Contact Report 923
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Saturday, 27th December 2025 12:41 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Monday, 5th January 2026
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 923
English Translation
|
Original High German
|
| Nine Hundred and Twenty-third Contact | Neunhundertdreiundzwanzigster Kontakt |
| Saturday, 27th December 2025 12:41 hrs | Samstag, 27. Dezember 2025 12.41 Uhr |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Greetings, dear friend, but it is not possible for me to do otherwise, for I have to take you away for some time today, though I will bring you back at the same time I take you away now. But this is necessary because … | Grüss dich, lieber Freund, aber es ist mir nicht anders möglich, denn ich habe dich heute für einige Zeit zu entführen, wobei ich dich aber zur gleichen Zeit wieder zurückbringe, zu der ich dich jetzt weghole. Aber dies ist erforderlich, weil … |
| Billy: | Billy: |
| It is all right, I am a bit unwell though, because … I suppose I cannot do anything about that, because … But it will be all right if I pull myself together a bit. | Schon gut, ich bin zwar etwas unpässlich, denn … Dagegen kann ich wohl nichts tun, denn … Aber es wird schon gehen, wenn ich mich etwas zusammenreisse. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then I can … | Dann kann ich … |
| Billy: | Billy: |
| No, I do not want to do that, because … | Nein, das will ich nicht, denn … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Of course, then we should go, because we are expected. | Natürlich, dann sollten wir gehen, denn wir werden erwartet. |
| Billy: | Billy: |
| OK, let us hit the road then. | OK, dann machen wir uns auf die Socken. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| We can also have a private conversation there then, after which I will bring you back at the present time. | Wir können dann dort auch noch ein privates Gespräch führen, wonach ich dich dann zur gegenwärtigen Zeit wieder zurückbringe. |
| Billy: | Billy: |
| That is also good. Let us go now then. | Auch das ist gut. Dann lass uns jetzt gehen. |
| … … … | … … … |
| Billy: | Billy: |
| Now that we are back and we know that the man has died and his written legacy has been burned, since … | Da wir jetzt wieder zurück sind und wissen, dass der Mann gestorben ist und sein schriftlicher Nachlass verbrannt wurde, da … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … of course, I will endeavour for that to dictate our copy to you, which I will do as soon as possible. | … natürlich, ich werde dafür bemüht sein, dir unsere Ablichtung zu diktieren, was ich so schnell wie möglich tun werde. |
| Billy: | Billy: |
| Good, thank you. Then we can talk about other things now, because I have one more question, and I want to ask it first, because someone cannot get to grips with the fact that the refugees who were recently taken in by your Federation came from a galaxy just over 4,600 or so light-years away. It apparently cannot be understood that another galaxy should not be millions of light-years away from the next one, such as our Milky Way galaxy and the Andromeda galaxy, which are about 2.5 million light-years apart. People do not realise that galaxies do not necessarily have to be millions or even billions of light-years apart. As I know, there are many small galaxies that are relatively very close and only about 130 light-years apart, as I was able to determine with Sfath when he showed me this on screens in the ANKAR universe. So I know that your galaxy is also a spiral galaxy, but a completely different one to ours. Yours has two spiral arms, but – unlike our galaxy – they extend from the centre of the galaxy on both sides, whereby your solar system is located in one of the spiral arms, which, together with the centre of the galaxy and the other spiral arm, has a diameter or total length of just over 400 light-years, if I remember correctly what your grandfather taught me. On both sides of your galaxy, the centre of which is only about 30 light-years across, I remember, with one small galaxy on each side of the galaxy many light-years across, and your 2 small galaxies exist in the closer region of your galaxy. | Gut, danke. Dann können wir jetzt über anderes reden, denn ich habe noch eine Frage, und zwar will ich erst eine Frage vorbringen, weil jemand nicht mit dem klarkommt, dass die Flüchtlinge, die kürzlich von eurer Föderation aufgenommen wurden und von einer nur etwas mehr als 4600 oder so Lichtjahre entfernten Galaxie herkamen. Es kann offenbar nicht verstanden werden, dass eine andere Galaxie nicht Millionen von Lichtjahren von der nächsten entfernt sein soll, wie z.B. unsere Milchstrassegalaxie und die Andromedagalaxie, die ja etwa 2,5 Millionen Lichtjahre voneinander entfernt sind. Es wird nicht begriffen, dass Galaxien nicht unbedingt Millionen oder gar Milliarden von Lichtjahren auseinander sein müssen. Wie ich weiss, gibt es viele Kleingalaxien, die verhältnismässig sehr nahe und gerademal nur etwa 130 Lichtjahre ‹beieinander› sind, so habe ich das mit Sfath feststellen können, als er mir das im ANKAR-Universum auf Sichtschirmen zeigte. So weiss ich, dass eure Galaxie auch eine Spiralgalaxie ist, jedoch eine völlig andere als die unsere. Eure hat ja 2 Spiralarme, die jedoch – entgegen unserer Galaxie – beidseitig vom Zentrum der Galaxie ausgehen, wobei euer Sonnensystem in einem der Spiralarme angeordnet ist, der mit dem Galaxiezentrum und dem anderen Spiralarm einen Durchmesser oder eine Gesamtlänge von etwas mehr als 400 Lichtjahren hat, wenn ich mich richtig erinnere, was mich dein Grossvater gelehrt hat. Auf beiden Seiten eurer Galaxie, deren Zentrum nur etwa 30 Lichtjahre Durchmesser hat, so erinnere ich mich, wobei in der viele Lichtjahre Weite auf beiden Galaxieseiten je eine Kleingalaxie angeordnet ist und eure 2 Kleingalaxien im näheren Bereich eurer Galaxie existieren. |
| If I now consider that, outside our Milky Way, which, as far as I know, is calculated to be about 106,000 light-years in diameter, there are also dwarf galaxies, then it is possible that if one of these or one of the planets is destroyed or the like, and furthermore harbors life, human or human-like, those beings might flee and seek help in the nearest galaxy and possibly find it, if they are lucky, and there encounter similar beings, etc. | Wenn ich nun denke, dass ausserhalb unserer Milchstrasse, die meines Wissens mit rund 106’000 Lichtjahren Durchmesser berechnet wird, auch Kleingalaxien existieren, dann ist es doch möglich, dass dann, wenn eine dieser oder einer der Planeten zerstört wird oder so und zudem Leben trägt, wie eben menschliches oder menschenähnliches, dass diese dann flüchten und in der nächstanliegenden Galaxie Hilfe suchen und sie eventuell auch finden, wenn sie Glück haben und dann dort auf Gleichartige usw. stossen. |
| As I also know from Sfath, small galaxies are also bound to our Milky Way, to my knowledge about 55 or more of them, which are gravitationally bound to our spiral Milky Way, and so it is clear that there are not millions and billions of light-years of distance between one galaxy and another, as is the case between the Milky Way galaxy and the large Andromeda galaxy. In our DERN universe and explicitly outside the Milky Way galaxies are also gravitationally bound, although I do not know how far away they are. These are only small galaxies, but they are galaxies, and as far as I know there are probably trillions or even quadrillions of them in the entire cosmos, and I would also like to say that what we see from Earth in our universe with regard to the cosmos is only the least of what effectively exists. Our astronomers also know that these exist. | Wie ich auch von Sfath weiss, sind auch an unsere Milchstrasse kleine Galaxien gebunden, meines Wissens etwa deren 55 oder mehr, die gravitativ an unsere Spiral-Milchstrassse gebunden sind, und damit ist es doch klar, dass nicht Millionen und Milliarden Lichtjahre Entfernungen von einer Galaxie zu anderen zu sein haben, wie dies eben zwischen der Milchstrassegalaxie und der grossen Andromedagalaxie der Fall ist. Auch in unserem DERN-Universum und explizit ausserhalb dem Milchstrassebereich sind an deren Gravitation eben Galaxien gebunden, wobei ich allerdings nicht weiss, wie weit weg die sind. Dies sind zwar nur Klein-Galaxien, doch eben Galaxien, und davon gibt es meines Wissens wohl Billionen oder gar Billiarden im gesamten Kosmos, und ausserdem will ich einmal sagen, dass das, was wir von der Erde aus in unserem Universum bezüglich des Kosmos sehen, nur das Wenigste vom dem ist, was effectiv existiert. Dass diese aber existieren, das wissen auch unsere Astronomen. |
