislang haben die EU-Institutionen (?) Selensky über 30 Milliarden Euro zur Verfügung gestellt. Das Vereinigte Königreich hat etwa 10 Mrd. Euro überwiesen, während sich seine Rentner Sorgen machen, was es als Nächstes zu essen gibt. Deutschland hat etwa 8 Mrd. EUR und Japan fast 7 Mrd. EUR bereitgestellt. Die Niederlande, Kanada und Polen haben jeweils etwa 5 Milliarden Euro beigesteuert, und die Liste der anderen Länder umfasst etwa 14 Milliarden Euro. Wie zu erwarten, gehen die Zahlen nicht alle auf. In einem Bericht der U.S. News &amp;amp; World Reports vom Anfang dieses Jahres wurde behauptet, die Gesamthilfe für Selenskys Land habe im Januar dieses Jahres 150 Milliarden Euro überschritten. Wiederum: Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer this time is quite simple. BlackRock and the new investment initiative to rebuild Ukraine (whatever is left of it). You already knew that, didn&#039;t you? Zelensky and BlackRock CEO Larry Fink met late last year, and in November the Ukrainian Ministry of Economy and BlackRock Financial Markets Advisory (FMA) signed a memorandum on structuring Ukraine&#039;s reconstruction funds (PDF). Nestlé, the International Finance Corporation, the private investment arm of the World Bank, and Australia&#039;s Tattarang Group are also involved in the money deals in war-ravaged Ukraine, Zelensky described his country&#039;s reconstruction after being used as NATO&#039;s proxy against Russia as &amp;quot;the biggest opportunity in Europe since World War II&amp;quot;. Earlier this year, Fink told Barron&#039;s and other financial magazines that Western investors will &#039;flood&#039; Ukraine after the war and the country could become &amp;quot;a beacon to the rest of the world for the power of capitalism&amp;quot;. In addition, JPMorgan Chase is working with BlackRock to help Ukraine set up a reconstruction bank to channel public seed capital.&lt;br /&gt;
| Die Antwort ist dieses Mal ganz einfach. BlackRock und die neue Investitionsinitiative zum Wiederaufbau der Ukraine (was auch immer von ihr übrig ist). Das wussten Sie bereits, oder? Selensky und der CEO von BlackRock, Larry Fink, trafen sich Ende letzten Jahres, und im November unterzeichneten das ukrainische Wirtschaftsministerium und BlackRock Financial Markets Advisory (FMA) ein Memorandum zur Strukturierung der Wiederaufbaufonds der Ukraine (PDF). Auch Nestlé, die International Finance Corporation, der private Investitionszweig der Weltbank, und die australische Tattarang Group sind an den Geldgeschäften in der vom Krieg zerstörten Ukraine beteiligt, Selensky bezeichnete den Wiederaufbau seines Landes, nachdem es als Stellvertreter der NATO gegen Russland eingesetzt wurde, als «die grösste Chance in Europa seit dem Zweiten Weltkrieg». Anfang dieses Jahres erklärte Fink gegenüber Barron’s und anderen Finanzmagazinen, dass westliche Investoren die Ukraine nach dem Krieg ‹überschwemmen› werden und das Land «ein Leuchtturm für den Rest der Welt für die Kraft des Kapitalismus» werden könnte. Ausserdem unterstützt JPMorgan Chase gemeinsam mit BlackRock die Ukraine bei der Einrichtung einer Wiederaufbaubank, die das öffentliche Startkapital lenken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| BlackRock plans to buy Ukraine, according to this American Conservative report in a recent editorial. Author Bradley Devlin outlines the case for Ukraine while revealing how Fink and BlackRock are turning America into a nation of renters by artificially inflating the prices of ordinary homes. If ever a man was aptly named, Fink is that man.&lt;br /&gt;
| BlackRock plant, die Ukraine zu kaufen, heisst es in diesem Bericht der American Conservative in einem aktuellen Leitartikel. Der Autor Bradley Devlin umreisst den Fall der Ukraine und enthüllt gleichzeitig, wie Fink und BlackRock Amerika in eine Nation von Mietern verwandeln, indem sie die Preise für normale Häuser künstlich in die Höhe treiben. Wenn ein Mann jemals einen passenden Namen hatte, dann ist Fink dieser Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Why?&#039; Is there any doubt why a poor uneducated barman from Kiev is lying in a foxhole being shot at by Russian artillery? Doesn&#039;t all the misleading media, Ukraine&#039;s bloated military successes and Joe Biden&#039;s stubborn attitude towards a peace deal make sense now? And Ursula, the lady I affectionately refer to as Mrs Clucky because she pecks and struts around like a chicken while millions are either dying or in danger because the western world is behaving like Orwell&#039;s Animal Farm. While someone&#039;s father takes a bullet in Donetsk, our leaders continue to crow, snort, bawl and roar in their capitalist farm dream.&lt;br /&gt;
| ‹Warum?› Gibt es einen Zweifel daran, warum ein armer unausgebildeter Barkeeper aus Kiew in einem Schützenloch liegt und von russischer Artillerie beschossen wird? Machen all die irreführenden Medien, die aufgeblähten militärischen Erfolge der Ukraine und Joe Bidens starrköpfige Haltung gegenüber einem Friedensabkommen jetzt nicht mehr Sinn? Und Ursula, die Dame, die ich liebevoll als Frau von der Clucky bezeichne, weil sie wie ein Huhn pickt und herumstolziert, während Millionen entweder sterben oder in Gefahr sind, weil die westliche Welt sich wie in Orwells Farm der Tiere benimmt. Während jemandes Vater in Donezk eine Kugel abbekommt, krähen, schnauben, grölen und brüllen unsere Führer weiter in ihrem kapitalistischen Farmtraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And why? Out of greed, that&#039;s why.&lt;br /&gt;
| Und warum? Aus Gier, deshalb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Phil Butler is a political scientist and expert on Eastern Europe, author of the bestseller &#039;Putin&#039;s Praetorians&#039; and other books. He writes exclusively for the online magazine &#039;New Eastern Outlook&#039;.&lt;br /&gt;
| Phil Butler ist Politikwissenschaftler und Osteuropakenner, Autor des Bestsellers ‹Putins Prätorianer› und anderer Bücher. Er schreibt exklusiv für das Online-Magazin ‹New Eastern Outlook›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://journal-neo.org/2023/08/07/the-ukraine-mess-is-animal-farm-in-reverse-starring-blackrock-and-other-pigs/ SOURCE: THE UKRAINE MESS IS ANIMAL FARM IN REVERSE: STARRING BLACKROCK AND OTHER PIGS]&lt;br /&gt;
| [https://journal-neo.org/2023/08/07/the-ukraine-mess-is-animal-farm-in-reverse-starring-blackrock-and-other-pigs/ QUELLE: THE UKRAINE MESS IS ANIMAL FARM IN REVERSE: STARRING BLACKROCK AND OTHER PIGS]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/das-ukraine-chaos-mit-blackrock-und-anderen-schweinen-in-der-hauptrolle/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/das-ukraine-chaos-mit-blackrock-und-anderen-schweinen-in-der-hauptrolle/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_084.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 84 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_84&amp;diff=109468</id>
		<title>FIGU Special Edition Sign of the Times 84</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Edition_Sign_of_the_Times_84&amp;diff=109468"/>
		<updated>2024-08-27T11:26:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* FIGU Special Edition Sign of the Times 84 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Sporadic Publication: 9th Year, No. 84, 8th August 2023&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 20th April 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:160px&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FIGU Special Edition Sign of the Times 84==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:24px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[File:SSSC-Logo.png|100px]]&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Special Edition&amp;lt;br&amp;gt;Sign of the Times 84&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;News • Insights • Knowledge&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Publication frequency: Sporadic&amp;lt;br&amp;gt;Internet: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;email: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|100px]]&lt;br /&gt;
| [[File:SSSC-Logo.png|100px]]&amp;lt;span style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;FIGU Sonderausgabe&amp;lt;br&amp;gt;ZEITZEICHEN 84&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:18px&amp;quot;&amp;gt;Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px&amp;quot;&amp;gt;Erscheinungsweise: Sporadisch&amp;lt;br&amp;gt;Internetz: https://www.figu.org&amp;lt;br&amp;gt;E-Brief: info@figu.org&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;[[File:UFOs_are_Real_Logo.png|100px]]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=fb1rcpPKzOc ELECTION IN HESSEN:&amp;lt;br&amp;gt;Antifa Publishes Private Addresses of AfD Candidates]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=fb1rcpPKzOc WAHL IN HESSEN:&amp;lt;br&amp;gt;Antifa veröffentlicht Privatadressen von Kandidaten der AfD]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4b/SOTTSE84-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4b/SOTTSE84-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WELT news channel&lt;br /&gt;
| WELT Nachrichtensender&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.65 million subscribers, 19,195 views 09.08.2023 #weltnachrichtensender #afd #hessen&lt;br /&gt;
| 1,65 Mio. Abonnenten, 19’195 Aufrufe 09.08.2023 #weltnachrichtensender #afd #hessen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ELECTION IN HESSEN: Antifa publishes private addresses of AfD candidates. Antifa Frankfurt has published the private addresses of Hessian AfD candidates for the state elections on 8 October on the Internet. &amp;quot;It is long overdue to take decisive action against the party and its individuals. Together with you, we want to dispute the spaces in which they move around as a matter of course, feel unchallenged and believe they are safe,&amp;quot; the left-wing group announced. &amp;quot;Whether it&#039;s a restaurant, club or workplace: anyone who wants to exclude, lock up or dispose of others on the basis of a racist, anti-Semitic, sexist and queer-hostile world view should not complain about resistance and exclusion.&amp;quot; The AfD protested strongly against this. On a website on Tuesday, the names of Hessian politicians from the right-wing populist AfD could be found on a map. Clicking on their rectangular profiles revealed their home addresses and short biographies. The note &amp;quot;The map is not yet working correctly. Will be correct soon!&amp;quot; probably refers, among other things, to the fact that clicking on location icons did not call up any further information until Tuesday evening. Co-AfD state leader Andreas Lichert criticised on Tuesday: &amp;quot;What Antifa Frankfurt is doing here is nothing more than a veiled call for intimidation and violence against AfD politicians.&amp;quot; Actions like this are literally dangerous. &amp;quot;I know what I&#039;m talking about, because my house has already been attacked. Anyone who has a family and is active in the AfD is very worried when such an interactive map is published together with a call to fight,&amp;quot; said Lichert. It feels like being declared &#039;outlawed&#039;.&lt;br /&gt;
| WAHL IN HESSEN: Antifa veröffentlicht Privatadressen von Kandidaten der AfD. Die Antifa Frankfurt hat im Internet die Privatadressen von hessischen AfD-Kandidaten für die Landtagswahl am 8. Oktober veröffentlicht. «Es ist längst überfällig, die Partei und ihre handelnden Individuen entschlossen zu bekämpfen. Wir wollen ihnen gemeinsam mit euch die Räume streitig machen, in denen sie sich wie selbstverständlich bewegen, unbehelligt fühlen und in Sicherheit wähnen», teilte die Gruppierung der linken Szene mit. «Ob Restaurant, Verein oder Arbeitsplatz: Wer andere aufgrund eines rassistischen, antisemitischen, sexistischen und queerfeindlichen Weltbildes ausschliessen, einsperren oder entsorgen will, sollte sich über Gegenwehr und Ausschluss nicht beklagen.» Die AfD protestierte entschieden dagegen. Auf einer Internetseite fanden sich am Dienstag Namen hessischer Politiker der rechtspopulistischen AfD auf einer Landkarte. Beim Klick auf ihre rechteckigen Profile erschienen Wohnadressen und Kurzbiografien. Der Hinweis «Die Karte funktioniert noch nicht richtig. Kommt bald richtig!» dürfte sich unter anderem darauf beziehen, dass bis Dienstagabend ein Klick auf Ortssymbole noch keine weiteren Informationen aufrief. Co-AfD-Landeschef Andreas Lichert kritisierte am Dienstag: «Was die Antifa Frankfurt hier macht, ist nichts anderes als ein verklausulierter Aufruf zur Einschüchterung und zu Gewalt gegen AfD-Politiker.» Solche Aktionen seien im wörtlichen Sinne brandgefährlich. «Ich weiss, wovon ich spreche, denn gegen mein Haus wurde bereits ein Anschlag verübt. Wer Familie hat und in der AfD aktiv ist, macht sich grosse Sorgen, wenn eine solche interaktive Karte zusammen mit einem Aufruf zur Bekämpfung veröffentlicht wird», sagte Lichert. Das fühle sich an, als würde man ‹für vogelfrei› erklärt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.faz.net/aktuell/rhein-main/afd-politiker-antifa-veroeffentlicht-privatadressen-von-kandidaten-19090024.html&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.faz.net/aktuell/rhein-main/afd-politiker-antifa-veroeffentlicht-privatadressen-von-kandidaten-19090024.html&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NATO Members in Europe. As of April 2023. Dark Blue =&lt;br /&gt;
| NATO-Mitglieder in Europa. Stand April 2023. Dunkelblau =&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Member States; Light Blue = Candidate Countries; Yellow = Action Plan For&lt;br /&gt;
| Mitgliedstaaten; Hellblau = Beitrittskandidaten; Gelb = Aktionsplan für&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual Partnership. NATO Has Deployed Missiles in Romania and Poland&lt;br /&gt;
| individuelle Partnerschaft. In Rumänien und Polen hat die NATO Raketen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Missiles, Which Can Also Be Equipped with Nuclear Weapons. © LpB&lt;br /&gt;
| stationiert, die auch atomar bestückt werden können. © LpB&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b9/SOTTSE84-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b9/SOTTSE84-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The promise that NATO will not expand eastwards&lt;br /&gt;
| Das Versprechen, dass sich die NATO nicht nach Osten ausdehnt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jacques Baud / 12.8.2023 NATO on the Russian border shortens the response time in the event of an attack and increases the risk of nuclear weapons being used.&lt;br /&gt;
| Jacques Baud / 12.8.2023 Die NATO an der russischen Grenze verkürzt bei einem Angriff die Reaktionszeit und erhöht das Risiko eines Atomwaffeneinsatzes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two points of view&lt;br /&gt;
| Zwei Sichtweisen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Putin&#039;s Russia is imperialist. It has always wanted to incorporate Ukraine. The Baltic states and Poland would be next if NATO didn&#039;t defend them.&amp;quot; That is one view. We are informed about it almost daily.&lt;br /&gt;
| «Putins Russland ist imperialistisch. Es wollte sich die Ukraine schon immer einverleiben. Als Nächstes wären die baltischen Staaten und Polen dran, wenn die NATO sie nicht verteidigen würde.» Das ist die eine Sichtweise. Über diese werden wir fast täglich informiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The USA has long wanted to weaken Russia and cut it off from Western Europe. Since the Russian attack, the US prefers to weaken Russia with an ongoing war rather than accept a neutral Ukraine. NATO wants to expand along Russia&#039;s borders and station missiles there.&amp;quot; That is the other view.&lt;br /&gt;
| «Die USA wollten Russland schon lange schwächen und von Westeuropa abkoppeln. Seit dem russischen Angriff ziehen es die USA vor, Russland mit einem andauernden Krieg zu schwächen, als eine neutrale Ukraine zu akzeptieren. Die NATO will sich an den Grenzen Russlands ausdehnen und dort Raketen stationieren.» Das ist die andere Sichtweise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These two opposing views are part of the information war and selectively influence the information that has been and is being disseminated about the Maidan, Crimea, the Donbas, the Minsk agreements, grain exports and the course of the war.&lt;br /&gt;
| Diese beiden gegensätzlichen Sichtweisen sind Teile des Informationskriegs und beeinflussen selektiv die Informationen, die über den Maidan, die Krim, den Donbas, die Minsker Abkommen, die Getreideausfuhren und den Verlauf des Krieges verbreitet wurden und werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The major media provide little information about the facts and arguments of the second point of view, which suggests that the war could have been avoided. Infosperber is publishing extracts from the book &amp;quot;Putin – Herr des Geschehens?&amp;quot; to supplement this.&lt;br /&gt;
| Über Fakten und Argumente der zweiten Sichtweise, die nahelegt, dass der Krieg vermeidbar gewesen wäre, informieren grosse Medien wenig. Als Ergänzung dazu veröffentlicht Infosperber Auszüge aus dem Buch «Putin – Herr des Geschehens?».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The author Jacques Baud worked as an analyst for the Swiss Strategic Intelligence Service and was involved in the NATO missions in Ukraine. Baud, who speaks Russian and was trained by American and British intelligence services, also analysed the military strength of the Warsaw Pact and was an expert on Russian warfare in Afghanistan.&lt;br /&gt;
| Der Autor Jacques Baud arbeitete als Analyst für den Schweizerischen Strategischen Nachrichtendienst und war beteiligt an den NATO-Missionen in der Ukraine. Der russisch sprechende und von amerikanischen und britischen Nachrichtendiensten ausgebildete Baud analysierte auch die militärische Stärke des Warschauer Paktes und war Experte für russische Kriegsführung in Afghanistan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Major media and politicians disqualify Baud as a &#039;Putin defender&#039; and barely address the facts and arguments in his book. Baud explains that the war could have been avoided and why Russia felt threatened.&lt;br /&gt;
| Grosse Medien und Politiker disqualifizieren Baud als ‹Putin-Verteidiger› und gehen auf Fakten und Argumente seines Buches kaum ein. Baud legt dort dar, dass der Krieg vermeidbar gewesen wäre und warum Russland sich bedroht fühlte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But even if the war had been avoidable, Russia&#039;s war of aggression and war crimes are a blatant violation of international law. Nothing can justify them. The UN right to self-defence under Article 51 of the UN Charter presupposes an armed attack. This was not the case. Preventive military intervention by the USA would therefore be just as contrary to international law if Cuba or Mexico were to allow the Chinese or Russians to deploy missiles close to the US border.&lt;br /&gt;
| Doch selbst wenn der Krieg vermeidbar gewesen wäre: Der Angriffskrieg Russlands und die Kriegsverbrechen sind ein krasser Verstoss gegen das Völkerrecht. Sie sind mit nichts zu rechtfertigen. Das UNO-Recht auf Selbstverteidigung gemäss Artikel 51 der UNO-Charta setzt einen bewaffneten Angriff voraus. Das war nicht der Fall. Ebenso völkerrechtswidrig wäre deshalb ein präventives militärisches Eingreifen der USA, falls Kuba oder Mexiko es den Chinesen oder Russen erlauben würden, Raketen nahe der US-Grenze zu stationieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche.&lt;br /&gt;
| Urs P. Gasche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Following is An Abridged Version of a Chapter from the Book&lt;br /&gt;
| Im Folgenden die gekürzte Fassung eines Kapitels aus dem Buch&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Putin – Master of Events?&#039;*. Intertitle by the Editors.&lt;br /&gt;
| ‹Putin – Herr des Geschehens?›*. Zwischentitel von der Redaktion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| NATO Secretary General Jens Stoltenberg is Not Telling the Truth&lt;br /&gt;
| NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg sagt nicht die Wahrheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the collapse of the communist system, the geopolitical map of Europe is changing. NATO&#039;s eastward enlargement with the integration of Hungary, the Czech Republic and Poland in 1999, then the three Baltic countries, Slovakia, Slovenia, Romania and Bulgaria in 2004, is pushing NATO inexorably towards the Russian border.&lt;br /&gt;
| Nach dem Zusammenbruch des kommunistischen Systems ändert sich die geopolitische Karte Europas. Die NATO-Osterweiterung mit der Integration Ungarns, Tschechiens und Polens 1999, dann der drei baltischen Länder, der Slowakei, Sloweniens, Rumäniens und Bulgariens 2004 schiebt die NATO unerbittlich auf die russische Grenze zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Initially, Russia saw no threat in this development. But in the early 2000s, when the Americans considered stationing missile defence systems (BMD: Ballistic Missile Defense Systems) in Eastern Europe, things took a new turn. The announcement of an &#039;intensive dialogue&#039; with the Ukraine and Georgia with a view to an admission in 2008 thus takes on a new dimension.&lt;br /&gt;
| Zunächst sieht Russland keine Bedrohung in dieser Entwicklung. Aber Anfang der 2000er-Jahre, als die Amerikaner in Erwägung ziehen, Raketenabwehrsysteme (BMD: Ballistic Missile Defense Systems) in Osteuropa zu stationieren, nehmen die Dinge eine neue Wende. Die Ankündigung eines ‹intensiven Dialogs› mit der Ukraine und Georgien im Hinblick auf eine Aufnahme im Jahr 2008 bekommt damit eine neue Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although often portrayed as a dubious rumour spread by Russia, the West&#039;s assurances that NATO would not expand are backed up by numerous declassified documents. In December 2017, they were made public by the George Washington University National Security Archive.1 In 2021, NATO Secretary General Jens Stoltenberg announced the Alliance&#039;s position: &amp;quot;There has never been a promise that NATO would not expand eastward after the fall of the Berlin Wall. &amp;quot;2 He is not telling the truth.&lt;br /&gt;
| Obwohl sie häufig als ein unseriöses, von Russland verbreitetes Gerücht dargestellt werden, sind die Zusicherungen des Westens, die NATO nicht zu erweitern, von zahlreichen freigegebenen Dokumenten belegt. Im Dezember 2017 wurden sie vom Archiv für Nationale Sicherheit der George-Washington-Universität der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.1 Im Jahr 2021 verkündet der NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg den Standpunkt der Allianz: «Es hat niemals ein Versprechen gegeben, dass sich die NATO nach dem Fall der Berliner Mauer nicht nach Osten ausdehnt.»2 Damit sagt er nicht die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is correct that neither treaties nor a decision by the North Atlantic Council (NAC) exist to substantiate such assurances. But that does not mean that they were not given!&lt;br /&gt;
| Es ist korrekt, dass weder Verträge noch eine Entscheidung des Nordatlantikrats (NAC) vorliegen, die solche Zusicherungen belegen. Das heisst aber nicht, dass sie nicht ausgesprochen wurden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Condition of German Reunification&lt;br /&gt;
| Bedingung der deutschen Wiedervereinigung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Firstly, today we have the impression that the USSR, as the &#039;loser of the Cold War&#039;, no longer had a say in the development of world affairs. That is wrong. The idea of German reunification had been in the air since November 1989. However, the West knew that the USSR, as the victor over Germany in 1945, had a de jure right of veto with regard to reunification. The West was therefore obliged to obtain the USSR&#039;s consent and fulfil its legitimate security needs.&lt;br /&gt;
| Erstens haben wir heute den Eindruck, die UdSSR habe als ‹Verliererin des Kalten Kriegs› kein Mitspracherecht mehr an der Entwicklung des Weltgeschehens gehabt. Das ist falsch. Seit November 1989 lag die Idee von einer Wiedervereinigung Deutschlands in der Luft. Der Westen wusste aber, dass die UdSSR als Sieger über Deutschland im Jahr 1945 de jure ein Vetorecht in Bezug auf eine Wiedervereinigung hatte. Der Westen war also verpflichtet, die Zustimmung der UdSSR zu erhalten und ihrem legitimen Sicherheitsbedürfnis entgegenzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is exactly what German Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher said in his speech on 31 January 1990 in Tutzing, Bavaria, as reported by the American embassy in Bonn:&lt;br /&gt;
| Genau das sagte der deutsche Aussenminister Hans-Dietrich Genscher in seiner Ansprache vom 31.1.1990 im bayerischen Tutzing, wie die amerikanische Botschaft in Bonn berichtete:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Genscher Warns, However, that Any Attempt to Extend NATO&#039;s Military Structures&lt;br /&gt;
| «Genscher warnt jedoch, dass jeder Versuch, die Militärstrukturen der NATO&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Military Structures to the Territory of Today&#039;s GDR Would Block German Unity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| auf das Gebiet der heutigen DDR auszuweiten, die Deutsche Einheit blockieren würde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the USSR, this would mean that NATO would ipso facto move closer to the Soviet border. At that time, the Warsaw Treaty still existed and the NATO doctrine remained unchanged. It was therefore legitimate for the USSR to see this as a security risk. In addition, with German reunification, the USSR also accepted the withdrawal of its Group of Soviet Armed Forces in Germany (GSSD), its strongest and most modern force, which resulted in a significant weakening of its strategic position in Europe. Genscher therefore made it clear:&lt;br /&gt;
| Denn für die UdSSR würde dies bedeuten, dass sich die NATO ipso facto der sowjetischen Grenze annäherte. Zu jenem Zeitpunkt existierte der Warschauer Vertrag noch und die NATO-Doktrin blieb unverändert. Deshalb war es legitim für die UdSSR, darin ein Sicherheitsrisiko zu sehen. Zusätzlich nahm die UdSSR mit der deutschen Wiedervereinigung auch den Abzug ihrer Gruppe der Sowjetischen Streitkräfte in Deutschland (GSSD), ihres stärksten und modernsten Truppenverbands, in Kauf, was eine bedeutende Schwächung ihrer strategischen Position in Europa zur Folge hatte. Deshalb stellte Genscher klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The changes in Europe and the German unification process must not lead to a curtailment of Soviet security interests. NATO should therefore rule out any territorial expansion to the east, i.e. moving closer to the Soviet borders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Veränderungen in Europa und der deutsche Einigungsprozess dürfen nicht zu einer Beschneidung der sowjetischen Sicherheitsinteressen führen. Daher sollte die NATO eine Gebietserweiterung nach Osten, d.h. ein Heranrücken an die sowjetischen Grenzen, ausschliessen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mikhail Gorbachev was very quick to attach conditions to his agreement. To allay Gorbachev&#039;s fears, US Secretary of State James Baker declared on 9.2.1990:&lt;br /&gt;
| Michail Gorbatschow hat sehr schnell seine Zustimmung an Bedingungen geknüpft. Um Gorbatschows Befürchtungen zu zerstreuen, erklärte US-Aussenminister James Baker am 9.2.1990:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Not only for the Soviet Union, but also for other European countries, it is important to have guarantees that if the United States maintains its presence in Germany under NATO, NATO&#039;s current military jurisdiction will not extend an inch to the east.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Nicht nur für die Sowjetunion, sondern auch für andere europäische Länder ist es wichtig, Garantien zu haben, dass, wenn die Vereinigten Staaten ihre Präsenz in Deutschland im Rahmen der NATO beibehalten, sich der derzeitige militärische Hoheitsbereich der NATO keinen Zoll weit nach Osten ausweiten wird.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there were promises, simply because the West had no other way of getting the USSR to agree to the reunification of Germany. Gorbachev therefore accepted German reunification solely because he received assurances from President George H. W. Bush and James Baker, from Chancellor Helmut Kohl and his Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher, from British Prime Minister Margaret Thatcher, her successor John Major and the Foreign Secretary of both, Douglas Hurd, French President Mitterand, but also from CIA Director Robert Gates and Manfred Wörner, the then NATO Secretary General.3 In February 2022, Joshua Shifrinson revealed a classified document from 6 March 1991 in the German magazine &#039;Der Spiegel&#039;, which was drawn up after a working meeting between the political leaders of the foreign ministries of the United States, Great Britain, France and Germany. It contains the words of Jürgen Chrobog, the German representative:4&lt;br /&gt;
| Es hat also Versprechungen gegeben, einfach deshalb, weil der Westen keine andere Möglichkeit hatte, die Zustimmung der UdSSR für die Wiedervereinigung Deutschlands zu bekommen. Gorbatschow hat demnach die deutsche Wiedervereinigung einzig und allein deshalb akzeptiert, weil er Zusicherungen vom Präsidenten George H. W. Bush und James Baker, von Kanzler Helmut Kohl und seinem Aussenminister Hans-Dietrich Genscher, von der britischen Premierministerin Margaret Thatcher, ihrem Nachfolger John Major und dem Aussenminister von beiden, Douglas Hurd, dem französischen Präsidenten Mitterand, aber auch vom Direktor der CIA Robert Gates und von Manfred Wörner, dem damaligen NATO-Generalsekretär, bekam.3 Im Februar 2022 enthüllt Joshua Shifrinson im deutschen Magazin ‹Der Spiegel› ein als ‹geheim› eingestuftes Dokument vom 6.3.1991. Es wurde erstellt nach einem Arbeitstreffen der politischen Leiter der Aussenministerien der Vereinigten Staaten, Grossbritanniens, Frankreichs und Deutschlands. Es gibt die Worte von Jürgen Chrobog, dem deutschen Vertreter, wieder:4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We made it clear during the 2+4 conversations that we will not expand NATO beyond the Elbe. We therefore cannot propose that Poland and the others join NATO.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben während der 2+4-Gespräche klar darauf hingewiesen, dass wir die NATO nicht jenseits der Elbe erweitern werden. Wir können deshalb Polen und den anderen keinen NATO-Beitritt vorschlagen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The representatives of the three other NATO countries also accepted the idea of not offering NATO membership to the other Eastern European countries. The American representative Raymond Seitz explained:&lt;br /&gt;
| Die Vertreter der drei anderen NATO-Länder akzeptierten ebenfalls den Gedanken, den anderen osteuropäischen Ländern keinen NATO-Beitritt anzubieten. Der amerikanische Vertreter Raymond Seitz erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We have made it clear to the Soviet Union, in the Two Plus Four negotiations and elsewhere, that we will not profit from the withdrawal of Soviet troops from Eastern Europe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben der Sowjetunion klar zu verstehen gegeben, in den Zwei-plus-Vier-Verhandlungen und anderswo, dass wir aus dem Rückzug der sowjetischen Truppen aus Osteuropa keinen Profit schlagen werden.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Promises Are a Valid Legal Act&lt;br /&gt;
| Versprechen sind ein gültiger Rechtsakt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there was a &#039;deal&#039;, regardless of written evidence. Simply because a &#039;deal&#039; was unavoidable. And in international law, a &#039;promise&#039; is a unilaterally valid legal act that must be honoured (&#039;pacta sunt servanda&#039;).&lt;br /&gt;
| Es gab also einen ‹Deal›, und zwar unabhängig von schriftlichen Zeugnissen. Schlicht und einfach deshalb, weil ein ‹Deal› unumgänglich war. Und im internationalen Recht ist ein ‹Versprechen› ein einseitig gültiger Rechtsakt, der eingehalten werden muss (‹pacta sunt servanda›).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The communist system was no longer viable and collapsed of its own accord. Nevertheless, the American &#039;hawks&#039; saw an opportunity to completely destroy Russia. Robert M. Gates, former (deputy) director of the CIA (1986-1993), reveals in his memoirs that the then Secretary of Defence Richard (= Dick) Cheney was anxious to destroy Russia:5&lt;br /&gt;
| Das kommunistische System war nicht mehr lebensfähig und ist von sich aus zusammengebrochen. Nichtsdestotrotz haben die amerikanischen ‹Falken› eine Gelegenheit gesehen, um Russland vollkommen zu zerstören. Robert M. Gates, ehemaliger (Vize-)Direktor der CIA (1986–1993), enthüllt in seinen Erinnerungen, dass der damalige Verteidigungsminister Richard (= Dick) Cheney bestrebt war, Russland zu vernichten:5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When the Soviet Union Collapsed at the End of 1991, Dick [Cheney] Not Only Wanted the Destruction&lt;br /&gt;
| «Als die Sowjetunion Ende 1991 zusammenbrach, wollte Dick [Cheney] nicht nur die Zerschlagung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of the Soviet Union and the Russian Empire, but Also of Russia Itself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| der Sowjetunion und des russischen Imperiums, sondern auch von Russland selbst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the fine promises of 1990/1991 were quickly forgotten, and the countries of the &#039;new Europe&#039; – to use Donald Rumsfeld&#039;s expression – gradually joined the North Atlantic Alliance from 1999 onwards. Robert M. Gates declared in July 2000:&lt;br /&gt;
| So hat man die schönen Versprechen von 1990/1991 schnell vergessen, und die Länder des ‹neuen Europa› – nach dem Ausdruck von Donald Rumsfeld – haben sich ab 1999 nach und nach dem Nordatlantikbündnis angeschlossen. Robert M. Gates erklärt im Juli 2000:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;At a time of particular humiliation and difficulty for Russia, pushing NATO eastward enlargement when Gorbachev and others were led to believe it would not happen, at least not in the foreseeable future, I think, not only soured the relationship between the United States and Russia, but made it harder to work constructively with the Russians.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «In einer Zeit der besonderen Demütigung und Schwierigkeit für Russland hat das Vorantreiben der NATOOsterweiterung, als man Gorbatschow und andere glauben liess, sie würde nicht stattfinden, zumindest nicht in absehbarer Zeit, denke ich, nicht nur das Verhältnis zwischen den Vereinigten Staaten und Russland getrübt, sondern hat es schwieriger gemacht, konstruktiv mit den Russen zusammenzuarbeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the countries of Eastern Europe, membership of NATO was an obligatory step on the path to deeper integration into Western structures. The sequence of events reveals an unwritten rule that NATO membership systematically preceded accession to the European Union, which at the time was seen as a guarantee of rapid development and prosperity and was the ultimate goal of these countries.&lt;br /&gt;
| Für die Länder Osteuropas war die Zugehörigkeit zur NATO ein obligatorischer Schritt auf dem Weg einer tieferen Integration in westliche Strukturen. Die Abfolge der Ereignisse lässt eine ungeschriebene Regel erkennen, wonach die NATO-Mitgliedschaft systematisch dem Beitritt zur Europäischen Union vorausging, der damals als Garantie für schnelle Entwicklung und Wohlstand angesehen wurde und das eigentliche Ziel dieser Länder darstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was favoured by their participation in the war coalitions that the United States formed for Afghanistan and Iraq. In this wise, the United States literally &#039;bought&#039; countries. Countries that were willing to do the menial work for them in the Middle East (including the CIA&#039;s torture programmes). Incidentally, the New York Times revealed in 1998 that the expansion of NATO was promoted by the arms lobby in the United States. It had spent around 51 million US dollars to bribe American politicians for this purpose.6 In the 1990s, the Russian elites did not see NATO as a threat. That is why they also never called for its dissolution. Instead, they saw the alliance as the foundation of a new European security structure in which Russia could participate on an equal footing.&lt;br /&gt;
| Dies wurde begünstigt durch ihre Teilnahme an den Kriegskoalitionen, welche die USA für Afghanistan und den Irak bildeten. Auf diese Weise haben die Vereinigten Staaten im wahrsten Sinne des Wortes Länder ‹gekauft›. Und zwar solche, die käuflich und bereit waren, die niederen Arbeiten im Nahen Osten für sie auszuführen (die Folterprogramme der CIA eingeschlossen). Übrigens hat die ‹New York Times› im Jahr 1998 aufgedeckt, dass die Ausdehnung der NATO von der Waffenlobby in den Vereinigten Staaten gefördert wurde. Sie habe rund 51 Millionen US-Dollar ausgegeben, um amerikanische Politiker zu diesem Zweck zu bestechen.6 In den 1990er-Jahren sahen die russischen Eliten die NATO nicht als eine Bedrohung an. Deshalb haben sie auch nie ihre Auflösung gefordert. Sie sahen vielmehr in der Allianz den Sockel einer neuen europäischen Sicherheitsstruktur, an der Russland gleichberechtigt teilhaben könnte.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/34/SOTTSE84-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/34/SOTTSE84-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Accession of the Countries of Eastern Europe to NATO and the European Union.&lt;br /&gt;
| Beitritt der Länder Osteuropas zur NATO und zur Europäischen Union.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The accession of the countries of the &#039;new Europe&#039; to the European Union was always preceded by their accession to NATO. No accession to the EU without NATO. Joining NATO was less out of fear or hatred of Russia than because of the prospect of prosperity that the EU was supposed to bring.&lt;br /&gt;
| Dem Beitritt der Länder des ‹neuen Europa› zur Europäischen Union ging immer derjenige zur NATO voraus. Ohne NATO kein Beitritt zur EU. Der NATO-Beitritt erfolgte weniger aus Angst oder Hass in Bezug auf Russland als wegen der Aussicht auf Wohlstand, den die EU bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Ukraine crisis shows the lack of strategic thinking in the West. NATO has been allowed to touch the Russian border. As a result, neither NATO nor Russia have a buffer zone that would allow them to respond to an attack without immediately confronting each other at the nuclear level. By directly touching the inviolable Russian territory, NATO – especially the Eastern European members – exposes itself to the risk of becoming almost immediately involved in a nuclear conflict.&lt;br /&gt;
| Die Ukraine-Krise zeigt das Fehlen von strategischem Denken im Westen auf. Man hat zugelassen, dass die NATO die russische Grenze berührt. Als Folge davon haben weder die NATO noch Russland eine Pufferzone, die ihnen die Möglichkeit geben würde, auf einen Angriff zu reagieren, ohne sich gleich auf der atomaren Ebene zu begegnen. Indem sie das unantastbare russische Staatsgebiet direkt berührt, setzt sich die NATO – insbesondere die osteuropäischen Mitglieder – dem Risiko aus, fast unmittelbar in einen atomaren Konflikt verwickelt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This explains the two proposals that Russia submitted to the United States and NATO in mid-December 2021. They bear the titles:&lt;br /&gt;
| Hieraus erklären sich die zwei Vorschläge, die Russland noch Mitte Dezember 2021 den Vereinigten Staaten und der NATO übermittelt hat. Sie tragen die Titel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Treaty Between the United States of America&lt;br /&gt;
| «Vertrag zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and the Russian Federation on Security Guarantees&amp;quot;&lt;br /&gt;
| und der Russischen Föderation über Sicherheitsgarantien»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
| sowie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Agreement on Security Assurance Measures Between&lt;br /&gt;
| «Abkommen über die Massnahmen zur Wahrung der Sicherheit zwischen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Russian Federation and the Member States of the North Atlantic Treaty&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| der Russischen Föderation und den Mitgliedstaaten des Nordatlantikpakts».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the West, &#039;left-wing right-wing extremists&#039; speak of an &#039;ultimatum&#039;7 and claim that Vladimir Putin has declared that &amp;quot;the two draft treaties are non-negotiable. &amp;quot;8 This does not correspond to the facts: The Russian opposition website Meduza clearly speaks of &#039;proposals&#039;9, but neither NATO nor the US even wanted to start a dialogue on this basis. As Secretary of State Anthony Blinken said: &amp;quot;There is no change; there will be no change&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Im Westen sprechen ‹linke Rechtsextreme› von einem ‹Ultimatum›7 und behaupteten, Wladimir Putin habe erklärt, «die zwei Vertragsentwürfe seien nicht verhandelbar»8. Das entspricht nicht den Tatsachen: Die russische oppositionelle Internetseite Meduza spricht klar von ‹Vorschlägen›9. Doch weder die NATO noch die USA wollten auf dieser Grundlage überhaupt einen Dialog beginnen. Wie Aussenminister Anthony Blinken sagte: «There is no change; there will be no change» (Es gibt keinen Kurswechsel; es wird keinen Kurswechsel geben).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Alleged Right to Join NATO&lt;br /&gt;
| Das angebliche Recht auf einen NATO-Beitritt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It can be argued that every country has the right to belong to NATO and that Russia is unjustly interfering in these decisions. This is correct, but it is not really the problem: the question is not whether countries have the right to join NATO, but whether it makes sense for the alliance itself to accept certain members. Vladimir Putin has understood very well that the accession process has so far been irrational, especially because the nuclear aspect of the problem has been ignored. Joining an alliance is obviously not a harmless matter, as it entails obligations for all members of the alliance. Such a mechanism had ensured that the assassination of Archduke Franz-Joseph in 1914 resulted in forty million deaths.&lt;br /&gt;
| Man kann entgegenhalten, dass jedes Land das Recht hat, der NATO anzugehören, und dass Russland zu Unrecht in diese Entscheidungen eingreift. Das ist richtig, aber nicht wirklich das Problem: Es stellt sich nicht die Frage nach einem NATO-Beitrittsrecht für Länder, sondern ob es für die Allianz selbst sinnvoll ist, bestimmte Mitglieder aufzunehmen. Denn Wladimir Putin hat sehr wohl verstanden, dass der Beitrittsprozess bisher irrational verlief, insbesondere weil der atomare Aspekt des Problems ausgeklammert wurde. Der Beitritt zu einer Allianz ist offensichtlich keine harmlose Angelegenheit, denn er bringt Verpflichtungen für alle Mitglieder der Allianz mit sich. Solch ein Mechanismus hatte dafür gesorgt, dass die Ermordung von Erzherzog Franz-Joseph im Jahr 1914 vierzig Millionen Tote zur Folge hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NATO does indeed have a so-called &#039;open door policy&#039;. But it is misunderstood. It is laid down in Article 10 of the Washington Agreement:&lt;br /&gt;
| In der Tat vertritt die NATO eine sogenannte ‹Politik der offenen Tür›. Sie wird aber falsch verstanden. Sie ist im Artikel 10 des Washingtoner Abkommens niedergelegt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Article 10 – The Parties may, by unanimous decision, invite any other European State which is in a position to promote the principles of this Treaty and to contribute to the security of the North Atlantic area to accede to it. Any State so invited may become a member of this Treaty by depositing its instrument of accession with the Government of the United States of America. The Government of the United States of America shall notify each of the Parties of the deposit of such instrument of accession.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Artikel 10 – Die Parteien können durch einstimmigen Beschluss jeden anderen europäischen Staat, der in der Lage ist, die Grundsätze dieses Vertrags zu fördern und zur Sicherheit des nordatlantischen Gebiets beizutragen, zum Beitritt einladen. Jeder so eingeladene Staat kann durch Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika Mitglied dieses Vertrags werden. Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika unterrichtet jede der Parteien von der Hinterlegung einer solchen Beitrittsurkunde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In other words, countries are invited to the extent that they can contribute to &amp;quot;the security of the North Atlantic area&amp;quot;. To put it clearly: The criterion is not the security of the individually admitted countries, but the collective security of the region. This is precisely what the countries of the &#039;new Europe&#039; have failed to understand. Among other things, this means that potentially any country in the Euro-Atlantic area can be a member, but that the decision rests with the Alliance, which has no obligation to admit any country that expresses the wish.&lt;br /&gt;
| Mit anderen Worten, es werden Länder eingeladen in dem Masse, wie sie zur «zur Sicherheit des nordatlantischen Gebiets» beitragen können. Um es klar auszudrücken: Das Kriterium ist nicht die Sicherheit der einzeln aufgenommenen Länder, sondern die kollektive Sicherheit der Region. Genau das haben die Länder des ‹neuen Europa› nicht verstanden. Unter anderem bedeutet dies, dass potenziell jedes Land im Euro-Atlantik-Raum Mitglied sein kann, dass aber die Entscheidung der Allianz obliegt, die keine Verpflichtung hat, jedes Land aufzunehmen, welches den Wunsch äussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore imprecise to claim that the Ukrainians can decide for themselves whether they want to belong to NATO or not. In any case, the decision lies with the member states of the alliance and depends on the security that Ukraine can bring them. It might be too easy to claim that Russia cannot &#039;veto NATO enlargement&#039;. Of course Russia cannot interfere in the affairs of the alliance. But nevertheless, enlargement of the alliance is not unconditional. This is because there is a principle recognised by all OSCE members and laid down in the Istanbul Document (1999) and the Astana Declaration (2010): &amp;quot;The security of each participating State is inseparable from the security of all others.&amp;quot; This means that the security of one country cannot be established at the expense of another. In fact, however, this is the case when NATO – and especially the United States – deploys weapons systems and thus shortens a country&#039;s nuclear warning and advance warning times. The problems of one country can quickly become problems for the entire alliance, a situation similar to that of 1914.&lt;br /&gt;
