Contact Report 272

Revision as of 17:35, 3 May 2009 by Jamesm (talk | contribs)
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.


  • Contact Reports volume: 8
  • Page Number(s): 69
  • Date/time of contact: 16th May 1999
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: N/A
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Ptaah


Billy sometimes intentionally remains ignorant in order not to have to give a misleading answer. (This concerns some ETs who were found by the Plejaren to be flying around in the vicinity of the Center in 1999.)

This is just a small excerpt of the entire contact.

Contact Report 272 Translation

An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of have been given permission by Billy Meier ( to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations.

English German
And can you please tell me something about these foreigners, for example, how they appear and from where they come?
Und kannst du mir bitte einiges über diese Fremden erzählen, z.B. wie sie aussehen und woher sie kommen?
And why haven't you ever told me something about them? Und warum habt ihr mir nie etwas davon erzählt?
61. In regard to your last question:
61. In bezug auf deine letzte Frage:
62. It was not the time, which is only now occurring. 62. Es war nicht der Zeitpunkt, der ist eben erst jetzt gegeben.
63. I am not yet permitted to officially answer the first question. 63. Die erste Frage darf ich noch nicht offiziell beantworten.
A shame - then another time.
Schade - dann ein andermal.
64. For ...
64. Für ...
No thank you.
Nein danke.
I also don't want to know for myself. Ich will es auch für mich nicht wissen.
That way I can always say, with a clear conscience, that I don't know anything about it. So kann ich immer mit gutem Gewissen sagen, dass ich nichts darüber weiss.
So let's go to the next question about ... Gehen wir also zur nächsten Frage über ...