| But as far as the galaxies that are still within the gravitational range of our Milky Way are concerned, at a distance of only about 4,600 light-years, none of them are as close as the refugees were. And as I have checked, there really are at least 55 small galaxies in the gravitational field of our Milky Way, such as the spiral galaxy M100 at a distance of 20,000 light-years, the Tucana III galaxy at a distance of around 80,000 light-years, and Draco III at 70,000 as well as VIRGO at a distance of 30,000 light-years. These are what we Earthlings call satellite galaxies or dwarf galaxies, such as the so-called 'wire galaxy', which is around 27,000 light-years away, the large 'Magellanic Clouds', which are around 162,000 light-years away, the small 'Magellanic Clouds', which are 220,000 light-years away, or the Ursa Major Galaxy, which is around 10,000 light-years away. Now the question is whether you can say anything more about this? | Aber bezüglich der Galaxien, die noch im Gravitationsbereich unserer Milchstrasse sind, so liegt mit nur etwa 4600 Lichtjahren Entfernung keine so nah, wie das so war bei den Flüchtlingen. Und wie ich nachgesehen habe, so gibt es im Gravitationsfeld unserer Milchstrasse wirklich mindestens 55 Kleingalaxien, wie z.B. die Spiralgalaxie M100 mit 20’000 Lichtjahren Entfernung, die Tucana III-Galaxie mit rund 80’000 Lichtjahren Entfernung, und Draco III mit 70’000 sowie VIRGO mit 30’000 Lichtjahren Entfernung. Diese werden von uns Erdlingen als Satellitengalaxien oder Zwerggalaxien genannt, wie die sogenannte ‹Draht Galaxie›, die etwa 27’000 Lichtjahre entfernt ist, die grossen ‹Magellansche Wolken›, die etwa 162’000 Lichtjahre, die kleinen ‹Magellansche Wolken›, die 220’000 Lichtjahre entfernt sind, oder die Ursa-Major-Galaxie, die rund 10’000 Lichtjahre entfernt ist. Dazu nun die Frage, ob du noch einiges dazu sagen kannst? |
| Quetzal: | Quetzal: |
| You have already explained everything that needs to be said, but it should be added that the dwarf galaxies are extragalactic star systems that rarely support life and are also normally smaller globular clusters between larger galaxies. These small galaxies are faint and also quite numerous in the gravitational range of large galaxies and very often of elliptical, spheroidal or irregular shapes. They are often companions of large galaxies, as is the case with your Milky Way, and they are formed by intense star formation in early phases of the universe. As a rule, they consist of only hundreds of millions or a few billion stars, i.e. suns, but are correspondingly much smaller than a large galaxy, i.e. also much smaller than your Milky Way galaxy, which has a collection of – according to our calculations – 610 billion stars, i.e. suns, and consequently numerous solar systems with planets and moons, etc. Some small galaxies are only a few light-years or a few thousand light-years in size, but they play a very important role in the formation of stars. And what I have to mention to your question is that it was one of the two small galaxies where the refugees came from. | Du hast ja schon alles erklärt, was zu sagen ist, doch ist noch dazu zu sagen, dass die Zwerggalaxien extragalaktische Sternsysteme sind, die selten Leben tragen und die normalerweise auch als kleinere Kugelsternhaufen zwischen grösseren Galaxien liegen. Diese kleinen Galaxien sind lichtschwach und zudem recht zahlreich im Gravitationsbereich von Grossgalaxien und sehr oft von elliptischen, sphäroidalen oder irregulären Formen. Sie sind oftmals Begleiter grosser Galaxien, wie das bei eurer Milchstrasse der Fall ist, und sie entstehen durch intensive Sternentstehung in frühen Phasen des Universums. Sie bestehen in der Regel aus nur Hunderten Millionen oder wenigen Milliarden Sternen, also Sonnen, sind aber entsprechend viel kleiner als eine Grossgalaxie, also auch sehr viel kleiner als eure Milchstrassegalaxie, die eine Ansammlung von – nach unseren Berechnungen – 610 Milliarden Sternen, also Sonnen, und demzufolge zahlreiche Sonnensysteme mit Planeten und Monden usw. aufweist. Teilweise, das ist zu wissen, sind Kleingalaxien nur wenige Lichtjahre oder wenige tausend Lichtjahre gross, doch erfüllen sie eine grosse Wichtigkeit bei der Sternentstehung. Und was ich noch erwähnen muss zu deiner Frage ist das, dass es eine der beiden Kleingalaxien war, woher die Flüchtlinge kamen. |
| Billy: | Billy: |
| What you say regarding small galaxies, I know all that, and I also saw with your grandfather Sfath such dwarf galaxies, which were a class of galaxies that contained only a few hundred and hundred thousand stars or suns, respectively, and they were very faint and barely visible in the universe. They are actually similar to small globular clusters, which I have also seen, but have very different properties to larger small galaxies, as Sfath explained. | Das, was du bezüglich Kleingalaxien sagst, das weiss ich alles, und ich sah auch mit deinem Grossvater Sfath solche Zwerggalaxien, die eine Klasse von Galaxien waren, die nur einige hundert und hunderttausend Sterne resp. Sonnen enthielten und die sehr lichtschwach waren und im Universum kaum zu sehen sind. Sie sind eigentlich ähnlich wie kleine Kugelsternhaufen, welche ich auch gesehen habe, die aber ganz andere Eigenschaften haben als grössere Kleingalaxien, wie Sfath erklärte. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Dwarf galaxies, I know, are called ultralight dwarf galaxies by terrestrial astronomers. | Zwerggalaxien, das weiss ich, werden von den irdischen Astronomen Ultraleichte Zwerggalaxien genannt. |
| Billy: | Billy: |
| I do not know that, because I do not do much astronomy. I only did it with your grandfather because Sfath said that I should have a basic knowledge of it so that I could understand this and that, because it was important. For example, I learnt from Sfath that dwarf galaxies are the densest star systems in all universes, whereby dwarf galaxies are only a few light-years across at their widest, or can even be less than 10 light-years across at their smallest. I know that our astronomers measure a light-year at 9.4 trillion kilometres. | Das weiss ich nicht, denn ich befasse mich nicht gross mit Astronomie. Das tat ich nur mit deinem Grossvater zusammen, weil Sfath sagte, dass ich diesbezüglich ein Grundwissen haben soll, damit ich dies und das verstehen könne, denn das sei wichtig. So habe ich von Sfath gelernt, dass Zwerggalaxien die dichtesten Sternsysteme in allen Universen sind, wobei die Ausdehnung von Zwerggalaxien am weitesten nur wenige Lichtjahre beträgt oder gar im geringsten Fall unter 10 Lichtjahre Durchmesser betragen kann. Dazu weiss ich, dass unsere Astronomen ein Lichtjahr mit 9,4 Billionen Kilometer bemessen. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| You do have some knowledge regarding astronomy. | Du hast aber doch einige Kenntnisse bezüglich der Astronomie. |
| Billy: | Billy: |
| What I have just learnt from Sfath, as well as some more from Asket and Semjase, as well as little from earthly astronomers, who are unfortunately wrong about some things, which I do not want to talk about openly. | Was ich eben von Sfath gelernt habe, wie auch noch einiges von Asket und Semjase, wie auch wenig von irdischen Astronomen, die leider in manchen Dingen falsch liegen, worüber ich aber nicht offen sprechen möchte. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Because it would be … | Denn es wäre … |
| Billy: | Billy: |
| Yes, because the know-it-all … So it would just be like me carrying water into the Rhine, which already has enough flowing in it. But I still have a question. | Ja, denn die Besserwisserei … Also wäre es nur so, wie wenn ich Wasser in den Rhein tragen würde, in dem ja schon genügend fliesst. Aber ich habe noch eine Frage. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| You said it. | Du sagst es. |
| Billy: | Billy: |
| Then I have a question from a Samuel Hertig, who asks me about the so-called 'world egg', and namely what it is all about, because so much is said about conjecture, but nothing clear comes out of it. So he asks me if I might know more about it, which I really do and which you also know because, as I know from Sfath, this is part of your basic knowledge. He also wants to know what is to be defined in human beings as the seat of Creation consciousness and physical consciousness. I would now like to ask you whether you … | Dann habe ich eine Frage von einem Samuel Hertig, der mich bezüglich des sogenannten ‹Weltenei› anfragt, und nämlich was es damit auf sich habe, denn es werde so viel erzählt an Vermutungen, doch es komme nichts Klares dabei heraus. Deshalb fragt er mich, ob ich vielleicht Näheres darüber wisse, was ich ja wirklich auch tue und was du eigentlich auch weisst, weil das ja, wie ich von Sfath weiss, zu eurem Grundwissen gehört. Ausserdem will er auch wissen, was im Menschen als Sitz des Schöpfungsbewusstseins und physischen Bewusstseins zu definieren sei. Dazu will ich dich nun fragen, ob du … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … no, you can answer and explain the question just as well. | … nein, du kannst die Frage ebenso gut beantworten und erklären. |