| Es ist somit unpräzise zu behaupten, die Ukrainer könnten selbst bestimmen, ob sie der NATO angehören wollten oder nicht. Die Entscheidung liegt in jedem Fall bei den Mitgliedsländern der Allianz und hängt von der Sicherheit ab, die die Ukraine ihnen bringen kann. Man macht es sich zu einfach, wenn man behauptet, dass Russland kein ‹Vetorecht gegen eine NATO-Erweiterung› haben könne. Selbstverständlich kann sich Russland nicht in die Angelegenheiten der Allianz einmischen. Aber trotzdem ist eine Erweiterung der Allianz nicht bedingungslos möglich. Denn es besteht ein Prinzip, was von allen OSZE-Mitgliedern anerkannt und im Dokument von Istanbul (1999) sowie in der Erklärung von Astana (2010) niedergelegt wurde: «Die Sicherheit jedes Teilnehmerstaats ist untrennbar mit der Sicherheit aller anderen verbunden.» Dies bedeutet, dass die Sicherheit eines Landes nicht auf Kosten eines anderen hergestellt werden kann. Tatsächlich ist dies jedoch der Fall, wenn die NATO – und besonders die Vereinigten Staaten – Waffensysteme stationieren und damit die atomaren Warn- und Vorwarnzeiten eines Landes verkürzen. Die Probleme eines Landes können schnell zu Problemen der gesamten Allianz werden, also eine ähnliche Situation wie im Jahr 1914.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/SOTTSE84-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/SOTTSE84-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FOOTNOTES&lt;br /&gt;
| FUSSNOTEN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 &amp;quot;Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner&amp;quot;, National Security Archive, 12.12.2017, Washington D.C.&lt;br /&gt;
| 1 «Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner», National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 &amp;quot;NATO enlargement and Russia: myths and realities&amp;quot;, NATO Review, 2014&lt;br /&gt;
| 2 «NATO enlargement and Russia: myths and realities», NATO Review, 2014&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 &amp;quot;Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner&amp;quot;, National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
| 3 «Declassified documents show security assurances against NATO expansion to Soviet leaders from Baker, Bush, Genscher, Kohl, Gates, Mitterrand, Thatcher, Hurd, Major, and Woerner», National Security Archive, 12.12.2017, Washington D. C.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 Klaus Wiegrefe, &amp;quot;New file discovery from 1991 supports Russian accusation&amp;quot;, Der Spiegel, 18.2.2022&lt;br /&gt;
| 4 Klaus Wiegrefe, «Neuer Aktenfund von 1991 stützt russischen Vorwurf», Der Spiegel, 18.2.2022&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 Robert M. Gates, Duty: Memoirs of a Secretary at War, Knopf Doubleday, 14.1.2014 (p. 97)&lt;br /&gt;
| 5 Robert M. Gates, Duty: Memoirs of a Secretary at War, Knopf Doubleday, 14.1.2014 (S. 97)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 Katharine Q. Seelye, &amp;quot;Arms Contractors Spend to Promote An Expanded NATO&amp;quot;, The New York Times, 30.3.1998&lt;br /&gt;
| 6 Katharine Q. Seelye, «Arms Contractors Spend to Promote An Expanded NATO», The New York Times, 30.3.1998&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 Françoise Thom, &amp;quot;What Does the Russian Ultimatum to the West Mean?&amp;quot;, desk-russie.eu, 30.12.2021&lt;br /&gt;
| 7 Françoise Thom, «What Does the Russian Ultimatum to the West Mean?», desk-russie.eu, 30.12.2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 Caroline Roux in the programme &amp;quot;C dans l&#039;air&amp;quot; of 25th January (&amp;quot;Ukraine: la surenchère russe … ou américaine? #cdanslair 25.01.2022&amp;quot;, France 5/YouTube, 26.1.2022 (20&#039;20&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| 8 Caroline Roux in der Sendung »C dans l’air« vom 25.1. («Ukraine: la surenchère russe … ou américaine? #cdanslair 25.01.2022», France 5/YouTube, 26.1.2022 (20’20’’)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9 &amp;quot;Moscow&#039;s terms Russia publishes proposal for legally binding security guarantees, demanding NATO abandonment of activity in Ukraine and U. S. military withdraw from post-Soviet world&amp;quot;, Meduza, 17.12.2021&lt;br /&gt;
| 9 «Moscow’s terms Russia publishes proposal for legally binding security guarantees, demanding NATO abandonment of activity in Ukraine and U. S. military withdraw from post-Soviet world», Meduza, 17.12.2021&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.infosperber.ch/politik/welt/das-versprechen-dass-sich-die-nato-nicht-nach-osten-ausdehnt/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.infosperber.ch/politik/welt/das-versprechen-dass-sich-die-nato-nicht-nach-osten-ausdehnt/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From the INFOsperber Editorial Team&lt;br /&gt;
| Aus der Redaktion INFOsperber&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Login Registration infosperber.ch&lt;br /&gt;
| Login Registration infosperber.ch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sees what others overlook.&lt;br /&gt;
| sieht, was andere übersehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 15th August 2023, 15:27&lt;br /&gt;
| Dienstag, 15. August 2023, 15:27&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Newsletter&lt;br /&gt;
| Newsletter&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only 50 per cent of the mRNA must be intact for a Covid vaccine batch to be released.&lt;br /&gt;
| Nur 50 Prozent der mRNA müssen intakt sein, damit eine Covid-Impfstoff-Charge freigegeben werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © solarseven / Depositphotos&lt;br /&gt;
| © solarseven / Depositphotos&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Researchers Want Moratorium on MRNA Vaccines and Medicines&lt;br /&gt;
| Forscher wollen Moratorium für mRNA-Impfstoffe und -Medikamente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Martina Freih3-reg-nlb / 14.08.2023&lt;br /&gt;
| Martina Freih3-reg-nlb / 14.08.2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| During the Covid vaccinations, established standards were watered down and substances were injected about which too little is known.&lt;br /&gt;
| Bei den Covid-Impfungen seien etablierte Standards verwässert und Substanzen gespritzt worden, über die zu wenig bekannt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the first part of this interview, the two chemistry professors Andreas Schnepf and Martin Winkler explained how wide the permitted tolerance ranges are in the production of mRNA vaccines. They have doubts as to whether the vaccines were tested well enough in terms of quality before being administered. Martin Winkler is a professor in the Polymer Coatings research area at the Zurich University of Applied Sciences. Andreas Schnepf is Professor of Inorganic Chemistry at the University of Tübingen.&lt;br /&gt;
| Im ersten Teil dieses Interviews legten die beiden Chemie-Professoren Andreas Schnepf und Martin Winkler dar, wie gross die erlaubten Toleranzbreiten bei der Herstellung der mRNA-Impfstoffe sind. Sie hegen Zweifel, ob die Impfstoffe vor dem Verabreichen qualitativ gut genug geprüft wurden. Martin Winkler ist Professor im Forschungsbereich Polymere Beschichtungen an der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. Andreas Schnepf ist Professor für Anorganische Chemie an der Universität Tübingen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE84-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/SOTTSE84-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;[[File:SOTTSE84-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr Martin Winkler © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr Andreas Schnepf © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.293); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr. Martin Winkler © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.352)&amp;quot;&amp;gt;Professor Dr. Andreas Schnepf © zVg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Together with three fellow professors, you have been persistently asking the authorities and manufacturers questions since the start of the Covid vaccination campaign. What drives you, Mr Winkler and Mr Schnepf?&lt;br /&gt;
| Zusammen mit drei Professoren-Kollegen stellen Sie den Behörden und Herstellern seit Beginn der Covid-Impfkampagne hartnäckig Fragen. Was treibt Sie um, Herr Winkler und Herr Schnepf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first thing we noticed was that the Pfizer/Biontech vaccine was described by the manufacturer as &#039;grey to creamy white&#039;. Such a colour variation is unusual for nanoparticles, because their colour depends on the angle at which the solution is viewed. Manufacturers would therefore have to specify at which viewing angle their vaccine has which colour. If the substance has a grey hue, this is, in our opinion, a clear indication that the nanoparticles are too large. This made us suspicious, so we asked the Paul Ehrlich Institute.&lt;br /&gt;
| Zuerst fiel uns auf, dass der Impfstoff von Pfizer/Biontech vom Hersteller als ‹grau bis cremeweiss› beschrieben wurde. Eine solche Farbvariation ist bei Nanopartikeln ungewöhnlich, denn bei ihnen hängt die Farbe davon ab, in welchem Winkel man die Lösung betrachtet. Also müssten die Hersteller angeben, bei welchem Betrachtungswinkel ihr Impfstoff welche Farbe hat. Sollte die Substanz einen grauen Farbton besitzen, ist das unseres Erachtens ein klarer Hinweis, dass die Nanopartikel zu gross sind. Uns hat das stutzig gemacht, deshalb haben wir beim Paul-Ehrlich-Institut nachgefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What was the answer?&lt;br /&gt;
| Wie lautete die Antwort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was useless. For example, in response to one of our questions, we were told something about the softening point of suppositories. We wondered what was going on at the authority. This answer had absolutely nothing to do with our question. The Paul Ehrlich Institute has still not told us what we wanted to know.&lt;br /&gt;
| Sie war unbrauchbar. So wurde uns zum Beispiel auf eine unserer Fragen als Antwort etwas zum Erweichungspunkt von Zäpfchen übermittelt. Da haben wir uns schon gefragt, was in der Behörde los ist. Diese Antwort hatte überhaupt nichts mit unserer Frage zu tun. Das, was wir wissen wollten, hat uns das Paul-Ehrlich-Institut noch immer nicht mitgeteilt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In your view, are there any other unanswered questions about the Covid vaccines?&lt;br /&gt;
| Gibt es aus Ihrer Sicht weitere offene Fragen zu den Covid-Impfstoffen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, quite a few. Many things were not really clarified in the authorisation studies. After a few months, they were &#039;unblinded&#039; and the placebo groups were vaccinated. So we have no way of investigating the long-term effects in a randomised, placebo-controlled study. So we lack the gold standard of evidence-based medicine.&lt;br /&gt;
| Ja, etliche. In den Zulassungsstudien wurde vieles nicht wirklich geklärt. Nach einigen Monaten wurden sie ‹entblindet› und die Placebogruppen geimpft. So haben wir keine Möglichkeit, die Langzeitwirkungen durch eine randomisierte, placebokontrollierte Studie zu untersuchen. Damit fehlt uns der Goldstandard der evidenzbasierten Medizin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Instead, would you have accepted that the human beings in the placebo group would continue to serve as &#039;guinea pigs&#039; without being vaccinated?&lt;br /&gt;
| Hätten Sie es stattdessen in Kauf nehmen wollen, dass die Menschen in der Placebogruppe ungeimpft weiter als ‹Versuchskaninchen› dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And instead, billions of vaccinated human beings become – to use your term – &#039;guinea pigs&#039;! This raises the question of consent. These study participants have made a conscious decision to take part in an experiment. This is honourable, because it is the only way to get &#039;hard facts&#039;. The billions of human beings who were vaccinated also gave their consent, but most of them did not realise that the large vaccination study, the actual phase 3 study, had been terminated prematurely and that they had now become part of the so-called &#039;postmarketing study&#039;. This is more than legally problematic. The informative value of such a study does not come close to the informative value of a double-blind study. However, the best possible standards should actually be used for a substance that is administered to billions of human beings. These vaccines were released very quickly, even though they contain substances about which not much is known.&lt;br /&gt;
| Und stattdessen werden Milliarden geimpfte Menschen – um Ihren Begriff aufzunehmen – zu ‹Versuchskaninchen›! Hier stellt sich die Frage nach der Einwilligung. Diese Studienteilnehmerinnen und -teilnehmer haben bewusst für sich entschieden, an einem Experiment teilzunehmen. Das ist ehrenwert, denn nur so bekommt man ‹harte Fakten›. Die Milliarden Menschen, die geimpft wurden, haben zwar auch eine Einwilligung gegeben, aber den meisten war nicht klar, dass die grosse Impfstudie, die eigentliche Phase 3-Studie, vorzeitig abgebrochen wurde und sie nun Teil der sogenannten ‹Postmarketing-Studie› geworden sind. Das ist rechtlich mehr als problematisch. Die Aussagefähigkeit einer solchen Studie reicht nicht an die Aussagekraft einer Doppelblindstudie heran. Eigentlich sollte man aber bei einer Substanz, die Milliarden Menschen verabreicht wird, die bestmöglichen Standards verwenden. Diese Impfstoffe wurden sehr rasch freigegeben, obwohl sie Substanzen enthalten, über die teilweise gar nicht viel bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For example?&lt;br /&gt;
| Zum Beispiel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The quality regulations for all medicines and excipients are laid down in the so-called pharmacopoeia. However, the lipid nanoparticles in the modRNA vaccine are not included in any pharmacopoeia. There is no toxicological data on lipid nanoparticles, no data on whether they can damage embryos, no knowledge of the potential risk – and yet they have been injected into billions of human beings.&lt;br /&gt;
| In der sogenannten Pharmakopöe sind die Qualitätsvorschriften für alle Arzneimittel und für die Hilfsstoffe festgelegt. Die Lipid-Nanopartikel im modRNA-Impfstoff sind aber in keiner Pharmakopöe enthalten. Bei den Lipid-Nanopartikeln gibt es keine toxikologischen Daten, keine Daten, ob sie Embryonen schädigen können, kein Wissen zum Gefährdungspotenzial – man hat sie trotzdem Milliarden von Menschen verspritzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The head of the Paul-Ehrlich-Institut, Klaus Cichutek, already contradicted this in 2021: The toxicological tests on the nanoparticles had been carried out, he told &#039;MDR&#039;, and he also reassured: the majority of the mRNA remains in the muscle after the Covid vaccination. The smallest amounts that get into the blood or organs are harmless there, he said, and there was also &amp;quot;no evidence in the post-authorisation studies that this would be harmful to organs or tissue in any way&amp;quot;. Why do you still claim otherwise?&lt;br /&gt;
| Der Leiter des Paul-Ehrlich-Instituts, Klaus Cichutek, hat dem schon 2021 widersprochen: Die toxikologischen Untersuchungen zu den Nanopartikeln seien durchgeführt worden, sagte er gegenüber dem ‹MDR›, und er beruhigte auch: Der Grossteil der mRNA verbleibe nach der Covid-Impfung im Muskel. Kleinste Mengen, die ins Blut oder die Organe gelangen, seien dort unbedenklich, es habe auch in den Studien nach der Zulassung «keine Hinweise darauf gegeben, dass das in irgendeiner Form schädlich für Organe oder Gewebe wäre». Weshalb behaupten Sie trotzdem etwas anderes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Pfizer report following the conditional approval already showed in February 2021 that there are a huge number of side effects of particular interest – nine pages of the report are densely described. If that&#039;s not evidence of harm – what is? We would like to see the toxicological studies on nanoparticles. We have found nothing on this in the EMA&#039;s so-called &#039;rolling reviews&#039;. We have already talked about how the vaccine remains in the muscle (see Part 1 of this interview). The nanoparticles were deliberately designed to transport their cargo primarily into the lymphatic system. This plays a key role in the immune system.&lt;br /&gt;
| Im Pfizer-Report nach der bedingten Zulassung wurde schon im Februar 2021 gezeigt, dass es eine riesige Anzahl an Nebenwirkungen von besonderem Interesse gibt – neun Seiten des Berichtes sind damit dicht beschrieben. Wenn das keine Hinweise auf Schädigungen sind – was dann? Die toxikologischen Studien zu den Nanopartikeln würden wir gerne mal sehen. In den sogenannten ‹Rolling Reviews› der EMA haben wir nichts dazu gefunden. Über das Verbleiben des Impfstoffs im Muskel haben wir bereits gesprochen (siehe Teil 1 dieses Interviews). Die Nanopartikel wurden bewusst so designt, dass sie ihre Fracht vor allem in das lymphatische System transportieren. Dieses spielt eine herausragende Rolle im Immunsystem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can such tiny amounts of additives really do any harm?&lt;br /&gt;
| Können derart winzige Mengen von Zusatzstoffen wirklich schaden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of carcinogenic substances, even tiny amounts are enough to cause damage. Moreover, &#039;tiny&#039; is a relative term; it also always depends on the toxicity of a substance. In the case of modRNA &#039;vaccines&#039;, very little substance is administered. But since they also create very small nanoparticles, their number is huge: one vaccine dose contains trillions of particles.&lt;br /&gt;
| Bei krebserregenden Stoffen reichen schon winzige Mengen aus, um Schaden anzurichten. Zudem ist ‹winzig› ein relativer Begriff, es kommt ja auch immer auf die Giftigkeit einer Substanz an. Bei den modRNA-‹Impfstoffen› wird zwar wenig Substanz verabreicht. Aber da damit auch sehr kleine Nanopartikel aufgebaut werden, ist deren Zahl riesig: Eine Impfdosis enthält Billionen Partikel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why is there nothing in the pharmacopoeia about the nanoparticles used in mRNA vaccines?&lt;br /&gt;
| Warum steht in der Pharmakopöe nichts zu den Nanopartikeln, die bei den mRNA-Impfungen verwendet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We asked the German regulatory authority, the Paul Ehrlich Institute, this question. The answer was along the lines of: if the nanoparticles are part of an authorised product, then they are automatically authorised. Such an interpretation is completely new. Previously, every single pharmaceutical excipient had to be tested and listed in the pharmacopoeia before it could be used. One example is the lipid ALC-0315: according to the manufacturer&#039;s safety data sheet, it may only be used for research purposes and it causes inflammation. Until recently, it also stated that it was carcinogenic, but this information has now disappeared. Nevertheless, ALC-0315 was and is used as the main component for the production of nanoparticles in the Pfizer/Biontech vaccine &#039;Comirnaty&#039;.&lt;br /&gt;
| Das haben wir die deutsche Zulassungsbehörde, das Paul-Ehrlich-Institut, gefragt. Die Antwort war sinngemäss: Wenn die Nanopartikel Bestandteil eines zugelassenen Produkts sind, dann sind sie automatisch zugelassen. So eine Auslegung ist völlig neu. Bisher musste jeder einzelne pharmazeutische Hilfsstoff geprüft werden und in der Pharmakopöe gelistet sein, damit man ihn verwenden darf. Ein Beispiel ist das Lipid ALC-0315. Laut dem Sicherheitsdatenblatt des Herstellers darf es nur für Forschungszwecke verwendet werden und es ruft Entzündungen hervor. Bis vor kurzem stand dort auch der Hinweis, dass es krebserregend sei, wobei dieser Hinweis aktuell verschwunden ist. Trotzdem diente und dient ALC-0315 als Hauptkomponente zur Herstellung der Nanopartikel im Impfstoff ‹Comirnaty› von Pfizer/Biontech.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| According to the Paul Ehrlich Institute (PEI), it has been tested whether the adjuvants in the mRNA vaccines are suitable for use in human beings. The &#039;Pharmazeutische Zeitung&#039; even described the questioning of ALC-0315 as &#039;absurd&#039;.&lt;br /&gt;
| Laut dem Paul-Ehrlich-Institut (PEI) wurde sehr wohl geprüft, ob die Hilfsstoffe in den mRNA-Impfungen für die Anwendung beim Menschen geeignet sind. Die ‹Pharmazeutische Zeitung› bezeichnete das Infragestellen von ALC-0315 sogar als ‹absurd›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This does not correspond to our state of knowledge, as the PEI never mentioned in its communication with us that these substances had been tested, but only offered the explanation just mentioned. If this is the case, that the excipients have been tested for use on human beings, then the corresponding results should be made available and the safety data sheet should also be adapted accordingly! The possible carcinogenic character of ALC-0315 is obvious.&lt;br /&gt;
| Dies entspricht nicht unserem Stand des Wissens, denn das PEI hat in seiner Kommunikation mit uns nie erwähnt, dass diese Stoffe geprüft worden wären, sondern nur die eben genannte Erklärung angeboten. Wenn dem so ist, dass die Hilfsstoffe für die Anwendung am Menschen geprüft wurden, dann sollte man die entsprechenden Ergebnisse zugänglich machen und auch das Sicherheitsdatenblatt entsprechend anpassen! Der mögliche krebserregende Charakter von ALC-0315 liegt auf der Hand.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Weshalb?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a substance has been optimised to coat the modRNA, then it can also do this with other substances with a similarly structured &#039;scaffold&#039; such as the genetic material DNA. Against this background, the statement in the &#039;Pharmazeutische Zeitung&#039; is perhaps rather absurd. Toxicity studies could certainly shed light on this and would be urgently recommended. Pfizer was originally supposed to provide such toxicity tests, but these requirements – like many others – were then simply dropped when the vaccines were regularly authorised. The reason given was that these substances had now been inoculated billions of times without any major side effects having been observed, so the required studies were no longer necessary.&lt;br /&gt;
| Wenn eine Substanz darauf optimiert wurde, dass sie die modRNA umhüllt, dann kann sie dies auch mit anderen Substanzen mit einem ähnlich aufgebauten ‹Gerüst› wie zum Beispiel der Erbsubstanz DNA tun. Vor diesem Hintergrund ist vielleicht eher die Aussage der ‹Pharmazeutischen Zeitung› absurd. Toxizitätsstudien können hier sicher Licht ins Dunkel bringen und wären dringend angeraten. Solche Toxizitätsprüfungen hätte Pfizer ursprünglich nachliefern sollen, aber diese Forderungen – wie übrigens viele andere auch – wurden dann bei der regulären Zulassung der Impfstoffe einfach fallengelassen. Die Begründung war sinngemäss: Diese Substanzen wurden jetzt milliardenfach verimpft, ohne dass grosse Nebenwirkungen beobachtet worden wären, deshalb seien die geforderten Studien nicht mehr nötig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The authorities monitoring all this saw and see no cause for concern. Do you have no confidence in the authorities?&lt;br /&gt;
| Die Behörden, die das alles überwachen, sahen und sehen keinen Grund zur Sorge. Haben Sie kein Vertrauen in die Behörden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent years, we have repeatedly realised that the authorities do not provide much transparency. Either our questions are not answered, or there is stonewalling, or the authorities take it in turns to point out that they are not responsible. This behaviour does not necessarily create trust. Furthermore, the authorities are not really following up on obvious safety signals, such as excess mortality since the start of the vaccination campaign or a significantly higher number of adverse reaction reports compared to usual, to name just two.&lt;br /&gt;
| In den letzten Jahren haben wir wiederholt festgestellt, dass seitens der Behörden nicht viel Transparenz geschaffen wird. Entweder werden unsere Fragen nicht beantwortet, oder es wird gemauert, oder die Behörden verweisen wechselseitig darauf, dass sie nicht zuständig seien. Dieses Verhalten schafft nicht unbedingt Vertrauen. Weiterhin gehen die Behörden offensichtlichen Sicherheitssignalen, wie einer Übersterblichkeit seit Beginn der Impfkampagne beziehungsweise einer deutlich höheren Zahl an Nebenwirkungsmeldungen im Vergleich zu sonst, um nur zwei zu nennen, nicht wirklich nach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you have the impression that you&#039;re being taken for a ride?&lt;br /&gt;
| Haben Sie den Eindruck, man lässt Sie auflaufen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you could say that. That is not confidence-building. With previous vaccinations in Germany, suspected adverse reactions were reported in 0.07 out of 1000 vaccine doses. Now there are about 20 times as many: With the Pfizer/Biontech vaccine around 1.6 per 1000 vaccine doses and even 0.3 serious side effects per 1000 vaccine doses. The true number is even higher, as spontaneous reporting systems do not record up to 90 per cent of adverse drug reactions in normal times. Why are the authorities not reacting to this significant increase in reported vaccine side effects?&lt;br /&gt;
| Ja, so kann man das sagen. Das ist nicht vertrauensbildend. Bei früheren Impfungen wurde in Deutschland bei 0,07 von 1000 Impfdosen der Verdacht einer Impfnebenwirkung gemeldet. Nun sind es etwa 20-mal so viele: Beim Impfstoff von Pfizer/Biontech rund 1,6 pro 1000 Impfdosen und sogar 0,3 schwere Nebenwirkungen pro 1000 Impfdosen. Die wahre Anzahl liegt noch höher, denn Spontanmeldesysteme erfassen in normalen Zeiten bis zu 90 Prozent der unerwünschten Wirkungen von Arzneimitteln nicht. Weshalb reagieren die Behörden nicht auf diese deutliche Erhöhung der gemeldeten Impfnebenwirkungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are now even calling for a stop to mRNA technology. Why?&lt;br /&gt;
| Sie fordern nun sogar einen Stopp der mRNA-Technik. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In our opinion, the modRNA technique is not yet mature enough to be extended to other drugs. In the past, drugs were taken off the market because there were few deaths. Now there are thousands of severely damaged human beings and significantly more deaths associated with vaccination – and people just carry on. That can&#039;t be right. We must first have a real, scientific discussion and work through the unanswered questions before we continue. At the moment, people are not talking to each other, but only about each other, which has nothing to do with a scientific discourse. But such a discourse is urgently needed.&lt;br /&gt;
| Die modRNA-Technik ist unseres Erachtens noch nicht so ausgereift, dass man sie auf andere Medikamente ausweiten sollte. Früher sind Medikamente vom Markt genommen worden, weil es wenige Todesfälle gab. Nun gibt es Tausende schwer geschädigter Menschen und deutlich mehr Todesfälle im Zusammenhang mit der Impfung – und man macht einfach weiter. Das kann nicht sein. Wir müssen zuerst eine echte, wissenschaftliche Diskussion führen und die offenen Fragen aufarbeiten, bevor wir damit weitermachen. Momentan spricht man nicht miteinander, sondern nur übereinander, das hat nichts mit einem wissenschaftlichen Diskurs zu tun. Ein solcher wäre aber dringend geboten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| RNA drugs are currently being trialled in various areas of medicine. The manufacturers see great potential in them. They will oppose the moratorium you are proposing.&lt;br /&gt;
| In verschiedensten Gebieten der Medizin werden gegenwärtig RNA-Medikamente erprobt. Die Hersteller sehen darin ein grosses Potenzial. Sie werden sich gegen das von Ihnen vorgeschlagene Moratorium wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Looking at what has happened, we believe it is a human duty to take action. During the pandemic, the applicable standards were watered down and tried-and-tested regulatory mechanisms were overridden. This must be handled much more strictly again and we must adhere to the established high standards of randomised studies when approving new drugs and especially also new vaccines. Furthermore, there is an urgent need to break up the entanglement between the pharmaceutical industry and the authorities in order to curb the industry&#039;s influence on the authorities. It is possible that this is why the authorities have not taken a close look. The danger is that this will now become the normal standard and that it will be repeated. This must be prevented. The current excess mortality rate speaks volumes here. A moratorium will probably be rejected. But hope dies last.&lt;br /&gt;
| Wenn man sieht, was alles passiert ist, halten wir es für eine menschliche Pflicht, etwas zu unternehmen. Während der Pandemie wurden die geltenden Standards verwässert und bewährte Regelmechanismen ausser Kraft gesetzt. Das muss wieder viel strikter gehandhabt werden und wir müssen die etablierten hohen Standards der randomisierten Studien bei der Zulassung neuer Medikamente und gerade auch neuer Impfstoffe einhalten. Weiterhin ist es dringend nötig, die Verstrickung von pharmazeutischer Industrie und Behörden aufzulösen, um die Einflussnahme der Industrie auf die Behörden zurückzudrängen. Möglicherweise hat man deshalb nicht sauber hingeschaut. Die Gefahr ist, dass dies nun der normale Massstab wird und dass es sich wiederholen wird. Das muss verhindert werden. Die aktuell zu beobachtende Übersterblichkeit spricht hier Bände. Wahrscheinlich wird ein Moratorium abgelehnt. Aber die Hoffnung stirbt zuletzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.infosperber.ch/gesundheit/forscher-wollen-moratorium-fuer-mrna-impfstoffe-und-medikamente/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.infosperber.ch/gesundheit/forscher-wollen-moratorium-fuer-mrna-impfstoffe-und-medikamente/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Deep Despair is Spreading in Ukraine After a Bloody&lt;br /&gt;
| Tiefe Verzweiflung breitet sich in der Ukraine aus, nachdem eine blutige&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counter-offensive with Limited Progress.&lt;br /&gt;
| Gegenoffensive mit begrenzten Fortschritten stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c4/SOTTSE84-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c4/SOTTSE84-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Ministry of Defence of Ukraine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Verteidigungsministerium der Ukraine&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As the Washington Post reports, the mood of many Ukrainians is dampened by the war with Russia and national unity is beginning to crumble. The change in mood comes as Kiev&#039;s counter-offensive in the spring failed to recapture any significant territory despite mounting losses.&lt;br /&gt;
| Wie die ‹Washington Post› berichtet, ist die Stimmung vieler Ukrainer wegen des Krieges mit Russland getrübt und die nationale Einheit beginnt zu bröckeln. Der Stimmungsumschwung kommt, weil Kiews Gegenoffensive im Frühjahr trotz steigender Verluste keine nennenswerten Gebiete zurückerobern konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Ukrainians who desperately need good news simply aren&#039;t getting any,&amp;quot; the &#039;Washington Post&#039; reported on Thursday. Ukrainian Alla Blyzniuk, interviewed by the newspaper, said, &amp;quot;Human beings used to be united.&amp;quot; Now she describes a feeling of collective &#039;disappointment&#039;.&lt;br /&gt;
| «Die Ukrainer, die dringend gute Nachrichten benötigen, bekommen einfach keine», berichtete die ‹Washington Post› am Donnerstag. Die Ukrainerin Alla Blyzniuk, die von der Zeitung interviewt wurde, sagte: «Früher waren die Menschen vereint.» Jetzt beschreibt sie ein Gefühl der kollektiven ‹Enttäuschung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This feeling of despair is caused by the massive losses in Kiev&#039;s counter-offensive. Blyzniuk said that most soldiers sent to the front die after only two or three days.&lt;br /&gt;
| Dieses Gefühl der Verzweiflung wird durch die massiven Verluste bei der Gegenoffensive Kiews hervorgerufen. Blyzniuk sagte, dass die meisten Soldaten, die an die Front geschickt werden, nach nur zwei oder drei Tagen sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Last week, &#039;Politico&#039; reported that Kiev had deployed 150,000 soldiers on three fronts. Yet the Pentagon admits that the Ukrainian forces have not achieved any significant successes.&lt;br /&gt;
| Letzte Woche berichtete ‹Politico›, dass Kiew 150’000 Soldaten an drei Fronten eingesetzt hat. Dennoch gibt das Pentagon zu, dass die ukrainischen Streitkräfte keine nennenswerten Erfolge erzielt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Washington publicly claims that it has provided Kiev with everything Ukraine needs for a successful counter-offensive. However, Western officials admitted to the Wall Street Journal that the Ukrainian armed forces lacked important equipment.&lt;br /&gt;
| Washington behauptet öffentlich, es habe Kiew alles zur Verfügung gestellt, was die Ukraine für eine erfolgreiche Gegenoffensive benötige. Westliche Offizielle gaben jedoch gegenüber dem Wall Street Journal zu, dass den ukrainischen Streitkräften wichtige Ausrüstung fehle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When Ukraine launched its big counteroffensive this spring, Western military officials knew that Kiev had neither the training nor the weapons – from grenades to fighter jets – to drive out Russian troops. But they hoped that Ukrainian courage and ingenuity would prevail. They didn&#039;t.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Als die Ukraine in diesem Frühjahr ihre grosse Gegenoffensive startete, wussten westliche Militärs, dass Kiew weder über das Training noch über die Waffen – von Granaten bis zu Kampfflugzeugen – verfügte, um die russischen Truppen zu vertreiben. Aber sie hofften, dass der ukrainische Mut und Einfallsreichtum siegen würden. Das haben sie nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anna Oliinyk, a Ukrainian soldier, told the Post she had hoped the losses would be worth it …&lt;br /&gt;
| Anna Oliinyk, eine ukrainische Soldatin, sagte der ‹Post›, sie habe gehofft, dass sich die Verluste lohnen würden …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We have all these men returning from the front without limbs,&amp;quot; she said. &amp;quot;I want the price they paid to be appropriate. Otherwise there&#039;s no point in what they&#039;ve been through.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir haben all diese Männer, die ohne Gliedmassen von der Front zurückkehren», sagte sie. «Ich möchte, dass der Preis, den sie bezahlt haben, angemessen ist. Sonst hat das, was sie durchgemacht haben, keinen Sinn.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anna&#039;s husband, a Ukrainian soldier who lost a leg, told the Post that he would not return if he had the choice again, adding that Kiev sends untrained soldiers to the front.&lt;br /&gt;
| Annas Ehemann, ein ukrainischer Soldat, der ein Bein verloren hat, sagte der ‹Post›, dass er nicht zurückkehren würde, wenn er noch einmal die Wahl hätte, und fügte hinzu, dass Kiew unausgebildete Soldaten an die Front schickt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;They take anyone and send them to the front without preparing them correctly,&amp;quot; he said. &amp;quot;I don&#039;t want to be with unmotivated people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Sie nehmen jeden und schicken ihn an die Front, ohne ihn richtig vorzubereiten», sagte er. «Ich will nicht mit unmotivierten Leuten zusammen sein.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0d/SOTTSE84-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.zerohedge.com/geopolitical/ukrainians-begin-despair-bloody-counteroffensive-yields-small-gains Source: Ukrainians Begin To Despair As Bloody Counteroffensive Yields Small Gains]&lt;br /&gt;
| [https://www.zerohedge.com/geopolitical/ukrainians-begin-despair-bloody-counteroffensive-yields-small-gains Quelle: Ukrainians Begin To Despair As Bloody Counteroffensive Yields Small Gains]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/tiefe-verzweiflung-breitet-sich-in-der-ukraine-aus-nachdem-eine-blutige-gegenoffensive-mit-begrenzten-fortschritten-stattgefunden-hat/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/tiefe-verzweiflung-breitet-sich-in-der-ukraine-aus-nachdem-eine-blutige-gegenoffensive-mit-begrenzten-fortschritten-stattgefunden-hat/&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTTSE84-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d0/SOTTSE84-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Source: https://de.sott.net/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Quelle: https://de.sott.net/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pfizer Conceals Vaccine Deaths&lt;br /&gt;
| Pfizer unterschlägt Impftote&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ea/SOTTSE84-Image10.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ea/SOTTSE84-Image10.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;REUTERS. Dado Ruvic&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;REUTERS. Dado Ruvic&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lawyer Roux took part in the trial for the vaccine and suffered damage that, like many others, disappeared from the documentation. He also cites a deleted death from the summer of 2020, long before the emergency authorisation. Pfizer&#039;s authorisation study was conducted under a secret military agreement. StA remains passive, ministry stonewalls, authorities don&#039;t check anything themselves, reporting is censored, information only under pressure from a judge. Just like here! The defence lawyer Dr Augusto Germán Roux from Buenos Aires (@RouxAugusto), follows me on Twitter. He was diagnosed with a mental illness as a result of his questions about the regulatory offences.&lt;br /&gt;
| Anwalt Roux nahm an der Studie für den Impfstoff teil und erlitt einen Schaden, der wie viele weitere aus der Dokumentation verschwand. Er zitiert auch einen gelöschten Todesfall vom Sommer 2020, lange vor der Notzulassung. Pfizers Zulassungsstudie wurde aufgrund eines militärischen Geheimabkommens durchgeführt. StA bleibt passiv, Ministerium mauert, Behörden prüfen nichts selbst, Berichterstattung wird zensiert, Auskünfte nur auf richterlichen Druck. Also wie bei uns! Der Strafverteidiger Dr. Augusto Germán Roux aus Buenos Aires (@RouxAugusto), folgt mir auf Twitter. Aufgrund seiner Fragen zu den Regelverstössen wurde ihm eine psychische Erkrankung attestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is well known, Pfizer irregularly terminated the pivotal trial when there were more deaths in the vaccine group than in the control group, see original study: https://ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8461570/#ap2, &#039;Supplementary Appendix&#039;, page 11. Due to the falsified documentation, the real figures will be even less favourable. Pfizer thus continues its long list of crimes, see for example https://welt-sich-ten.org/artikel/39260/die-impfskepsis-kommt-nicht-von-ungefaehr A whistleblower had already reported falsifications elsewhere in 2021 and was fired: https://bmj.com/content/375/bmj.n2635.&lt;br /&gt;
| Bekanntlich brach Pfizer die Zulassungsstudie irregulär ab, als es in der Impfgruppe mehr Tote gab als in der Kontrollgruppe, siehe Originalstudie: https://ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8461570/#ap2, ‹Supplementary Appendix›, Seite 11. Aufgrund der gefälschten Dokumentation werden die echten Zahlen noch ungünstiger sein. Pfizer setzt damit die lange Liste seiner Verbrechen fort, siehe etwa https://welt-sich-ten.org/artikel/39260/die-impfskepsis-kommt-nicht-von-ungefaehr Schon 2021 hatte ein Whistleblower von Fälschungen an einem anderen Ort berichtet und wurde gefeuert: https://bmj.com/content/375/bmj.n2635.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interview was conducted by the German foreign broadcaster DW-Argentina on 29 May 2023. Link to the full original version:&lt;br /&gt;
| Das Interview wurde vom deutschen Auslandssender DW-Argentinien am 29.5.2023 geführt. Link zur vollständigen Originalfassung:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/SOTTSE84-Image11.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/SOTTSE84-Image11.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dd/SOTTSE84-Image12.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dd/SOTTSE84-Image12.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/pfizer-unterschlaegt-impftote/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/pfizer-unterschlaegt-impftote/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Explosion of the Georgia Guidestones&lt;br /&gt;
| Die Explosion der Georgia Guidestones&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| is Also Still a Mystery Years Later&lt;br /&gt;
| ist auch Jahre später immer noch ein Rätsel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/SOTTSE84-Image13.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/SOTTSE84-Image13.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More than a year has passed since the mysterious explosion at the Georgia Guidestones in the USA. The police still have no suspects in their sights and no arrests have been made.&lt;br /&gt;
| Mehr als ein Jahr ist seit der mysteriösen Explosion bei den Georgia Guidestones in den USA vergangen. Noch immer hat die Polizei keinen Verdächtigen im Visier, noch immer gibt es keine Festnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the morning of the 6th of July 2022, a surveillance camera filmed how someone drove towards the controversial monument with an object and then sped off at full speed. A few moments later, several cameras recorded an explosion.&lt;br /&gt;
| Am Morgen des 6. Juli 2022 filmte eine Überwachungskamera, wie jemand mit einem Gegenstand auf das umstrittene Denkmal zufuhr und dann mit Vollgas davonraste. Wenige Augenblicke später zeichneten mehrere Kameras eine Explosion auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later that day, the rest of the monument was also destroyed &#039;for security reasons&#039;.&lt;br /&gt;
| Später an diesem Tag wurde auch der Rest des Denkmals ‹aus Sicherheitsgründen› zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Built in 1980, the memorial is considered &#039;one of America&#039;s greatest secrets&#039;. Since its construction, it has been associated with &#039;conspiracy theories&#039;.&lt;br /&gt;
| Das 1980 errichtete Denkmal gilt als ‹eines der grössten Geheimnisse Amerikas›. Seit seiner Errichtung wird es mit ‹Verschwörungstheorien› in Verbindung gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Messages to future generations were written on the pillars. In 12 world languages, they called for the world population to be kept below 500 million. This in order to achieve an &#039;eternal balance&#039; with nature.&lt;br /&gt;
| Auf die Säulen wurden Botschaften an die zukünftigen Generationen geschrieben. In 12 Weltsprachen forderten sie, die Weltbevölkerung unter 500 Millionen zu halten. Dies, um ein ‹ewiges Gleichgewicht› mit der Natur zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, candidate for governor of Georgia, called the monument &#039;satanic&#039;.&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, Kandidatin für das Amt des Gouverneurs von Georgia, bezeichnete das Monument als ‹satanisch›.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e3/SOTTSE84-Image14.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e3/SOTTSE84-Image14.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer:&lt;br /&gt;
| Mearsheimer:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ukraine is &#039;Doomed to Lose&#039;&lt;br /&gt;
| Die Ukraine ist ‹zum Verlieren verdammt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 20:40 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 20:40 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b8/SOTTSE84-Image15.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b8/SOTTSE84-Image15.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;The American political scientist John Mearsheimer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Der US-amerikanische Politologe John Mearsheimer&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Political scientist John Mearsheimer is convinced that the Ukraine conflict will continue for a long time to come. The situation is muddled, trust has been shattered. Ukraine bears the greatest burden. The promise made in 2008 to admit it to NATO has turned out to be a catastrophic mistake.&lt;br /&gt;
| Der Politologe John Mearsheimer ist überzeugt, der Ukraine-Konflikt wird noch lange andauern. Die Situation ist verfahren, das Vertrauen zerrüttet. Die grösste Last trägt die Ukraine. Das 2008 gegebene Versprechen, sie in die NATO aufzunehmen, entpuppt sich als katastrophaler Fehler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a two-part article in the political magazine &#039;Cicero&#039;, the US political scientist paints a gloomy picture of the further development of the Ukraine conflict. Mearsheimer assumes that the military conflict will continue for years to come.&lt;br /&gt;
| In einem zweiteiligen Beitrag im Politikmagazin ‹Cicero› zeichnet der US-amerikanische Politologe ein düsteres Bild von der weiteren Entwicklung des Ukraine-Konflikts. Mearsheimer geht davon aus, dass der militärische Konflikt noch Jahre anhalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russia&#039;s trust in the West in particular is shaken following the sabotage of the Minsk 2 agreement. Minsk 2 was intended to guarantee the territorial integrity of Ukraine, excluding Crimea, by granting the Kiev government more autonomy in Donbass. Minsk 2 was a 13-point roadmap for ending the civil war and federalising Ukraine, with Donbass remaining part of Ukraine.&lt;br /&gt;
| Das Vertrauen vor allem Russlands in den Westen ist nach der Sabotage des Abkommens Minsk 2 erschüttert. Minsk 2 sollte die territoriale Integrität der Ukraine unter Ausklammerung der Krim gewährleisten, indem die Kiewer Regierung dem Donbass mehr Autonomie zugesteht. Minsk 2 war ein 13 Punkte umfassender Fahrplan zur Beendigung des Bürgerkriegs und der Föderalisierung der Ukraine, wobei der Donbass Teil der Ukraine bleiben sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This plan was thwarted by the West. In fact, there is therefore no longer a credible negotiating partner for Russia in the West. The negotiators at the time, Angela Merkel, former French President François Hollande and then Ukrainian President Petro Poroshenko, have publicly admitted that the Minsk Agreement was never about implementation. The agreement was only intended to buy Ukraine time to &#039;become stronger&#039;, as the former German chancellor put it in an interview with the weekly newspaper Die Zeit.&lt;br /&gt;
| Dieser Plan wurde vom Westen hintertrieben. Faktisch gibt es daher im Westen keinen für Russland glaubwürdigen Verhandlungspartner mehr. Die damaligen Verhandlungsführer Angela Merkel, der ehemalige französische Präsident François Hollande und der damalige ukrainische Präsident Petro Poroschenko haben öffentlich zugegeben, dass es beim Minsker Abkommen nie um die Umsetzung gegangen sei. Das Abkommen sollte der Ukraine nur Zeit verschaffen, um ‹stärker zu werden›, wie es die deutsche Ex-Kanzlerin in einem Interview mit der Wochenzeitung ‹Die Zeit› formulierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mearsheimer sees Russia as having the advantage on the battlefield. The Russian strategy is more effective and spares human lives at the same time. He estimates Ukraine&#039;s losses to be much higher than Russia&#039;s. Russia&#039;s advantage lies in the fact that it has a much larger population than Ukraine. In addition, the Russian defence industry has been able to massively expand its production. In contrast, the West has reached its capacity limits, which it would also not be able to overcome quickly, the political scientist explains.&lt;br /&gt;
| Für das Schlachtfeld sieht Mearsheimer den Vorteil bei Russland. Die russische Strategie sei effektiver und schone gleichzeitig Menschenleben. Die Verluste der Ukraine schätzt er um einiges höher ein als die Russlands. Der Vorteil Russlands liege schon in der ungleich höheren Bevölkerungszahl im Vergleich zur Ukraine. Zudem sei die russische Rüstungsindustrie in der Lage gewesen, ihre Produktion massiv auszuweiten. Dagegen stiesse der Westen an Kapazitätsgrenzen, die er auch nicht schnell überwinden könnte, führt der Politologe aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has far-reaching consequences for Ukraine. Even before the special operation began, Ukraine was already in economic difficulties. Flight and war have exacerbated these problems even further, says Mearsheimer. The country is completely dependent on foreign aid and large parts of its industry have been destroyed.&lt;br /&gt;
| Für die Ukraine habe dies weitreichende Konsequenzen. Schon vor dem Beginn der Spezialoperation sei die Ukraine in wirtschaftlichen Schwierigkeiten gewesen. Flucht und Krieg hätten diese Probleme noch einmal kräftig verschärft, so Mearsheimer. Das Land sei vollständig von ausländischer Hilfe abhängig, weite Teile der Industrie seien zerstört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer writes: &amp;quot;The future of Ukraine looks extremely bleak. There is no sign of the war ending any time soon, which means further destruction of infrastructure and housing, further destruction of cities, more civilian and military casualties and further damage to the economy. And not only that, Ukraine is likely to lose even more territory to Russia (…)&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mearsheimer schreibt: «Die Zukunft der Ukraine sieht äusserst düster aus. Es gibt keine Anzeichen für ein baldiges Ende des Krieges, was eine weitere Zerstörung der Infrastruktur und des Wohnraums, eine weitere Zerstörung von Städten, mehr zivile und militärische Todesopfer und eine weitere Schädigung der Wirtschaft bedeutet. Und nicht nur, dass die Ukraine wahrscheinlich noch mehr Territorium an Russland verlieren wird (…)»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ultimately, the opponents of NATO enlargement were right. The conflict was triggered by the desire to include Ukraine in NATO and thus expand NATO further towards Russia. According to the political scientist, the development of the conflict towards war is a permanent ignoring of Russian security interests.&lt;br /&gt;
| Letztlich hätten die Gegner der NATO-Erweiterung recht behalten. Der Auslöser des Konfliktes sei der Wunsch, die Ukraine in die NATO aufzunehmen und die NATO damit weiter in Richtung Russland auszudehnen. Die Entwicklung des Konfliktes hin zum Krieg sei ein permanentes Ignorieren russischer Sicherheitsinteressen, so der Politologe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In December 2021, Russia sent a letter to both NATO and also the USA reminding them of the indivisibility of this security. Russia asked for security guarantees and received a general declaration on the freedom of choice of alliance in response. Two months later, in February, after the shelling of the Donbass by Ukraine had massively increased and the republics now recognised by Russia had asked for military support, Russia began its special military operation.&lt;br /&gt;
| Noch im Dezember 2021 mahnte Russland in einem sowohl an die NATO als auch an die USA gerichteten Schreiben die Unteilbarkeit dieser Sicherheit an. Russland bat um Sicherheitsgarantien und erhielt eine allgemein gehaltene Erklärung über die Freiheit der Bündniswahl als Antwort. Zwei Monate später, im Februar, nachdem der Beschuss des Donbass durch die Ukraine massiv zugenommen hatte und die inzwischen von Russland anerkannten Republiken um militärische Unterstützung gebeten hatten, begann Russland mit seiner militärischen Spezialoperation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Had the United States and its allies not tried to admit Ukraine to NATO in April 2008, or had they been willing to accommodate Moscow&#039;s security concerns after the Ukraine crisis erupted in February 2014, there would likely be no war in Ukraine today and its borders would look much as they did when it gained independence in 1991. The West made a colossal mistake for which it and many others are still paying,&amp;quot; Mearsheimer said.&lt;br /&gt;
| «Hätten die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten im April 2008 nicht versucht, die Ukraine in die NATO aufzunehmen, oder wären sie nach dem Ausbruch der Ukraine-Krise im Februar 2014 bereit gewesen, den Sicherheitsbedenken Moskaus entgegenzukommen, gäbe es heute wahrscheinlich keinen Krieg in der Ukraine und ihre Grenzen sähen so aus wie bei ihrer Unabhängigkeit im Jahr 1991. Der Westen hat einen kolossalen Fehler begangen, für den er und viele andere noch immer bezahlen müssen», so Mearsheimer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/europa/177776-john-mearsheimer-ukraine-zum-verlieren/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/europa/177776-john-mearsheimer-ukraine-zum-verlieren/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kretschmer Against Taurus Cruise Missiles for Ukraine&lt;br /&gt;
| Kretschmer gegen Taurus-Marschflugkörper für Ukraine&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Scholz Evades the Issue&lt;br /&gt;
| – Scholz weicht aus&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug. 2023 20:18 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 20:18 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/SOTTSE84-Image16.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/51/SOTTSE84-Image16.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Kretschmer (CDU), Prime Minister of Saxony, takes part in a press conference on the occasion of the planned construction of a semiconductor factory by the Taiwanese chip manufacturer TSMC in Dresden (8th August 2023)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Michael Kretschmer (CDU), Ministerpräsident von Sachsen, nimmt an einer Pressekonferenz aus Anlass ist des geplanten Baus eines Halbleiterwerks des taiwanesischen Chipherstellers TSMC in Dresden teil (8. August 2023)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The German government is currently considering the delivery of Taurus cruise missiles to Ukraine, which could also be used to hit major Russian cities. While Federal Chancellor Olaf Scholz gave an evasive answer in the ZDF summer interview, the head of the state of Saxony, Michael Kretschmer, spoke out clearly against this on Sunday.&lt;br /&gt;
| Die Bundesregierung denkt aktuell über die Lieferung von Taurus-Marschflukörpern in die Ukraine nach, mit der diese auch grosse russische Städte treffen könnte. Während Bundeskanzler Olaf Scholz im ZDF-Sommerinterview ausweichend geantwortet hat, sprach sich der sächsische Landeschef Michael Kretschmer am Sonntag deutlich dagegen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Saxony&#039;s Prime Minister Michael Kretschmer (CDU) has spoken out clearly against the delivery of Taurus cruise missiles to Ukraine on Twitter follower X. In a tweet published on Sunday, the politician wrote:&lt;br /&gt;
| Sachsens Ministerpräsident Michael Kretschmer (CDU) hat sich auf Twitter-Nachfolger X klar gegen die Lieferung von Taurus-Marschflugkörpern an die Ukraine ausgesprochen. In einem am Sonntag veröffentlichten Tweet schrieb der Politiker:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Time and again, the German government crosses self-imposed red lines. After Leopard tanks, now #march missiles. What&#039;s next? The daily horror &amp;amp; death calls for new, intensive diplomatic initiatives by the free West.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Immer wieder überschreitet die Bundesregierung selbstgesetzte rote Linien. Nach Leopard-Panzern nun #Marschflugkörper. Was kommt als nächstes? Das tägliche Grauen &amp;amp; Sterben verlangt nach neuen, intensiven diplomatischen Initiativen des freien Westens.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In another tweet, Kretschmer wrote:&lt;br /&gt;
| In einem weiteren Tweet schrieb Kretschmer:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Germany had responsible, smart and balanced foreign and security strategies. Do we really want to accept that German missiles could hit Russia? I am clearly against the delivery of cruise missiles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Deutschland hatte verantwortungsvolle, kluge und ausgewogene Aussen- und Sicherheitsstrategien. Wollen wir wirklich in Kauf nehmen, dass deutsche Raketen in Russland einschlagen könnten? Ich bin ganz klar gegen die Lieferung von Marschflugkörpern.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1f/SOTTSE84-Image17.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1f/SOTTSE84-Image17.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In an interview also published on the Spiegel website on Sunday, the Saxon state premier confirmed his negative stance:&lt;br /&gt;
| In einem ebenfalls am Sonntag auf der Webseite des Spiegel veröffentlichten Interview bestätigte der sächsische Landesvater seine ablehnende Haltung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I am quite clearly against the delivery of cruise missiles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich bin ganz klar gegen die Lieferung von Marschflugkörpern.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The German government is currently examining the delivery of Taurus cruise missiles, but has not yet officially made a decision on the matter. Chancellor Olaf Scholz answered the question evasively in the ZDF summer interview:&lt;br /&gt;
| Die Bundesregierung prüft derzeit eine Lieferung der Taurus-Marschflugkörper, hat aber offiziell bislang keine Entscheidung darüber getroffen. Bundeskanzler Olaf Scholz beantwortete die Frage danach im ZDF-Sommerinterview ausweichend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Just as in the past, we will always review each individual decision very carefully to see what works, what makes sense, what our contribution can be.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «So wie in der Vergangenheit werden wir jede einzelne Entscheidung immer sehr sorgfältig überprüfen, was geht, was Sinn macht, was unser Beitrag sein kann.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, the Chancellor confirmed reports that a technical range limit for flying apparatus is also being examined.&lt;br /&gt;
| Zugleich bestätigte der Kanzler Berichte, wonach auch eine technische Reichweitenbegrenzung der Fluggeräte geprüft werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Michael Kretschmer is one of the few prominent politicians in Germany, and is probably the only one in high government responsibility, who does not fully share the dominant anti-Russian orientation of German politics. As early as August 2022, he came down hard on the German government&#039;s belligerent foreign policy line and called for a negotiated solution for Ukraine. In September 2022, the politician warned against a material battle in Ukraine and emphasised the need for a good relationship with Russia: &amp;quot;Russia will also still be around in 100 years&#039; time.&amp;quot; In January, Kretschmer criticised the delivery of Leopard tanks to Ukraine. He also repeatedly called for the Nord Stream gas pipelines to be repaired.&lt;br /&gt;
| Michael Kretschmer gehört zu den wenigen prominenten Politikern in Deutschland, und ist wahrscheinlich der einzige in hoher Regierungsverantwortung, der die dominierende antirussische Ausrichtung der deutschen Politik nicht vollständig mitgeht. Schon im August 2022 ging er mit der kriegerischen aussenpolitischen Linie der Bundesregierung hart ins Gericht und forderte eine Verhandlungslösung für die Ukraine. Im September 2022 warnte der Politiker vor einer Materialschlacht in der Ukraine und betonte, dass man ein gutes Verhältnis zu Russland brauche: «Russland wir auch in 100 Jahren noch da sein.» Im Januar kritisierte Kretschmer die Lieferung von Leopard-Panzern an die Ukraine. Zudem forderte er immer wieder die Reparatur der Nord Stream-Gaspipelines.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Saxon Prime Minister was repeatedly attacked for his mediating positions by Andrei Melnik, Ukraine&#039;s former ambassador, who was constantly on a rant. In August 2022, he announced, among other things, that Kretschmer was unwelcome in Ukraine. In September, he was pleased that Kretschmer was &#039;getting a punch in the face&#039;.&lt;br /&gt;
| Für seine vermittelnden Positionen wurde der sächsische Ministerpräsident wiederholt vom dauerpöbelnden früheren Botschafter der Ukraine Andrei Melnik angegriffen. Im August 2022 liess dieser unter anderem verlautbaren, dass Kretschmer in der Ukraine unerwünscht sei. Im September freute er sich, dass Kretschmer ‹eins auf die Fresse› kriegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/inland/177785-kretschmer-gegen-taurus-marschflugkoerper-fuer-ukraine/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/177785-kretschmer-gegen-taurus-marschflugkoerper-fuer-ukraine/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Cluster Munitions from the USA&lt;br /&gt;
| Die Streumunition aus den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Will Bring Even More Suffering and Death to Civilians in the Donbass&lt;br /&gt;
| wird den Zivilisten im Donbass noch mehr Leid und Tod bringen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 09:30 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 09:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/SOTTSE84-Image18.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/SOTTSE84-Image18.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US-made 155-millimeter cluster munitions&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;In den USA hergestellte 155-Millimeter-Streumunition&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kiev will use its newly obtained weapons to attack residential areas in eastern Ukraine, as it has done for the past nine years. But the real criminal is the US government, which knows that its cluster munitions won&#039;t really help Ukraine.&lt;br /&gt;
| Kiew wird seine neu erhaltenen Waffen dafür einsetzen, um Wohngebiete in der Ostukraine anzugreifen, so wie es dies bereits in den vergangenen neun Jahren getan hat. Aber der wirkliche Kriminelle ist die US-Regierung, die weiss, dass ihre Streumunition der Ukraine nicht wirklich helfen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An analysis by Eva Bartlett&lt;br /&gt;
| Eine Analyse von Eva Bartlett &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The recent US decision to send cluster munitions to Ukraine is immoral, unethical and criminal. We have already seen the terrible consequences of the use of such weapons – maimed and murdered civilians, often decades after their use – for example in Iraq, South East Asia and Lebanon.&lt;br /&gt;
| Die jüngste Entscheidung der USA, Streumunition in die Ukraine zu schicken, ist unmoralisch, unethisch und kriminell. Wir haben bereits die schrecklichen Folgen des Einsatzes solcher Waffen gesehen – verstümmelte und ermordete Zivilisten, oft noch Jahrzehnte nach deren Einsatz – beispielsweise im Irak, in Südostasien sowie im Libanon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the ethical reasons for not sending these weapons to Ukraine, there are also pragmatic reasons to oppose them from a military point of view: they are useless for the Ukrainian armed forces, despite the West&#039;s promise that they &amp;quot;cause more damage in a larger area than ordinary artillery shells&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Neben den ethischen Gründen, diese Waffen nicht in die Ukraine zu schicken, gibt es aus militärischer Sicht auch pragmatische Gründe, dagegen zu sein: Sie sind für die ukrainischen Streitkräfte sinnlos, trotz des Versprechens des Westens, dass sie «in einem grösseren Gebiet Schaden anrichten als gewöhnliche Artilleriegranaten».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, although these cluster bombs cover a larger area than conventional high-explosive munitions, they do not cause any greater damage, especially not to fortified Russian positions. They are mainly used to target troops in lightly armoured vehicles in open terrain. Not a game changer for Kiev.&lt;br /&gt;
| In Wirklichkeit decken diese Streubomben zwar ein grösseres Gebiet ab als herkömmliche hochexplosive Munition, richten aber keinen grösseren Schaden an, schon gar nicht an den befestigten russischen Stellungen. Sie werden hauptsächlich zur gezielten Bekämpfung von Truppen in leicht gepanzerten Fahrzeugen auf offenem Gelände eingesetzt. Kein Gamechanger für Kiew.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Scott Ritter, a former US naval intelligence officer and military expert, &amp;quot;These are the most unsuitable weapons in the world for positional warfare. In positional warfare, you need high-explosive shells that crack bunkers and collapse trenches.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Laut Scott Ritter, einem ehemaligen Offizier für Aufklärung der US-Marineinfanterie und Militärexperte, «sind dies die ungeeignetsten Waffen der Welt für einen Stellungskrieg. Im Stellungskrieg braucht man hochexplosive Granaten, die Bunker knacken und Schützengräben zum Einsturz bringen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the US knows that these cluster munitions will not change the situation on the front in Ukraine, why is it supplying them anyway? As President Joe Biden himself had to admit, Ukraine is &amp;quot;running out of ammunition and we have very little of it ourselves&amp;quot;. The USA could therefore want to get rid of its old stocks of cluster munitions. They will not, as Biden claimed, &#039;prevent these tanks from rolling&#039;. They will also not, as the Biden administration claimed, &#039;save civilian lives&#039;. They will almost certainly be used to kill, maim and terrorise more civilians in the Donbass immediately and for years to come.&lt;br /&gt;
| Wenn die USA wissen, dass diese Streumunition die Situation an der Front in der Ukraine nicht ändern wird, warum wird sie dann trotzdem geliefert? Wie Präsident Joe Biden selbst zugeben musste, geht der Ukraine «die Munition aus, und wir selbst haben nur noch wenig davon». Die USA könnten somit ihre alten Bestände an Streumunition loswerden wollen. Sie werden nicht, wie Biden behauptete, ‹das Rollen dieser Panzer verhindern›. Sie werden auch nicht – wie die Biden-Regierung behauptete – ‹das Leben von Zivilisten retten›. Mit ziemlicher Sicherheit werden sie umgehend und in den kommenden Jahren dazu verwendet werden, weitere Zivilisten im Donbass zu töten, zu verstümmeln und zu terrorisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Retired US Colonel Douglas Macgregor has emphasised that cluster munitions have a high rate of unexploded ordnance. According to Ritter, almost 40 per cent of submunitions do not explode. Macgregor also emphasised that children are &amp;quot;attracted to these shiny, shiny objects that look like baseballs&amp;quot;, so insidious is their design.&lt;br /&gt;
| Der pensionierte US-Oberst Douglas Macgregor hat betont, dass Streumunition eine hohe Quote von Blindgängern aufweist. Laut Ritter explodieren fast 40 Prozent der Submunition nicht. Macgregor betonte zudem, dass Kinder «von diesen leuchtend glänzenden Objekten angezogen werden, die wie Baseballs aussehen», so heimtückisch sei ihr Design.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US National Security Advisor Jake Sullivan assured that Kiev would not misuse the cluster munitions. He claimed that &amp;quot;Ukraine will seek to clear unexploded submunitions after the conflict to limit potential harm to civilians&amp;quot; and that &amp;quot;Ukraine has given written assurances that it will use this weapon in a very careful way that seeks to minimise any potential danger to civilians&amp;quot;. The US has never signed the Convention on Cluster Munitions – which bans the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions – but had no problem expressing its disgust when it levelled accusations against Russia – which is also not a signatory to this convention – of having used cluster munitions, calling this a possible &#039;war crime&#039;.&lt;br /&gt;
| Der nationale Sicherheitsberater der USA Jake Sullivan versicherte, dass Kiew die Streumunition nicht missbrauchen wird. Er behauptete, dass «die Ukraine sich nach dem Konflikt um die Räumung der nicht explodierten Submunition bemühen wird, um potenzielle Schäden unter der Zivilbevölkerung zu begrenzen», und dass «die Ukraine schriftlich zugesichert hat, dass sie diese Waffe auf eine sehr sorgfältige Art und Weise einsetzen wird, die darauf abzielt, jede potenzielle Gefahr für die Zivilbevölkerung zu minimieren». Die USA haben das Übereinkommen über Streumunition – das den Einsatz, die Herstellung, die Weitergabe und die Lagerung von Streumunition verbietet – nie unterzeichnet, hatten aber kein Problem damit, ihre Abscheu zum Ausdruck zu bringen, als sie Vorwürfe gegen Russland erhoben – das ebenfalls kein Unterzeichner dieses Übereinkommens ist –, Streumunition eingesetzt zu haben, und dies als mögliches ‹Kriegsverbrechen› bezeichneten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, something is a heinous war crime when an enemy of the US allegedly does it, but not when an ally – or the US itself – actually does it. As for Ukraine&#039;s lax promises not to use these cluster munitions against civilians, it has been doing so since 2014.&lt;br /&gt;
| Wie üblich ist etwas ein abscheuliches Kriegsverbrechen, wenn ein Feind der USA es angeblich tut, nicht aber, wenn ein Verbündeter – oder die USA selbst – es tatsächlich tut. Was die laschen Versprechen der Ukraine betrifft, diese Streumunition nicht gegen Zivilisten einzusetzen, so tut sie dies bereits seit 2014.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Chronology of Cluster Munition Attacks on Civilians in Ukraine&lt;br /&gt;
| Die Chronologie der Angriffe mit Streumunition auf Zivilisten in der Ukraine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I visited the site of a Ukrainian missile attack at the end of March 2022, in which 22 civilians were killed and 33 others injured. As the Tochka-U missile fired by Ukraine was intercepted, not all of the 50 cassettes of submunitions it contained exploded on the streets of the city. Otherwise the carnage would have been even more horrendous. In April 2022, Ukrainian forces attacked a railway station in Kramatorsk and also fired a Totschka-U with cluster munitions, reportedly killing 50 human beings. Western media predictably blamed Russia for this war crime, although investigations revealed that the missile was fired from a Ukrainian-controlled area in the south-west.&lt;br /&gt;
| Ich besuchte Ende März 2022 den Ort eines ukrainischen Raketenangriffs, bei dem 22 Zivilisten getötet und 33 weitere verletzt wurden. Da die von der Ukraine abgefeuerte Totschka-U-Rakete abgefangen werden konnte, explodierten nicht alle der darin enthaltenen 50 Kassetten mit Submunition auf den Strassen der Stadt. Sonst wäre das Blutbad noch viel horrender gewesen. Im April 2022, griffen ukrainische Streitkräfte einen Bahnhof in Kramatorsk an und feuerten ebenfalls eine Totschka-U mit Streumunition ab, wobei Berichten zufolge 50 Menschen getötet wurden. Westliche Medien beschuldigten erwartungsgemäss Russland dieses Kriegsverbrechens, obwohl Untersuchungen ergaben, dass die Rakete aus einem von der Ukraine kontrollierten Gebiet im Südwesten abgefeuert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But like most of Kiev&#039;s war crimes against civilians in the Donbas, the use of cluster munitions did not begin in 2022. Human Rights Watch (HRW) had already reported on the use of cluster munitions by Ukrainian government troops in populated areas of the city of Donetsk in 2014. An employee of the International Committee of the Red Cross (ICRC) was killed in an attack on the centre of Donetsk on 2 October 2014, in which cluster munitions were also used.&lt;br /&gt;
| Aber wie die meisten Kriegsverbrechen Kiews gegen Zivilisten im Donbass, begann der Einsatz von Streumunition nicht im Jahr 2022. Bereits 2014 hatte Human Rights Watch (HRW) über den Einsatz von Streumunition durch ukrainische Regierungstruppen in besiedelten Gebieten der Stadt Donezk berichtet. Bei einem Angriff auf das Zentrum von Donezk am 2. Oktober 2014, bei dem ebenfalls Streumunition eingesetzt worden war, war ein Mitarbeiter des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) ums Leben gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The New York Times also reported that &amp;quot;on several occasions in October 2014, the Ukrainian army apparently fired cluster munitions into the heart of Donetsk, a rebel-held city with a population of more than a million&amp;quot;. Citing physical evidence and interviews with witnesses and victims, the newspaper wrote that there were &amp;quot;clear indications that the cluster munitions were fired from the direction of territory controlled by the Ukrainian army&amp;quot;. But this is not the only cluster munition fired by Ukrainian forces at civilians in the Donbass. In fact, over the past year, I have reported on Ukrainian rockets containing cassettes of internationally banned PFM-1 &#039;petal&#039; mines, totalling over 300 mines per rocket. Due to their design, they generally glide to the ground without exploding until someone or something steps on them.&lt;br /&gt;
| Die ‹New York Times› berichtete ebenfalls, dass «die ukrainische Armee im Oktober 2014, bei mehreren Gelegenheiten offenbar Streumunition ins Herz von Donezk abgefeuert hat und damit in eine von Rebellen gehaltenen Stadt, mit einer Bevölkerung von mehr als einer Million». Unter Berufung auf physische Beweise und Interviews mit Zeugen und Opfern schrieb die Zeitung, es gebe «klare Anzeichen dafür, dass die Streumunition aus der Richtung des von der ukrainischen Armee kontrollierten Territoriums abgefeuert wurde». Aber das ist nicht die einzige Streumunition, die von den ukrainischen Streitkräften auf Zivilisten im Donbass abgefeuert wurde. Tatsächlich habe ich im Laufe des vergangenen Jahres über ukrainische Raketen berichtet, die Kassetten mit international verbotenen PFM-1-‹Blütenblatt›-Minen enthielten, insgesamt über 300 Minen pro Rakete. Aufgrund ihrer Konstruktion gleiten sie im Allgemeinen ohne zu explodieren zu Boden, bis jemand oder etwas auf sie tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Donetsk People&#039;s Republic (DPR) authorities, Ukraine began firing these tiny mines at DPR settlements and the Kharkov region on 6 March 2022, during the fighting around Mariupol and from 18 May 2022. Since I first documented the consequences of the use of these mines in the Centre of Donetsk at the end of July 2022, I have conducted interviews with victims and reported on the painstaking work of Russian sappers in locating and destroying these mines. By 25 July this year, 124 civilians had been injured by these mines, including ten children. Three civilians died as a result of their injuries.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben der Behörden der Volksrepublik Donezk (DVR) begann die Ukraine am 6. März 2022, während der Kämpfe um Mariupol und ab dem 18. Mai 2022, mit dem Abfeuern dieser winzigen Minen auf die Siedlungen der DVR und das Gebiet Charkow. Seit ich Ende Juli 2022 erstmals die Folgen des Einsatzes dieser Minen im Zentrum von Donezk dokumentiert habe, führte ich Interviews mit Opfern und berichtete über die mühsame Arbeit russischer Pioniere bei der Lokalisierung und Zerstörung dieser Minen. Bis zum 25. Juli des laufenden Jahres wurden 124 Zivilisten durch diese Minen verletzt, darunter zehn Kinder. Drei Zivilisten starben an den Folgen ihrer Verletzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Western Weapons Used to Kill Civilians in the Donbass&lt;br /&gt;
| Westliche Waffen zur Tötung von Zivilisten im Donbass&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should be noted that Ukraine has used conventional NATO ammunition to slaughter and maim civilians in the course of its now nine-year war against the Donbass. The high-explosive shells fired by the Ukrainian side into cities and towns in the Donbass, but also countless times into the heart of Donetsk, tear human beings apart and leave mutilated bodies and human remains on streets, pavements and in market squares.&lt;br /&gt;
| Es sollte erwähnt werden, dass die Ukraine im Lauf ihres inzwischen neunjährigen Krieges gegen den Donbass konventionelle NATO-Munition eingesetzt hat, um Zivilisten abzuschlachten und zu verstümmeln. Die hochexplosiven Granaten, die von der ukrainischen Seite in Städte und Ortschaften im Donbass, aber auch unzählige Male ins Herz von Donezk abgefeuert werden, zerreissen Menschen und hinterlassen verstümmelte Körper und menschliche Überreste auf Strassen, Gehwegen und auf Marktplätzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 22 July, Ukrainian forces fired cluster munitions at Russian journalists in the Zaporozhye region, killing one and injuring three others. These deliberate attacks on the media, civilian homes, hospitals, infrastructure and civilians themselves should be as loudly condemned as Ukraine&#039;s scattering of petal mines and cluster munitions in general. But while the US announcement to send cluster munitions to Ukraine provoked cautious criticism in Western countries, it was not followed by serious condemnation.&lt;br /&gt;
| Am 22. Juli beschossen ukrainische Streitkräfte russische Journalisten in der Region Saporoschje mit Streumunition, wobei einer getötet und drei weitere verletzt wurden. Diese vorsätzlichen Angriffe auf die Medien, auf die Häuser der Zivilbevölkerung, auf Krankenhäuser, die Infrastruktur und auf die Zivilbevölkerung selbst sollten ebenso lautstark verurteilt werden wie das Streuen von Blütenblatt-Minen und Streumunition durch die Ukraine im Allgemeinen. Aber die Ankündigung der USA, Streumunition in die Ukraine zu schicken, löste in den westlichen Ländern zwar zurückhaltende Kritik aus, es folgte jedoch keine ernsthafte Verurteilung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Canada is one of the countries that has voiced at least some objections to the delivery of cluster munitions, although given Canada&#039;s signature on the Convention on Cluster Munitions, the government in Ottawa probably felt that it should lodge a formal protest. The Canadian government stated that it was strongly opposed to the use of cluster munitions and was committed to &amp;quot;ending the effects of cluster munitions on civilians – especially children&amp;quot;. Aside from this polite grumbling, however, I have heard no Canadian condemnation of Ukraine&#039;s repeated use of cluster munitions against civilians in the Donbass. But the real criminal is the US government, which knows that its cluster munitions won&#039;t actually help Ukraine fight the Russian military in any concrete wise, but that Ukraine will most likely use them against civilians in the Donbass instead. But apparently that is perfectly fine with the crocodile tears crying US hypocrites.&lt;br /&gt;
| Kanada ist eines der Länder, das zumindest einige Einwände gegen die Lieferung von Streumunition geäussert hat, wobei die Regierung in Ottawa angesichts der kanadischen Unterschrift auf dem Übereinkommen über Streumunition wahrscheinlich der Meinung war, dass sie einen formellen Protest einlegen sollte. Die kanadische Regierung erklärte, sie sei entschieden gegen den Einsatz von Streumunition und setze sich dafür ein, «den Auswirkungen von Streumunition auf Zivilisten – insbesondere auf Kinder – ein Ende zu setzen». Abgesehen von diesem höflichen Murren habe ich jedoch keine kanadische Verurteilung des wiederholten Einsatzes von Streumunition durch die Ukraine gegen die Zivilbevölkerung im Donbass vernommen. Aber der wirkliche Kriminelle ist die US-Regierung, die weiss, dass ihre Streumunition der Ukraine nicht wirklich helfen wird, das russische Militär in irgendeiner konkreten Weise zu bekämpfen, sondern dass die Ukraine sie höchstwahrscheinlich stattdessen gegen Zivilisten im Donbass einsetzen wird. Aber anscheinend ist das für die Krokodilstränen weinenden US-Heuchler völlig in Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Translated from English.&lt;br /&gt;
| Aus dem Englischen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eva Bartlett is an independent Canadian journalist. She works on the ground in conflict zones, particularly in the Middle East, where she lived for four years in Syria and Palestine. She has been working in the Donbass for the past year.&lt;br /&gt;
| Eva Bartlett ist eine unabhängige kanadische Journalistin. Sie arbeitet in Konfliktgebieten vor Ort, besonders im Nahen Osten, wo sie vier Jahre lang in Syrien und Palästina lebte. Seit einem Jahr arbeitet sie im Donbass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/177734-streumunition-aus-den-usa-wird-zivilisten-im-donbass-noch-mehr-leid-und-tod-bringen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/177734-streumunition-aus-den-usa-wird-zivilisten-im-donbass-noch-mehr-leid-und-tod-bringen/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is Biden Paving the Way for An Exit from the Ukraine War?&lt;br /&gt;
| Bereitet Biden den Weg für den Ausstieg aus dem Ukraine-Krieg vor?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13th Aug 2023 14:01 hrs&lt;br /&gt;
| 13 Aug. 2023 14:01 Uhr&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/SOTTSE84-Image19.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f8/SOTTSE84-Image19.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US President Joe Biden (l) and Ukrainian President Vladimir Zelensky leave the stage together at the end of an event at the NATO summit on 12th July 2023 in Vilnius.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;US-Präsident Joe Biden (l.) und der ukrainische Präsident Wladimir Selenskij verlassen gemeinsam die Bühne am Ende einer Veranstaltung auf dem NATO-Gipfels am 12. Juli 2023 in Vilnius.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would make a lot of sense for Biden to start conversations now. There are two important points that need to be emphasised before we dismiss the notion that the US president is actually looking for a strategy to exit the war.&lt;br /&gt;
| Für Biden wäre es sehr sinnvoll, jetzt Gespräche aufzunehmen. Es gibt zwei wichtige Punkte, die hervorgehoben werden müssen, bevor wir die Vorstellung verwerfen, dass der US-Präsident tatsächlich eine Strategie zum Ausstieg aus dem Krieg sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Martin Jay Are backroom talks taking place between the Biden camp and the Putin camp? Despite numerous articles in the US press suggesting that they are, some Russian experts who follow such matters strongly reject the idea. In short, their arguments are that Vladimir Putin is in such a strong position on so many levels that there is no way he is making such considerations, and that these reports, elusive and opaque as they may also be, are nothing more than wishful thinking on the part of those in the West who see no endgame in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Von Martin Jay Finden Hinterzimmergespräche zwischen dem Biden-Lager und dem Putin-Lager statt? Trotz zahlreicher Artikel in der US-Presse, die darauf hinweisen, lehnen einige russische Experten, die solche Angelegenheiten verfolgen, diese Idee entschieden ab. Kurz gesagt: Ihre Argumente sind, dass Wladimir Putin auf so vielen Ebenen in einer so starken Position ist, dass keine Möglichkeit besteht, dass er solche Überlegungen anstellt, und dass diese Berichte, so schwer fassbar und undurchsichtig sie auch sein mögen, nichts anderes als Wunschdenken derjenigen im Westen sind, die kein Endspiel in der Ukraine sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And yet there are some, perhaps operating on the fringes of events, who insist that such conversations are either underway or about to begin. Edward Luttwak, an author on global events and advisor to many leading politicians, is often dismissed by Russian experts as a bit eccentric at best. A recent interview he gave summarised that such conversations are imminent, if they have not already begun. Moreover, Luttwak argues that he knows who is taking part – the CIA director himself and his counterpart in Moscow.&lt;br /&gt;
| Und doch gibt es einige, die vielleicht am Rande der Ereignisse agieren und darauf bestehen, dass solche Gespräche entweder im Gange sind oder kurz vor dem Beginn stehen. Edward Luttwak, ein Autor über globale Ereignisse und Berater vieler führender Politiker, wird von russischen Experten oft bestenfalls als ein bisschen exzentrisch abgetan. In einem kürzlich von ihm geführten Interview wurde zusammengefasst, dass solche Gespräche unmittelbar bevorstehen, sofern sie nicht bereits begonnen haben. Darüber hinaus argumentiert Luttwak, dass er wisse, wer daran teilnehme – der CIA-Direktor selbst und sein Gegenüber in Moskau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Russian experts, who do not take him seriously, argue that Luttwak is obsessed with the idea of an imminent war between China and the West and that Joe Biden is afraid of a confrontation with China. That&#039;s why he wants to get out of Ukraine as soon as possible to prepare the US for it. The geopolitics expert, who has written well over 20 books in his career, believes that war with China is inevitable. However, he also believes – which is perhaps quite far-fetched – that the West will not send its own troops, but will opt for a partner as cannon fodder: Russia.&lt;br /&gt;
| Die russischen Experten, die ihn nicht ernst nehmen, argumentieren, dass Luttwak von der Idee eines bevorstehenden Krieges zwischen China und dem Westen besessen ist und dass Joe Biden sich vor einer Konfrontation mit China fürchtet. Deshalb möchte er so schnell wie möglich aus der Ukraine raus, um die USA darauf vorzubereiten. Der Experte für Geopolitik, der in seiner Karriere weit über 20 Bücher geschrieben hat, glaubt, dass ein Krieg mit China unvermeidlich ist. Er glaubt aber auch – was vielleicht ziemlich weit hergeholt ist –, dass der Westen keine eigenen Truppen entsenden wird, sondern sich als Kanonenfutter für einen Partner entscheiden werde: Russland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that sounds pretty crazy, and some may pause to reflect after falling over laughing. But Luttwak, who is considered a China expert in Japan, may be right in the first place, as he has no doubt that the Biden administration has noticed the more threatening and bellicose tone in Xi Jinping&#039;s speeches of late. If Biden really takes the threat from China seriously, this would certainly explain the notion that he wants out of Ukraine.&lt;br /&gt;
| Ja, das klingt ziemlich verrückt, und manche halten vielleicht inne, um sich zu besinnen, nachdem sie vor Lachen umgefallen sind. Aber Luttwak, der in Japan als China-Experte gilt, könnte in erster Linie vielleicht Recht haben, da er darüber hinaus keine Zweifel daran hat, dass die Regierung Biden den in letzter Zeit bedrohlicheren und kriegerischeren Ton in den Reden Xi Jinpings bemerkt hat. Wenn Biden die Bedrohung durch China wirklich ernst nimmt, würde dies sicherlich die Vorstellung erklären, dass er aus der Ukraine raus will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We should be very sceptical of the ridiculous narratives offered by Biden and his circus of morons like John Kirby or Jake Sullivan, who incessantly chant the mantra &#039;Putin lost the war in Ukraine&#039;.&lt;br /&gt;
| Wir sollten sehr skeptisch gegenüber den lächerlichen Narrativen sein, die von Biden und seinem Zirkus von Schwachköpfen wie John Kirby oder Jake Sullivan angeboten werden, die das Mantra ‹Putin hat den Krieg in der Ukraine verloren› unablässig herunterbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, they all know it&#039;s a farce designed to make not only the US public, but also Putin himself, feel guilty. The message to Putin is: &amp;quot;Even if things aren&#039;t going good for us in Ukraine, we&#039;re still winning the media war, mate.&amp;quot; But is that even true?&lt;br /&gt;
| In Wirklichkeit wissen sie alle, dass es sich um eine Farce handelt, die nicht nur der US-Öffentlichkeit, sondern auch Putin selbst ein schlechtes Gewissen machen soll. Die Botschaft an Putin lautet: «Auch wenn es für uns in der Ukraine nicht gut läuft, so gewinnen wir dennoch den Medienkrieg, Kumpel.» Aber stimmt das überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the past two weeks, journalists have begun to slowly accept some realities, such as the fact that the war in Ukraine is not working at all for the West. Recent articles in the &#039;Wall Street Journal&#039; and the &#039;New York Times&#039; have admitted this, which is at least a milestone. Worse still, recourse to Ukraine&#039;s reserve soldiers has also been suggested as a final strategy.&lt;br /&gt;
| Journalisten haben in den vergangenen zwei Wochen damit begonnen, langsam einige Realitäten zu akzeptieren, etwa dass der Krieg in der Ukraine für den Westen überhaupt nicht funktioniert. In jüngsten Artikeln im ‹Wall Street Journal› und in der ‹New York Times› wurde dies zugegeben, was zumindest einen Meilenstein darstellt. Schlimmer noch: Als letzte Strategie wurde zudem der Rückgriff auf die Reservesoldaten der Ukraine vorgeschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, it would make a lot of sense for Biden to start conversations now. There are two important points that need to be emphasised before we dismiss the notion that the US president is actually looking for a strategy to exit the war. Firstly, it is conceivable that the Ukrainians have simply run out of ammunition and that the grandees at the Pentagon and NATO knew it was going to happen and when. Biden knew the exact month in which this would happen, but took no action to procure equipment worldwide to plug the hole, preferring instead to simply let the war come to an abrupt end. Why?&lt;br /&gt;
| Vor diesem Hintergrund wäre es für Biden sehr sinnvoll, jetzt Gespräche aufzunehmen. Es gibt zwei wichtige Punkte, die hervorgehoben werden müssen, bevor wir die Vorstellung verwerfen, dass der US-Präsident tatsächlich eine Strategie zum Ausstieg aus dem Krieg sucht. Erstens ist es denkbar, dass den Ukrainern einfach die Munition ausgegangen ist und dass die Granden im Pentagon und bei der NATO wussten, dass es passieren würde und wann. Biden wusste den genauen Monat, in dem dies geschehen werde, ergriff jedoch keine Massnahmen, um weltweit Ausrüstung zu beschaffen und das Loch zu stopfen, sondern zog es vor, den Krieg einfach zu einem abrupten Ende kommen zu lassen. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much has also been written about his refusal to allow Ukraine to join NATO, attributing it to a number of reasons, none of which were particularly convincing. Could the real answer be that he wants to keep Ukraine&#039;s NATO membership as a basis for negotiation? And that he has allowed the Ukrainian army to run out of ammunition because this would give both sides the perfect breathing space to start negotiations? If Luttwak&#039;s China theory is correct, a lot of things make sense.&lt;br /&gt;
| Auch über seine Weigerung, der Ukraine eine NATO-Mitgliedschaft zu gestatten, wurde viel geschrieben und diese auf eine Reihe von Gründen zurückgeführt, von denen keiner besonders überzeugend war. Könnte die wirkliche Antwort sein, dass er die NATO-Mitgliedschaft der Ukraine als Verhandlungsgrundlage behalten möchte? Und dass er zugelassen hat, dass der ukrainischen Armee die Munition ausgeht, weil dies beiden Seiten die perfekte Atempause für die Aufnahme von Verhandlungen verschaffen würde? Wenn die China-Theorie von Luttwak richtig ist, ergibt vieles Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in fact, the China crisis as we know it – the conflict – is actually taking a different form as we witness the normalisation of reporting on Hunter Biden&#039;s laptop. Does Biden fear that more dirt will be dug up about his dirty dealings in Ukraine as the investigation continues? Are the five million dollars in bribes detailed in an FBI report, which also supports the thesis that this was at least a topic of conversation between a Ukrainian oligarch and the Bidens, just the tip of the iceberg? Is a new diversionary manoeuvre needed for the media – which usually means war somewhere? Why not with China?&lt;br /&gt;
| Doch tatsächlich stellt sich die China-Krise, wie wir sie kennen – der Konflikt – tatsächlich in einer anderen Form dar, während wir Zeugen der Normalisierung der Berichterstattung über den Laptop von Hunter Biden werden. Befürchtet Biden, dass im Laufe der Ermittlungen noch mehr Dreck über seine schmutzigen Geschäfte in der Ukraine ausgegraben wird? Sind die fünf Millionen Dollar Bestechungsgelder, die in einem FBI-Bericht detailliert geschildert werden, in dem auch die These unterstützt wird, dass diese zumindest Thema in Gesprächen zwischen einem ukrainischen Oligarchen und den Bidens war, nur die Spitze des Eisbergs? Wird ein neues Ablenkungsmanöver für die Medien benötigt – was in der Regel einen Krieg irgendwo bedeutet? Warum nicht mit China?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This text was published in English by the Strategic Culture Foundation.&lt;br /&gt;
| Dieser Text erschien in englischer Sprache bei der Strategic Culture Foundation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Martin Jay is an award-winning British journalist based in Morocco, where he works as a correspondent for the Daily Mail (UK). He previously covered the Arab Spring from there for CNN and Euronews.&lt;br /&gt;
| Martin Jay ist ein preisgekrönter britischer Journalist mit Wohnsitz in Marokko, wo er als Korrespondent für die britische Daily Mail (UK) arbeitet. Zuvor berichtete er von dort aus für CNN und Euronews über den Arabischen Frühling.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://freeassange.rtde.me/international/177721-bereitet-biden-den-weg-fuer-einen-ausstieg-aus-dem-ukraine-krieg-vor/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/177721-bereitet-biden-den-weg-fuer-einen-ausstieg-aus-dem-ukraine-krieg-vor/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| PROFIT IS GREAT!&lt;br /&gt;
| PROFIT IST GEIL!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Strack-Zimmermann and the Cruise Missile&lt;br /&gt;
| Strack-Zimmermann und der Marschflugkörper&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author: Uli Gellermann, Date: 11.8.2023&lt;br /&gt;