| Billy: | Billy: |
| As you wish. But then you have to go a bit further, because as I know, Earthlings have been puzzling over this 'world egg' for a long time and cannot find a solution. Palaeontologists in particular, or those who want to be, are up against an impenetrable wall in this respect. But the whole thing is actually easy to explain: For decades now, large and small egg-shaped structures have been found all over the world, which on the one hand are ancient and carved out of compacted sand or stone, etc., and on the other hand are thousands of years old. People involved in UFOlogy and palaeontology are particularly interested in this because certain UFOs observed by Earthlings looked egg-shaped. The origin of the many structures now called 'world eggs' because of their shape and which have been found around the world is that they were made thousands of years ago, some of them also involving giant humans who were 230 to 280 cm tall and were distant descendants of the far-away travellers. These were the 'Golyat', the 'big people', some of whom were up to 6 metres tall, depending on the race, and to whom Gilgamesh also belonged. The 'world egg', as it is now called by human beings, actually leads back in terms of meaning to prehistoric times, when the first self-thinking beings became great-knowing, but this knowledge was lost even to those who had travelled far away millions of years ago, so that they no longer had any knowledge of the real origin of why the 'world egg' was produced in many cases. The reason for this was many primeval times ago that only rational beings with conscious awareness named the origin of all existence and thus all life from a 'Minos' or something like that, which in German means 'egg', which is called 'Kirkus' or similar, but which expresses something like 'sevenfold'. The … | Wie du meinst. Dann ist für das Ganze aber etwas weiter auszuholen, denn wie mir bekannt ist, rätseln die Erdlinge seit langer Zeit an diesem ‹Weltenei› herum und finden keine Lösung dafür. Besonders die Paläontologen oder jene, welche es sein wollen, stehen diesbezüglich vor einer undurchdringlichen Wand. Aber das Ganze ist eigentlich einfach zu erklären: Seit geraumen Jahrzehnten lassen sich weltweit grosse und kleine eiförmige Gebilde finden, die einerseits uralt und aus verdichtetem Sand oder aus Stein usw. herausgemeisselt und andererseits Tausende von Jahren alt sind. Besonders Leute, die sich mit UFOlogie und Paläontologie beschäftigen, befassen sich damit, weil gewisse UFOs, die von Erdlingen beobachtet wurden, eiförmig aussahen. Der Ursprung der vielen Gebilde nun, die ihrer Form wegen ‹Weltenei› genannt und die weltweit gefunden wurden, ist der, dass sie vor Jahrtausenden hergestellt worden sind, wobei teils auch Riesenmenschen mitwirkten, die eine Grösse von 230 bis 280 cm aufwiesen und ferne Nachkommen der Weithergereisten waren. Diese waren die ‹Golyat›, die ‹Grossmenschen›, die teils, je nach Rasse, bis 6 Meter gross wurden, zu denen auch Gilgamesh gehörte. Das ‹Weltenei›, wie dieses nun von den Menschen genannt wird, führt eigentlich bedeutungsmässig in die Urzeit zurück, als die ersten selbstdenkenden Wesen grosswissend wurden, was jedoch selbst den Weithergereisten schon vor einigen Jahrmillionen wissensmässig verlorengegangen ist, folglich sie keine Kenntnis mehr vom wirklichen Ursprung dessen hatten, warum das ‹Weltenei› vielfach hergestellt wurde. Der Grund dafür war vor vielen Urzeiten der, dass erst Vernunftswesen mit bewusstem Bewusstsein damit den Ursprung alles Entstehens alles Existenten und also alles Lebens aus einem ‹Minos› oder so benannten, was in deutscher Sprache soviel wie ‹Ei› bedeutet, was ‹Kirkus› oder ähnlich genannt wird, was jedoch soviel wie ‹siebenfältig› ausdrückt. Das … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … Excuse me, but the existent is called 'Mios' and the egg is called 'Kiktulus'. | … entschuldige, aber das Existentwerden wird ‹Mios› und das Ei wird ‹Kiktulus› genannt. |
| Billy: | Billy: |
| Thank you, it has just been about 80 years since Sfath lectured me, consequently I do not remember terms and words exactly. But I still know what the terms mean, namely that an 'egg' is sevenfold and thus consists of more than human beings assume and understand, namely that an egg consists of shell, shell skin, egg white, yolk and a diverse vitamin complex, Creation-energy and Creation-life-energy. Creation is structured in exactly the same manner, consisting of 7 universes that exist as a whole as an egg shape, whereby the individual 7 universes each exist in their own dimension in the same creation space and are never tangent to each other due to their different dimensions. And if now the individual universe is to be explained, then this also exists in egg form, and it is divided and structured in sevenfoldness, thus in 7 layers, namely 3 belts before the material belt, the cosmos, and 3 belts after this, so that the cosmos is thus surrounded on the left and right by 6 belts, as it is also half and half 'encased' by the energy belts 'left and right' that reach towards it, which completely enclose it. So the universe egg is to be understood in a similar wise as a normal egg, whereby the material belt, the cosmos, forms the yolk of the universe, so to speak. | Danke, es ist eben schon rund 80 Jahre her, seit mich Sfath belehrt hat, folglich ich mich nicht mehr genau an Begriffe und Worte erinnere. Aber ich weiss noch, was die Begriffe je besagen, nämlich, dass ein ‹Ei› siebenfältig ist und so also aus mehr besteht, als der Mensch annimmt und versteht, so nämlich, dass ein Ei aus Schale, Schalenhaut, Eiweiss, Dotter sowie einem vielfältigen Vitaminkomplex, Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie besteht. Genauso ist die Schöpfung aufgebaut, die aus 7 Universen besteht, die im Gesamten als Eiform existiert, wobei die einzelnen 7 Universen je in ihrer eigenen Dimension im selben Schöpfungsraum existieren und infolge ihrer je differierten Dimension einander niemals tangieren. Und wenn nun noch das einzelne Universum zu erklären ist, dann besteht dies ebenfalls in Eiform, und es ist eingeteilt sowie aufgebaut in Siebenfältigkeit, so in 7 Schichten, nämlich 3 Gürtel vor dem Materiegürtel, dem Kosmos, und 3 Gürtel nach diesem, so der Kosmos also sozusagen links und rechts umgeben ist von 6 Gürteln, wie er auch halb und halb ‹ummantelt› ist von den an ihn hinreichenden Energiegürteln ‹links und rechts›, die ihn völlig umschliessen. So ist das Universumei also zu verstehen in ähnlicher Weise wie ein normales Ei, wobei der Materiegürtel, der Kosmos, sozusagen den Dotter des Universums bildet. |
| With regard to the 'egg', I would like to explain, and I will do so later for everyone who reads the contact report, for which you will then probably dictate everything to me, that … | Bezüglich dem ‹Ei› will ich noch erklären, und zwar für später für alle, die dann den Kontaktbericht lesen, wofür du mir dann ja wohl alles diktierst, dass … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … I will do that, of course. | … das werde ich natürlich tun. |
| Billy: | Billy: |
| Of course – but I wanted to say that everything that exists and so all life is dependent on the egg, even though certain scientists may not know this. Even every blade of grass and every tiny plant, right down to the beginning of all life, requires the egg for that life to come into being. Even all matter, solid or liquid, is fundamentally the result of an egg. Every existence and therefore every life is founded in its origin without exception in an egg, because without an egg there would be no existence and therefore no life. Even the smallest micron and every microbe is founded in its origin as the tiniest egg, as is also every solid, loose or liquid matter. | Natürlich – doch wollte ich sagen, dass alles Existente und so alles Leben vom Ei abhängig ist, auch wenn dies vielleicht gewisse Wissenschaftler nicht wissen. Selbst jeder Grashalm und jede winzigste Pflanze, hinunter bis zum Anfang allen Lebens bedingt das Ei, dass dieses Leben entstehen kann. Selbst jede Materie, fest oder in Flüssigform, ist grundsätzlich zu ihrem Werden aus einem Ei hervorgegangen. Jede Existenz und also eines Lebens fundiert in ihrem Ursprung ausnahmslos in einem Ei, denn ohne Ei gäbe es keine Existenz und also kein Leben. Selbst jedes kleinste Mikron und jede Mikrobe fundiert in ihrem Ursprung als winzigstes Ei, wie auch jede feste, lose oder flüssige Materie. |