| Autor: Uli Gellermann, Datum: 11.8.2023&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The armaments hyena Strack-Zimmermann is in favour of total physical deployment; the use of the cruise missile &#039;Taurus&#039;. She recently declared that Ukraine &amp;quot;must also be put in a position to take action against military targets – also on Russian soil – with our support&amp;quot;. CDU whip Roderich Kiesewetter is also in favour of unlimited war. He knows that the cruise missiles are necessary, for example, to cut off Russian supply lines from the Russian-occupied Crimean peninsula. &amp;quot;Taurus can do that much better than anything else.&amp;quot; Not a word about limiting the radius of action of the death missile. They are playing window dressing to pull the Germans over the war table.&lt;br /&gt;
| Die Rüstungshyäne Strack-Zimmermann ist für den totalen Körpereinsatz; den Einsatz des Marschflugkörpers ‹Taurus›. Sie erklärte jüngst: Die Ukraine «muss auch mit unserer Unterstützung in die Lage versetzt werden, gegen militärische Ziele – auch auf russischem Boden vorzugehen.» Auch der CDU-Einpeitscher Roderich Kiesewetter ist für den grenzenlosen Krieg. Er weiss, notwendig seien die Marschflugkörper etwa für ein Abschneiden der russischen Versorgungslinien von der russisch besetzten Halbinsel Krim. «Das kann Taurus viel besser als alles andere.» Kein Wort von der Begrenzung des Aktionsradius der Todesrakete. Man betreibt Augenwischerei, um die Deutschen über den Kriegs-Tisch zu ziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Majority of Germans Reject Taurus&lt;br /&gt;
| Mehrheit der Deutschen lehnt Taurus ab&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of Germans reject the delivery of German cruise missiles to Ukraine. In a survey conducted by the opinion research institute Forsa on behalf of RTL and ntv, only 28 per cent of citizens believe that Germany should give in to the requests from Kiev. But such a &#039;Taurus&#039; is a fat morsel for the defence industry. The murderous thing costs at least €950,000 each. The corrupt lobbyists in politics have to push hard. And if the Russians think that the impact of a &#039;Taurus&#039; in Crimea is a real reason to bomb idyllic Schrobenhausen in Bavaria because the cruise missile is being built there, then the hyenas will laugh: because that would be the next step in the war, and that promises even more sales.&lt;br /&gt;
| Denn die Mehrheit der Deutschen lehnt eine Lieferung von deutschen Marschflugkörpern an die Ukraine ab. Nur 28 Prozent der Bürger sind in der Umfrage des Meinungsforschungsinstituts Forsa im Auftrag von RTL und ntv der Meinung, dass Deutschland den Bitten aus Kiew nachgeben sollte. Aber so ein ‹Taurus› ist ein fetter Happen für die Rüstungsindustrie. Das mörderische Ding kostet mindestens 950’000 € pro Stück. Da müssen die korrupten Lobbyisten in der Politik unbedingt drängeln. Und wenn die Russen meinen, dass der Einschlag eines ‹Taurus› auf der Krim ein echter Grund sei, das idyllische Schrobenhausen in Bayern zu zerbomben, weil dort der Marschflugkörper gebaut wird, dann lachen die Hyänen: Denn das wäre dann der nächste Schritt in den Krieg, und der verspricht noch mehr Umsatz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Dead Save Money&lt;br /&gt;
| Die Toten sparen Geld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But before the dead can be counted and the maimed photographed, it&#039;s time to think about money. According to surveys, 15.8% of the German population was affected by poverty in 2021, especially human beings living alone and single parents. Ukraine is even poorer: according to official statistics, up to 80 per cent of the population in Ukraine live on incomes below the minimum subsistence level. Now you might think that €950,000 would be better spent on fighting poverty. But the lobbyists in Germany think differently. Both because they simply love the profits of the arms industry, but also because lots of starving people die in such a great war. You then no longer have to feed them. This is unquestionably a win-win situation: the losers save the state money, which can then be easily invested in armaments.&lt;br /&gt;
| Doch bevor die Toten gezählt und die Verstümmelten fotografiert werden könnten, darf ein Gedanke über Geld gedacht werden. Nach den Erhebungen waren 2021 15,8% der deutschen Bevölkerung von Armut betroffen, besonders alleinlebende und alleinerziehende Menschen. Noch ärmer ist man in der Ukraine: Der offiziellen Statistik zufolge leben bis zu 80 Prozent der Bevölkerung in der Ukraine mit Einkommen unterhalb des Lebensminimums. Jetzt könnte der Gedanke aufkommen, dass 950’000 € für das Stück Todesschuss besser zur Armutsbekämpfung eingesetzt wäre. Aber die Lobbyisten in Deutschland denken anders. Sowohl weil sie den Profit der Rüstungsindustrie einfach nur geil finden, aber auch, weil in so einem prima Krieg jede Menge Hungerleider sterben. Die muss man dann nicht mehr versorgen. Das ist fraglos eine WinWin-Situation: Die Looser sparen dem Staat Geld, und das kann dann ohne Umstände in die Rüstung gesteckt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More Weapons – More Peace&lt;br /&gt;
| Mehr Waffen – mehr Frieden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A member of the Bundestag like Agnieszka Brugger from the Green Party receives 10,500 euros a month. She assured SPIEGEL that the radius of action of the &#039;Taurus&#039; should not speak against the delivery to Ukraine. She is also a member of the &#039;European Security and the Future of the Bundeswehr&#039; commission at the Institute for Peace Research and Security Policy at the University of Hamburg. As the title suggests, it claims that the Bundeswehr is useful for European security. Sure, and NATO only consists of peacekeepers. Anyone who thinks this way also claims that more weapons create more peace.&lt;br /&gt;
| Eine Bundestagsabgeordnete wie Agnieszka Brugger von den GRÜNEN bekommt im Monat 10’500 Euro. Sie hat dem SPIEGEL versichert, der Aktionsradius des ‹Taurus› dürfe nicht gegen die Lieferung an die Ukraine sprechen. Sie ist auch Mitglied der Kommission ‹Europäische Sicherheit und Zukunft der Bundeswehr› am Institut für Friedensforschung und Sicherheitspolitik an der Universität Hamburg. Wie der Titel schon belegt, wird dort behauptet, dass die Bundeswehr für die europäische Sicherheit nützlich sei. Klar, und die NATO besteht nur aus Friedensengeln. Wer so denkt, der behauptet auch, dass mehr Waffen mehr Frieden erzeugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.rationalgalerie.de/home/profit-ist-geil&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/profit-ist-geil&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fauci Lied; More than 120,000 Children Have Died:&lt;br /&gt;
| Fauci hat gelogen; mehr als 120’000 Kinder sind gestorben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Secret Report Confirms that Hundreds of Thousands of Children in the U.S.&lt;br /&gt;
| Geheimbericht bestätigt, dass Hunderttausende Kinder in den USA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;died Suddenly&#039; After COVID Vaccination&lt;br /&gt;
| nach der COVID-Impfung ‹plötzlich gestorben› sind&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T.H.G., 11th August 2023&lt;br /&gt;
| T.H.G., August 11, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/91/SOTTSE84-Image20.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/91/SOTTSE84-Image20.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 2021, Dr Anthony Fauci stood at the podium again and again, dazzled by the glare of the cameras as he faced the nation. With a steady hand, he held up a vial of the Pfizer Covid-19 vaccine and promised that it was the key to protecting America and its children from the &#039;deadly&#039; Covid-19 disease that was supposedly ravaging the country.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 2021 stand Dr. Anthony Fauci immer wieder auf dem Podium, geblendet vom grellen Licht der Kameras, als er sich der Nation stellte. Mit ruhiger Hand hielt er ein Fläschchen mit dem Pfizer-Impfstoff Covid-19 hoch und versprach, dass dies der Schlüssel zum Schutz Amerikas und seiner Kinder vor der ‹tödlichen› Covid-19-Krankheit sei, die angeblich das Land heimsucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what the public didn&#039;t know was that the truth about the safety of the Covid vaccine was hidden deep within Fauci&#039;s own lies and deceptions, as well as confidential documents from the US government and Pfizer.&lt;br /&gt;
| Doch was die Öffentlichkeit nicht wusste: Die Wahrheit über die Sicherheit des Covid-Impfstoffs war tief in Faucis eigenen Lügen und Täuschungen sowie in vertraulichen Dokumenten der US-Regierung und von Pfizer verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fauci used propaganda, lies and manipulation to coerce parents into getting their children vaccinated. But the weight of human lives lost quickly caught up with him and the nation, as a secret report from the Centres for Disease Control (CDC) revealed that within a year of his fateful announcement, nearly half a million children and young adults had died, with over 118,000 of those deaths believed to be due to the dangerous side effects of the Covid-19 vaccine.&lt;br /&gt;
| Fauci benutzte Propaganda, Lügen und Manipulation, um Eltern zu zwingen, ihre Kinder impfen zu lassen. Doch das Gewicht der verlorenen Menschenleben hat ihn und die Nation schnell eingeholt, denn ein geheimer Bericht der Centers for Disease Control (CDC) hat enthüllt, dass innerhalb eines Jahres nach seiner schicksalhaften Ankündigung fast eine halbe Million Kinder und junge Erwachsene gestorben sind, wobei über 118’000 dieser Todesfälle vermutlich auf die gefährlichen Nebenwirkungen des Covid-19-Impfstoffs zurückzuführen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CDC report should have sparked widespread outrage and made the front page of every major newspaper. But instead, it was and continues to be met with deafening silence. Despite the staggering number of deaths, the report is buried and swept under the carpet.&lt;br /&gt;
| Der CDC-Bericht sollte weitverbreitete Empörung auslösen und auf der Titelseite jeder grossen Zeitung stehen. Doch stattdessen wurde und wird er mit ohrenbetäubendem Schweigen quittiert. Trotz der erschütternden Zahl der Todesfälle wird der Bericht begraben und unter den Teppich gekehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mainstream media, working overtime to distract the public with propaganda about the war in Ukraine, alleged climate change and the cost of living crisis, has paid no attention to the devastating consequences of Dr Anthony Fauci&#039;s deception and will also continue to do so.&lt;br /&gt;
| Die Mainstream-Medien, die Überstunden machen, um die Öffentlichkeit mit Propaganda über den Krieg in der Ukraine, den angeblichen Klimawandel und die Lebenshaltungskostenkrise abzulenken, haben den verheerenden Folgen von Dr. Anthony Faucis Täuschung keine Beachtung geschenkt und werden dies auch weiterhin nicht tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The public continues to be kept in the dark, and the US government will move quickly to cover up its own involvement in the tragedy. Dr Fauci will quietly announce his &#039;retirement&#039; in August 2022.&lt;br /&gt;
| Die Öffentlichkeit wird weiterhin im Dunkeln gelassen, und die US-Regierung wird schnell handeln, um ihre eigene Beteiligung an der Tragödie zu vertuschen. Dr. Fauci wird im August 2022 still und leise seinen ‹Ruhestand› ankündigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s business as usual and is just another day at the office. But it is also a shocking failure of transparency and accountability, and the people of the United States should be forever scarred by the human beings lost to the Covid-19 vaccine scandal.&lt;br /&gt;
| Alles geht seinen gewohnten Gang und ist einfach nur ein weiterer Tag im Büro. Aber es ist auch ein schokkierendes Versagen im Hinblick auf Transparenz und Rechenschaftspflicht, und die Menschen in den Vereinigten Staaten sollten für immer von den Menschenleben gezeichnet sein, die durch den Covid-19-Impfstoffskandal verloren gingen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SOTTSE84-Image21.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SOTTSE84-Image21.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Compared to other countries, the US government has hardly published any relevant and up-to-date data that allows us to analyse the consequences of Covid-19 injections. However, thanks to an institution called the Organisation for Economic Cooperation and Development (OEC), we have finally come across this data.&lt;br /&gt;
| Im Vergleich zu anderen Ländern hat die US-Regierung kaum relevante und aktuelle Daten veröffentlicht, die es uns ermöglichen, die Folgen der Covid-19-Injektionen zu analysieren. Dank einer Institution namens Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OEC) sind wir jedoch endlich auf diese Daten gestossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The OEC is an intergovernmental organisation with 38 member countries that was founded in 1961 to promote economic progress and world trade. And for some reason, it harbours a wealth of data on deaths. You can access this data yourself here.&lt;br /&gt;
| Die OEC ist eine zwischenstaatliche Organisation mit 38 Mitgliedsländern, die 1961 gegründet wurde, um den wirtschaftlichen Fortschritt und den Welthandel zu fördern. Und aus irgendeinem Grund beherbergt sie eine Fülle von Daten über Sterbefälle. Sie können diese Daten hier selbst abrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following chart was created using the figures contained in the OEC database. The numbers were provided to the OEC by the U.S. Centres for Disease Control (CDC). It shows excess deaths in children and young adults aged 0-44 years in the U.S. by week in 2020 and 2021.&lt;br /&gt;
| Das folgende Schaubild wurde anhand der in der OEC-Datenbank enthaltenen Zahlen erstellt. Die Zahlen wurden der OEC von den U.S. Centers for Disease Control (CDC) zur Verfügung gestellt. Sie zeigt die überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen im Alter von 0-44 Jahren in den USA nach Wochen in den Jahren 2020 und 2021.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/SOTTSE84-Image22.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/SOTTSE84-Image22.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source:]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle:]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The official figures show that there was a slight increase in excess deaths among children and young adults when the alleged Covid-19 pandemic broke out in the US in early 2020.&lt;br /&gt;
| Aus den offiziellen Zahlen geht hervor, dass es einen leichten Anstieg der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen gab, als die angebliche Covid-19-Pandemie Anfang 2020 in den USA ausbrach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, with the introduction of a Covid-19 injection, it would have been expected that deaths in this age group would fall significantly in 2021. But the opposite was the case.&lt;br /&gt;
| Mit der Einführung einer Covid-19-Injektion hätte man jedoch erwartet, dass die Todesfälle in dieser Altersgruppe im Jahr 2021 deutlich zurückgehen würden. Doch das Gegenteil war der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excess deaths in children and young adults were significantly higher in every single week in 2021 than in 2020, with the exception of weeks 29 and 30. In week 31, however, something drastic happened that caused the number of excess deaths in children and young adults to rise significantly.&lt;br /&gt;
| Die überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen waren 2021 in jeder einzelnen Woche deutlich höher als 2020, mit Ausnahme der Wochen 29 und 30. In der 31. Woche geschah dann aber etwas Drastisches, das die Zahl der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen deutlich ansteigen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the official CDC figures unfortunately show that this trend has continued in 2022.&lt;br /&gt;
| Und die offiziellen Zahlen der CDC zeigen leider, dass sich dieser Trend im Jahr 2022 fortgesetzt hat.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/SOTTSE84-Image23.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/SOTTSE84-Image23.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data Source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most recent data released by the CDC is for week 40, which ended on the 9th of October, and it should be noted that the data for recent weeks is subject to change. However, as you can see from the table above, 2022 was also a significant year for excess deaths in children and young adults.&lt;br /&gt;
| Die jüngsten von der CDC veröffentlichten Daten beziehen sich auf die Woche 40, die am 9. Oktober endete, und es ist zu beachten, dass sich die Daten der letzten Wochen noch ändern können. Wie Sie jedoch aus der obigen Tabelle ersehen können, war auch das Jahr 2022 ein bedeutendes Jahr für überzählige Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For comparison, here&#039;s how the numbers for 2022 so far compare to the numbers through week 40 in 2020 and 2021.&lt;br /&gt;
| Zum Vergleich sehen Sie hier, wie die Zahlen für 2022 bisher im Vergleich zu den Zahlen bis Woche 40 in den Jahren 2020 und 2021 aussehen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/42/SOTTSE84-Image24.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/42/SOTTSE84-Image24.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data Source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|The CDC has confirmed that there have been 7680 more excess deaths in children and young adults so far in 2022 than in the same period in 2020 at the height of the alleged Covid-19 pandemic.&lt;br /&gt;
| Die CDC hat bestätigt, dass es im Jahr 2022 bisher 7680 mehr überzählige Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen gegeben hat als im gleichen Zeitraum des Jahres 2020 auf dem Höhepunkt der angeblichen Covid-19-Pandemie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, 2021 was by far the worst year with 27,227 deaths by week 40 after the introduction of Covid-19 injections compared to 2020 at the peak of the alleged Covid-19 pandemic.&lt;br /&gt;
| Das Jahr 2021 war jedoch mit 27’227 Todesfällen bis zur 40. Woche nach der Einführung der Covid-19-Injektion bei weitem das schlimmste Jahr im Vergleich zum Jahr 2020 auf dem Höhepunkt der angeblichen Covid-19-Pandemie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following table shows the official CDC figures for all deaths and excess deaths in children and young adults in the US before the Covid-19 vaccine was introduced and after the Covid-19 vaccine was introduced on 14 December 2020.&lt;br /&gt;
| Die folgende Tabelle zeigt die offiziellen CDC-Zahlen für alle Todesfälle und überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen in den USA vor der Einführung des Covid-19-Impfstoffs und nach der Einführung des Covid-19-Impfstoffs am 14. Dezember 2020.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above figures show that there were only 1352 fewer deaths among 0-44 year olds in 2022 by week 40 than in week 51 of 2022, even though 2020 was the alleged peak of the COVID pandemic and also included 11 additional weeks of deaths.&lt;br /&gt;
| Aus obigen Zahlen geht hervor, dass es im Jahr 2022 bis zur 40. Woche nur 1352 weniger Todesfälle bei den 0–44-Jährigen gab als in der 51. Woche des Jahres 2022, obwohl das Jahr 2020 der angebliche Höhepunkt der COVID-Pandemie war und auch 11 zusätzliche Wochen mit Todesfällen einschloss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the most worrying figures to emerge from the chart above are the total number of deaths and excess deaths in children and young adults since the introduction of Covid-19 injections.&lt;br /&gt;
| Die besorgniserregendsten Zahlen, die aus dem obigen Diagramm hervorgehen, sind jedoch die Gesamtzahl der Todesfälle und der überzähligen Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen seit der Einführung der Covid-19-Injektionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost half a million human beings aged 0-44 have unfortunately died since the 51st week of 2020, resulting in a staggering 117,719 additional deaths compared to the five-year average 2015-2019.&lt;br /&gt;
| Fast eine halbe Million Menschen im Alter von 0 bis 44 Jahren sind leider seit der 51. Woche des Jahres 2020 gestorben, was zu einer erstaunlichen Zahl von 117’719 zusätzlichen Todesfällen im Vergleich zum Fünfjahresdurchschnitt 2015–2019 geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The average life expectancy in the US in 2020 was 77.28 years. If we believe the official narrative that Covid-19 is a fatal disease, then perhaps we could agree that 231,987 children and young adults up to the age of 44 dying in 2020, resulting in 40,365 additional deaths, is an unfortunate consequence of this disease.&lt;br /&gt;
| Die durchschnittliche Lebenserwartung in den USA lag im Jahr 2020 bei 77,28 Jahren. Wenn wir dem offiziellen Narrativ Glauben schenken, dass Covid-19 eine tödliche Krankheit ist, dann könnten wir vielleicht zustimmen, dass 231’987 Kinder und junge Erwachsene bis zum Alter von 44 Jahren, die im Jahr 2020 sterben, was zu 40’365 zusätzlichen Todesfällen führt, eine bedauerliche Folge dieser Krankheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if we believe the official narrative that Covid-19 injections are safe and effective, how can we explain the further increase in deaths among children and young adults in 2021 and 2022?&lt;br /&gt;
| Aber wenn wir der offiziellen Darstellung Glauben schenken, dass Covid-19-Injektionen sicher und wirksam sind, wie lässt sich dann der weitere Anstieg der Todesfälle bei Kindern und jungen Erwachsenen in den Jahren 2021 und 2022 erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because we know that millions of Americans have been forced to get the injections, and we know that millions of parents have also been forced to force their children to get the same injections. The answer lies in the fact that the official narrative is an outright lie. The Covid-19 vaccines are neither.&lt;br /&gt;
| Weil wir wissen, dass Millionen von Amerikanern gezwungen wurden, sich die Injektionen geben zu lassen, und wir wissen, dass Millionen von Eltern gezwungen wurden, auch ihre Kinder zu denselben Injektionen zu zwingen. Die Antwort liegt in der Tatsache, dass das offizielle Narrativ eine glatte Lüge ist. Die Covid-19-Impfstoffe sind beides nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The data provided by the CDC, which is incredibly hard to find, only gives us evidence that this is the case in so many deaths among young Americans. However, further data published by the UK government confirms this.&lt;br /&gt;
| Die von der CDC zur Verfügung gestellten Daten, die unglaublich schwer zu finden sind, geben uns nur Hinweise darauf, dass dies bei so vielen Todesfällen unter jungen Amerikanern der Fall ist. Weitere von der britischen Regierung veröffentlichte Daten bestätigen dies jedoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One of the pieces of evidence that confirms this is a report published on the 6th of July 2022 by the UK Office for National Statistics, an agency of the UK government.&lt;br /&gt;
| Einer der Beweise, die dies bestätigen, ist ein Bericht, der am 6. Juli 2022 vom britischen Office for National Statistics, einer Behörde der britischen Regierung, veröffentlicht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The report is titled &#039;Deaths by Vaccination Status, England, 1st of January 2021 to the 31st of May 2022&#039; and can be accessed on the ONS website here and downloaded here.&lt;br /&gt;
| Der Bericht trägt den Titel ‹Deaths by Vaccination Status, England, 1 January 2021 to 31 May 2022› (Todesfälle nach Impfstatus, England, 1. Januar 2021 bis 31. Mai 2022) und kann auf der ONS-Website hier aufgerufen und hier heruntergeladen werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ab/SOTTSE84-Image26.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ab/SOTTSE84-Image26.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.ons.gov.uk/file?uri=/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/deaths/datasets/deathsbyvaccinationstatusengland/deathsoccurringbetween1january2021and31may2022/referencetable06072022accessible.xlsx Source]&lt;br /&gt;
| [https://www.ons.gov.uk/file?uri=/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/deaths/datasets/deathsbyvaccinationstatusengland/deathsoccurringbetween1january2021and31may2022/referencetable06072022accessible.xlsx Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Table 2 of the report shows the monthly age-standardised mortality rates by vaccination status and age group for deaths per 100,000 person-years in England up to May 2022.&lt;br /&gt;
| Aus der Tabelle 2 des Berichts enthält die monatlichen altersstandardisierten Sterblichkeitsraten nach Impfstatus und Altersgruppe für Todesfälle pro 100’000 Personenjahre in England bis Mai 2022.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have taken the figures provided by the ONS for January to May 2022 and created the following chart which shows the dire consequences of the mass vaccination campaign against Covid-19.&lt;br /&gt;
| Wir haben die vom ONS für Januar bis Mai 2022 bereitgestellten Zahlen genommen und das folgende Diagramm erstellt, das die schrecklichen Folgen der Massenimpfkampagne gegen Covid-19 aufzeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The graph shows the monthly age-standardised mortality rates by vaccination status among 18 to 39 year olds for non-Covid-19 deaths in England between January and May 2022 -&lt;br /&gt;
| Die Grafik zeigt die monatlichen altersstandardisierten Sterblichkeitsraten nach Impfstatus bei den 18bis 39-Jährigen für Nicht-Covid-19-Todesfälle in England zwischen Januar und Mai 2022 –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/83/SOTTSE84-Image27.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/83/SOTTSE84-Image27.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/09/mortality-rates-lowest-among-unvacinated/ Source]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/09/mortality-rates-lowest-among-unvacinated/ Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In every single month since the start of 2022, the mortality rate was higher among partially vaccinated and doubly vaccinated 18 to 39-year-olds than among unvaccinated 18 to 39-year-olds. However, among triple-vaccinated 18 to 39-year-olds, the mortality rate has worsened month on month following the massive booster campaign that took place in the UK in December 2021.&lt;br /&gt;
| In jedem einzelnen Monat seit Anfang 2022 war die Sterblichkeitsrate bei teilgeimpften und doppelt geimpften 18bis 39-Jährigen höher als bei ungeimpften 18bis 39-Jährigen. Bei den dreifach geimpften 18bis 39-Jährigen hat sich die Sterblichkeitsrate nach der massiven Booster-Kampagne, die im Dezember 2021 im Vereinigten Königreich stattfand, jedoch von Monat zu Monat verschlechtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In January, triple-vaccinated 18 to 39-year-olds had a slightly lower mortality risk than unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 29.8 per 100,000 for the unvaccinated and 28.1 per 100,000 for the triple-vaccinated.&lt;br /&gt;
| Im Januar hatten dreifach geimpfte 18bis 39-Jährige ein geringfügig niedrigeres Sterberisiko als ungeimpfte 18bis 39-Jährige, mit einer Sterblichkeitsrate von 29,8 pro 100’000 bei den Ungeimpften und 28,1 pro 100’000 bei den dreifach Geimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this changed from February onwards. In February, the triple-vaccinated 18 to 39-year-olds had a 27% higher mortality risk than the unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 26.7 per 100,000 for the triple-vaccinated and 21 per 100,000 for the unvaccinated.&lt;br /&gt;
| Dies änderte sich jedoch ab Februar. Im Februar hatten die dreifach geimpften 18bis 39-Jährigen ein um 27% höheres Sterberisiko als die ungeimpften 18bis 39-Jährigen, mit einer Sterblichkeitsrate von 26,7 pro 100’000 bei den dreifach Geimpften und 21 pro 100&#039;000’bei den Ungeimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the situation for the triple-vaccinated has worsened by May 2022. The data shows that triple-vaccinated 18 to 39-year-olds have a 52% higher risk of death in May than unvaccinated 18 to 39-year-olds, with a mortality rate of 21.4 per 100k for the triple-vaccinated and 14.1 for the unvaccinated.&lt;br /&gt;
| Leider hat sich die Lage für die Dreifachgeimpften bis Mai 2022 noch verschlechtert. Die Daten zeigen, dass dreifach geimpfte 18bis 39-Jährige im Mai ein 52% höheres Sterberisiko haben als ungeimpfte 18bis 39-Jährige, mit einer Sterblichkeitsrate von 21,4 pro 100k bei den dreifach Geimpften und 14,1 bei den Ungeimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The situation is worst among the partially vaccinated: In May, the mortality rate among partially vaccinated 18-to-39-year-olds was 202% higher than among unvaccinated 18-to-39-year-olds.&lt;br /&gt;
| Am schlimmsten ist die Situation bei den Teilgeimpften: Im Mai war die Sterblichkeitsrate bei den teilweise geimpften 18bis 39-Jährigen 202% höher als bei den ungeimpften 18bis 39-Jährigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same report also reveals mortality rates for children, although the UK government has tried to hide these.&lt;br /&gt;
| Derselbe Bericht enthüllt auch die Sterblichkeitsraten für Kinder, obwohl die britische Regierung versucht hat, diese zu verbergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following chart shows mortality rates by vaccination status per 100,000 person-years for children aged 10 to 14 in England for the period of the 1st of January 2021 to the 31st of May 2022, according to figures provided by the ONS.&lt;br /&gt;
| Das folgende Diagramm zeigt die Sterblichkeitsraten nach Impfstatus pro 100’000 Personenjahre bei Kindern im Alter von 10 bis 14 Jahren in England für den Zeitraum vom 1. Januar 2021 bis zum 31. Mai 2022, gemäss den vom ONS bereitgestellten Zahlen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/SOTTSE84-Image28.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/SOTTSE84-Image28.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/06/dsitracted-boris-covid-vaccination-kills-children/ Source]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2022/08/06/dsitracted-boris-covid-vaccination-kills-children/ Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In terms of Covid-19 deaths, the ONS shows that the mortality rate for unvaccinated children aged 10 to 14 years is 0.31. For children vaccinated with one dose, the mortality rate is 3.24 per 100,000 person-years, and for triple-vaccinated children, the mortality rate is a shocking 41.29 per 100,000 person-years.&lt;br /&gt;
| Was die Covid-19-Todesfälle betrifft, so zeigt das ONS, dass die Sterblichkeitsrate bei ungeimpften Kindern im Alter von 10 bis 14 Jahren 0,31 beträgt. Bei Kindern, die mit einer Dosis geimpft wurden, liegt die Sterblichkeitsrate bei 3,24 pro 100’000 Personenjahre, und bei dreifach geimpften Kindern beträgt die Sterblichkeitsrate schockierende 41,29 pro 100’000 Personenjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there is little improvement in deaths that are not due to Covid-19. The overall mortality rate is 6.39 per 100,000 person-years for unvaccinated children and only slightly higher at 6.48 for partially vaccinated children.&lt;br /&gt;
| Leider gibt es kaum Verbesserungen bei den Todesfällen, die nicht auf Covid-19 zurückzuführen sind. Die Gesamtsterblichkeitsrate liegt bei ungeimpften Kindern bei 6,39 pro 100’000 Personenjahre und bei teilweise geimpften Kindern mit 6,48 nur geringfügig höher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the rate worsens after each injection. For double-vaccinated children, the overall mortality rate is 97.28 and for triple-vaccinated children it is a shocking 289.02 per 100,000 person-years.&lt;br /&gt;
| Allerdings verschlechtert sich die Rate nach jeder Injektion weiter. Bei doppelt geimpften Kindern liegt die Gesamtsterblichkeitsrate bei 97,28 und bei dreifach geimpften Kindern bei schockierenden 289,02 pro 100’000 Personenjahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This means that, according to official UK government data, double-vaccinated children have a 1422% / 15.22 times higher risk of dying from any cause than unvaccinated children. Triple vaccinated children are 45.23 times more likely to die from any cause than unvaccinated children.&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass nach den offiziellen Daten der britischen Regierung doppelt geimpfte Kinder ein 1422% / 15,22-fach höheres Risiko haben, an irgendeiner Ursache zu sterben als ungeimpfte Kinder. Bei dreifach geimpften Kindern ist die Wahrscheinlichkeit, an einer Krankheit zu sterben, um das 45,23-fache höher als bei ungeimpften Kindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The figures presented by the Office for National Statistics are both age-standardised and also based on 100,000 inhabitants. They are therefore clear evidence that Covid-19 injections increase the risk of death. This means that Covid-19 injections have killed and continue to kill human beings.&lt;br /&gt;
| Die vom Office for National Statistics vorgelegten Zahlen sind sowohl altersstandardisiert als auch auf 100’000 Einwohner bezogen. Sie sind daher ein eindeutiger Beweis dafür, dass die Covid-19-Injektionen das Sterberisiko erhöhen. Das bedeutet, dass die Covid-19-Injektionen Menschen getötet haben und weiterhin töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this reason, it should come as no surprise that a secret CDC report confirms that half a million American children and young adults have died after the COVID vaccine rollout, resulting in nearly 118,00 additional deaths compared to the five-year average 2015-2019.&lt;br /&gt;
| Aus diesem Grund sollte es nicht überraschen, dass ein geheimer CDC-Bericht bestätigt, dass eine halbe Million amerikanischer Kinder und junger Erwachsener nach der Einführung des COVID-Impfstoffs gestorben sind, was zu fast 118.00 zusätzlichen Todesfällen im Vergleich zum Fünf-Jahres-Durchschnitt 2015-2019 führt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/13/SOTTSE84-Image25.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Data source]&lt;br /&gt;
| [https://stats.oecd.org/index.aspx?queryid=104676 Daten-Quelle]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there was a happy ending in the real world, this nightmare would end with Dr Anthony Fauci sitting alone in his prison cell, the weight of his actions weighing heavily on his head. He can do nothing but think of the innocent lives he has lost through his deception.&lt;br /&gt;
| Wenn es in der realen Welt ein Happy End gäbe, dann würde dieser Albtraum damit enden, dass Dr. Anthony Fauci allein in seiner Gefängniszelle sitzt und das Gewicht seiner Taten schwer auf seinem Kopf lastet. Er kann nichts anderes tun, als an die unschuldigen Leben zu denken, die er durch seinen Betrug verloren hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He has been hailed as a hero, even a saviour, but he is nothing more than a monster who sacrificed the safety and lives of America&#039;s children to his own ambition and greed.&lt;br /&gt;
| Er wurde als Held, ja sogar als Retter gefeiert, aber er ist nichts weiter als ein Monster, das die Sicherheit und das Leben von Amerikas Kindern seinem eigenen Ehrgeiz und seiner Habgier geopfert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe he even thought he was doing the correct thing. If you repeat a lie often enough, you may eventually believe it. But in the end, his actions had terrible consequences for the nation and, in time, hopefully also for his own soul.&lt;br /&gt;
| Vielleicht dachte er sogar, er täte das Richtige. Wenn man eine Lüge oft genug wiederholt, kann es sein, dass man sie irgendwann glaubt. Aber am Ende hatte sein Handeln schreckliche Folgen für die Nation und mit der Zeit hoffentlich auch für seine eigene Seele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2023/08/10/fauci-lied-120k-children-died-covid-vaccine/ SOURCE: FAUCI LIED; 120K+ CHILDREN DIED: SECRET CDC REPORT CONFIRMS HUNDREDS OF THOUSANDS OF YOUNGSTERS &#039;DIED SUDDENLY&#039; IN THE USA FOLLOWING ROLL-OUT OF COVID-19 VACCINES]&lt;br /&gt;
| [https://expose-news.com/2023/08/10/fauci-lied-120k-children-died-covid-vaccine/ QUELLE: FAUCI LIED; 120K+ CHILDREN DIED: SECRET CDC REPORT CONFIRMS HUNDREDS OF THOUSANDS OF YOUNGSTERS ‘DIED SUDDENLY’ IN THE USA FOLLOWING ROLL-OUT OF COVID-19 VACCINES]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/fauci-hat-gelogen-mehr-als-120-000-kinder-sind-gestorben-geheimbericht-bestaetigt-dass-hunderttausende-kinder-in-den-usa-nach-der-covid-19-impfstoffs-ploetzlich-gestorben-sind/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/fauci-hat-gelogen-mehr-als-120-000-kinder-sind-gestorben-geheimbericht-bestaetigt-dass-hunderttausende-kinder-in-den-usa-nach-der-covid-19-impfstoffs-ploetzlich-gestorben-sind/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Covid Vaccine Nightmare that Everyone Should Hear.&lt;br /&gt;
| Ein Albtraum des Covid-Impfstoffs, den jeder hören sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Next Crippled, Disabled or Dead Human Being Could Be You&lt;br /&gt;
| Der nächste verkrüppelte, behinderte oder tote Mensch könnte Sie sein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 11th August 2023, By Wayne Allyn Root&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 11, 2023, Von Wayne Allyn Root&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/SOTTSE84-Image29.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/SOTTSE84-Image29.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Pexels.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Pexels.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A silent tragedy of epic proportions is unfolding in our country. It&#039;s being kept quiet because the media refuses to recognise the connections.&lt;br /&gt;
| In unserem Land spielt sich eine stille Tragödie epischen Ausmasses ab. Sie wird verschwiegen, weil die Medien sich weigern, die Zusammenhänge zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you noticed the flood of headlines about prominent Americans who have died &#039;suddenly&#039; or suffered a heart attack, stroke or blood clot at a young age? Famous personalities, athletes, entertainers and CEOs die or suffer heart attacks.&lt;br /&gt;
| Haben Sie die Flut von Schlagzeilen über prominente Amerikaner bemerkt, die ‹plötzlich› gestorben sind oder in jungen Jahren einen Herzinfarkt, Schlaganfall oder ein Blutgerinnsel erlitten haben? Berühmte Persönlichkeiten, Sportler, Entertainer und Vorstandsvorsitzende sterben oder erleiden Herzinfarkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, the Media Obfuscate the Incidents.&lt;br /&gt;
| Trotzdem vernebeln die Medien die Vorfälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are always a thousand excuses me. Anything but the Covid vaccine. It can never be the vaccine.&lt;br /&gt;
| Es gibt immer tausend Entschuldigungen. Alles, nur nicht den Impfstoff Covid. Am Impfstoff kann es nie liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is still strange. Practically all of these dead, crippled, disabled or seriously ill people have one thing in common: they were vaccinated. What a crazy coincidence!&lt;br /&gt;
| Trotzdem ist es seltsam. Praktisch alle diese Toten, Krüppel, Behinderten oder Schwerkranken haben eines gemeinsam: Sie waren geimpft. Was für ein verrückter Zufall!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will soon be writing a column about 65 friends, acquaintances, business partners … human beings I know … who died or became seriously ill after being vaccinated. The numbers are piling up. These are not coincidences. This is a pattern. They used to call the study of such a pattern &#039;SCIENCE&#039;. Meanwhile, I have a very personal story that every American should hear. Last week I had a dinner date with one of my best friends, let&#039;s call him Mike. He told me the story of his own sister who was severely injured and disabled by the Covid vaccine. Then he told me that she was a big fan of mine and watched my TV programme Real Americas Voice every Saturday. He said she would love to talk to me and tell me her story.&lt;br /&gt;
| Demnächst schreibe ich eine Kolumne über 65 Freunde, Bekannte, Geschäftspartner … Menschen, die ich kenne… die nach der Impfung gestorben oder schwer erkrankt sind. Die Zahlen häufen sich. Das sind keine Zufälle. Das ist ein Muster. Früher nannte man die Untersuchung eines solchen Musters ‹WISSENSCHAFT›. Inzwischen habe ich eine sehr persönliche Geschichte, die jeder Amerikaner hören sollte. Vergangene Woche war ich mit einem meiner besten Freunde, nennen wir ihn Mike, zum Abendessen verabredet. Er erzählte mir die Geschichte seiner eigenen Schwester, die durch den Covidimpfstoff schwer verletzt und behindert wurde. Dann erzählte er mir, dass sie ein grosser Fan von mir sei und sich jeden Samstag meine Fernsehsendung Real Americas Voice anschaue. Er sagte, sie würde gerne mit mir sprechen und mir ihre Geschichte erzählen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We Spoke Yesterday. Here is Her Story.&lt;br /&gt;
| Gestern haben wir gesprochen. Hier ist ihre Geschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s call her Jane. She is a successful entrepreneur. Jane runs a medical organisation that helps children. She told me how healthy she was before she was immunised. She travelled around the world on business, lugging her own luggage everywhere. She cycled 24 km every day. She took part in one-hour spinning classes. She ate healthily. She took no medication.&lt;br /&gt;
| Nennen wir sie Jane. Sie ist eine erfolgreiche Unternehmerin. Jane leitet eine medizinische Organisation, die Kindern hilft. Sie hat mir erzählt, wie gesund sie war, bevor sie geimpft wurde. Sie reiste geschäftlich um die Welt und schleppte überall ihr eigenes Gepäck. Sie fuhr jeden Tag 24 km mit dem Fahrrad. Sie nahm an einstündigen Spinning-Kursen teil. Sie ass gesund. Sie nahm keine Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the flu pandemic, Jane never got the flu. She continued to cycle 24 km several times a week. She walked about 5 km every day.&lt;br /&gt;
| Während der Grippepandemie bekam Jane nie Grippe. Sie fuhr weiterhin mehrmals pro Woche 24 km mit dem Fahrrad. Jeden Tag ging sie ca. 5 km zu Fuss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then her doctor urged her to get vaccinated with the Covid vaccine. She was worried and sceptical, but finally gave in. She had herself vaccinated by Pfizer. One. No second vaccination. Not a booster. Just one.&lt;br /&gt;
| Dann drängte ihr Arzt sie, sich mit dem Covid-Impfstoff impfen zu lassen. Sie war besorgt und skeptisch, gab aber schliesslich nach. Sie liess sich von Pfizer impfen. Eine. Keine zweite Impfung. Keine Auffrischung. Nur eine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was all it took to ruin her life. Jane would never be the same again.&lt;br /&gt;
| Mehr war nicht nötig, um ihr Leben zu ruinieren. Jane wird nie mehr dieselbe sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Within four hours, she felt extreme nerve pain. Pain like she had never felt in her life. Paralysing pain.&lt;br /&gt;
| Innerhalb von vier Stunden verspürte sie extreme Nervenschmerzen. Schmerzen, wie sie sie noch nie in ihrem Leben gespürt hatte. Lähmende Schmerzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came the racing heart. Severe muscle twitching. Severe muscle weakness. Shortness of breath. Terrible tiredness. Brain fog, so severe that she could no longer concentrate and couldn&#039;t even complete simple tasks.&lt;br /&gt;
| Dann kam das Herzrasen. Starke Muskelzuckungen. Schwere Muskelschwäche. Kurzatmigkeit. Schreckliche Müdigkeit. Gehirnnebel, so stark, dass sie sich nicht mehr konzentrieren und nicht einmal einfache Aufgaben erledigen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came blurred vision. Sensitivity to light and sound. Dry eyes and dry mouth. Dizziness. A ringing in her ears so loud that she could no longer think. Hair loss in clumps. Severe heartburn. Circulatory problems – her feet turned purple. She could hardly walk. Internal tremors, so strong that it felt like a mobile phone was vibrating inside her body. At night she was in so much pain that she couldn&#039;t sleep.&lt;br /&gt;
| Dann kam verschwommenes Sehen. Lichtempfindlichkeit und Geräuschempfindlichkeit. Trockene Augen und trockener Mund. Schwindel. Ein so lautes Klingeln in den Ohren, dass sie nicht mehr denken konnte. Haarausfall in Büscheln. Starkes Sodbrennen. Kreislaufprobleme – ihre Füsse wurden lila. Sie konnte kaum noch gehen. Inneres Zittern, so stark, dass es sich anfühlte, als würde ein Handy in ihrem Körper vibrieren. Nachts hatte sie so starke Schmerzen, dass sie nicht schlafen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jane also suffered from menstrual cramps after receiving the vaccine. In February this year, she had such heavy bleeding that she was hospitalised and had to undergo emergency surgery. She was hospitalised again in March. Her heart was beating so fast that it felt like it was going to explode. Within seconds, it is skyrocketed from 60 beats per minute to 165. Her heart condition is so serious that she fears she could &#039;suddenly die&#039; at any time.&lt;br /&gt;
| Jane litt auch unter Menstruationsbeschwerden, nachdem sie den Impfstoff erhalten hatte. Im Februar dieses Jahres hatte sie so starke Blutungen, dass sie ins Krankenhaus kam und notoperiert werden musste. Im März musste sie erneut ins Krankenhaus. Ihr Herz schlug so schnell, dass es sich anfühlte, als würde es explodieren. Innerhalb von Sekunden ist sie von 60 Schlägen pro Minute auf 165 hochgeschnellt. Ihre Herzerkrankung ist so ernst, dass sie befürchtet, jederzeit ‹plötzlich sterben› zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is Jane&#039;s new normal. She has been in perfect health all her life. Then she got the Pfizer vaccine. After this one vaccination, her life changed abruptly. Now she finds it difficult to go to the toilet.&lt;br /&gt;
| Das ist Janes neue Normalität. Ihr ganzes Leben lang war sie kerngesund. Dann bekam sie den Impfstoff von Pfizer. Nach dieser einen Impfung änderte sich ihr Leben schlagartig. Jetzt fällt es ihr schwer, auf die Toilette zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this is no coincidence. Jane has joined a Facebook group for Covid vaccination victims. It now has 5,000 members – all with similar stories.&lt;br /&gt;
| Aber das ist kein Zufall. Jane ist einer Facebook-Gruppe für Covid-Impfopfer beigetreten. Mittlerweile hat sie 5000 Mitglieder – alle mit ähnlichen Geschichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe they are the lucky ones. My wife and I eat at our favourite restaurant every Friday night. The manager (let&#039;s call him John) came to our table every week to greet us. He always told us stories about his wife and daughter. His family was his life. We loved chatting with John.&lt;br /&gt;
| Vielleicht sind sie die Glücklichen. Meine Frau und ich essen jeden Freitagabend in unserem Lieblingsrestaurant. Der Geschäftsführer (nennen wir ihn John) kam jede Woche an unseren Tisch, um uns zu begrüssen. Er erzählte uns immer Geschichten von seiner Frau und seiner Tochter. Seine Familie war sein Leben. Wir unterhielten uns gerne mit John.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three weeks ago, we went to the restaurant. The manager told us that John had just &#039;died suddenly&#039;. He was never ill in his life, 52 years old, and suddenly he collapsed and died of a heart attack in front of his wife. As every employee had to be immunised to work, we know that John was immunised. We will be attending his memorial service next weekend.&lt;br /&gt;