| Now as for the other question that was put to me and that I am supposed to answer in a conversation with you or the girls, which concerns Creation consciousness and physical consciousness, this can actually be answered succinctly by saying that both are stored in the so-called 'thalamus' in the middle of the life-form's brain. The responsible form of the Creation-life-energy and thus also the Creation consciousness and its unconscious are stored in the thalamus, but this also applies to the physical consciousness and its subconscious. I learnt all this from Sfath, whose overall knowledge was many times greater and more detailed than that of all the earthling scientists together who consider themselves great and knowledgeable. | Was nun die andere Frage betrifft, die an mich gestellt wurde und die ich in einem Gespräch mit dir oder den Mädchen beantworten soll, die das Schöpfungsbewusstsein und das physische Bewusstsein betrifft, so kann diese eigentlich kurz und bündig damit beantwortet werden, dass beide im sogenannten ‹Thalamus› mitten im Gehirn der Lebensform eingelagert sind. Die zuständige Form der Schöpfungslebensenergie und damit auch des Schöpfungsbewusstseins sowie dessen Unbewusstes sind im Thalamus eingelagert, dies gilt aber auch für das physische Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein. So habe ich das alles von Sfath gelernt, dessen Gesamtwissen um das sehr Vielfache höher und ausführlicher war, als dies jemals aller sich gross und wissend meinenden Erdlingwissenschaftler zusammen der Fall sein wird. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| My grandfather was a remarkable man. | Mein Grossvater war ein bemerkenswerter Mann. |
| Billy: | Billy: |
| You can say that again, and I am honoured that he taught me. In fact, I do not know what I would be today without his teachings. But one more question: Do you actually know or are aware of the size of the centre of the sphere on Erra? It would be interesting if you could tell me in metres length and height. | Das kannst du laut sagen, und es ist mir eine Ehre, dass er mich belehrt hat. Tatsächlich weiss ich nicht, was ich heute ohne seine Belehrungen wäre. Aber noch eine Frage: Kennst oder weisst du eigentlich die Grösse des Kugelzentrums auf Erra? Interessant wäre, wenn du mir das in Meter Länge und Höhe nennen könntest. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I am afraid I do not know, but if you are interested I can ask for that. | Das weiss ich leider nicht, doch wenn es dich interessiert, dann kann ich dafür nachfragen. |
| Billy: | Billy: |
| Sure, because there is an interest in it. | Gern, es besteht nämlich ein Interesse dafür. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then I will endeavour to do so. | Dann will ich mich darum bemühen. |
| Billy: | Billy: |
| Thank you. | Danke. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then we can now go back to your workroom and continue our conversation there. But it will not be the same time as when I took you away, because we have already passed that time for compliance. But before we go back, I have one more question: we are all interested in how you want to explain peace, can you define your view and understanding of this for us? | Dann können wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum und dort unsere Unterhaltung weiterführen. Es wird aber jetzt nicht mehr die gleiche Zeit sein, zu der ich dich weggeholt habe, denn wir haben diese zur Einhaltung bereits überschritten. Aber ehe wir zurückgehen, habe ich erst noch eine Frage: Wir alle interessieren uns dafür, wie du den Frieden erklären willst, kannst du diesbezüglich deine Ansicht und dein Verstehen für uns definieren? |
| Billy: | Billy: |
| Of course I can, so then I cannot be back to meet Michael, because I told him that at 14:00 hrs … | Natürlich kann ich das, dann kann ich also nicht zurück sein, um Michael zu treffen, denn ich habe ihm gesagt, dass ich um 14.00 Uhr … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … he will understand. Then I can expect your answer now? | … er wird das verstehen. Dann darf ich jetzt deine Antwort erwarten? |
| Billy: | Billy: |
| Yes, then: I understand peace to mean much more than that there is no war and a certain stable freedom from war and generally no war violence, because real peace is based on many other values. Peace can only be complete if, among other positive values, there is also absolutely no violence as far as possible, but rather a completely stable absence of violence. If the concept of peace is understood correctly, then it is a concept with very sharp boundaries that must never be exceeded, because in true peace there must never be even an iota of violence and therefore also no 'climate of suppressed violence'. True peace is a state of absolute non-violence and thinking and living in this kind and wise, and this is also true for every human being and in every society. Peace is also the relationship between the observance of justice and the effective reality of truth. Peace is given in a close causal relationship of neutral perception and judgement from a personal point of view, with regard to justice and truth in personal neutral thinking and acting. The realisation of real justice, truth and absolute equality of all human beings, also in their absolutely personal understanding and action in this respect, is a necessary precondition for the realisation of stable peace in human beings themselves. And only when this is effectively given can true personal peace arise and also be carried forward, whereby social justice and real truth also arise and every injustice is dealt with and peace can arise from this. If human beings, or even a small or large society, really find peace in this manner, then we can already speak of peace to a large extent. Although this can claim some plausibility, it is ultimately not enough to call this real peace. For firstly, in addition to justice and truth, there are many other factors that effectively determine the stability of peace. Prudence is just as important in constantly checking that everything is really good and that the balance of peace can be maintained. Economic and cultural factors are just as important and must be observed, both in personal behaviour and also towards other human beings and society. Justice and truth play an important role, but they are effectively only individual factors alongside various others. Justice and truth really only contribute to the actual development and stability of peace if the human being is relatively clear and unanimous about what effective justice and truth are, which he or she needs for the development of his or her own peace and that of fellow human beings and society. However, this is precisely what Earth-humans of this world do not understand and do not use in conflicts of any kind, because it is always the case in a conflict that peace can hardly or not at all be achieved because they absolutely do not try to realise a disputed idea of justice and truth. This is because it is not even considered, even though the pursuit of justice and truth are always and in every case linked, and this will always make it difficult or even impossible to achieve peace. Justice and truth are therefore a necessary causal precondition, because in order to really work out and bring about a stable peace, they must be included. In another wise, there is a close connection between peace, justice and truth. These are always a precondition for the realisation of peace, but peace is a value in its own right. From the perspective of necessity, justice and truth are only instrumental values as a means of realising peace. Justice and truth are not only a precondition for peace, but the latter is, on the contrary, also a precondition for justice and truth; consequently, all three values are necessary for individual realisation and are therefore interdependent and together also important for personality and social upswing and prosperity. The human beings' and society's natural needs in terms of satisfaction and security, etc., are also dependent on this. So it is by no means the case, even in the slightest wise, that all three values are only means for the realisation of peace, justice and truth, but are values that also have