| Vor drei Wochen gingen wir ins Restaurant. Der Geschäftsführer teilte uns mit, dass John gerade ‹plötzlich gestorben› sei. Er war nie krank in seinem Leben, 52 Jahre alt, und plötzlich brach er zusammen und starb vor den Augen seiner Frau an einem Herzinfarkt. Da jeder Mitarbeiter geimpft sein musste, um arbeiten zu dürfen, wissen wir, dass John geimpft war. Wir werden am kommenden Wochenende an seinem Gedenkgottesdienst teilnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The facts are on the table. The CDC&#039;s internal report shows that there have been more than 117,000 deaths among American children since vaccination. CHILDREN. That&#039;s more children who have died in two years than all the US soldiers killed in the Vietnam War in a decade.&lt;br /&gt;
| Die Fakten liegen auf dem Tisch. Der interne Bericht der CDC zeigt, dass es seit der Impfung mehr als 117’000 Todesfälle unter amerikanischen Kindern gegeben hat. KINDER. Das sind mehr Kinder, die in zwei Jahren gestorben sind, als alle US-Soldaten, die in einem Jahrzehnt im Vietnamkrieg getötet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life insurance companies have reported more deaths among working-age Americans since 2021 (the year the Covid vaccine was introduced) than at any time in history. What do working-age Americans have in common? The Biden administration has forced them to get vaccinated or lose their jobs.&lt;br /&gt;
| Lebensversicherungsgesellschaften melden seit 2021 (dem Jahr der Einführung des Covid-Impfstoffs) mehr Todesfälle unter Amerikanern im arbeitsfähigen Alter als jemals zuvor in der Geschichte. Was haben die Amerikaner im arbeitsfähigen Alter gemeinsam? Die Regierung Biden hat sie gezwungen, sich impfen zu lassen oder ihren Job zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ed Dowd, a former asset manager at Blackrock who analyses numbers for a living, says the number of people unable to work has increased by millions since vaccination. MILLIONS. That is the reason for the labour shortage.&lt;br /&gt;
| Ed Dowd, ehemaliger Vermögensverwalter bei Blackrock, der beruflich Zahlen analysiert, sagt, dass die Zahl der Erwerbsunfähigen seit der Impfung um Millionen gestiegen ist. MILLIONEN. Das ist der Grund für den Arbeitskräftemangel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We know this is happening. The next victims could be you, your spouse, your children. Doing nothing now, pretending it&#039;s not happening, hoping it will go away, trying to cover it up, has nothing to do with ignorance, delusion or even greed anymore.&lt;br /&gt;
| Wir wissen, dass das passiert. Die nächsten Opfer könnten Sie sein, Ihr Ehepartner, Ihre Kinder. Jetzt nichts zu tun, so zu tun, als ob es nicht passiert, zu hoffen, dass es verschwindet, zu versuchen, es zu vertuschen, hat nichts mehr mit Ignoranz, Verblendung oder gar Gier zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To do nothing at this point, to refuse to act, is a combination of pure evil, mass murder and crimes against humanity.&lt;br /&gt;
| An diesem Punkt nichts zu tun, sich zu weigern zu handeln, ist eine Kombination aus purem Bösen, Massenmord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wayne Allyn Root is known as the &#039;conservative warrior&#039;. Check out Wayne&#039;s television shows – &#039;America&#039;s Top Ten Countdown&#039; on Real America&#039;s Voice TV Network every Saturday at 12:00 hrs ET… and Wayne&#039;s daily television show on Lindell TV 2 at 19:00 hrs ET on FrankSpeech.com. He is also the host of the nationally syndicated show &#039;Wayne Allyn Root: Raw &amp;amp; Unfiltered&#039; on USA Audio Network, daily at 18:00 hrs ET. Wayne&#039;s latest book is a #1 bestseller, &#039;The Great Patriot BUY-cott Book&#039;. You can order it here&lt;br /&gt;
| Wayne Allyn Root ist bekannt als der ‹konservative Krieger›. Sehen Sie sich Waynes Fernsehsendungen an – ‹America’s Top Ten Countdown› auf Real America’s Voice TV Network jeden Samstag um 12 Uhr ET… und Waynes tägliche Fernsehsendung auf Lindell TV 2 um 19 Uhr ET auf FrankSpeech.com. Er ist auch Gastgeber der landesweit ausgestrahlten Sendung ‹Wayne Allyn Root: Raw &amp;amp; Unfiltered› auf USA Audio Network, täglich um 18 Uhr ET. Waynes neuestes Buch ist ein #1 Bestseller, ‹The Great Patriot BUY-cott Book›. Sie können es hier bestellen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://www.thegatewaypundit.com/2023/08/wayne-root-covid-vaccine-nightmare-story-everyone-needs/ SOURCE: WAYNE ROOT: A COVID VACCINE NIGHTMARE STORY EVERYONE NEEDS TO HEAR. THE NEXT PERSON CRIPPLED, DISABLED, OR DEAD COULD BE YOU!]&lt;br /&gt;
| [https://www.thegatewaypundit.com/2023/08/wayne-root-covid-vaccine-nightmare-story-everyone-needs/ QUELLE: WAYNE ROOT: A COVID VACCINE NIGHTMARE STORY EVERYONE NEEDS TO HEAR. THE NEXT PERSON CRIPPLED, DISABLED, OR DEAD COULD BE YOU!]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/ein-albtraum-des-covid-impfstoffs-den-jeder-hoeren-sollte-der-naechste-verkrueppelte-behinderte-oder-tote-mensch-koennte-sie-sein/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/ein-albtraum-des-covid-impfstoffs-den-jeder-hoeren-sollte-der-naechste-verkrueppelte-behinderte-oder-tote-mensch-koennte-sie-sein/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| US Government Documents Show:&lt;br /&gt;
| US-Regierungsdokumente zeigen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Atomic Bombs Dropped on Japan Were Not Necessary,&lt;br /&gt;
| Die Atombombenabwürfe auf Japan waren nicht notwendig,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| to End the Second World War.&lt;br /&gt;
| um den Zweiten Weltkrieg zu beenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T.H.G., 10th August 2023&lt;br /&gt;
| T.H.G., August 10, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/SOTTSE84-Image30.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/SOTTSE84-Image30.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| US government documents admit that the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki were not necessary to end World War II. Japan was on the verge of surrendering. The nuclear attack was the first blow in Washington&#039;s Cold War against the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| US-Regierungsdokumente geben zu, dass die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki nicht notwendig waren, um den Zweiten Weltkrieg zu beenden. Japan war kurz davor, zu kapitulieren. Der Atomangriff war der erste Schlag im Kalten Krieg Washingtons gegen die Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Ben Norton&lt;br /&gt;
| Von Ben Norton&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is common for Western governments and media to tell the rest of the world to be afraid of North Korea and its nuclear weapons, or to fear the possibility that Iran might one day have nuclear weapons. In reality, however, there is only one country in the history of humanity that has used nuclear weapons against a civilian population – and not once, but twice – the United States.&lt;br /&gt;
| Es ist üblich, dass westliche Regierungen und Medien dem Rest der Welt sagen, dass sie sich vor Nordkorea und seinen Atomwaffen fürchten sollen, oder dass sie die Möglichkeit fürchten, dass der Iran eines Tages Atomwaffen haben könnte. In Wirklichkeit gibt es jedoch nur ein einziges Land in der Geschichte der Menschheit, das Atomwaffen gegen die Zivilbevölkerung eingesetzt hat – und das nicht nur einmal, sondern zweimal – die Vereinigten Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 6th and the 9th of August 1945, the US military dropped atomic bombs on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. Around 200,000 civilians were killed.&lt;br /&gt;
| Am 6. und 9. August 1945 warf das US-Militär Atombomben auf die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki. Rund 200’000 Zivilisten wurden getötet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, almost 80 years later, it is still common to hear from US government officials, journalists and educators that Washington had no choice but to nuke Japan in order to force it to surrender and thus end World War II. Many argue that this terrible atrocity was actually a noble act and that it saved even more human lives that would have been lost in the subsequent fighting.&lt;br /&gt;
| Heute, fast 80 Jahre später, ist es immer noch üblich, von US-Regierungsvertretern, Journalisten und Pädagogen zu hören, dass Washington keine andere Wahl hatte, als Japan mit Atombomben zu bewerfen, um es zur Kapitulation zu zwingen und so den Zweiten Weltkrieg zu beenden. Viele argumentieren, dass diese schreckliche Greueltat in Wirklichkeit eine edle Tat war und dass sie noch mehr Menschenleben gerettet hat, die in den nachfolgenden Kämpfen verloren gegangen wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this claim is widely made, it is completely false.&lt;br /&gt;
| Diese Behauptung ist zwar weit verbreitet, aber völlig falsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| US government documents admit that Japan was already on the verge of surrender in 1945, before the atomic attacks. The atomic bombings were not necessary.&lt;br /&gt;
| In US-Regierungsdokumenten wird eingeräumt, dass Japan bereits 1945, also vor den Atomangriffen, kurz vor der Kapitulation stand. Die Atombombenangriffe waren nicht notwendig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=5vMEgneKF10 Atomic bombing of Japan was NOT necessary to end WWII. US gov&#039;t documents admit it]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=5vMEgneKF10 Atomic bombing of Japan was NOT necessary to end WWII. US gov&#039;t documents admit it]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d4/SOTTSE84-Image31.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d4/SOTTSE84-Image31.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The US War Department (later renamed the Department of Defense in the 1940s) conducted what became known as the Strategic Bombing Survey, which analysed the air raids during World War II.&lt;br /&gt;
| Das US-Kriegsministerium (das später in den 1940er Jahren in Verteidigungsministerium umbenannt wurde) führte eine Untersuchung durch, die als Strategic Bombing Survey bekannt wurde und die Luftangriffe im Zweiten Weltkrieg analysierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Strategic Bombing Survey, published in 1946, stated very clearly:&lt;br /&gt;
| In dem 1946 veröffentlichten Strategic Bombing Survey wurde sehr deutlich festgestellt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … it seems clear that air supremacy over Japan could also have exerted sufficient pressure without the atomic bombing to bring about an unconditional surrender and avoid the need for invasion.&lt;br /&gt;
| … scheint es klar zu sein, dass die Lufthoheit über Japan auch ohne die Atombombenangriffe genügend Druck hätte ausüben können, um eine bedingungslose Kapitulation herbeizuführen und die Notwendigkeit einer Invasion zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Based on a detailed examination of all the facts and supported by the testimony of the surviving Japanese leaders, the report is of the opinion that Japan would certainly have surrendered before 31.&lt;br /&gt;
| Auf der Grundlage einer detaillierten Untersuchung aller Fakten und gestützt auf die Aussagen der überlebenden japanischen Führer ist das Gutachten der Meinung, dass Japan mit Sicherheit vor dem 31.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| December 1945 and in all probability would have surrendered before 1 November 1945 even if the atomic bombs had not been dropped, even if Russia had not entered the war and even if no invasion had been planned or contemplated.&lt;br /&gt;
| Dezember 1945 und aller Wahrscheinlichkeit nach vor dem 1. November 1945 kapituliert hätte, selbst wenn die Atombomben nicht abgeworfen worden wären, selbst wenn Russland nicht in den Krieg eingetreten wäre und selbst wenn keine Invasion geplant oder in Betracht gezogen worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The nuclear attacks on Japan were a political decision by the United States aimed directly at the Soviet Union; it was the first act of the Cold War.&lt;br /&gt;
| Die nuklearen Angriffe auf Japan waren eine politische Entscheidung der Vereinigten Staaten, die sich direkt gegen die Sowjetunion richtete; es war der erste Akt des Kalten Krieges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In August 1945, the USSR was preparing to invade Japan and overthrow the ruling fascist regime there, which was allied with Nazi Germany – which the Soviet Red Army had also just defeated in the European theatre of war.&lt;br /&gt;
| Im August 1945 bereitete sich die UdSSR darauf vor, in Japan einzumarschieren und das dort herrschende faschistische Regime zu stürzen, das mit Nazideutschland verbündet war – das die Rote Armee der Sowjetunion auf dem europäischen Kriegsschauplatz ebenfalls gerade besiegt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Washington feared that if the Soviets defeated Japanese fascism and liberated Tokyo, as they had done in Berlin, the post-fascist government of Japan might become an ally of the Soviet Union and take over a socialist government. The atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki were therefore directed less against the Japanese fascists than against the Soviet communists.&lt;br /&gt;
| Washington befürchtete, dass, wenn die Sowjets den japanischen Faschismus besiegten und Tokio befreiten, wie sie es in Berlin getan hatten, die postfaschistische Regierung Japans ein Verbündeter der Sowjetunion werden und eine sozialistische Regierung übernehmen könnte. Die Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki richteten sich daher weniger gegen die japanischen Faschisten als vielmehr gegen die sowjetischen Kommunisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This explicitly political decision to use nuclear weapons against Japan was in fact opposed by several high-ranking US military officers.&lt;br /&gt;
| Diese ausdrücklich politische Entscheidung, Atomwaffen gegen Japan einzusetzen, wurde in der Tat von mehreren hochrangigen US-Militärs abgelehnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One of the most famous generals in US military history, Dwight Eisenhower led operations in the European theatre of war and oversaw the subsequent occupation of former Nazi Germany. Eisenhower later became President of the United States, succeeding Harry Truman, who had bombed Japan with nuclear weapons. Eisenhower is known worldwide for his leadership role in the fight against fascism in Europe. However, it is little known that he was against the US nuclear attacks on Japan.&lt;br /&gt;
| Als einer der berühmtesten Generäle der US-Militärgeschichte leitete Dwight Eisenhower die Operationen auf dem europäischen Kriegsschauplatz und beaufsichtigte die anschliessende Besetzung des ehemaligen Nazideutschlands. Später wurde Eisenhower Präsident der Vereinigten Staaten, als Nachfolger von Harry Truman, der Japan mit Atomwaffen bombardiert hatte. Eisenhower ist weltweit für seine Führungsrolle im Kampf gegen den Faschismus in Europa bekannt. Wenig bekannt ist jedoch, dass er gegen die US-Atomangriffe auf Japan war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After leaving the White House, Eisenhower published his memoirs entitled &#039;Mandate for Change&#039; in 1963. In this book, he recalled an argument he had with the then US Secretary of War Henry Stimson in July 1945. Stimson had informed him that Washington was planning a bombing raid on Japan. Eisenhower criticised this decision and declared that he had &#039;grave misgivings&#039; and was convinced &amp;quot;that Japan was already defeated and that bombing was completely unnecessary&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nach seinem Ausscheiden aus dem Weissen Haus veröffentlichte Eisenhower 1963 seine Memoiren mit dem Titel ‹Mandate for Change›. In diesem Buch erinnerte er sich an einen Streit, den er im Juli 1945 mit dem damaligen US-Kriegsminister Henry Stimson hatte. Stimson hatte ihm mitgeteilt, dass Washington einen Bombenangriff auf Japan plante. Eisenhower kritisierte diese Entscheidung und erklärte, er habe ‹grosse Bedenken› und sei überzeugt, «dass Japan bereits besiegt und ein Bombenabwurf völlig unnötig sei».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eisenhower Wrote:&lt;br /&gt;
| Eisenhower schrieb:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The incident occurred in [July] 1945 when Secretary of War Stimson, visiting my headquarters in Germany, informed me that our government was preparing to drop an atomic bomb on Japan. I was among those who felt that there were a number of valid reasons to question the wisdom of such an act. … But when the Minister broke the news to me of the successful bomb test in New Mexico and the plan to use the bomb, he asked for my reaction, apparently expecting vigorous approval.&lt;br /&gt;
| Der Vorfall ereignete sich im [Juli] 1945, als Kriegsminister Stimson, der mein Hauptquartier in Deutschland besuchte, mir mitteilte, dass unsere Regierung den Abwurf einer Atombombe auf Japan vorbereite. Ich gehörte zu denen, die der Meinung waren, dass es eine Reihe stichhaltiger Gründe gab, die Weisheit eines solchen Aktes in Frage zu stellen. … Doch als der Minister mir die Nachricht von dem erfolgreichen Bombentest in New Mexico und dem Plan für den Einsatz der Bombe überbrachte, fragte er mich nach meiner Reaktion und erwartete offenbar eine energische Zustimmung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As he recited the relevant facts to me, I was conscious of a feeling of dejection, and so I expressed to him my grave misgivings, first, because of my conviction that Japan was already defeated and that the dropping of the bomb was totally unnecessary, and second, because I felt that our country should avoid shocking world public opinion by the use of a weapon whose use I no longer felt was absolutely necessary to save American lives. I believed that at that moment Japan was looking for a way to surrender with a minimal &#039;loss of face&#039;. The Minister was deeply disturbed by my attitude and almost angrily dismissed the reasons for my quick conclusions.&lt;br /&gt;
| Während er mir die relevanten Fakten vortrug, war ich mir eines Gefühls der Niedergeschlagenheit bewusst, und so äusserte ich ihm gegenüber meine schwerwiegenden Bedenken, erstens aufgrund meiner Überzeugung, dass Japan bereits besiegt und der Abwurf der Bombe völlig unnötig war, und zweitens, weil ich der Meinung war, dass unser Land es vermeiden sollte, die Weltöffentlichkeit durch den Einsatz einer Waffe zu schockieren, deren Verwendung meines Erachtens nicht mehr zwingend notwendig war, um amerikanische Leben zu retten. Ich war der Überzeugung, dass Japan in diesem Moment nach einer Möglichkeit suchte, sich mit einem minimalen ‹Gesichtsverlust› zu ergeben. Der Minister war über meine Haltung zutiefst beunruhigt und wies die Gründe für meine schnellen Schlussfolgerungen fast wütend zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These &#039;totally unnecessary&#039; nuclear attacks on Hiroshima and Nagasaki killed some 200,000 civilians. But they had a political aim, which was directed against the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Bei diesen ‹völlig unnötigen› Nuklearangriffen auf Hiroshima und Nagasaki wurden etwa 200’000 Zivilisten getötet. Aber sie hatten ein politisches Ziel, das sich gegen die Sowjetunion richtete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The political reasons for dropping the atomic bomb on Japan have been publicly recognised by the US Department of Energy&#039;s Office of History, which runs a website with educational information about the Manhattan Project, the scientific initiative to develop the bomb.&lt;br /&gt;
| Die politischen Gründe für den Atombombenabwurf auf Japan wurden vom Office of History des US-Energieministeriums öffentlich anerkannt, das eine Website mit pädagogischen Informationen über das Manhattan-Projekt, die wissenschaftliche Initiative zur Entwicklung der Bombe, betreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US government website acknowledges that the Truman administration&#039;s decision to bomb Japan with nuclear weapons was politically motivated, writing:&lt;br /&gt;
| Auf der Website der US-Regierung wird eingeräumt, dass die Entscheidung der Truman-Regierung, Japan mit Atomwaffen zu bombardieren, politisch motiviert war, und geschrieben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After President Harry S. Truman received the news of the success of the Trinity test, his need for the Soviet Union&#039;s help in the war against Japan was greatly diminished. The Soviet leader, Joseph Stalin, had promised to enter the war against Japan by 15 August. Truman and his advisors were no longer sure whether they wanted this help. If the use of the atomic bomb enabled victory without invasion, then accepting Soviet help would only draw them into discussions about Japan&#039;s post-war fate.&lt;br /&gt;
| Nachdem Präsident Harry S. Truman die Nachricht vom Erfolg des Trinity-Tests erhalten hatte, war sein Bedarf an der Hilfe der Sowjetunion im Krieg gegen Japan stark gesunken. Der sowjetische Führer, Joseph Stalin, hatte versprochen, bis zum 15. August in den Krieg gegen Japan einzutreten. Truman und seine Berater waren sich nun nicht mehr sicher, ob sie diese Hilfe wollten. Wenn der Einsatz der Atombombe einen Sieg ohne Invasion ermöglichte, dann würde die Annahme der sowjetischen Hilfe sie nur in die Diskussionen über das Nachkriegsschicksal Japans hineinziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Other historians argue that Japan would also have surrendered without the use of the atomic bomb and that Truman and his advisors really only used the bomb to intimidate the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Andere Historiker argumentieren, dass Japan auch ohne den Einsatz der Atombombe kapituliert hätte und dass Truman und seine Berater die Bombe in Wirklichkeit nur einsetzten, um die Sowjetunion einzuschüchtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truman hoped to avoid having to &#039;share&#039; the administration of Japan with the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Truman hoffte zu vermeiden, dass er die Verwaltung Japans mit der Sowjetunion ‹teilen› musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mainstream historians have also recognised this fact.&lt;br /&gt;
| Auch Mainstream-Historiker haben diese Tatsache anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ward Wilson, a researcher at the London-based think tank British American Security Information Council, published an article in the elite Washington journal Foreign Policy in 2013 entitled &#039;The Bomb Didn&#039;t Beat Japan. Stalin Did&#039;.&lt;br /&gt;
| Ward Wilson, ein Forscher des in London ansässigen Think Tanks British American Security Information Council, veröffentlichte 2013 in der Washingtoner Elitezeitschrift Foreign Policy einen Artikel mit dem Titel ‹The Bomb Didn’t Beat Japan. Stalin Did›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Although the bombs forced an immediate end to the war, the Japanese leadership wanted to surrender anyway and would probably have done so before the American invasion planned for 1 November. Their use was therefore unnecessary,&amp;quot; he wrote.&lt;br /&gt;
| «Obwohl die Bomben ein sofortiges Ende des Krieges erzwangen, wollte die japanische Führung ohnehin kapitulieren und hätte dies wahrscheinlich vor der für den 1. November geplanten amerikanischen Invasion getan. Ihr Einsatz war daher unnötig», schrieb er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wilson explained:&lt;br /&gt;
| Wilson erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If the Japanese were not concerned with the bombing of cities in general or the dropping of the atomic bomb on Hiroshima in particular, what were they concerned with? The answer is simple: the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Wenn es den Japanern nicht um die Bombardierung von Städten im Allgemeinen oder den Atombombenabwurf auf Hiroshima im Besonderen ging, worum ging es ihnen dann? Die Antwort ist einfach: die Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even the most hardened leaders in Japan&#039;s government knew that the war could not go on. The question was not whether to continue, but how to end the war on the best possible terms.&lt;br /&gt;
| Selbst die hartgesottensten Führer in Japans Regierung wussten, dass der Krieg nicht weitergehen konnte. Die Frage war nicht, ob man weitermachen sollte, sondern wie man den Krieg zu den bestmöglichen Bedingungen beenden konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One way to judge whether Japan&#039;s surrender was caused by the bombing of Hiroshima or by the invasion and declaration of war by the Soviet Union is to compare the impact of these two events on the strategic situation. After the bombing of Hiroshima on 6 August, both options were still open. … The bombing of Hiroshima did not rule out either of Japan&#039;s strategic options.&lt;br /&gt;
| Eine Möglichkeit, zu beurteilen, ob die Kapitulation Japans durch die Bombardierung Hiroshimas oder durch den Einmarsch und die Kriegserklärung der Sowjetunion verursacht wurde, besteht darin, die Auswirkungen dieser beiden Ereignisse auf die strategische Situation zu vergleichen. Nach der Bombardierung Hiroshimas am 6. August waren beide Optionen noch offen. … Die Bombardierung Hiroshimas schloss keine der beiden strategischen Optionen Japans aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the effects of the Soviet declaration of war and the invasion of Manchuria and Sakhalin Island were quite different. After the Soviet Union declared war, Stalin could no longer act as a mediator – he was now a participant in the war. The diplomatic option was thus cancelled out by the Soviet move. The effects on the military situation were just as dramatic.&lt;br /&gt;
| Die Auswirkungen der sowjetischen Kriegserklärung und der Invasion der Mandschurei und der Insel Sachalin waren jedoch ganz anders. Nachdem die Sowjetunion den Krieg erklärt hatte, konnte Stalin nicht mehr als Vermittler auftreten – er war nun ein Kriegsteilnehmer. Die diplomatische Option wurde also durch den sowjetischen Schritt zunichte gemacht. Die Auswirkungen auf die militärische Situation waren ebenso dramatisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the Russians invaded Manchuria, they shattered the former elite army, and many Russian units only came to a halt when they ran out of petrol.&lt;br /&gt;
| Als die Russen in die Mandschurei einmarschierten, zerschlugen sie die einstige Elitearmee, und viele russische Einheiten kamen erst zum Stehen, als ihnen das Benzin ausging.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Soviet invasion cancelled out the military strategy of the decisive battle as well as the diplomatic strategy. All of Japan&#039;s options were gone in one fell swoop. The Soviet invasion was strategically decisive – it ruled out both of Japan&#039;s options – whereas the bombing of Hiroshima (which ruled out neither option) was not.&lt;br /&gt;
| Die sowjetische Invasion machte die militärische Strategie der Entscheidungsschlacht ebenso zunichte wie die diplomatische Strategie. Mit einem Schlag waren alle Optionen Japans verschwunden. Die sowjetische Invasion war strategisch entscheidend – sie schloss beide Optionen Japans aus –, während die Bombardierung von Hiroshima (die keine der beiden Optionen ausschloss) dies nicht war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Attributing the end of the war to the atomic bomb served Japan&#039;s interests in several ways. But it also served the interests of the US. If the bomb had won the war, the perception of US military might would have been strengthened, and US diplomatic influence in Asia and around the world would have increased.&lt;br /&gt;
| Das Ende des Krieges der Atombombe zuzuschreiben, diente Japans Interessen in mehrfacher Hinsicht. Aber es diente auch den Interessen der USA. Wenn die Bombe den Krieg gewonnen hätte, wäre die Wahrnehmung der militärischen Macht der USA gestärkt worden, und der diplomatische Einfluss der USA in Asien und in der ganzen Welt hätte zugenommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the other hand, if the Soviet entry into the war caused Japan to surrender, the Soviets could claim that they had accomplished in four days what the United States had not been able to do in four years, and the perception of Soviet military power and diplomatic influence would be strengthened. And once the Cold War had begun, claiming that the Soviet invasion was the decisive factor would have been tantamount to giving aid and comfort to the enemy.&lt;br /&gt;
| Wenn andererseits der sowjetische Kriegseintritt Japan zur Kapitulation veranlasste, konnten die Sowjets behaupten, sie hätten in vier Tagen geschafft, wozu die Vereinigten Staaten in vier Jahren nicht in der Lage waren, und die Wahrnehmung der sowjetischen Militärmacht und des sowjetischen diplomatischen Einflusses würde gestärkt werden. Und sobald der Kalte Krieg begonnen hatte, wäre die Behauptung, der sowjetische Einmarsch sei der entscheidende Faktor gewesen, gleichbedeutend damit gewesen, dem Feind Hilfe und Trost zu spenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the end of the Second World War, the United States began a Cold War against its supposed &#039;ally&#039;, the Soviet Union – and against the possible spread of socialism throughout the world. US spy agencies immediately began recruiting former fascists and Nazi collaborators and freed Class A Japanese war criminals from prison, some of whom later ran the government in Tokyo. Many of these persons were involved in the founding of the right-wing Liberal Democratic Party (LDP), which has essentially ruled Japan as a one-party state since 1955 (with the exception of only five years in opposition). A prime example of this was Nobusuke Kishi, a notorious war criminal who headed the Japanese Empire&#039;s puppet regime in Manchukuo and committed genocidal atrocities in collaboration with the Nazis. He was briefly imprisoned, but was later pardoned by the US authorities and rose to become Japanese Prime Minister in the 1950s with Washington&#039;s support.&lt;br /&gt;
| Noch vor dem Ende des Zweiten Weltkriegs begannen die Vereinigten Staaten einen Kalten Krieg gegen ihren angeblichen ‹Verbündeten›, die Sowjetunion – und gegen die mögliche Ausbreitung des Sozialismus in der ganzen Welt. Die US-Spionagebehörden begannen sofort mit der Rekrutierung ehemaliger Faschisten und Nazi Kollaborateure und befreiten japanische Kriegsverbrecher der Klasse A aus dem Gefängnis, von denen einige später die Regierung in Tokio führten. Viele dieser Personen waren an der Gründung der rechtsgerichteten Liberaldemokratischen Partei (LDP) beteiligt, die Japan seit 1955 im Wesentlichen als Einparteienstaat regiert (mit Ausnahme von nur fünf Jahren Opposition). Ein Paradebeispiel dafür war Nobusuke Kishi, ein berüchtigter Kriegsverbrecher, der das Marionettenregime des japanischen Kaiserreichs in Mandschukuo leitete und in Zusammenarbeit mit den Nazis völkermörderische Greueltaten beging. Er wurde kurzzeitig inhaftiert, später jedoch von den US-Behörden begnadigt und stieg mit Unterstützung Washingtons in den 1950er Jahren zum japanischen Premierminister auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kishi&#039;s family, which is linked to fascism, still exerts a great influence on Japanese politics. His grandson, Shinzo Abe, was the longest-serving prime minister in Japan&#039;s history. Today, it is also important to correct the widespread myths about this history, as they have a profound influence on popular culture.&lt;br /&gt;
| Kishis Familie, die mit dem Faschismus verbunden ist, übt noch immer einen grossen Einfluss auf die japanische Politik aus. Sein Enkel, Shinzo Abe, war der dienstälteste Premierminister in der Geschichte Japans. Auch heute noch ist es wichtig, die weit verbreiteten Mythen über diese Geschichte zu korrigieren, da sie einen tiefgreifenden Einfluss auf die Populärkultur haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In July 2023, Hollywood released the blockbuster &#039;Oppenheimer&#039; by award-winning director Christopher Nolan. The film was a great commercial success, but was also criticised for its political content.&lt;br /&gt;
| Im Juli 2023 brachte Hollywood den Blockbuster ‹Oppenheimer› des preisgekrönten Regisseurs Christopher Nolan heraus. Der Film war ein grosser kommerzieller Erfolg, wurde aber auch wegen seiner politischen Inhalte kritisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The film humanised the physicist of the same name, J. Robert Oppenheimer, who was in charge of the Manhattan Project laboratory in Los Alamos and contributed to the development of the atomic bomb.&lt;br /&gt;
| Der Film vermenschlichte den gleichnamigen Physiker J. Robert Oppenheimer, der das Labor des Manhattan-Projekts in Los Alamos leitete und zur Entwicklung der Atombombe beitrug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oppenheimer later regretted the role he had played in the development of the weapon and campaigned against the proliferation of nuclear weapons. Ironically, Oppenheimer was also a victim of the US government&#039;s McCarthyism and was persecuted for his links to left-wing groups.&lt;br /&gt;
| Später bereute Oppenheimer die Rolle, die er bei der Entwicklung der Waffe gespielt hatte, und setzte sich gegen die Verbreitung von Atomwaffen ein. Ironischerweise wurde Oppenheimer auch ein Opfer des McCarthyismus der US-Regierung und wurde wegen seiner Verbindungen zu linken Gruppen verfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But while the film was celebrated for its portrayal of Oppenheimer&#039;s complex inner struggles, it was accused of whitewashing the brutality of the US atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. The 200,000 Japanese civilians who lost their lives in these completely unnecessary attacks were eerily omitted from the film.&lt;br /&gt;
| Doch während der Film für die Darstellung von Oppenheimers komplexen inneren Kämpfen gefeiert wurde, warf man ihm vor, die Brutalität der US-Atombombenangriffe auf Hiroshima und Nagasaki zu beschönigen. Die 200’000 japanischen Zivilisten, die bei diesen völlig unnötigen Angriffen ihr Leben verloren, wurden in dem Film auf unheimliche Weise nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://geopoliticaleconomy.com/2023/08/07/atomic-bombing-japan-not-necessary/ SOURCE: ATOMIC BOMBING OF JAPAN WAS NOT NECESSARY TO END WWII. US GOV&#039;T DOCUMENTS ADMIT IT]&lt;br /&gt;
| [https://geopoliticaleconomy.com/2023/08/07/atomic-bombing-japan-not-necessary/ QUELLE: ATOMIC BOMBING OF JAPAN WAS NOT NECESSARY TO END WWII. US GOV’T DOCUMENTS ADMIT IT]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/us-regierungsdokumente-zeigen-die-atombombenabwuerfe-auf-japan-waren-nicht-notwendig-um-den-zweiten-weltkrieg-zu-beenden/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/us-regierungsdokumente-zeigen-die-atombombenabwuerfe-auf-japan-waren-nicht-notwendig-um-den-zweiten-weltkrieg-zu-beenden/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Ukraine Chaos:&lt;br /&gt;
| Das Ukraine-Chaos:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Starring Blackrock and Other Pigs&lt;br /&gt;
| Mit Blackrock und anderen Schweinen in der Hauptrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 10th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 10, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/49/SOTTSE84-Image32.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/49/SOTTSE84-Image32.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, the head of the European Commission, Ursula von der Leyen, said that the European Union should double its aid to Ukraine. She went on to say that the EU should set up a support fund of 50 billion euros by the end of the year and do everything possible to ensure victory on the battlefield for the Ukrainians.&lt;br /&gt;
| Kürzlich sagte die Chefin der Europäischen Kommission, Ursula von der Leyen, dass die Europäische Union ihre Hilfe für die Ukraine verdoppeln sollte. Sie sagte weiter, die EU solle bis Ende des Jahres einen Unterstützungsfonds von 50 Milliarden Euro einrichten und alles tun, um den Ukrainern den Sieg auf dem Schlachtfeld zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The European Union has put together a &#039;support package&#039; for Ukraine of up to 18 billion euros for the year 2023. However, this money is not being provided in the form of gifts, grants or to create an emergency war chest. These billions are a loan as part of an EU macro-financial assistance programme known as the MFA+ instrument. The small print states that the EU member states will guarantee these loans and pay the interest for the Ukrainians. This is an unusual move as Ukraine is not an EU member and was one of the world&#039;s most corrupt governments even before the current conflict. This raises the question: &#039;Why?&lt;br /&gt;
| Die Europäische Union hat ein ‹Unterstützungspaket› für die Ukraine in Höhe von bis zu 18 Milliarden Euro für das Jahr 2023 geschnürt. Dieses Geld wird jedoch nicht in Form von Geschenken, Zuschüssen oder zur Schaffung einer Notfall-Kriegskasse bereitgestellt. Bei diesen Milliarden handelt es sich um ein Darlehen im Rahmen eines Makrofinanzhilfeprogramms der EU, das als MFA+-Instrument bezeichnet wird. Im Kleingedruckten steht, dass die EU-Mitgliedstaaten für diese Darlehen bürgen und die Zinsen für die Ukrainer zahlen. Dieser Schritt ist aussergewöhnlich, da die Ukraine kein EU-Mitglied ist und schon vor dem aktuellen Konflikt eine der weltweit korruptesten Regierungen war. Das wirft die Frage auf: ‹Warum?›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The EU is issuing special bonds to be sold to investors for this purpose, at a time when many human beings in the European Union are without adequate health care, services and even jobs. The European Union, EU Member States and European financial institutions have already paid around €49 billion to President Zelensky&#039;s regime. Together with the 76.8 billion dollars that have already been channelled into Ukraine, this sum exceeds any aid given to any other country in the world. This very conservative report by the Council of Foreign Relations shows that the US alone has shovelled more into Zelensky&#039;s coffers than Afghanistan, Israel, Jordan, Ethiopia and Iraq combined in 2020.&lt;br /&gt;
| Die EU gibt zu diesem Zweck spezielle Anleihen aus, die an Investoren verkauft werden sollen, und das zu einer Zeit, in der viele Menschen in der Europäischen Union ohne angemessene Gesundheitsversorgung, Dienstleistungen und sogar ohne Arbeit sind. Die Europäische Union, die EU-Mitgliedstaaten und die europäischen Finanzinstitute haben bereits rund 49 Milliarden Euro an das Regime von Präsident Selensky gezahlt. Zusammen mit den 76,8 Milliarden Dollar, die bereits in die Ukraine geflossen sind, übersteigt diese Summe jede Hilfe, die einem anderen Land der Welt gewährt wurde. Aus diesem sehr konservativen Bericht des Council of Foreign Relations geht hervor, dass allein die USA mehr in Selenskys Kassen geschaufelt haben als Afghanistan, Israel, Jordanien, Äthiopien und der Irak zusammen im Jahr 2020.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In total, around 47 countries have provided Ukraine with money and weapons. So far, the EU institutions (?) have provided Zelensky with over 30 billion euros. The UK has transferred around €10bn while its pensioners worry about what to eat next. Germany has provided around EUR 8bn and Japan almost EUR 7bn. The Netherlands, Canada and Poland have contributed around EUR 5bn each, and the list of other countries totals around EUR 14bn. As you might expect, the figures do not all add up. A U.S. News &amp;amp; World Reports report from earlier this year claimed that total aid to Selensky&#039;s country exceeded 150 billion euros in January of this year. Again, why?&lt;br /&gt;
| Insgesamt haben etwa 47 Länder der Ukraine Geld und Waffen zur Verfügung gestellt. Bislang haben die EU-Institutionen (?) Selensky über 30 Milliarden Euro zur Verfügung gestellt. Das Vereinigte Königreich hat etwa 10 Mrd. Euro überwiesen, während sich seine Rentner Sorgen machen, was es als Nächstes zu essen gibt. Deutschland hat etwa 8 Mrd. EUR und Japan fast 7 Mrd. EUR bereitgestellt. Die Niederlande, Kanada und Polen haben jeweils etwa 5 Milliarden Euro beigesteuert, und die Liste der anderen Länder umfasst etwa 14 Milliarden Euro. Wie zu erwarten, gehen die Zahlen nicht alle auf. In einem Bericht der U.S. News &amp;amp; World Reports vom Anfang dieses Jahres wurde behauptet, die Gesamthilfe für Selenskys Land habe im Januar dieses Jahres 150 Milliarden Euro überschritten. Wiederum: Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer this time is quite simple. BlackRock and the new investment initiative to rebuild Ukraine (whatever is left of it). You already knew that, didn&#039;t you? Zelensky and BlackRock CEO Larry Fink met late last year, and in November the Ukrainian Ministry of Economy and BlackRock Financial Markets Advisory (FMA) signed a memorandum on structuring Ukraine&#039;s reconstruction funds (PDF). Nestlé, the International Finance Corporation, the private investment arm of the World Bank, and Australia&#039;s Tattarang Group are also involved in the money deals in war-ravaged Ukraine, Zelensky described his country&#039;s reconstruction after being used as NATO&#039;s proxy against Russia as &amp;quot;the biggest opportunity in Europe since World War II&amp;quot;. Earlier this year, Fink told Barron&#039;s and other financial magazines that Western investors will &#039;flood&#039; Ukraine after the war and the country could become &amp;quot;a beacon to the rest of the world for the power of capitalism&amp;quot;. In addition, JPMorgan Chase is working with BlackRock to help Ukraine set up a reconstruction bank to channel public seed capital.&lt;br /&gt;
| Die Antwort ist dieses Mal ganz einfach. BlackRock und die neue Investitionsinitiative zum Wiederaufbau der Ukraine (was auch immer von ihr übrig ist). Das wussten Sie bereits, oder? Selensky und der CEO von BlackRock, Larry Fink, trafen sich Ende letzten Jahres, und im November unterzeichneten das ukrainische Wirtschaftsministerium und BlackRock Financial Markets Advisory (FMA) ein Memorandum zur Strukturierung der Wiederaufbaufonds der Ukraine (PDF). Auch Nestlé, die International Finance Corporation, der private Investitionszweig der Weltbank, und die australische Tattarang Group sind an den Geldgeschäften in der vom Krieg zerstörten Ukraine beteiligt, Selensky bezeichnete den Wiederaufbau seines Landes, nachdem es als Stellvertreter der NATO gegen Russland eingesetzt wurde, als «die grösste Chance in Europa seit dem Zweiten Weltkrieg». Anfang dieses Jahres erklärte Fink gegenüber Barron’s und anderen Finanzmagazinen, dass westliche Investoren die Ukraine nach dem Krieg ‹überschwemmen› werden und das Land «ein Leuchtturm für den Rest der Welt für die Kraft des Kapitalismus» werden könnte. Ausserdem unterstützt JPMorgan Chase gemeinsam mit BlackRock die Ukraine bei der Einrichtung einer Wiederaufbaubank, die das öffentliche Startkapital lenken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| BlackRock plans to buy Ukraine, according to this American Conservative report in a recent editorial. Author Bradley Devlin outlines the case for Ukraine while revealing how Fink and BlackRock are turning America into a nation of renters by artificially inflating the prices of ordinary homes. If ever a man was aptly named, Fink is that man.&lt;br /&gt;
| BlackRock plant, die Ukraine zu kaufen, heisst es in diesem Bericht der American Conservative in einem aktuellen Leitartikel. Der Autor Bradley Devlin umreisst den Fall der Ukraine und enthüllt gleichzeitig, wie Fink und BlackRock Amerika in eine Nation von Mietern verwandeln, indem sie die Preise für normale Häuser künstlich in die Höhe treiben. Wenn ein Mann jemals einen passenden Namen hatte, dann ist Fink dieser Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Why?&#039; Is there any doubt why a poor uneducated barman from Kiev is lying in a foxhole being shot at by Russian artillery? Doesn&#039;t all the misleading media, Ukraine&#039;s bloated military successes and Joe Biden&#039;s stubborn attitude towards a peace deal make sense now? And Ursula, the lady I affectionately refer to as Mrs Clucky because she pecks and struts around like a chicken while millions are either dying or in danger because the western world is behaving like Orwell&#039;s Animal Farm. While someone&#039;s father takes a bullet in Donetsk, our leaders continue to crow, snort, bawl and roar in their capitalist farm dream.&lt;br /&gt;
| ‹Warum?› Gibt es einen Zweifel daran, warum ein armer unausgebildeter Barkeeper aus Kiew in einem Schützenloch liegt und von russischer Artillerie beschossen wird? Machen all die irreführenden Medien, die aufgeblähten militärischen Erfolge der Ukraine und Joe Bidens starrköpfige Haltung gegenüber einem Friedensabkommen jetzt nicht mehr Sinn? Und Ursula, die Dame, die ich liebevoll als Frau von der Clucky bezeichne, weil sie wie ein Huhn pickt und herumstolziert, während Millionen entweder sterben oder in Gefahr sind, weil die westliche Welt sich wie in Orwells Farm der Tiere benimmt. Während jemandes Vater in Donezk eine Kugel abbekommt, krähen, schnauben, grölen und brüllen unsere Führer weiter in ihrem kapitalistischen Farmtraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And why? Out of greed, that&#039;s why.&lt;br /&gt;
| Und warum? Aus Gier, deshalb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Phil Butler is a political scientist and expert on Eastern Europe, author of the bestseller &#039;Putin&#039;s Praetorians&#039; and other books. He writes exclusively for the online magazine &#039;New Eastern Outlook&#039;.&lt;br /&gt;
| Phil Butler ist Politikwissenschaftler und Osteuropakenner, Autor des Bestsellers ‹Putins Prätorianer› und anderer Bücher. Er schreibt exklusiv für das Online-Magazin ‹New Eastern Outlook›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [https://journal-neo.org/2023/08/07/the-ukraine-mess-is-animal-farm-in-reverse-starring-blackrock-and-other-pigs/ SOURCE: THE UKRAINE MESS IS ANIMAL FARM IN REVERSE: STARRING BLACKROCK AND OTHER PIGS]&lt;br /&gt;
| [https://journal-neo.org/2023/08/07/the-ukraine-mess-is-animal-farm-in-reverse-starring-blackrock-and-other-pigs/ QUELLE: THE UKRAINE MESS IS ANIMAL FARM IN REVERSE: STARRING BLACKROCK AND OTHER PIGS]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/das-ukraine-chaos-mit-blackrock-und-anderen-schweinen-in-der-hauptrolle/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/das-ukraine-chaos-mit-blackrock-und-anderen-schweinen-in-der-hauptrolle/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next FIGU Special Edition Sign of the Times==&lt;br /&gt;
[[FIGU Special Edition Sign of the Times 85]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_084.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 84 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109433</id>
		<title>MediaWiki:Common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109433"/>
		<updated>2024-08-26T21:30:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;@import url(&#039;https://fonts.googleapis.com/css2?family=UnifrakturMaguntia&amp;amp;display=swap&#039;);&lt;br /&gt;
.Unifraktur-Maguntia-font {font-family:&#039;UnifrakturMaguntia&#039;, cursive; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki to Arial (does not include headings or monospaced text): */&lt;br /&gt;
body {font-family:Arial; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki headings to Noto Serif: */&lt;br /&gt;
#content h1 {font-family: &amp;quot;Noto Serif&amp;quot;, serif}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#mw-site-navigation .sidebar-chunk h3, #mw-related-navigation .sidebar-chunk h3 {font-size:1.3em}&lt;br /&gt;
.toctitle {text-align:center; font-size:1.2em; line-height:2em}&lt;br /&gt;
.mw-body .toctitle h2 {font-family:Arial; font-weight:bold}&lt;br /&gt;
.toctogglespan {display:none}&lt;br /&gt;
.toc ul {line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.toc {border:1px solid #a2a9b1; padding:0 12px; min-width:auto}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* One-sided navigation menu */&lt;br /&gt;
@media (min-width:1340px) {&lt;br /&gt;
#mw-content-block {display:block}&lt;br /&gt;
#mw-content, #content-bottom-stuff {margin-left:15em; margin-right:1em}&lt;br /&gt;
#mw-content-wrapper {float:right; margin-left:-14em; width:100%}&lt;br /&gt;
#mw-related-navigation {width:14em; padding:0 1em 0 0}&lt;br /&gt;
div.color-middle {margin-right:0}&lt;br /&gt;
.mw-wiki-logo {display:inline-block}&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#personal {line-height:1em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text {max-width:15em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text a.long {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
#p-search {margin-left:1em}&lt;br /&gt;
#searchButton, #mw-searchButton {margin-right:-1.5em}&lt;br /&gt;
#searchInput {padding:0 2.5em 0 0.5em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* mouse over link */&lt;br /&gt;
a:hover {text-decoration:underline}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* selected link */&lt;br /&gt;
a:active {text-decoration:underline; color:orange}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.shadow:hover {box-shadow:0 0 8px rgba(37,37,37,0.5)}&lt;br /&gt;
.scale-up:hover {transform:scale(1.02)}&lt;br /&gt;
.responsive-image img {width:100%; height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner img {border:1px solid #c8ccd1; width:calc(100% - 1.5px); height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner {display:inline-flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; padding:4px; border:1px solid #c8ccd1; transition:0.3s}&lt;br /&gt;
.thumbcaption:last-child {padding:4px 4px 0; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow div, div.responsive-image-shadow {display:inline-flex}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow img {width:100%; height:auto; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6)} /* class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.colourize img {transition:transform 0.5s, filter 1.5s ease-in-out; filter:grayscale(100%); -webkit-filter:grayscale(100%)}&lt;br /&gt;
.colourize:hover img {filter:none; -webkit-filter:grayscale(0)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.green-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:green; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.orange-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:orange; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.maroon-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:maroon; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
.FOMclock ul {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
padding: 0;&lt;br /&gt;
text-align: inline&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock ul li {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMdate {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.DateRange, &lt;br /&gt;
.DateDiv {&lt;br /&gt;
display: none; &lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
h4{&lt;br /&gt;
    display: inline-block;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table {border-spacing:1.5em 0; margin:0 -1.5em}&lt;br /&gt;
tr td, td div {hyphens:auto; vertical-align:top; line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.v-align-middle td div {vertical-align:middle} /* class=&amp;quot;v-align-middle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.wikitable td {vertical-align:middle}&lt;br /&gt;
.column1-bold tr td:first-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column1-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-bold tr td:nth-child(2) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-bold tr td:nth-child(3) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-bold tr td:nth-child(4) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column4-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-bold tr td:last-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;last-column-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-left-align tr td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;column1-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-center tr td:first-child {text-align:center} /* class=&amp;quot;column1-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-center tr td:nth-child(2) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-center tr td:nth-child(3) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-center tr td:nth-child(4) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column4-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column5-center tr td:nth-child(5) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column5-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-center tr td:last-child {text-align:center; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.all-column-center table {text-align:center} /* class=&amp;quot;all-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading1 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading2 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.references {font-size:14px}&lt;br /&gt;
.thumbinner, .thumbcaption {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px !important} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px !important} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3 td, div.heading3 {text-align:center; font-size:15px !important} /* class=&amp;quot;heading3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4 td {text-align:center; font-size:13px !important} /* class=&amp;quot;heading4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
div.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.top-bottom-border {display:table-cell; padding:2px 0; border-top:solid 2px #c8ccd1; border-bottom:solid 2px #c8ccd1} /* class=&amp;quot;top-bottom-border&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading1 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading2 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.force-line-break1 td:not(td table td) {padding-top:4px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break2 td:not(td table td) {padding-top:16px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break3 td:not(td table td) {padding-top:28px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break1 td:not(td table td), div.line-break1 {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-line-break1 td table td {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;table-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2 td:not(td table td), div.line-break2, p.line-break2 {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3 td:not(td table td), div.line-break3 {padding-top:28px} /* class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-center td:not(td table td) {padding-top:16px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-center td:not(td table td) {padding-top:28px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph3 td {padding-bottom:32px} /* class=&amp;quot;paragraph3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.bold td:not(td table td) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center} /* class=&amp;quot;bold-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-italic td:not(td table td) {font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-no-line-break td:not(td table td) {text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic td:not(td table td) {font-style:italic} /* class=&amp;quot;italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic-center-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;italic-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break td:not(td table td) {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-italic-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:right; padding-top:0} /* class=&amp;quot;right-align-italic-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align td:not(td table td) {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.source-url td {text-align:left; font-style:italic} /* class=&amp;quot;source-url&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px} /* class=&amp;quot;heading1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3-table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading3-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:15px} /* class=&amp;quot;heading4-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading5-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:13px} /* class=&amp;quot;heading5-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-table table td {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;paragraph1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-bold-table table td {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;paragraph1-bold-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph2-table table td {padding-top:32px} /* class=&amp;quot;paragraph2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align-column1 td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-column1 table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.reduce-column-gap table {border-spacing:8px 0} /* class=&amp;quot;reduce-column-gap&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break-table table {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.left-padding-regular td:not(td table td) {padding-left:48px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;left-padding-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-padding-italic td {padding-left:48px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;left-padding-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote td {padding-left:40px; padding-right:40px} /* class=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-regular td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;blockquote-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-bold-italic td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;blockquote-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-times-new-roman td {font-family:times new roman; font-size:1.08em; padding-left:40px; padding-right:40px; width:50%} /* class=&amp;quot;blockquote-times-new-roman&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#blockquote td {padding:0 48px} /* id=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col-padding-left td {padding-left:48px} /* id=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-text {text-decoration:underline; text-underline-offset:4px} /* class=&amp;quot;underline-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-italic-text {text-decoration:underline; text-align:center; font-style:italic; font-size:18px} /* class=&amp;quot;underline-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter1 td {background-color:#F5F5F5; border-top:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:24px; padding-right:24px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter3 td {background-color:#F5F5F5; padding-bottom:24px; border-bottom:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background1 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-top:16px; border-top:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background3 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-bottom:16px; border-bottom:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.center-justify div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;center-justify&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-bold div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;center-justify-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-italic div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-style:italic} /* class=&amp;quot;center-justify-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-bold-text1 div, div.small-bold-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-weight:bold; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-bold-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text1 div, div.small-italic-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-italic-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text1 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-regular-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text2 div, div.small-italic-text2 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text2 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-regular-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.arial-font td {font-family:arial; font-size:1em} /* class=&amp;quot;arial-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font td {font-family:cambria; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font-bold td {font-family:cambria; font-weight:bold; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.comic-sans-font td {font-family:comic sans ms} /* class=&amp;quot;comic-sans-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.courier-font td {font-family:courier} /* class=&amp;quot;courier-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.gabriola-font td {font-family:gabriola; font-size:1.4em} /* class=&amp;quot;gabriola-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.tahoma-font td {font-family:tahoma} /* class=&amp;quot;tahoma-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.times-new-roman-font td {font-family:times new roman; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;times-new-roman-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter div:not(div &amp;gt; div):not(div &amp;gt; center &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5; text-align:justify} /* class=&amp;quot;letter&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.newspaper-clipping div:not(div &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#EDECEA; text-align:justify; font-family:cambria; width:80%} /* class=&amp;quot;newspaper-clipping&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.small-image {box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); display:block; overflow:hidden; width:250px; max-height:300px; margin:24px auto 0} /* class=&amp;quot;small-image&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.npc-small-italic-text {text-align:center; margin:4px auto 0; font-style:italic; font-size:14px; width:250px} /* class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; position:relative; left:-1em; margin-right:-1em} /* id=&amp;quot;col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#square-bullet-points li {list-style-type:square; padding-left:1em; line-height:1em} /* id=&amp;quot;square-bullet-points&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Table for Contact Report 690 */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; margin-left:-1em; margin-right:-1em; text-align:right} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col5-move-left table td:nth-child(5) {padding-left:3em} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col5-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Class selectors – Table */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.col-padding-left td {padding-left:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.col-padding-right td {padding-right:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col2-padding-right table:last-child {padding-right:48px}&lt;br /&gt;
table.col3-padding-right table:last-child {padding-right:64px}&lt;br /&gt;
table.table-columns table:last-child {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-columns&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col1 td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col1a td table tr td:first-child {min-width:1.5em}&lt;br /&gt;
table.col1b td table tr td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em}&lt;br /&gt;
table.col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em}&lt;br /&gt;
table.col2-align-right td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col3-align-right td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
.not-bold td {font-weight:normal !important} /* class=&amp;quot;not-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.align-text-left td {text-align:left !important} /* class=&amp;quot;align-text-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-layout table {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-layout table td {padding:0} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-right-align table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;column1-right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-right-padding table:last-child {padding-right:64px} /* class=&amp;quot;last-column-right-padding&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1a table td:first-child {min-width:1.2em; max-width:1.2em} /* class=&amp;quot;column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1b table td:first-child {min-width:1.7em; max-width:1.7em} /* class=&amp;quot;column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1c table td:first-child {min-width:2.2em; max-width:2.2em} /* class=&amp;quot;column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2c table td:nth-child(2) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column4a table td:nth-child(4):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column4a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column1a table td:first-child {min-width:1em; max-width:1.5em} /* class=&amp;quot;table-column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1b table td:first-child {min-width:1.5em; max-width:2em} /* class=&amp;quot;table-column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1c table td:first-child {min-width:2em; max-width:2.5em} /* class=&amp;quot;table-column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.5em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2c table td:nth-child(2) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.5em; max-width:1.5em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* ID selectors – Table */&lt;br /&gt;
#col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right} /* id=&amp;quot;col1-align-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em} /* id=&amp;quot;col2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em} /* id=&amp;quot;col2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table#center-align-buttons {width: 95%}&lt;br /&gt;
#center-align-buttons td {text-align:center; width:10%} /* id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.btnHideEnglish, .btnHideHigh-German, .btnHideGerman {cursor:pointer; margin-bottom:12px; font-size:120%}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.language-heading td {width:50%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.language-heading div {margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Bulletin 94 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.btn94-column1 tr td:first-child {width:250px} /* class=&amp;quot;btn94-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 180 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott180-column1 tr td:first-child {max-width:200px} /* class=&amp;quot;sott180-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column2 tr td:nth-child(2) {max-width:350px} /* class=&amp;quot;sott180-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column3 tr td:nth-child(3) {text-align:center; width:45px} /* class=&amp;quot;sott180-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column4 tr td:nth-child(4) {width:120px} /* class=&amp;quot;sott180-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column5 tr td:nth-child(5) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;sott180-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 181 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott181-column1 tr td:first-child {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(2) {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(3) {width:160px} /* class=&amp;quot;sott181-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column4 tr td:nth-child(4) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column5 tr td:nth-child(5) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 125 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr125-column1 tr td:first-child {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column4 tr td:nth-child(4) {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column2 tr td:nth-child(2) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column5 tr td:nth-child(5) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 219 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr219-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr219-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 229 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr229-column3 tr td:nth-child(3) {padding-left:1em; width:22%} /* class=&amp;quot;cr229-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em; width:23%} /* class=&amp;quot;cr229-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column5 tr td:last-child {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr229-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 831 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr831-column1 tr td:first-child {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column2 tr td:nth-child(2) {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column3 tr td:nth-child(3):not(td:last-child) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;cr831-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* The following class is used on the Test page. */&lt;br /&gt;
tr.contactperson td {&lt;br /&gt;
   background-color: cyan;&lt;br /&gt;
   line-height: 4em;&lt;br /&gt;
   font-weight: bold;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.no-top-margin ol {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-top-margin ul {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.lower-alpha-list ol {list-style-type:lower-alpha} /* class=&amp;quot;lower-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.upper-alpha-list ol {list-style-type:upper-alpha} /* class=&amp;quot;upper-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CF&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CB&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-white-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul li::before {content:&amp;quot;\25A0&amp;quot;; position:relative; bottom:2px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-square&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul {display:table}&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul li:not(:first-child) {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;ul-table-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25cf&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; color:#36b; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ol li {padding-left:2px}&lt;br /&gt;
.li-bold-marker li::marker {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold-marker&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-bold li {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-italic li {font-style:italic} /* class=&amp;quot;li-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-nested li {margin-left:1em} /* class=&amp;quot;li-nested&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-style li {list-style:none} /* class=&amp;quot;li-no-style&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-right-parenthesis li {list-style:none; margin-left:-4px; padding-left:8px} /* class=&amp;quot;li-no-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-left-align ol {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ol-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ul-left-align ul {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ul-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.div-center div {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;div-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ol-marker1 ol {margin-left:1.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker2 ol {margin-left:1.75em} /* class=&amp;quot;ol-marker2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker3 ol {margin-left:2.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested1 ol {padding-left:calc(1.25em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested2 ol {padding-left:calc(1.75em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-bold ol {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;ol-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item, lower-alpha) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-lower-alpha-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton {padding:2px 10px; border:solid #707070 1px; font-size:14px; background:grey; display:inline-flex; max-width:60%; border-radius:2px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #F2F2F2), color-stop(1, #CFCFCF)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-moz-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); cursor:default; text-align:center}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:hover {background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #EAF6FD), color-stop(1, #A7D8F5)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); border:#3c7fb1 solid 1px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:active {border:solid #2c628b 1px; padding:2px 9px 2px 11px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #E5F4FC), color-stop(0.5, #C4E5F6), color-stop(0.51, #98D0EF), color-stop(1, #68B3DB)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip {position:relative; display:inline-block; border-bottom:1px dotted black}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext {visibility:hidden; background-color:#d0dcf1; color:black; text-align:left; font-size:13px; border-radius:6px; padding:5px 10px; transform:translateX(-80%); position:absolute; z-index:3; bottom:120%; left:50%; width:max-content; max-width:320px; opacity:0; transition:opacity 1s; transition:0.5s ease-in-out}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext::after {content:&amp;quot;&amp;quot;; position:absolute; top:100%; left:80%; margin-left:-10px; border-width:10px; border-style:solid; border-color:#d0dcf1 transparent transparent transparent}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip:hover .tooltiptext {visibility:visible; opacity:1}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table#collapsible_report { width: 95% }&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109432</id>
		<title>MediaWiki:Common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109432"/>
		<updated>2024-08-26T21:30:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;@import url(&#039;https://fonts.googleapis.com/css2?family=UnifrakturMaguntia&amp;amp;display=swap&#039;);&lt;br /&gt;
.Unifraktur-Maguntia-font {font-family:&#039;UnifrakturMaguntia&#039;, cursive; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki to Arial (does not include headings or monospaced text): */&lt;br /&gt;
body {font-family:Arial; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki headings to Noto Serif: */&lt;br /&gt;
#content h1 {font-family: &amp;quot;Noto Serif&amp;quot;, serif}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#mw-site-navigation .sidebar-chunk h3, #mw-related-navigation .sidebar-chunk h3 {font-size:1.3em}&lt;br /&gt;
.toctitle {text-align:center; font-size:1.2em; line-height:2em}&lt;br /&gt;
.mw-body .toctitle h2 {font-family:Arial; font-weight:bold}&lt;br /&gt;
.toctogglespan {display:none}&lt;br /&gt;
.toc ul {line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.toc {border:1px solid #a2a9b1; padding:0 12px; min-width:auto}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* One-sided navigation menu */&lt;br /&gt;
@media (min-width:1340px) {&lt;br /&gt;
#mw-content-block {display:block}&lt;br /&gt;
#mw-content, #content-bottom-stuff {margin-left:15em; margin-right:1em}&lt;br /&gt;
#mw-content-wrapper {float:right; margin-left:-14em; width:100%}&lt;br /&gt;
#mw-related-navigation {width:14em; padding:0 1em 0 0}&lt;br /&gt;
div.color-middle {margin-right:0}&lt;br /&gt;
.mw-wiki-logo {display:inline-block}&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#personal {line-height:1em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text {max-width:15em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text a.long {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
#p-search {margin-left:1em}&lt;br /&gt;
#searchButton, #mw-searchButton {margin-right:-1.5em}&lt;br /&gt;
#searchInput {padding:0 2.5em 0 0.5em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* mouse over link */&lt;br /&gt;
a:hover {text-decoration:underline}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* selected link */&lt;br /&gt;
a:active {text-decoration:underline; color:orange}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.shadow:hover {box-shadow:0 0 8px rgba(37,37,37,0.5)}&lt;br /&gt;
.scale-up:hover {transform:scale(1.02)}&lt;br /&gt;
.responsive-image img {width:100%; height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner img {border:1px solid #c8ccd1; width:calc(100% - 1.5px); height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner {display:inline-flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; padding:4px; border:1px solid #c8ccd1; transition:0.3s}&lt;br /&gt;
.thumbcaption:last-child {padding:4px 4px 0; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow div, div.responsive-image-shadow {display:inline-flex}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow img {width:100%; height:auto; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6)} /* class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.colourize img {transition:transform 0.5s, filter 1.5s ease-in-out; filter:grayscale(100%); -webkit-filter:grayscale(100%)}&lt;br /&gt;
.colourize:hover img {filter:none; -webkit-filter:grayscale(0)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.green-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:green; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.orange-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:orange; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.maroon-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:maroon; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
.FOMclock ul {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
padding: 0;&lt;br /&gt;
text-align: inline&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock ul li {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMdate {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.DateRange, &lt;br /&gt;
.DateDiv {&lt;br /&gt;
display: none; &lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
h4{&lt;br /&gt;
    display: inline-block;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table {border-spacing:1.5em 0; margin:0 -1.5em}&lt;br /&gt;
tr td, td div {hyphens:auto; vertical-align:top; line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.v-align-middle td div {vertical-align:middle} /* class=&amp;quot;v-align-middle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.wikitable td {vertical-align:middle}&lt;br /&gt;
.column1-bold tr td:first-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column1-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-bold tr td:nth-child(2) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-bold tr td:nth-child(3) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-bold tr td:nth-child(4) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column4-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-bold tr td:last-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;last-column-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-left-align tr td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;column1-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-center tr td:first-child {text-align:center} /* class=&amp;quot;column1-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-center tr td:nth-child(2) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-center tr td:nth-child(3) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-center tr td:nth-child(4) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column4-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column5-center tr td:nth-child(5) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column5-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-center tr td:last-child {text-align:center; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.all-column-center table {text-align:center} /* class=&amp;quot;all-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading1 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading2 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.references {font-size:14px}&lt;br /&gt;
.thumbinner, .thumbcaption {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px !important} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px !important} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3 td, div.heading3 {text-align:center; font-size:15px !important} /* class=&amp;quot;heading3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4 td {text-align:center; font-size:13px !important} /* class=&amp;quot;heading4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
div.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.top-bottom-border {display:table-cell; padding:2px 0; border-top:solid 2px #c8ccd1; border-bottom:solid 2px #c8ccd1} /* class=&amp;quot;top-bottom-border&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading1 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading2 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.force-line-break1 td:not(td table td) {padding-top:4px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break2 td:not(td table td) {padding-top:16px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break3 td:not(td table td) {padding-top:28px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break1 td:not(td table td), div.line-break1 {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-line-break1 td table td {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;table-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2 td:not(td table td), div.line-break2, p.line-break2 {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3 td:not(td table td), div.line-break3 {padding-top:28px} /* class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-center td:not(td table td) {padding-top:16px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-center td:not(td table td) {padding-top:28px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph3 td {padding-bottom:32px} /* class=&amp;quot;paragraph3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.bold td:not(td table td) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center} /* class=&amp;quot;bold-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-italic td:not(td table td) {font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-no-line-break td:not(td table td) {text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic td:not(td table td) {font-style:italic} /* class=&amp;quot;italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic-center-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;italic-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break td:not(td table td) {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-italic-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:right; padding-top:0} /* class=&amp;quot;right-align-italic-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align td:not(td table td) {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.source-url td {text-align:left; font-style:italic} /* class=&amp;quot;source-url&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px} /* class=&amp;quot;heading1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3-table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading3-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:15px} /* class=&amp;quot;heading4-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading5-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:13px} /* class=&amp;quot;heading5-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-table table td {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;paragraph1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-bold-table table td {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;paragraph1-bold-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph2-table table td {padding-top:32px} /* class=&amp;quot;paragraph2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align-column1 td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-column1 table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.reduce-column-gap table {border-spacing:8px 0} /* class=&amp;quot;reduce-column-gap&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break-table table {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.left-padding-regular td:not(td table td) {padding-left:48px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;left-padding-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-padding-italic td {padding-left:48px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;left-padding-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote td {padding-left:40px; padding-right:40px} /* class=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-regular td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;blockquote-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-bold-italic td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;blockquote-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-times-new-roman td {font-family:times new roman; font-size:1.08em; padding-left:40px; padding-right:40px; width:50%} /* class=&amp;quot;blockquote-times-new-roman&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#blockquote td {padding:0 48px} /* id=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col-padding-left td {padding-left:48px} /* id=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-text {text-decoration:underline; text-underline-offset:4px} /* class=&amp;quot;underline-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-italic-text {text-decoration:underline; text-align:center; font-style:italic; font-size:18px} /* class=&amp;quot;underline-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter1 td {background-color:#F5F5F5; border-top:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:24px; padding-right:24px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter3 td {background-color:#F5F5F5; padding-bottom:24px; border-bottom:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background1 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-top:16px; border-top:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background3 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-bottom:16px; border-bottom:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.center-justify div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;center-justify&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-bold div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;center-justify-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-italic div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-style:italic} /* class=&amp;quot;center-justify-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-bold-text1 div, div.small-bold-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-weight:bold; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-bold-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text1 div, div.small-italic-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-italic-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text1 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-regular-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text2 div, div.small-italic-text2 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text2 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-regular-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.arial-font td {font-family:arial; font-size:1em} /* class=&amp;quot;arial-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font td {font-family:cambria; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font-bold td {font-family:cambria; font-weight:bold; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.comic-sans-font td {font-family:comic sans ms} /* class=&amp;quot;comic-sans-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.courier-font td {font-family:courier} /* class=&amp;quot;courier-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.gabriola-font td {font-family:gabriola; font-size:1.4em} /* class=&amp;quot;gabriola-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.tahoma-font td {font-family:tahoma} /* class=&amp;quot;tahoma-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.times-new-roman-font td {font-family:times new roman; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;times-new-roman-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter div:not(div &amp;gt; div):not(div &amp;gt; center &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5; text-align:justify} /* class=&amp;quot;letter&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.newspaper-clipping div:not(div &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#EDECEA; text-align:justify; font-family:cambria; width:80%} /* class=&amp;quot;newspaper-clipping&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.small-image {box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); display:block; overflow:hidden; width:250px; max-height:300px; margin:24px auto 0} /* class=&amp;quot;small-image&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.npc-small-italic-text {text-align:center; margin:4px auto 0; font-style:italic; font-size:14px; width:250px} /* class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; position:relative; left:-1em; margin-right:-1em} /* id=&amp;quot;col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#square-bullet-points li {list-style-type:square; padding-left:1em; line-height:1em} /* id=&amp;quot;square-bullet-points&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Table for Contact Report 690 */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; margin-left:-1em; margin-right:-1em; text-align:right} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col5-move-left table td:nth-child(5) {padding-left:3em} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col5-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Class selectors – Table */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.col-padding-left td {padding-left:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.col-padding-right td {padding-right:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col2-padding-right table:last-child {padding-right:48px}&lt;br /&gt;
table.col3-padding-right table:last-child {padding-right:64px}&lt;br /&gt;
table.table-columns table:last-child {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-columns&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col1 td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col1a td table tr td:first-child {min-width:1.5em}&lt;br /&gt;
table.col1b td table tr td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em}&lt;br /&gt;
table.col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em}&lt;br /&gt;
table.col2-align-right td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col3-align-right td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
.not-bold td {font-weight:normal !important} /* class=&amp;quot;not-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.align-text-left td {text-align:left !important} /* class=&amp;quot;align-text-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-layout table {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-layout table td {padding:0} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-right-align table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;column1-right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-right-padding table:last-child {padding-right:64px} /* class=&amp;quot;last-column-right-padding&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1a table td:first-child {min-width:1.2em; max-width:1.2em} /* class=&amp;quot;column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1b table td:first-child {min-width:1.7em; max-width:1.7em} /* class=&amp;quot;column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1c table td:first-child {min-width:2.2em; max-width:2.2em} /* class=&amp;quot;column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2c table td:nth-child(2) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column4a table td:nth-child(4):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column4a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column1a table td:first-child {min-width:1em; max-width:1.5em} /* class=&amp;quot;table-column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1b table td:first-child {min-width:1.5em; max-width:2em} /* class=&amp;quot;table-column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1c table td:first-child {min-width:2em; max-width:2.5em} /* class=&amp;quot;table-column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.5em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2c table td:nth-child(2) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.5em; max-width:1.5em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* ID selectors – Table */&lt;br /&gt;
#col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right} /* id=&amp;quot;col1-align-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em} /* id=&amp;quot;col2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em} /* id=&amp;quot;col2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#center-align-buttons table {width: 95%}&lt;br /&gt;