many more purposes and benefits, which fundamentally determine the behaviour of human beings and also their lives. Peace, justice and truth are values in their own right, but human beings should always keep them in mind for many specific issues and also for events and occurrences, etc. | Ja, also denn: Als Frieden verstehe ich vieles anderes als das, dass kein Krieg herrscht und eine gewisse stabile Kriegsfreiheit und allgemein keine Kriegsgewalt gegeben ist, denn wirklicher Frieden beruht noch in sehr vielen anderen Werten. Frieden kann nur dann vollständig sein, wenn unter anderen positiven Werten weitestgehend auch absolut keine Gewalt, sondern eben eine völlig stabile Gewaltlosigkeit vorherrscht. Wenn der Friedensbegriff richtig verstanden wird, dann ist er ein Begriff mit sehr scharfen Grenzen, die niemals überschritten werden dürfen, denn in wirklichem Frieden darf niemals auch nur ein Jota von Gewalt vorkommen und also auch kein ‹Klima unterdrückter Gewalt› lauern. Wahrer Frieden ist ein Zustand von absoluter Gewaltlosigkeit und dem Denken und Leben in der diesbezüglichen Art und Weise, und zwar bestimmt bezüglich einem jeden einzelnen Menschen wie auch in jeder Gesellschaft. Frieden ist auch das Verhältnis zwischen dem Einhalten von Gerechtigkeit und dem effectiv Wirklichkeitlichen der Wahrheit. Frieden ist gegeben in einem engen kausalen Zusammenhang von neutralem Wahrnehmen und Beurteilen aus persönlicher Sicht, hinsichtlich der Gerechtigkeit und Wahrheit im persönlichen neutralen Denken und Handeln. Die Verwirklichung von wirklicher Gerechtigkeit, Wahrheit sowie absoluter Gleichheit aller Menschen, wie auch im absolut persönlichen diesbezüglichen Verstehen und Wirken ist eine notwendige Vorbedingung für die Realisierung von stabilem Frieden im Menschen selbst. Und nur wenn dies effectiv gegeben ist, dann erst kann wahrer eigener und persönlicher Frieden entstehen und auch weitergetragen werden, wodurch auch soziale Gerechtigkeit und wirkliche Wahrheit aufkommt und jedes Unrecht aufgearbeitet wird und daraus Frieden entstehen kann. Wenn so der Mensch oder gar eine kleine oder grosse Gesellschaft wirklich zum Frieden findet, dann kann schon weitgehend von Frieden gesprochen werden. Zwar kann dies einige Plausibilität für sich beanspruchen, doch ist sie letztlich nicht alles, um dies wirklichen Frieden zu nennen. Denn erstens gibt es nebst der Gerechtigkeit und der Wahrheit noch viele weitere Faktoren, die effectiv über die Stabilität von Frieden zu entscheiden haben. Klugheit ist nämlich ebenso wichtig, um ständig funktionierende Überprüfungen durchzuführen, ob wirklich alles gut hält und die Balance des Friedens gehalten werden kann. Auch ökonomische und kulturelle Faktoren sind ebenso wichtig und einzuhalten, und zwar sowohl in persönlicher Anwendung wie auch gegenüber anderen Menschen und der Gesellschaft. Gerechtigkeit und Wahrheit spielen eine wichtige Rolle, aber sie sind effectiv nur einzelne Faktoren neben diversen anderen. Die Gerechtigkeit und Wahrheit tragen wirklich nur dann zum tatsächlichen Werden und zur Stabilität von Frieden bei, wenn sich der Mensch relativ einig und klar darüber ist, was effective Gerechtigkeit und Wahrheit sind, die er für die Erarbeitung des eigenen Friedens und diesen gegenüber dem Mitmenschen und der Gesellschaft braucht. Jedoch genau das versteht und nutzt der Erdenmensch dieser Welt nicht bei Konflikten jeder Art, denn immer ist es bei einem Konflikt der Fall, dass es dadurch kaum oder nicht zum Frieden kommen kann, weil er eine umstrittene Vorstellung von Gerechtigkeit und Wahrheit absolut nicht zu realisieren versucht. Dies, weil es schon gar nicht in Betracht gezogen wird, obwohl das Streben nach Gerechtigkeit und Wahrheit immer und in jedem Fall miteinander verbunden sind, und das wird stets die Erreichbarkeit von Frieden erschweren und gar unmöglich machen. Gerechtigkeit und Wahrheit sind deshalb eine kausale notwendige Vorbedingung, denn um wirklich einen stabilen Frieden zu erarbeiten und zustande zu bringen, sind diese miteinzubeziehen. Auf eine andere Art und Weise besteht ein enger Zusammenhang zwischen Frieden, Gerechtigkeit und Wahrheit. Diese stehen zum Frieden allzeitlich als Vorbedingung für deren Realisierbarkeit, wobei aber der Frieden ein eigenständiger Wert ist. Gerechtigkeit und Wahrheit sind aus der Perspektive der Notwendigkeit nur instrumentelle Werte als Mittel zur Realisierung von Frieden. Gerechtigkeit und Wahrheit sind nicht nur eine Vorbedingung für Frieden, sondern dieser ist gegenteilig auch eine Vorbedingung für Gerechtigkeit und Wahrheit, folgedem sind alle 3 Werte erforderlich zur einzelnen Realisierung und also voneinander abhängig und zusammen auch wichtig für den persönlichen und gesellschaftlichen Aufschwung und Wohlstand. Davon abhängig sind für den einzelnen Menschen und für die Gesellschaft auch deren natürliche Bedürfnisse bezüglich Befriedung und Sicherheit usw. Also ist es keinesfalls auch nur in geringster Weise so, dass alle 3 Werte nur Mittel für die Realisierung von Frieden, Gerechtigkeit und Wahrheit sind, sondern es sind Werte, die danebst noch sehr viel mehr bezwecken und bringen, die grundlegend das Verhalten des Menschen und auch sein Leben bestimmen. Frieden, Gerechtigkeit und Wahrheit sind in sich eigenständige Werte, doch sollte der Mensch diese für viele konkrete Fragen und auch für Geschehen und Vorkommnisse usw. stets wachsam in Gedanken halten. |
| Peace is more, much more than just times without war, because it also encompasses the whole of life, which also includes personal effective balance, true love, harmony, joy, happiness, contentment and the fulfilment of necessary needs, etc. Peace also includes other values. However, peace also includes other values, such as the active promotion of good education and human rights, tolerance and the rule of law, as well as intergovernmental, private and social justice and security for freedom, righteous freedom of speech and freedom of thought, as well as freedom and security for life and limb. | Frieden ist mehr, sehr viel mehr als nur Zeiten ohne Krieg, denn er umfasst auch das gesamte Leben, in das auch persönliche effective Ausgeglichenheit, wahre Liebe, Harmonie, Freude, Glück, Zufriedenheit und die Erfüllung von notwendigen Bedürfnissen usw. eingeschlossen sind. Mit Frieden sind aber auch weitere Werte gegeben, wie die aktive Förderung von guter Bildung und Menschenrechten, von Toleranz sowie Rechtsstaatlichkeit, wie auch zwischenstaatliche, private und soziale Gerechtigkeit und Sicherheit für Freiheit, rechtschaffene Redefreiheit und ebensolche Gedankenfreiheit sowie Freiheit und Sicherheit für Leib und Leben. |
| To create peace within oneself, there are a number of things that must be taken into account, and I would like to point out what the values and non-values are in this regard: | Frieden in sich selbst schaffen, dazu gibt es einiges, was unbedingt zu beachten ist, wobei ich in Punkten anführen will, was diesbezüglich die Werte und Unwerte sind: |
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
|
| Particularly in politics and also in the private sphere, all important aspects of peacemaking are disregarded in peace negotiations and private attempts to settle disputes out of ignorance of the importance of peace, resulting in protracted, useless and brainless negotiations without understanding and reason, and no success whatsoever in achieving peace. Peace negotiations and living together in true peacefulness mean that differences and also abilities as well as views, opinions and also different religions and worldly beliefs are to be accepted, as well as listening to others, thus also recognising others, respecting them and also valuing them, as well as living together peacefully and united and always and in any case it is announced that a world without hatred and Gewalt of any kind can never be created with war. War is never a means that leads to true peace – it does not create a world in which human beings can live together harmoniously regardless of their differences. We therefore live on Earth in a world of false peace, which means that we live in countries that do not live in true peace, but in war peace imposed by war victors, even if this peace was also achieved several decades or many centuries ago through an end to war. | Ganz besonders in der Politik und auch im privaten Bereich werden bei Friedensverhandlungen und privaterweise bei Versuchen von Streitbeilegungen alle Wichtigkeiten zur Friedensschaffung aus Unkenntnis der Friedenswichtigkeiten missachtet, folglich langwierige nutzlose und gehirnlose sowie ohne Verstand und Vernunft irr-wirre Verhandlungen geführt und keinerlei Erfolge eines werdenden Friedens erreicht werden. Friedensverhandlungen und ein Zusammenleben in wahrer Friedlichkeit bedeuten, dass Unterschiede und auch Fähigkeiten sowie Ansichten, Meinungen und auch unterschiedliche Religionen und weltliche Glauben zu akzeptieren sind, wie auch den anderen zuzuhören, so auch die anderen anzuerkennen, sie zu respektieren und auch wertig zu schätzen, wie auch friedlich und vereint zusammenzuleben und immer und jedenfalls angesagt ist, dass eine Welt ohne Hass und Gewalt jeglicher Art niemals mit Krieg zu erschaffen ist. Krieg ist nie ein Mittel, das zu wahrem Frieden führt – damit entsteht keine Welt, in der Menschen ungeachtet ihrer Unterschiede harmonisch zusammenleben können. Wir leben auf der Erde daher in einer Welt des Scheinfriedens, was heisst, dass wir in Ländern leben, die nicht in wahrem Frieden, sondern in durch Kriegssieger aufgezwungenem Kriegsfrieden leben, und zwar auch dann, wenn dieser schon vor einigen Jahrzehnten oder vielen Jahrhunderten durch ein Kriegsende zustande gekommen ist. |