#center-align-buttons td {text-align:center; width:10%} /* id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.btnHideEnglish, .btnHideHigh-German, .btnHideGerman {cursor:pointer; margin-bottom:12px; font-size:120%}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.language-heading td {width:50%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.language-heading div {margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Bulletin 94 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.btn94-column1 tr td:first-child {width:250px} /* class=&amp;quot;btn94-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 180 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott180-column1 tr td:first-child {max-width:200px} /* class=&amp;quot;sott180-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column2 tr td:nth-child(2) {max-width:350px} /* class=&amp;quot;sott180-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column3 tr td:nth-child(3) {text-align:center; width:45px} /* class=&amp;quot;sott180-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column4 tr td:nth-child(4) {width:120px} /* class=&amp;quot;sott180-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column5 tr td:nth-child(5) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;sott180-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 181 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott181-column1 tr td:first-child {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(2) {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(3) {width:160px} /* class=&amp;quot;sott181-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column4 tr td:nth-child(4) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column5 tr td:nth-child(5) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 125 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr125-column1 tr td:first-child {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column4 tr td:nth-child(4) {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column2 tr td:nth-child(2) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column5 tr td:nth-child(5) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 219 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr219-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr219-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 229 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr229-column3 tr td:nth-child(3) {padding-left:1em; width:22%} /* class=&amp;quot;cr229-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em; width:23%} /* class=&amp;quot;cr229-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column5 tr td:last-child {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr229-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 831 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr831-column1 tr td:first-child {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column2 tr td:nth-child(2) {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column3 tr td:nth-child(3):not(td:last-child) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;cr831-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* The following class is used on the Test page. */&lt;br /&gt;
tr.contactperson td {&lt;br /&gt;
   background-color: cyan;&lt;br /&gt;
   line-height: 4em;&lt;br /&gt;
   font-weight: bold;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.no-top-margin ol {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-top-margin ul {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.lower-alpha-list ol {list-style-type:lower-alpha} /* class=&amp;quot;lower-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.upper-alpha-list ol {list-style-type:upper-alpha} /* class=&amp;quot;upper-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CF&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CB&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-white-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul li::before {content:&amp;quot;\25A0&amp;quot;; position:relative; bottom:2px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-square&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul {display:table}&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul li:not(:first-child) {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;ul-table-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25cf&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; color:#36b; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ol li {padding-left:2px}&lt;br /&gt;
.li-bold-marker li::marker {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold-marker&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-bold li {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-italic li {font-style:italic} /* class=&amp;quot;li-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-nested li {margin-left:1em} /* class=&amp;quot;li-nested&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-style li {list-style:none} /* class=&amp;quot;li-no-style&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-right-parenthesis li {list-style:none; margin-left:-4px; padding-left:8px} /* class=&amp;quot;li-no-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-left-align ol {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ol-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ul-left-align ul {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ul-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.div-center div {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;div-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ol-marker1 ol {margin-left:1.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker2 ol {margin-left:1.75em} /* class=&amp;quot;ol-marker2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker3 ol {margin-left:2.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested1 ol {padding-left:calc(1.25em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested2 ol {padding-left:calc(1.75em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-bold ol {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;ol-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item, lower-alpha) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-lower-alpha-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton {padding:2px 10px; border:solid #707070 1px; font-size:14px; background:grey; display:inline-flex; max-width:60%; border-radius:2px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #F2F2F2), color-stop(1, #CFCFCF)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-moz-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); cursor:default; text-align:center}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:hover {background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #EAF6FD), color-stop(1, #A7D8F5)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); border:#3c7fb1 solid 1px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:active {border:solid #2c628b 1px; padding:2px 9px 2px 11px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #E5F4FC), color-stop(0.5, #C4E5F6), color-stop(0.51, #98D0EF), color-stop(1, #68B3DB)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip {position:relative; display:inline-block; border-bottom:1px dotted black}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext {visibility:hidden; background-color:#d0dcf1; color:black; text-align:left; font-size:13px; border-radius:6px; padding:5px 10px; transform:translateX(-80%); position:absolute; z-index:3; bottom:120%; left:50%; width:max-content; max-width:320px; opacity:0; transition:opacity 1s; transition:0.5s ease-in-out}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext::after {content:&amp;quot;&amp;quot;; position:absolute; top:100%; left:80%; margin-left:-10px; border-width:10px; border-style:solid; border-color:#d0dcf1 transparent transparent transparent}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip:hover .tooltiptext {visibility:visible; opacity:1}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table#collapsible_report { width: 95% }&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109431</id>
		<title>MediaWiki:Common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109431"/>
		<updated>2024-08-26T21:28:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;@import url(&#039;https://fonts.googleapis.com/css2?family=UnifrakturMaguntia&amp;amp;display=swap&#039;);&lt;br /&gt;
.Unifraktur-Maguntia-font {font-family:&#039;UnifrakturMaguntia&#039;, cursive; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki to Arial (does not include headings or monospaced text): */&lt;br /&gt;
body {font-family:Arial; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki headings to Noto Serif: */&lt;br /&gt;
#content h1 {font-family: &amp;quot;Noto Serif&amp;quot;, serif}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#mw-site-navigation .sidebar-chunk h3, #mw-related-navigation .sidebar-chunk h3 {font-size:1.3em}&lt;br /&gt;
.toctitle {text-align:center; font-size:1.2em; line-height:2em}&lt;br /&gt;
.mw-body .toctitle h2 {font-family:Arial; font-weight:bold}&lt;br /&gt;
.toctogglespan {display:none}&lt;br /&gt;
.toc ul {line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.toc {border:1px solid #a2a9b1; padding:0 12px; min-width:auto}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* One-sided navigation menu */&lt;br /&gt;
@media (min-width:1340px) {&lt;br /&gt;
#mw-content-block {display:block}&lt;br /&gt;
#mw-content, #content-bottom-stuff {margin-left:15em; margin-right:1em}&lt;br /&gt;
#mw-content-wrapper {float:right; margin-left:-14em; width:100%}&lt;br /&gt;
#mw-related-navigation {width:14em; padding:0 1em 0 0}&lt;br /&gt;
div.color-middle {margin-right:0}&lt;br /&gt;
.mw-wiki-logo {display:inline-block}&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#personal {line-height:1em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text {max-width:15em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text a.long {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
#p-search {margin-left:1em}&lt;br /&gt;
#searchButton, #mw-searchButton {margin-right:-1.5em}&lt;br /&gt;
#searchInput {padding:0 2.5em 0 0.5em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* mouse over link */&lt;br /&gt;
a:hover {text-decoration:underline}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* selected link */&lt;br /&gt;
a:active {text-decoration:underline; color:orange}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.shadow:hover {box-shadow:0 0 8px rgba(37,37,37,0.5)}&lt;br /&gt;
.scale-up:hover {transform:scale(1.02)}&lt;br /&gt;
.responsive-image img {width:100%; height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner img {border:1px solid #c8ccd1; width:calc(100% - 1.5px); height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner {display:inline-flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; padding:4px; border:1px solid #c8ccd1; transition:0.3s}&lt;br /&gt;
.thumbcaption:last-child {padding:4px 4px 0; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow div, div.responsive-image-shadow {display:inline-flex}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow img {width:100%; height:auto; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6)} /* class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.colourize img {transition:transform 0.5s, filter 1.5s ease-in-out; filter:grayscale(100%); -webkit-filter:grayscale(100%)}&lt;br /&gt;
.colourize:hover img {filter:none; -webkit-filter:grayscale(0)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.green-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:green; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.orange-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:orange; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.maroon-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:maroon; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
.FOMclock ul {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
padding: 0;&lt;br /&gt;
text-align: inline&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock ul li {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMdate {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.DateRange, &lt;br /&gt;
.DateDiv {&lt;br /&gt;
display: none; &lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
h4{&lt;br /&gt;
    display: inline-block;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table {border-spacing:1.5em 0; margin:0 -1.5em}&lt;br /&gt;
tr td, td div {hyphens:auto; vertical-align:top; line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.v-align-middle td div {vertical-align:middle} /* class=&amp;quot;v-align-middle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.wikitable td {vertical-align:middle}&lt;br /&gt;
.column1-bold tr td:first-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column1-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-bold tr td:nth-child(2) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-bold tr td:nth-child(3) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-bold tr td:nth-child(4) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column4-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-bold tr td:last-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;last-column-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-left-align tr td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;column1-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-center tr td:first-child {text-align:center} /* class=&amp;quot;column1-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-center tr td:nth-child(2) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-center tr td:nth-child(3) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-center tr td:nth-child(4) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column4-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column5-center tr td:nth-child(5) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column5-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-center tr td:last-child {text-align:center; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.all-column-center table {text-align:center} /* class=&amp;quot;all-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading1 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading2 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.references {font-size:14px}&lt;br /&gt;
.thumbinner, .thumbcaption {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px !important} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px !important} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3 td, div.heading3 {text-align:center; font-size:15px !important} /* class=&amp;quot;heading3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4 td {text-align:center; font-size:13px !important} /* class=&amp;quot;heading4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
div.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.top-bottom-border {display:table-cell; padding:2px 0; border-top:solid 2px #c8ccd1; border-bottom:solid 2px #c8ccd1} /* class=&amp;quot;top-bottom-border&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading1 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading2 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.force-line-break1 td:not(td table td) {padding-top:4px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break2 td:not(td table td) {padding-top:16px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break3 td:not(td table td) {padding-top:28px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break1 td:not(td table td), div.line-break1 {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-line-break1 td table td {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;table-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2 td:not(td table td), div.line-break2, p.line-break2 {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3 td:not(td table td), div.line-break3 {padding-top:28px} /* class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-center td:not(td table td) {padding-top:16px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-center td:not(td table td) {padding-top:28px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph3 td {padding-bottom:32px} /* class=&amp;quot;paragraph3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.bold td:not(td table td) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center} /* class=&amp;quot;bold-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-italic td:not(td table td) {font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-no-line-break td:not(td table td) {text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic td:not(td table td) {font-style:italic} /* class=&amp;quot;italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic-center-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;italic-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break td:not(td table td) {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-italic-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:right; padding-top:0} /* class=&amp;quot;right-align-italic-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align td:not(td table td) {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.source-url td {text-align:left; font-style:italic} /* class=&amp;quot;source-url&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px} /* class=&amp;quot;heading1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3-table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading3-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:15px} /* class=&amp;quot;heading4-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading5-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:13px} /* class=&amp;quot;heading5-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-table table td {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;paragraph1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-bold-table table td {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;paragraph1-bold-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph2-table table td {padding-top:32px} /* class=&amp;quot;paragraph2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align-column1 td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-column1 table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.reduce-column-gap table {border-spacing:8px 0} /* class=&amp;quot;reduce-column-gap&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break-table table {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.left-padding-regular td:not(td table td) {padding-left:48px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;left-padding-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-padding-italic td {padding-left:48px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;left-padding-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote td {padding-left:40px; padding-right:40px} /* class=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-regular td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;blockquote-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-bold-italic td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;blockquote-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-times-new-roman td {font-family:times new roman; font-size:1.08em; padding-left:40px; padding-right:40px; width:50%} /* class=&amp;quot;blockquote-times-new-roman&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#blockquote td {padding:0 48px} /* id=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col-padding-left td {padding-left:48px} /* id=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-text {text-decoration:underline; text-underline-offset:4px} /* class=&amp;quot;underline-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-italic-text {text-decoration:underline; text-align:center; font-style:italic; font-size:18px} /* class=&amp;quot;underline-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter1 td {background-color:#F5F5F5; border-top:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:24px; padding-right:24px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter3 td {background-color:#F5F5F5; padding-bottom:24px; border-bottom:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background1 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-top:16px; border-top:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background3 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-bottom:16px; border-bottom:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.center-justify div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;center-justify&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-bold div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;center-justify-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-italic div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-style:italic} /* class=&amp;quot;center-justify-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-bold-text1 div, div.small-bold-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-weight:bold; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-bold-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text1 div, div.small-italic-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-italic-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text1 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-regular-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text2 div, div.small-italic-text2 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text2 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-regular-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.arial-font td {font-family:arial; font-size:1em} /* class=&amp;quot;arial-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font td {font-family:cambria; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font-bold td {font-family:cambria; font-weight:bold; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.comic-sans-font td {font-family:comic sans ms} /* class=&amp;quot;comic-sans-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.courier-font td {font-family:courier} /* class=&amp;quot;courier-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.gabriola-font td {font-family:gabriola; font-size:1.4em} /* class=&amp;quot;gabriola-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.tahoma-font td {font-family:tahoma} /* class=&amp;quot;tahoma-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.times-new-roman-font td {font-family:times new roman; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;times-new-roman-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter div:not(div &amp;gt; div):not(div &amp;gt; center &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5; text-align:justify} /* class=&amp;quot;letter&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.newspaper-clipping div:not(div &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#EDECEA; text-align:justify; font-family:cambria; width:80%} /* class=&amp;quot;newspaper-clipping&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.small-image {box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); display:block; overflow:hidden; width:250px; max-height:300px; margin:24px auto 0} /* class=&amp;quot;small-image&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.npc-small-italic-text {text-align:center; margin:4px auto 0; font-style:italic; font-size:14px; width:250px} /* class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; position:relative; left:-1em; margin-right:-1em} /* id=&amp;quot;col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#square-bullet-points li {list-style-type:square; padding-left:1em; line-height:1em} /* id=&amp;quot;square-bullet-points&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Table for Contact Report 690 */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; margin-left:-1em; margin-right:-1em; text-align:right} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col5-move-left table td:nth-child(5) {padding-left:3em} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col5-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Class selectors – Table */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.col-padding-left td {padding-left:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.col-padding-right td {padding-right:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col2-padding-right table:last-child {padding-right:48px}&lt;br /&gt;
table.col3-padding-right table:last-child {padding-right:64px}&lt;br /&gt;
table.table-columns table:last-child {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-columns&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col1 td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col1a td table tr td:first-child {min-width:1.5em}&lt;br /&gt;
table.col1b td table tr td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em}&lt;br /&gt;
table.col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em}&lt;br /&gt;
table.col2-align-right td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col3-align-right td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
.not-bold td {font-weight:normal !important} /* class=&amp;quot;not-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.align-text-left td {text-align:left !important} /* class=&amp;quot;align-text-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-layout table {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-layout table td {padding:0} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-right-align table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;column1-right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-right-padding table:last-child {padding-right:64px} /* class=&amp;quot;last-column-right-padding&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1a table td:first-child {min-width:1.2em; max-width:1.2em} /* class=&amp;quot;column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1b table td:first-child {min-width:1.7em; max-width:1.7em} /* class=&amp;quot;column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1c table td:first-child {min-width:2.2em; max-width:2.2em} /* class=&amp;quot;column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2c table td:nth-child(2) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column4a table td:nth-child(4):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column4a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column1a table td:first-child {min-width:1em; max-width:1.5em} /* class=&amp;quot;table-column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1b table td:first-child {min-width:1.5em; max-width:2em} /* class=&amp;quot;table-column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1c table td:first-child {min-width:2em; max-width:2.5em} /* class=&amp;quot;table-column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.5em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2c table td:nth-child(2) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.5em; max-width:1.5em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* ID selectors – Table */&lt;br /&gt;
#col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right} /* id=&amp;quot;col1-align-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em} /* id=&amp;quot;col2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em} /* id=&amp;quot;col2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#center-align-buttons td {text-align:center; width:10%} /* id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.btnHideEnglish, .btnHideHigh-German, .btnHideGerman {cursor:pointer; margin-bottom:12px; font-size:120%}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.language-heading td {width:50%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.language-heading div {margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Bulletin 94 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.btn94-column1 tr td:first-child {width:250px} /* class=&amp;quot;btn94-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 180 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott180-column1 tr td:first-child {max-width:200px} /* class=&amp;quot;sott180-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column2 tr td:nth-child(2) {max-width:350px} /* class=&amp;quot;sott180-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column3 tr td:nth-child(3) {text-align:center; width:45px} /* class=&amp;quot;sott180-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column4 tr td:nth-child(4) {width:120px} /* class=&amp;quot;sott180-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column5 tr td:nth-child(5) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;sott180-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 181 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott181-column1 tr td:first-child {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(2) {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(3) {width:160px} /* class=&amp;quot;sott181-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column4 tr td:nth-child(4) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column5 tr td:nth-child(5) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 125 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr125-column1 tr td:first-child {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column4 tr td:nth-child(4) {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column2 tr td:nth-child(2) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column5 tr td:nth-child(5) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 219 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr219-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr219-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 229 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr229-column3 tr td:nth-child(3) {padding-left:1em; width:22%} /* class=&amp;quot;cr229-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em; width:23%} /* class=&amp;quot;cr229-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column5 tr td:last-child {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr229-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 831 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr831-column1 tr td:first-child {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column2 tr td:nth-child(2) {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column3 tr td:nth-child(3):not(td:last-child) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;cr831-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* The following class is used on the Test page. */&lt;br /&gt;
tr.contactperson td {&lt;br /&gt;
   background-color: cyan;&lt;br /&gt;
   line-height: 4em;&lt;br /&gt;
   font-weight: bold;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.no-top-margin ol {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-top-margin ul {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.lower-alpha-list ol {list-style-type:lower-alpha} /* class=&amp;quot;lower-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.upper-alpha-list ol {list-style-type:upper-alpha} /* class=&amp;quot;upper-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CF&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CB&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-white-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul li::before {content:&amp;quot;\25A0&amp;quot;; position:relative; bottom:2px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-square&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul {display:table}&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul li:not(:first-child) {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;ul-table-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25cf&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; color:#36b; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ol li {padding-left:2px}&lt;br /&gt;
.li-bold-marker li::marker {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold-marker&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-bold li {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-italic li {font-style:italic} /* class=&amp;quot;li-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-nested li {margin-left:1em} /* class=&amp;quot;li-nested&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-style li {list-style:none} /* class=&amp;quot;li-no-style&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-right-parenthesis li {list-style:none; margin-left:-4px; padding-left:8px} /* class=&amp;quot;li-no-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-left-align ol {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ol-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ul-left-align ul {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ul-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.div-center div {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;div-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ol-marker1 ol {margin-left:1.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker2 ol {margin-left:1.75em} /* class=&amp;quot;ol-marker2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker3 ol {margin-left:2.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested1 ol {padding-left:calc(1.25em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested2 ol {padding-left:calc(1.75em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-bold ol {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;ol-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item, lower-alpha) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-lower-alpha-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton {padding:2px 10px; border:solid #707070 1px; font-size:14px; background:grey; display:inline-flex; max-width:60%; border-radius:2px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #F2F2F2), color-stop(1, #CFCFCF)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-moz-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); cursor:default; text-align:center}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:hover {background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #EAF6FD), color-stop(1, #A7D8F5)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); border:#3c7fb1 solid 1px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:active {border:solid #2c628b 1px; padding:2px 9px 2px 11px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #E5F4FC), color-stop(0.5, #C4E5F6), color-stop(0.51, #98D0EF), color-stop(1, #68B3DB)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip {position:relative; display:inline-block; border-bottom:1px dotted black}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext {visibility:hidden; background-color:#d0dcf1; color:black; text-align:left; font-size:13px; border-radius:6px; padding:5px 10px; transform:translateX(-80%); position:absolute; z-index:3; bottom:120%; left:50%; width:max-content; max-width:320px; opacity:0; transition:opacity 1s; transition:0.5s ease-in-out}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext::after {content:&amp;quot;&amp;quot;; position:absolute; top:100%; left:80%; margin-left:-10px; border-width:10px; border-style:solid; border-color:#d0dcf1 transparent transparent transparent}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip:hover .tooltiptext {visibility:visible; opacity:1}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table#collapsible_report { width: 95% }&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109430</id>
		<title>MediaWiki:Common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109430"/>
		<updated>2024-08-26T21:26:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: Undo revision 109429 by Jamesm (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;@import url(&#039;https://fonts.googleapis.com/css2?family=UnifrakturMaguntia&amp;amp;display=swap&#039;);&lt;br /&gt;
.Unifraktur-Maguntia-font {font-family:&#039;UnifrakturMaguntia&#039;, cursive; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki to Arial (does not include headings or monospaced text): */&lt;br /&gt;
body {font-family:Arial; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki headings to Noto Serif: */&lt;br /&gt;
#content h1 {font-family: &amp;quot;Noto Serif&amp;quot;, serif}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#mw-site-navigation .sidebar-chunk h3, #mw-related-navigation .sidebar-chunk h3 {font-size:1.3em}&lt;br /&gt;
.toctitle {text-align:center; font-size:1.2em; line-height:2em}&lt;br /&gt;
.mw-body .toctitle h2 {font-family:Arial; font-weight:bold}&lt;br /&gt;
.toctogglespan {display:none}&lt;br /&gt;
.toc ul {line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.toc {border:1px solid #a2a9b1; padding:0 12px; min-width:auto}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* One-sided navigation menu */&lt;br /&gt;
@media (min-width:1340px) {&lt;br /&gt;
#mw-content-block {display:block}&lt;br /&gt;
#mw-content, #content-bottom-stuff {margin-left:15em; margin-right:1em}&lt;br /&gt;
#mw-content-wrapper {float:right; margin-left:-14em; width:100%}&lt;br /&gt;
#mw-related-navigation {width:14em; padding:0 1em 0 0}&lt;br /&gt;
div.color-middle {margin-right:0}&lt;br /&gt;
.mw-wiki-logo {display:inline-block}&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#personal {line-height:1em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text {max-width:15em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text a.long {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
#p-search {margin-left:1em}&lt;br /&gt;
#searchButton, #mw-searchButton {margin-right:-1.5em}&lt;br /&gt;
#searchInput {padding:0 2.5em 0 0.5em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* mouse over link */&lt;br /&gt;
a:hover {text-decoration:underline}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* selected link */&lt;br /&gt;
a:active {text-decoration:underline; color:orange}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.shadow:hover {box-shadow:0 0 8px rgba(37,37,37,0.5)}&lt;br /&gt;
.scale-up:hover {transform:scale(1.02)}&lt;br /&gt;
.responsive-image img {width:100%; height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner img {border:1px solid #c8ccd1; width:calc(100% - 1.5px); height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner {display:inline-flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; padding:4px; border:1px solid #c8ccd1; transition:0.3s}&lt;br /&gt;
.thumbcaption:last-child {padding:4px 4px 0; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow div, div.responsive-image-shadow {display:inline-flex}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow img {width:100%; height:auto; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6)} /* class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.colourize img {transition:transform 0.5s, filter 1.5s ease-in-out; filter:grayscale(100%); -webkit-filter:grayscale(100%)}&lt;br /&gt;
.colourize:hover img {filter:none; -webkit-filter:grayscale(0)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.green-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:green; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.orange-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:orange; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.maroon-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:maroon; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
.FOMclock ul {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
padding: 0;&lt;br /&gt;
text-align: inline&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock ul li {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMdate {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.DateRange, &lt;br /&gt;
.DateDiv {&lt;br /&gt;
display: none; &lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
h4{&lt;br /&gt;
    display: inline-block;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table {border-spacing:1.5em 0; margin:0 -1.5em}&lt;br /&gt;
tr td, td div {hyphens:auto; vertical-align:top; line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.v-align-middle td div {vertical-align:middle} /* class=&amp;quot;v-align-middle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.wikitable td {vertical-align:middle}&lt;br /&gt;
.column1-bold tr td:first-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column1-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-bold tr td:nth-child(2) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-bold tr td:nth-child(3) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-bold tr td:nth-child(4) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column4-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-bold tr td:last-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;last-column-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-left-align tr td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;column1-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-center tr td:first-child {text-align:center} /* class=&amp;quot;column1-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-center tr td:nth-child(2) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-center tr td:nth-child(3) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-center tr td:nth-child(4) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column4-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column5-center tr td:nth-child(5) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column5-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-center tr td:last-child {text-align:center; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.all-column-center table {text-align:center} /* class=&amp;quot;all-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading1 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading2 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.references {font-size:14px}&lt;br /&gt;
.thumbinner, .thumbcaption {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px !important} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px !important} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3 td, div.heading3 {text-align:center; font-size:15px !important} /* class=&amp;quot;heading3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4 td {text-align:center; font-size:13px !important} /* class=&amp;quot;heading4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
div.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.top-bottom-border {display:table-cell; padding:2px 0; border-top:solid 2px #c8ccd1; border-bottom:solid 2px #c8ccd1} /* class=&amp;quot;top-bottom-border&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading1 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading2 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.force-line-break1 td:not(td table td) {padding-top:4px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break2 td:not(td table td) {padding-top:16px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break3 td:not(td table td) {padding-top:28px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break1 td:not(td table td), div.line-break1 {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-line-break1 td table td {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;table-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2 td:not(td table td), div.line-break2, p.line-break2 {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3 td:not(td table td), div.line-break3 {padding-top:28px} /* class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-center td:not(td table td) {padding-top:16px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-center td:not(td table td) {padding-top:28px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph3 td {padding-bottom:32px} /* class=&amp;quot;paragraph3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.bold td:not(td table td) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center} /* class=&amp;quot;bold-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-italic td:not(td table td) {font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-no-line-break td:not(td table td) {text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic td:not(td table td) {font-style:italic} /* class=&amp;quot;italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic-center-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;italic-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break td:not(td table td) {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-italic-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:right; padding-top:0} /* class=&amp;quot;right-align-italic-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align td:not(td table td) {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.source-url td {text-align:left; font-style:italic} /* class=&amp;quot;source-url&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px} /* class=&amp;quot;heading1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3-table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading3-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:15px} /* class=&amp;quot;heading4-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading5-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:13px} /* class=&amp;quot;heading5-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-table table td {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;paragraph1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-bold-table table td {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;paragraph1-bold-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph2-table table td {padding-top:32px} /* class=&amp;quot;paragraph2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align-column1 td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-column1 table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.reduce-column-gap table {border-spacing:8px 0} /* class=&amp;quot;reduce-column-gap&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break-table table {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.left-padding-regular td:not(td table td) {padding-left:48px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;left-padding-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-padding-italic td {padding-left:48px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;left-padding-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote td {padding-left:40px; padding-right:40px} /* class=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-regular td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;blockquote-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-bold-italic td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;blockquote-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-times-new-roman td {font-family:times new roman; font-size:1.08em; padding-left:40px; padding-right:40px; width:50%} /* class=&amp;quot;blockquote-times-new-roman&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#blockquote td {padding:0 48px} /* id=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col-padding-left td {padding-left:48px} /* id=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-text {text-decoration:underline; text-underline-offset:4px} /* class=&amp;quot;underline-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-italic-text {text-decoration:underline; text-align:center; font-style:italic; font-size:18px} /* class=&amp;quot;underline-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter1 td {background-color:#F5F5F5; border-top:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:24px; padding-right:24px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter3 td {background-color:#F5F5F5; padding-bottom:24px; border-bottom:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background1 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-top:16px; border-top:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background3 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-bottom:16px; border-bottom:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.center-justify div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;center-justify&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-bold div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;center-justify-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-italic div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-style:italic} /* class=&amp;quot;center-justify-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-bold-text1 div, div.small-bold-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-weight:bold; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-bold-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text1 div, div.small-italic-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-italic-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text1 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-regular-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text2 div, div.small-italic-text2 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text2 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-regular-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.arial-font td {font-family:arial; font-size:1em} /* class=&amp;quot;arial-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font td {font-family:cambria; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font-bold td {font-family:cambria; font-weight:bold; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.comic-sans-font td {font-family:comic sans ms} /* class=&amp;quot;comic-sans-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.courier-font td {font-family:courier} /* class=&amp;quot;courier-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.gabriola-font td {font-family:gabriola; font-size:1.4em} /* class=&amp;quot;gabriola-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.tahoma-font td {font-family:tahoma} /* class=&amp;quot;tahoma-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.times-new-roman-font td {font-family:times new roman; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;times-new-roman-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter div:not(div &amp;gt; div):not(div &amp;gt; center &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5; text-align:justify} /* class=&amp;quot;letter&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.newspaper-clipping div:not(div &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#EDECEA; text-align:justify; font-family:cambria; width:80%} /* class=&amp;quot;newspaper-clipping&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.small-image {box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); display:block; overflow:hidden; width:250px; max-height:300px; margin:24px auto 0} /* class=&amp;quot;small-image&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.npc-small-italic-text {text-align:center; margin:4px auto 0; font-style:italic; font-size:14px; width:250px} /* class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; position:relative; left:-1em; margin-right:-1em} /* id=&amp;quot;col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#square-bullet-points li {list-style-type:square; padding-left:1em; line-height:1em} /* id=&amp;quot;square-bullet-points&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Table for Contact Report 690 */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; margin-left:-1em; margin-right:-1em; text-align:right} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col5-move-left table td:nth-child(5) {padding-left:3em} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col5-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Class selectors – Table */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.col-padding-left td {padding-left:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.col-padding-right td {padding-right:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col2-padding-right table:last-child {padding-right:48px}&lt;br /&gt;
table.col3-padding-right table:last-child {padding-right:64px}&lt;br /&gt;
table.table-columns table:last-child {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-columns&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col1 td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col1a td table tr td:first-child {min-width:1.5em}&lt;br /&gt;
table.col1b td table tr td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em}&lt;br /&gt;
table.col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em}&lt;br /&gt;
table.col2-align-right td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col3-align-right td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
.not-bold td {font-weight:normal !important} /* class=&amp;quot;not-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.align-text-left td {text-align:left !important} /* class=&amp;quot;align-text-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-layout table {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-layout table td {padding:0} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-right-align table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;column1-right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-right-padding table:last-child {padding-right:64px} /* class=&amp;quot;last-column-right-padding&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1a table td:first-child {min-width:1.2em; max-width:1.2em} /* class=&amp;quot;column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1b table td:first-child {min-width:1.7em; max-width:1.7em} /* class=&amp;quot;column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1c table td:first-child {min-width:2.2em; max-width:2.2em} /* class=&amp;quot;column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2c table td:nth-child(2) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column4a table td:nth-child(4):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column4a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column1a table td:first-child {min-width:1em; max-width:1.5em} /* class=&amp;quot;table-column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1b table td:first-child {min-width:1.5em; max-width:2em} /* class=&amp;quot;table-column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1c table td:first-child {min-width:2em; max-width:2.5em} /* class=&amp;quot;table-column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.5em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2c table td:nth-child(2) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.5em; max-width:1.5em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* ID selectors – Table */&lt;br /&gt;
#col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right} /* id=&amp;quot;col1-align-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em} /* id=&amp;quot;col2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em} /* id=&amp;quot;col2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#center-align-buttons td {text-align:center; width:10%} /* id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.btnHideEnglish, .btnHideHigh-German, .btnHideGerman {cursor:pointer; margin-bottom:12px; font-size:120%}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.language-heading td {width:50%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.language-heading div {margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Bulletin 94 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.btn94-column1 tr td:first-child {width:250px} /* class=&amp;quot;btn94-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 180 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott180-column1 tr td:first-child {max-width:200px} /* class=&amp;quot;sott180-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column2 tr td:nth-child(2) {max-width:350px} /* class=&amp;quot;sott180-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column3 tr td:nth-child(3) {text-align:center; width:45px} /* class=&amp;quot;sott180-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column4 tr td:nth-child(4) {width:120px} /* class=&amp;quot;sott180-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column5 tr td:nth-child(5) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;sott180-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 181 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott181-column1 tr td:first-child {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(2) {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(3) {width:160px} /* class=&amp;quot;sott181-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column4 tr td:nth-child(4) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column5 tr td:nth-child(5) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 125 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr125-column1 tr td:first-child {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column4 tr td:nth-child(4) {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column2 tr td:nth-child(2) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column5 tr td:nth-child(5) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 219 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr219-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr219-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 229 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr229-column3 tr td:nth-child(3) {padding-left:1em; width:22%} /* class=&amp;quot;cr229-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em; width:23%} /* class=&amp;quot;cr229-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column5 tr td:last-child {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr229-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 831 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr831-column1 tr td:first-child {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column2 tr td:nth-child(2) {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column3 tr td:nth-child(3):not(td:last-child) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;cr831-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* The following class is used on the Test page. */&lt;br /&gt;
tr.contactperson td {&lt;br /&gt;
   background-color: cyan;&lt;br /&gt;
   line-height: 4em;&lt;br /&gt;
   font-weight: bold;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.no-top-margin ol {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-top-margin ul {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.lower-alpha-list ol {list-style-type:lower-alpha} /* class=&amp;quot;lower-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.upper-alpha-list ol {list-style-type:upper-alpha} /* class=&amp;quot;upper-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CF&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CB&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-white-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul li::before {content:&amp;quot;\25A0&amp;quot;; position:relative; bottom:2px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-square&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul {display:table}&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul li:not(:first-child) {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;ul-table-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25cf&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; color:#36b; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ol li {padding-left:2px}&lt;br /&gt;
.li-bold-marker li::marker {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold-marker&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-bold li {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-italic li {font-style:italic} /* class=&amp;quot;li-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-nested li {margin-left:1em} /* class=&amp;quot;li-nested&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-style li {list-style:none} /* class=&amp;quot;li-no-style&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-right-parenthesis li {list-style:none; margin-left:-4px; padding-left:8px} /* class=&amp;quot;li-no-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-left-align ol {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ol-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ul-left-align ul {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ul-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.div-center div {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;div-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ol-marker1 ol {margin-left:1.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker2 ol {margin-left:1.75em} /* class=&amp;quot;ol-marker2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker3 ol {margin-left:2.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested1 ol {padding-left:calc(1.25em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested2 ol {padding-left:calc(1.75em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-bold ol {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;ol-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item, lower-alpha) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-lower-alpha-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton {padding:2px 10px; border:solid #707070 1px; font-size:14px; background:grey; display:inline-flex; max-width:60%; border-radius:2px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #F2F2F2), color-stop(1, #CFCFCF)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-moz-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); cursor:default; text-align:center}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:hover {background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #EAF6FD), color-stop(1, #A7D8F5)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); border:#3c7fb1 solid 1px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:active {border:solid #2c628b 1px; padding:2px 9px 2px 11px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #E5F4FC), color-stop(0.5, #C4E5F6), color-stop(0.51, #98D0EF), color-stop(1, #68B3DB)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip {position:relative; display:inline-block; border-bottom:1px dotted black}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext {visibility:hidden; background-color:#d0dcf1; color:black; text-align:left; font-size:13px; border-radius:6px; padding:5px 10px; transform:translateX(-80%); position:absolute; z-index:3; bottom:120%; left:50%; width:max-content; max-width:320px; opacity:0; transition:opacity 1s; transition:0.5s ease-in-out}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext::after {content:&amp;quot;&amp;quot;; position:absolute; top:100%; left:80%; margin-left:-10px; border-width:10px; border-style:solid; border-color:#d0dcf1 transparent transparent transparent}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip:hover .tooltiptext {visibility:visible; opacity:1}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109429</id>
		<title>MediaWiki:Common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&amp;diff=109429"/>
		<updated>2024-08-26T21:26:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;@import url(&#039;https://fonts.googleapis.com/css2?family=UnifrakturMaguntia&amp;amp;display=swap&#039;);&lt;br /&gt;
.Unifraktur-Maguntia-font {font-family:&#039;UnifrakturMaguntia&#039;, cursive; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki to Arial (does not include headings or monospaced text): */&lt;br /&gt;
body {font-family:Arial; font-size:1em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Changes the default font used for MediaWiki headings to Noto Serif: */&lt;br /&gt;
#content h1 {font-family: &amp;quot;Noto Serif&amp;quot;, serif}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#mw-site-navigation .sidebar-chunk h3, #mw-related-navigation .sidebar-chunk h3 {font-size:1.3em}&lt;br /&gt;
.toctitle {text-align:center; font-size:1.2em; line-height:2em}&lt;br /&gt;
.mw-body .toctitle h2 {font-family:Arial; font-weight:bold}&lt;br /&gt;
.toctogglespan {display:none}&lt;br /&gt;
.toc ul {line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.toc {border:1px solid #a2a9b1; padding:0 12px; min-width:auto}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* One-sided navigation menu */&lt;br /&gt;
@media (min-width:1340px) {&lt;br /&gt;
#mw-content-block {display:block}&lt;br /&gt;
#mw-content, #content-bottom-stuff {margin-left:15em; margin-right:1em}&lt;br /&gt;
#mw-content-wrapper {float:right; margin-left:-14em; width:100%}&lt;br /&gt;
#mw-related-navigation {width:14em; padding:0 1em 0 0}&lt;br /&gt;
div.color-middle {margin-right:0}&lt;br /&gt;
.mw-wiki-logo {display:inline-block}&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#personal {line-height:1em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text {max-width:15em}&lt;br /&gt;
#p-logo-text a.long {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
#p-search {margin-left:1em}&lt;br /&gt;
#searchButton, #mw-searchButton {margin-right:-1.5em}&lt;br /&gt;
#searchInput {padding:0 2.5em 0 0.5em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* mouse over link */&lt;br /&gt;
a:hover {text-decoration:underline}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* selected link */&lt;br /&gt;
a:active {text-decoration:underline; color:orange}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.shadow:hover {box-shadow:0 0 8px rgba(37,37,37,0.5)}&lt;br /&gt;
.scale-up:hover {transform:scale(1.02)}&lt;br /&gt;
.responsive-image img {width:100%; height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner img {border:1px solid #c8ccd1; width:calc(100% - 1.5px); height:auto}&lt;br /&gt;
.thumbinner {display:inline-flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; padding:4px; border:1px solid #c8ccd1; transition:0.3s}&lt;br /&gt;
.thumbcaption:last-child {padding:4px 4px 0; text-align:justify; font-style:italic; font-size:13px}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow div, div.responsive-image-shadow {display:inline-flex}&lt;br /&gt;
.responsive-image-shadow img {width:100%; height:auto; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6)} /* class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.colourize img {transition:transform 0.5s, filter 1.5s ease-in-out; filter:grayscale(100%); -webkit-filter:grayscale(100%)}&lt;br /&gt;
.colourize:hover img {filter:none; -webkit-filter:grayscale(0)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.green-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:green; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.orange-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:orange; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
.maroon-bullet::after {content:&amp;quot; ■&amp;quot;; color:maroon; position:relative; bottom:1px; font-size:20px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
.FOMclock ul {&lt;br /&gt;
margin: 0 auto;&lt;br /&gt;
padding: 0;&lt;br /&gt;
text-align: inline&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMclock ul li {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.FOMdate {&lt;br /&gt;
display: inline;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.DateRange, &lt;br /&gt;
.DateDiv {&lt;br /&gt;
display: none; &lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
h4{&lt;br /&gt;
    display: inline-block;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
table {border-spacing:1.5em 0; margin:0 -1.5em}&lt;br /&gt;
tr td, td div {hyphens:auto; vertical-align:top; line-height:1.5em}&lt;br /&gt;
.v-align-middle td div {vertical-align:middle} /* class=&amp;quot;v-align-middle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.wikitable td {vertical-align:middle}&lt;br /&gt;
.column1-bold tr td:first-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column1-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-bold tr td:nth-child(2) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-bold tr td:nth-child(3) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-bold tr td:nth-child(4) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;column4-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-bold tr td:last-child {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;last-column-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-left-align tr td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;column1-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-center tr td:first-child {text-align:center} /* class=&amp;quot;column1-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2-center tr td:nth-child(2) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3-center tr td:nth-child(3) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column4-center tr td:nth-child(4) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column4-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column5-center tr td:nth-child(5) {text-align:center} /* class=&amp;quot;column5-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-center tr td:last-child {text-align:center; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.all-column-center table {text-align:center} /* class=&amp;quot;all-column-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading1 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-heading2 tr td:last-child {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px; width:100%} /* class=&amp;quot;last-column-heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.references {font-size:14px}&lt;br /&gt;
.thumbinner, .thumbcaption {line-height:1.4em}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px !important} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2 td {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px !important} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3 td, div.heading3 {text-align:center; font-size:15px !important} /* class=&amp;quot;heading3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4 td {text-align:center; font-size:13px !important} /* class=&amp;quot;heading4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
div.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading1 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.heading2 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
p.top-bottom-border {display:table-cell; padding:2px 0; border-top:solid 2px #c8ccd1; border-bottom:solid 2px #c8ccd1} /* class=&amp;quot;top-bottom-border&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading1 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
span.heading2 {display:block; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.force-line-break1 td:not(td table td) {padding-top:4px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break2 td:not(td table td) {padding-top:16px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.force-line-break3 td:not(td table td) {padding-top:28px !important} /* class=&amp;quot;force-line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break1 td:not(td table td), div.line-break1 {padding-top:4px;width:99%} /* class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-line-break1 td table td {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;table-line-break1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2 td:not(td table td), div.line-break2, p.line-break2 {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3 td:not(td table td), div.line-break3 {padding-top:28px} /* class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-center td:not(td table td) {padding-top:16px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break2-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break2-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:16px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break2-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-center td:not(td table td) {padding-top:28px; text-align:center} /* class=&amp;quot;line-break3-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.line-break3-bold-italic td:not(td table td) {padding-top:28px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;line-break3-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph3 td {padding-bottom:32px} /* class=&amp;quot;paragraph3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.bold td:not(td table td) {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center} /* class=&amp;quot;bold-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-center-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-italic td:not(td table td) {font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.bold-no-line-break td:not(td table td) {font-weight:bold; padding-top:0} /* class=&amp;quot;bold-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-no-line-break td:not(td table td) {text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic td:not(td table td) {font-style:italic} /* class=&amp;quot;italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.italic-center-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:center; padding-top:0} /* class=&amp;quot;italic-center-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break td:not(td table td) {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-italic-no-line-break td:not(td table td) {font-style:italic; text-align:right; padding-top:0} /* class=&amp;quot;right-align-italic-no-line-break&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align td:not(td table td) {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.source-url td {text-align:left; font-style:italic} /* class=&amp;quot;source-url&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.heading1-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px} /* class=&amp;quot;heading1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading2-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;heading2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading3-table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px} /* class=&amp;quot;heading3-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading4-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:15px} /* class=&amp;quot;heading4-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.heading5-table table td:last-child {width:100%; text-align:center; font-size:13px} /* class=&amp;quot;heading5-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-table table td {padding-top:16px} /* class=&amp;quot;paragraph1-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph1-bold-table table td {padding-top:16px; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;paragraph1-bold-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.paragraph2-table table td {padding-top:32px} /* class=&amp;quot;paragraph2-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-align-column1 td:first-child {text-align:left} /* class=&amp;quot;left-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.right-align-column1 table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;right-align-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.reduce-column-gap table {border-spacing:8px 0} /* class=&amp;quot;reduce-column-gap&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-line-break-table table {padding-top:0} /* class=&amp;quot;no-line-break-table&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.left-padding-regular td:not(td table td) {padding-left:48px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;left-padding-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.left-padding-italic td {padding-left:48px; font-style:italic} /* class=&amp;quot;left-padding-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote td {padding-left:40px; padding-right:40px} /* class=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-regular td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-style:normal} /* class=&amp;quot;blockquote-regular&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-bold-italic td {padding-left:40px; padding-right:40px; font-weight:bold; font-style:italic} /* class=&amp;quot;blockquote-bold-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.blockquote-times-new-roman td {font-family:times new roman; font-size:1.08em; padding-left:40px; padding-right:40px; width:50%} /* class=&amp;quot;blockquote-times-new-roman&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#blockquote td {padding:0 48px} /* id=&amp;quot;blockquote&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col-padding-left td {padding-left:48px} /* id=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-text {text-decoration:underline; text-underline-offset:4px} /* class=&amp;quot;underline-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.underline-italic-text {text-decoration:underline; text-align:center; font-style:italic; font-size:18px} /* class=&amp;quot;underline-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter1 td {background-color:#F5F5F5; border-top:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:24px; padding-right:24px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.letter3 td {background-color:#F5F5F5; padding-bottom:24px; border-bottom:1px solid gray} /* class=&amp;quot;test3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background1 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-top:16px; border-top:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background2 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.grey-background3 td {background-color:#F5F5F5; padding-left:20px; padding-right:20px; padding-bottom:16px; border-bottom:1px solid gray; border-left:1px solid gray; border-right:1px solid gray; font-family:cambria} /* class=&amp;quot;grey-background3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.justify-content-center div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;justify-content-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.center-justify div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify} /* class=&amp;quot;center-justify&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-bold div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-weight:bold} /* class=&amp;quot;center-justify-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.center-justify-italic div {display:flex; justify-content:center; text-align:justify; font-style:italic} /* class=&amp;quot;center-justify-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-bold-text1 div, div.small-bold-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-weight:bold; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-bold-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text1 div, div.small-italic-text1 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-italic-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text1 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:15px} /* class=&amp;quot;small-regular-text1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-italic-text2 div, div.small-italic-text2 {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-style:italic; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.small-regular-text2 div {display:inline-flex; justify-content:center; text-align:justify; margin-top:4px; font-size:13px} /* class=&amp;quot;small-regular-text2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.arial-font td {font-family:arial; font-size:1em} /* class=&amp;quot;arial-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font td {font-family:cambria; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cambria-font-bold td {font-family:cambria; font-weight:bold; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;cambria-font-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.comic-sans-font td {font-family:comic sans ms} /* class=&amp;quot;comic-sans-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.courier-font td {font-family:courier} /* class=&amp;quot;courier-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.gabriola-font td {font-family:gabriola; font-size:1.4em} /* class=&amp;quot;gabriola-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.tahoma-font td {font-family:tahoma} /* class=&amp;quot;tahoma-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.times-new-roman-font td {font-family:times new roman; font-size:1.08em} /* class=&amp;quot;times-new-roman-font&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.letter div:not(div &amp;gt; div):not(div &amp;gt; center &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5; text-align:justify} /* class=&amp;quot;letter&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.newspaper-clipping div:not(div &amp;gt; div) {padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#EDECEA; text-align:justify; font-family:cambria; width:80%} /* class=&amp;quot;newspaper-clipping&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.small-image {box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); display:block; overflow:hidden; width:250px; max-height:300px; margin:24px auto 0} /* class=&amp;quot;small-image&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
div.npc-small-italic-text {text-align:center; margin:4px auto 0; font-style:italic; font-size:14px; width:250px} /* class=&amp;quot;npc-small-italic-text&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; position:relative; left:-1em; margin-right:-1em} /* id=&amp;quot;col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#square-bullet-points li {list-style-type:square; padding-left:1em; line-height:1em} /* id=&amp;quot;square-bullet-points&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Table for Contact Report 690 */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col2-move-left table td:nth-child(2) {display:block; margin-left:-1em; margin-right:-1em; text-align:right} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col2-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.CR690-tab-col5-move-left table td:nth-child(5) {padding-left:3em} /* class=&amp;quot;CR690-tab-col5-move-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Class selectors – Table */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.col-padding-left td {padding-left:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.col-padding-right td {padding-right:48px; width:50%} /* class=&amp;quot;col-padding-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col2-padding-right table:last-child {padding-right:48px}&lt;br /&gt;
table.col3-padding-right table:last-child {padding-right:64px}&lt;br /&gt;
table.table-columns table:last-child {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-columns&amp;quot; */&lt;br /&gt;
table.col1 td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col1a td table tr td:first-child {min-width:1.5em}&lt;br /&gt;
table.col1b td table tr td:first-child {min-width:2em}&lt;br /&gt;
table.col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em}&lt;br /&gt;
table.col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em}&lt;br /&gt;
table.col2-align-right td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
table.col3-align-right td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; text-align:right}&lt;br /&gt;
.not-bold td {font-weight:normal !important} /* class=&amp;quot;not-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.align-text-left td {text-align:left !important} /* class=&amp;quot;align-text-left&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-layout table {border-spacing:0.5em 0; margin:0 -0.5em} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-layout table td {padding:0} /* class=&amp;quot;table-layout&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1-right-align table td:first-child {text-align:right} /* class=&amp;quot;column1-right-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.last-column-right-padding table:last-child {padding-right:64px} /* class=&amp;quot;last-column-right-padding&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column1a table td:first-child {min-width:1.2em; max-width:1.2em} /* class=&amp;quot;column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1b table td:first-child {min-width:1.7em; max-width:1.7em} /* class=&amp;quot;column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column1c table td:first-child {min-width:2.2em; max-width:2.2em} /* class=&amp;quot;column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column2c table td:nth-child(2) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.7em; max-width:1.7em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2.2em; max-width:2.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.column4a table td:nth-child(4):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;column4a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column1a table td:first-child {min-width:1em; max-width:1.5em} /* class=&amp;quot;table-column1a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1b table td:first-child {min-width:1.5em; max-width:2em} /* class=&amp;quot;table-column1b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column1c table td:first-child {min-width:2em; max-width:2.5em} /* class=&amp;quot;table-column1c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column2a table td:nth-child(2) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2b table td:nth-child(2) {min-width:1.5em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column2c table td:nth-child(2) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column2c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.table-column3a table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.2em; max-width:1.2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3b table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:1.5em; max-width:1.5em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.table-column3c table td:nth-child(3):not(td:last-child) {min-width:2em; max-width:2em; text-align:right} /* class=&amp;quot;table-column3c&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* ID selectors – Table */&lt;br /&gt;
#col1-align-right td table tr td:first-child {text-align:right} /* id=&amp;quot;col1-align-right&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2a td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:1em} /* id=&amp;quot;col2a&amp;quot; */&lt;br /&gt;
#col2b td:nth-child(2):not(td:last-child) {min-width:0.5em} /* id=&amp;quot;col2b&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#center-align-buttons td {text-align:center; width:10%} /* id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.btnHideEnglish, .btnHideHigh-German, .btnHideGerman {cursor:pointer; margin-bottom:12px; font-size:120%}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.language-heading td {width:50%; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.language-heading div {margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px} /* class=&amp;quot;language-heading&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Bulletin 94 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.btn94-column1 tr td:first-child {width:250px} /* class=&amp;quot;btn94-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 180 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott180-column1 tr td:first-child {max-width:200px} /* class=&amp;quot;sott180-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column2 tr td:nth-child(2) {max-width:350px} /* class=&amp;quot;sott180-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column3 tr td:nth-child(3) {text-align:center; width:45px} /* class=&amp;quot;sott180-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column4 tr td:nth-child(4) {width:120px} /* class=&amp;quot;sott180-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott180-column5 tr td:nth-child(5) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;sott180-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for FIGU – Sign of the Times 181 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.sott181-column1 tr td:first-child {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(2) {width:100px} /* class=&amp;quot;sott181-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column2 tr td:nth-child(3) {width:160px} /* class=&amp;quot;sott181-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column4 tr td:nth-child(4) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.sott181-column5 tr td:nth-child(5) {width:150px} /* class=&amp;quot;sott181-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 125 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr125-column1 tr td:first-child {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column4 tr td:nth-child(4) {text-align:right; width:16px} /* class=&amp;quot;cr125-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column2 tr td:nth-child(2) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr125-column5 tr td:nth-child(5) {width:90px} /* class=&amp;quot;cr125-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 219 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr219-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr219-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 229 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr229-column3 tr td:nth-child(3) {padding-left:1em; width:22%} /* class=&amp;quot;cr229-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column4 tr td:nth-child(4) {padding-left:1em; width:23%} /* class=&amp;quot;cr229-column4&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr229-column5 tr td:last-child {padding-left:1em} /* class=&amp;quot;cr229-column5&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* Wikitable styling for Contact Report 831 */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.cr831-column1 tr td:first-child {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column2 tr td:nth-child(2) {text-align:center; width:110px} /* class=&amp;quot;cr831-column2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.cr831-column3 tr td:nth-child(3):not(td:last-child) {text-align:center; width:150px} /* class=&amp;quot;cr831-column3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/* The following class is used on the Test page. */&lt;br /&gt;
tr.contactperson td {&lt;br /&gt;
   background-color: cyan;&lt;br /&gt;
   line-height: 4em;&lt;br /&gt;
   font-weight: bold;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.no-top-margin ol {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.no-top-margin ul {margin-top:0} /* class=&amp;quot;no-top-margin&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.lower-alpha-list ol {list-style-type:lower-alpha} /* class=&amp;quot;lower-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.upper-alpha-list ol {list-style-type:upper-alpha} /* class=&amp;quot;upper-alpha-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CF&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-white-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25CB&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-white-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-black-square ul li::before {content:&amp;quot;\25A0&amp;quot;; position:relative; bottom:2px; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-black-square&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul {display:table}&lt;br /&gt;
.ul-table-list ul li:not(:first-child) {padding-top:4px} /* class=&amp;quot;ul-table-list&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul {list-style:none}&lt;br /&gt;
.ul-blue-circle ul li::before {content:&amp;quot;\25cf&amp;quot;; position:relative; bottom:1px; color:#36b; display:inline-block; width:1em; margin-left:-1em} /* class=&amp;quot;ul-blue-circle&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ol li {padding-left:2px}&lt;br /&gt;
.li-bold-marker li::marker {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold-marker&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-bold li {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;li-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-italic li {font-style:italic} /* class=&amp;quot;li-italic&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-nested li {margin-left:1em} /* class=&amp;quot;li-nested&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-style li {list-style:none} /* class=&amp;quot;li-no-style&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.li-no-right-parenthesis li {list-style:none; margin-left:-4px; padding-left:8px} /* class=&amp;quot;li-no-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-left-align ol {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ol-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ul-left-align ul {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;ul-left-align&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.div-center div {display:inline-block; text-align:left} /* class=&amp;quot;div-center&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.ol-marker1 ol {margin-left:1.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker2 ol {margin-left:1.75em} /* class=&amp;quot;ol-marker2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-marker3 ol {margin-left:2.25em} /* class=&amp;quot;ol-marker3&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested1 ol {padding-left:calc(1.25em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested1&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-nested2 ol {padding-left:calc(1.75em + 4px)} /* class=&amp;quot;ol-nested2&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-bold ol {font-weight:bold} /* class=&amp;quot;ol-bold&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis li {margin-left:-4px; padding-left:8px}&lt;br /&gt;
.ol-lower-alpha-right-parenthesis ol &amp;gt; li::marker {content:counter(list-item, lower-alpha) &amp;quot;)&amp;quot;} /* class=&amp;quot;ol-lower-alpha-right-parenthesis&amp;quot; */&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton {padding:2px 10px; border:solid #707070 1px; font-size:14px; background:grey; display:inline-flex; max-width:60%; border-radius:2px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #F2F2F2), color-stop(1, #CFCFCF)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-moz-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #F2F2F2 0%, #CFCFCF 100%); cursor:default; text-align:center}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:hover {background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #EAF6FD), color-stop(1, #A7D8F5)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #EAF6FD 0%, #A7D8F5 100%); border:#3c7fb1 solid 1px}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.divButton:active {border:solid #2c628b 1px; padding:2px 9px 2px 11px; background-image:-webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0, #E5F4FC), color-stop(0.5, #C4E5F6), color-stop(0.51, #98D0EF), color-stop(1, #68B3DB)); background-image:-o-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: -moz-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-webkit-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image:-ms-linear-gradient(bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%); background-image: linear-gradient(to bottom, #E5F4FC 0%, #C4E5F6 100%, #98D0EF 100%, #68B3DB 100%)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip {position:relative; display:inline-block; border-bottom:1px dotted black}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext {visibility:hidden; background-color:#d0dcf1; color:black; text-align:left; font-size:13px; border-radius:6px; padding:5px 10px; transform:translateX(-80%); position:absolute; z-index:3; bottom:120%; left:50%; width:max-content; max-width:320px; opacity:0; transition:opacity 1s; transition:0.5s ease-in-out}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip .tooltiptext::after {content:&amp;quot;&amp;quot;; position:absolute; top:100%; left:80%; margin-left:-10px; border-width:10px; border-style:solid; border-color:#d0dcf1 transparent transparent transparent}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.tooltip:hover .tooltiptext {visibility:visible; opacity:1}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Test&amp;diff=109428</id>
		<title>Test</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Test&amp;diff=109428"/>
		<updated>2024-08-26T21:25:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jamesm: /* Test Table */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Current Table==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Ninety-third Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertdreiundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 3rd August 2024, 6:13 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 3. August 2024, 6.13 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are – earlier than you &#039;radioed&#039; me yesterday, but welcome, Quetzal – and greetings.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja – zwar früher als du mir gestern ‹durchgefunkt› hast, doch sei willkommen, Quetzal – und grüss dich.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Test Table==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Ninety-third Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertdreiundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 3rd August 2024, 6:13 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 3. August 2024, 6.13 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are – earlier than you &#039;radioed&#039; me yesterday, but welcome, Quetzal – and greetings.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja – zwar früher als du mir gestern ‹durchgefunkt› hast, doch sei willkommen, Quetzal – und grüss dich.&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jamesm</name></author>
	</entry>
</feed>