| Once inner peace has been created in human beings, it can be maintained through serenity, for this is a skill that can be learnt, which helps human beings to achieve a calm and balanced state of consciousness and enables them to maintain inner peace, regardless of the ups and downs of life. This is because when everything is going good, everything is fine, but also when it does not feel that way. | Ist im Menschen einmal innerer Frieden geschaffen, dann lässt sich dieser durch Gelassenheit bewahren, denn diese ist eine erlernbare Fähigkeit, die dem Menschen zu einem ruhigen und ausgeglichenen Bewusstseinszustand verhilft und ihm die Möglichkeit gibt, den inneren Frieden zu bewahren, und zwar ungeachtet der Höhen und Tiefen des Lebens. Dann ist nämlich, wenn alles gut läuft, alles in Ordnung, aber auch dann, wenn es sich einmal nicht so anfühlt. |
| Practising peace and recognising it leads human beings to where true love also is. The human being, by applying the steps of peace in everyday life, will experience its fullness and understand the different efforts and strategies to be taken to prevent conflicts, because a real and good stability of peace prevents disputes. | Das Ausüben des Friedens und dessen Anerkennung führen den Menschen dorthin, wo auch wahre Liebe ist. Wenn der Mensch die Schritte des Friedens im Alltag anwendet, wird er dessen Fülle erfahren und versteht die verschiedenen Bemühungen und Strategien, die jeweils zu ergreifen sind, wenn Konflikte verhindert werden sollen, denn eine echte und gute Stabilität bezüglich Frieden verhindert Streitigkeiten. |
| The truth is that there is only a positive true peace on Earth when all human beings on Earth find justice and truth and create peace within themselves and between all human beings in every country. Only a stress-free state of true freedom and pure positive peace offers tranquillity and security, as well as no fighting or war, for only true peace gives perfect harmony, freedom and coexistence in unity, justice, hope, love, courage, forgiveness and truth. | Die Wahrheit ist, dass es nur einen positiven wahren Frieden auf Erden gibt, wenn alle Menschen der Erde zur Gerechtigkeit und Wahrheit finden und in sich selbst und zwischen allen Menschen in jedem Land Frieden schaffen. Nur ein stressfreier Zustand der wahren Freiheit und des rein positiven Friedens bietet Ruhe und Sicherheit, wie auch keinen Kampf oder Krieg, denn nur wahrer Frieden gibt vollkommene Harmonie, Freiheit und Koexistieren in Einheit, Gerechtigkeit, Hoffnung, Liebe, Mut, Vergebung und Wahrheit. |
| Peace is a state of clear mind and absolute reason that resolves vicious conflicts without violence, allowing human beings to live in dignity and freedom. Peace simply explained means: there is no Gewalt and no war. Peace means that human beings can live in security, without fear of violence and strife, without lying, hatred, falsehood, lies and deceit, thievery, robbery, injustice, war and revenge. | Frieden ist ein Zustand von klarem Verstand und absoluter Vernunft, der gewaltfrei bösartige Konflikte löst und wodurch Menschen in Würde und Freiheit leben können. Frieden einfach erklärt heisst: Es gibt keine Gewalt und keinen Krieg. Frieden bedeutet, dass Menschen in Sicherheit leben können, ohne Angst vor Gewalt und Streit, ohne Lügenglaube, Hass, Falschheit, Lüge und Betrug, Dieberei, Raub, Ungerechtigkeit, Krieg und Rache. |
| Peace is a calm state of true harmony in which hostility and violence are absent. In the social sense, peace usually also means the absence and therefore the absence of any conflict, as well as fear and violence between individuals or groups. | Frieden ist ein ruhiger Zustand wahrer Harmonie, in dem Feindseligkeit und Gewalt fehlen. Im gesellschaftlichen Sinn bedeutet Frieden üblicherweise auch das Nichtvorhandensein und also das Fehlen von irgendwelchen Konflikten, wie auch von Angst und Gewalt zwischen Einzelpersonen oder Gruppen. |
| Peace is a state of harmony in which hostility and Gewalt are void and absent, consequently there is no war and no social grievances and therefore also no difference between rich and poor. In its true sense, peace usually means the absence of conflict, but also the freedom from violence between individuals or groups. | Frieden ist ein Zustand der Harmonie, in dem Feindseligkeit und Gewalt nichtig sind und fehlen, folglich kein Krieg und keine gesellschaftliche Missstände und also auch kein Unterschied zwischen Armen und Reichen gegeben ist. Im wahren Sinn bedeutet Frieden üblicherweise das Fehlen von Konflikten, wie aber auch die Freiheit, zwischen Einzelpersonen oder Gruppen keine Angst vor Gewalt zu haben. |
| True peace refers to a state that does not allow any differences or even disputes to arise. If only pseudo-peace prevails, such as after a dispute or war etc., which is determined by victors, then this never equates to true and genuine peace, because there is always coercion behind it. This coercion also continues to prevail when, after a certain period of time, the sham peace or 'victor's peace' is cancelled. This is because the power-obsessed of the previously defeated will then inevitably rise up and take the helm of the government and seize the might that has been granted to them or that they have arrogated to themselves, consequently issuing new laws and ordinances, regulations and provisions according to their whims and fancies, which they declare to be necessary and plausible and 'make believe' to the people for an affirmative vote or simply impose them in a self-imposed populist or dictatorial manner. This is contrary to the will of the people, who are either humiliated or fearful or also indifferent and irresponsible and allow everything to happen to them. Power-obsessed government leaders, however, always have lowly intelligent and simple-minded followers and supporters from among the people, so that any reasonable and non-violent resistance is omitted, and the true freedom of the people's citizenship and their rights as human beings can even remain for centuries and be abused and enforced by the rulers, up to and including the obligation and compulsion to join the country's own military or murder organisation in order to murder and destroy on command and be killed themselves. This, while the culpable ones who give the order squat somewhere safe and secure and enjoy life to the full, instead of being on the front line themselves and beating each other's skulls bloody and thus coming to the use of clear minds and grasping reason. | Wahrer Frieden bezeichnet einen Zustand, der keinerlei auftretende Differenzen oder gar Streit erlaubt. Herrscht nur Scheinfrieden vor, wie nach einem Streit oder nach Krieg usw., der durch Sieger bestimmt wird, dann kommt dieser niemals einem wahren und echten Frieden gleich, denn es herrscht immer ein Zwang dahinter. Dieser herrscht wahrheitlich auch dann weiter vor, wenn nach einer gewissen Zeit der Scheinfrieden resp. der ‹Siegerfrieden› aufgehoben wird, denn dann erheben sich nämlich unweigerlich Machtbesessene der vorherig Besiegten, die fortan ans Ruder der Regierung kommen und die ihnen zugesprochene oder selbstherrlich angeeignete Macht ergreifen, folglich sie gemäss ihrer Lust und Laune neue Gesetze und Verordnungen sowie Reglemente sowie Vorschriften ausfertigen, die sie dem Volk als notwendig und plausibel erklären und zur bejahenden Abstimmung ‹weismachen› oder diese selbstherrlich einfach bestimmend populistisch oder diktatorisch durchsetzen. Dies entgegen dem Willen des Volkes, das entweder gedemütigt oder angstvoll oder auch gleichgültig und verantwortungslos alles mit sich geschehen lässt. Machtbesessene der Regierungsführung haben dabei jedoch immer dumme und dämliche Mitläufer und Befürworter aus dem Volk, folglich jegliche vernünftige und gewaltlose Gegenwehr unterlassen bleibt, und die wahre Freiheit der Volks-Bürgerschaft und deren Rechte als Menschen gar für Jahrhunderte liegenbleiben und von den Regierenden missbräuchlich angewandt und durchgesetzt werden können, bis hin zum Obligatorium und Zwang des Beitritts zum landeseigenen Militär resp. zur Mörderorganisation, um auf Befehl zu morden und zerstören und selbst getötet zu werden. Dies, während die Schuldbaren, die das befehlen, wohlbeschützt irgendwo in Sicherheit hocken und sich das Leben gut gehen lassen, anstatt selbst an der Front zu stehen und sich gegenseitig den Schädel blutig zu schlagen und dadurch zum Gebrauch von klarem Verstand und greifender Vernunft zu kommen. |
| Between individual unreasonable persons as well as between groups or states, strife, quarrelling and greed for land or power should never be allowed, consequently all disputes should be dealt with by neutral-thinking persons on the basis of understanding and reason, laws and rights, absolutely without violence, so that everything is settled peacefully. | Zwischen einzelnen unvernünftigen Personen sowie bei Gruppen oder Staaten sollte niemals Streit, Hader und Landgier oder Machtgier erlaubt sein, folglich allem Streitbaren von neutraldenkenden Personen auf Basis von Verstand und Vernunft, Gesetzen und Rechten absolut ohne Gewalt begegnet wird, damit alles friedlich geregelt wird. |
| Peace, seen from a purely humanly reasonable point of view – from which, unfortunately, the majority of all those politicians are to be excluded who are not amenable to peace, logic, understanding and reason, etc., but who are only orientated towards might, wealth, lust for power, revenge and righteousness etc. and oppress those who are not of the same mind among them – is a state of understanding and reason, to which it is logical to see and say: | Frieden ist aus rein menschlich vernünftiger Sicht betrachtet – aus der leider das Gros aller jener Politiker auszuschliessen ist, die nicht für Frieden sowie Logik, Verstand und Vernunft usw. zugänglich sind, sondern die sich nur auf Macht, Reichtum, Herrschsucht, Rache und Rechthaberei usw. ausrichten und jene unterdrücken, welche unter ihnen nicht gleichen Sinnes sind – ein Zustand des Verstandes und der Vernunft, wozu logischerweise zu sehen und zu sagen ist: |
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
|
| But now, Quetzal, it is time for me to come back to my office, because I have something else there that I want to give you to read, which deals with exactly what I was just talking about, which is peace, but in the form of showing war for the evil that it really is. | Aber jetzt, Quetzal, ist es doch Zeit, dass ich zurück in mein Büro komme, denn ich habe dort noch etwas, das ich dir zum Lesen geben will, das nämlich genau das behandelt, wovon ich eben gesprochen habe, nämlich dem Frieden, aber in Form dessen, dass angeführt wird, dass der Krieg als das aufgezeigt wird, was er wirklich an Bösem ist. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then let us really go back now, whereas I am sore about what you are going to give me to read. | Dann wollen wir jetzt wirklich zurück, wobei ich wundrig bin, was du mir zum Lesen geben wirst. |
| Billy: | Billy: |
| You will see. | Das wirst du sehen. |
| … … … | … … … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Here we are. | Da sind wir schon. |
| Billy: | Billy: |
| Yes, I am sure Michael is disappointed. But here is what I want you to read. | Ja, Michael ist sicher enttäuscht. Aber hier ist das, was du lesen sollst. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … … … | … … … |
| Elsa Mittmannsgruber has the following to say on 19th December 2025: | Elsa Mittmannsgruber hat am 19.12.2025 folgendes zu sagen: |
| Journalist Sociologist Mum-of-three | Journalistin Soziologin Dreifach-Mama |
| Presenter/producer/journalist at Selbstständig | Moderatorin/Produzentin/Journalistin bei Selbstständig |
| It always shocks me to the core that there are human beings who not only do not oppose a war in Central Europe, but are openly in favour of it. A hot war. In our midst. This thought makes me sadly angry – and speechless. | Es erschüttert mich immer wieder zutiefst, dass es Menschen gibt, die einen Krieg in Mitteleuropa nicht nur nicht ablehnen, sondern ihn offen befürworten. Einen heissen Krieg. Mitten unter uns. Dieser Gedanke macht mich traurig wütend – und sprachlos. |
| Because I seriously ask myself: how do these human beings actually imagine war? Would they send their own children to war? Would they accept being bombed, maimed or killed? Would they go themselves? Would they sacrifice their neighbours' children? Whose blood is supposed to flow here? | Denn ich frage mich ernsthaft: Wie stellen sich diese Menschen Krieg eigentlich vor? Würden sie ihre eigenen Kinder in den Krieg schicken? Würden sie akzeptieren, dass sie zerbombt, verstümmelt oder getötet werden? Würden sie selbst gehen? Würden sie die Kinder ihrer Nachbarn opfern? Wessen Blut soll hier eigentlich fliessen? |
| There is nothing heroic about war. Nothing sublime. Nothing glorious. | Krieg hat nichts Heroisches. Nichts Erhabenes. Nichts Glorreiches. |
| This is the image we are told – through propaganda, and we see it in feature films: the brave fighter who survives in the end, is honoured, gets the beautiful wife. But that is not the reality. | Dieses Bild wird uns eingeredet – durch Propaganda, und wir sehen es in Spielfilmen: Der tapfere Kämpfer, der am Ende überlebt, geehrt wird, die schöne Frau bekommt. Aber das ist nicht die Realität. |
| The reality of war is dirt, fear, pain, screams, torn bodies, destroyed souls. It is hunger, cold traumas, mass graves. But you do not see this reality. You see numbers. You hear about hundreds of thousands of millions of dead – and it remains abstract. A number. Something that no longer touches you. | Die Realität des Krieges ist Schmutz, Angst, Schmerz, Schreie, zerfetzte Körper, zerstörte Seelen. Sie ist Hunger, Kälte Traumata, Massengräber. Doch diese Realität sieht man nicht. Man sieht Zahlen. Man hört von Hunderttausenden von Millionen Toten – und es bleibt abstrakt. Eine Zahl. Etwas, das nicht mehr berührt. |
| It is not the war rhetoric of the mighty that leaves me stunned – the politicians, the business community, those who profit without ever going to the front themselves. I am shocked by the fact that completely normal human beings from the centre of society are calling for war. Human beings who have never experienced one themselves. They fall for crude war propaganda. Enemy images, hero myths, moral blackmail, artificially constructed threat scenarios. A language that dehumanises. That dulls. That prepares. | Nicht die Kriegsrhetorik der Mächtigen ist es, die mich fassungslos macht – der Politiker, der Wirtschaft, jener, die profitieren, ohne selbst je an die Front zu gehen. Mich erschreckt, dass ganz normale Menschen, aus der Mitte der Gesellschaft, nach Krieg rufen. Menschen, die selbst nie einen erlebt haben. Sie fallen herein auf plumpe Kriegspropaganda. Feindbilder, Heldenmythen, moralische Erpressung, künstlich aufgebaute Bedrohungsszenarien. Eine Sprache, die entmenschlicht. Die abstumpft. Die vorbereitet. |
| Many of them simply have no idea what war really means. They only know it from films, from the news, from history books that do not tell us the whole truth. A distorted, false image. They do not know what they are facing. They do not know what they are asking for. | Viele davon haben schlicht keine Vorstellung davon, was Krieg wirklich bedeutet. Sie kennen ihn nur aus Filmen, aus Nachrichten, aus Geschichtsbüchern, die uns nicht die ganze Wahrheit verraten. Ein verzerrtes, falsches Bild. Sie wissen nicht, was auf sie zukäme. Sie wissen nicht, was sie fordern. |
| And then there are those who I wonder if they are already so empty or destroyed inside that they also want to destroy others. Human beings for whom their own lives mean so little that the lives of others also have no value. Who are waiting for 'day X' to finally commit violence. There are also human beings like that. | Und dann gibt es jene, bei denen ich mich frage, ob sie innerlich bereits so leer oder zerstört sind, dass sie auch andere zerstören wollen. Menschen, denen das eigene Leben so wenig bedeutet, dass auch das Leben anderer keinen Wert mehr hat. Die auf den ‹Tag X› warten, um endlich Gewalt auszuüben. Auch solche Menschen gibt es. |
| There is no other way I can explain how people can want a war. | Anders kann ich mir nicht erklären, wie man einen Krieg wollen kann. |
| A war is not necessary Not here. Not now. Not for us And those who are now clamouring for war among the people will not be the winners. The winners will be those who instigate it. Those who sit in might. Who enrich themselves. Who will never fight themselves. They will have the last laugh. The people, on the other hand, will be left with death, suffering and destruction. With nothing else. | Ein Krieg ist nicht notwendig Nicht hier. Nicht jetzt. Nicht für uns Und die, die heute aus dem Volk nach Krieg schreien, werden nicht die Gewinner sein. Gewinnen werden jene, die ihn anzetteln. Die an der Macht sitzen. Die sich bereichern. Die niemals selbst kämpfen werden. Sie werden zuletzt lachen. Das Volk hingegen wird mit Tod, Leid und Zerstörung zurückbleiben. Mit nichts anderem. |
| I really wonder what these human beings are hoping for. Freedom? Security? Meaning? | Ich frage mich wirklich, was sich diese Menschen erhoffen. Freiheit? Sicherheit? Sinn? |
| They fall for stories of duty and strength. And far too few pause for thought. Far too few are sensitive enough to recognise what is happening here. That they are simply useful idiots. | Sie fallen auf Geschichten von Pflicht und Stärke herein. Und viel zu wenige halten inne. Viel zu wenige sind sensibel genug, um zu erkennen, was hier geschieht. Dass sie einfach nur nützliche Idioten sind. |
| Perhaps it is simply something deeply human. Our history is repeatedly overshadowed by Gewalt – and by human beings calling for war and blood. But it is still infinitely sad that we seem to have learnt nothing from it to this day. | Vielleicht ist es einfach etwas zutiefst Menschliches. Unsere Geschichte wird immer wieder von Gewalt überschattet – und von Menschen, die nach Krieg und Blut rufen. Aber es ist trotzdem unendlich traurig, dass wir offenbar bis heute nichts daraus gelernt haben. |
| I do not want war. | Ich will keinen Krieg. |
| I do not want sacrificed children. | Ich will keine geopferten Kinder. |
| I do not want profit from suffering. | Ich will keinen Profit aus Leid. |
| I want peace. And I will not stop saying that. Even if I am attacked and fought for it. I know that today those who want peace are portrayed as right-wing extremists. But people, think about it … | Ich will Frieden. Und ich werde nicht aufhören, das zu sagen. Auch, wenn ich dafür angefeindet und bekämpft werde. Ich weiss, dass die, die Frieden wollen, heute als Rechtsextreme dargestellt werden. Aber Leute, denkt doch mal nach … |
| Source: https://www.facebook.com/profile.php?id=100015835634190 | Quelle: https://www.facebook.com/profile.php?id=100015835634190 |
| What this woman writes effectively corresponds to what should be submitted to all humanity on Earth. All respect for this woman. | Was diese Frau schreibt, das entspricht effectiv dem, was der gesamten Menschheit der Erde unterbreitet werden sollte. Alle Achtung für diese Frau. |
| Billy: | Billy: |
| I also think so. But it will not do much good for the majority of Earthlings, because many are already going stupid and becoming unfit to live, and not just the drug addicts. It is also the case – as I know from you – that many human beings have been going stupid for a long time because they have been vaccinated as a result of the Corona rampantly spreading disease and their brains have been attacked as a result. This mainly affects the thalamus, in which the creational-energetic consciousness and unconscious, as well as the physical consciousness and subconscious, are located. The whole process of dumbing down takes place through the vaccine, which is a substance or poison that strongly impairs consciousness and the thalamus, and which gradually causes dumbing down. You do not know whether this is added intentionally or unintentionally, because you only know that this substance is contained in the injections because you have analysed it in detail. It is clear that you are not doing anything about it, because your directives … | Finde ich auch. Aber das wird beim Gros der Erdlinge nicht viel bringen und nützen, denn viele verblöden bereits und werden lebensunfähig, und zwar nicht nur die Rauschgiftsüchtigen. Es ist ja auch so, dass – wie ich von euch weiss – schon lange viele Menschen verblöden, weil sie sich infolge der Corona-Seuche haben impfen lassen und dadurch ihr Gehirn angegriffen wurde. Dies in hauptsächlicher Weise der Thalamus, in dem das schöpfungsenergetische Bewusstsein und Unbewusste, wie auch das physische Bewusstsein und Unterbewusstsein angeordnet sind. Das Ganze der Verblödung erfolgt ja durch den Impfstoff, in dem ein das Bewusstsein, und eben den Thalamus, sehr stark beeinträchtigender Stoff resp. ein Gift enthalten ist, das eben schleichend eine Verblödung bewirkt. Ob dieser absichtlich oder unabsichtlich beigemischt wird, das wisst ihr nicht, denn ihr wisst ja nur, dass dieser Stoff in den Injektionen enthalten ist, weil ihr diesen genau analysiert habt. Dass ihr nichts dagegen unternehmt, das ist ja klar, denn eure Direktiven … |
| Quetzal: | Quetzal: |
| … yes, you know … | … ja, du weisst … |
| Billy: | Billy: |
| … I know that, and it is not a reproach, because I agree with it, because breaking the directives would most certainly bring catastrophic consequences for you and your Federation and even probably for the whole ANKAR universe. And that is to be avoided at all costs. | … das weiss ich ja, und es ist ja kein Vorwurf, denn ich gehe damit einig, denn ein Bruch der Direktiven würde mit absoluter Sicherheit für euch und eure Föderation und gar wohl für das ganze ANKAR-Universum katastrophale Folgen bringen. Und das ist unter allen Umständen zu vermeiden. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Consequently, we also have nothing further to talk about. | Folglich haben wir auch nicht weiter darüber zu reden. |
| Billy: | Billy: |
| Of course not. But then I would like to make it clear – which I have done before – that it has always been difficult for me that people see, want to see or assume something very special in me, which I really am not, because my humble self is nothing more than a human being like everyone else. I am effectively not interested, and again I want to say this clearly – because I have had another telephonate of 'elevation' – that I am really neither more important than any other human being nor somehow anything other than just Billy and a normal human being and not something special. What is important is only the teaching of Nokodemion that I pass on, never my personality. This should finally be accepted and understood, for I am simply a messenger of the teaching, but nothing more, not even a teacher, for such a person is trained, while I have only been taught by Sfath and am therefore also a student, as whom I pass on as teaching what I have been taught by Sfath. And to have been taught is something different from having studied or completed the teaching of a teacher. What I do is actually just proclaiming the teaching, nothing more. And that has nothing to do with being a prophet, as I was initially accused of being when I began my mission. This also applies to the fact that I was or am never a prophet because I mentioned things and also events related to or referring to the future that have effectively happened or will happen. These were and have never been prophecies and therefore not prophecies, which also cannot be called 'prophetic' now and in the future, because all my statements for the future were and are what I have seen, experienced and told on my journeys into the future with Sfath and – possibly – continue to do so if I find it necessary, consequently I pass on what I have seen, heard and experienced, which is therefore never prophetic and I am not and never have been a prophet. This should now finally be realised and I should not be called a prophet, but this designation should be forgotten. In the past, when I started my mission as a proclaimer, people simply used terms that were common but wrong for what I was doing. In the meantime, however, all human beings who are concerned with the teaching of Nokodemion, whose wise words I am proclaiming and spreading, have become so knowledgeable and understanding that we can dispense with the old, which was obviously misunderstood due to the use of completely wrong terms and words. | Natürlich nicht. Dann möchte ich aber einmal klarlegen – was ich ja schon früher einmal getan habe –, dass es mir aber seit jeher schwer auf dem Magen liegt, dass man in mir etwas ganz Besonderes sieht, sehen will oder vermutet, was ich wirklich nicht bin, denn meine Wenigkeit ist nichts anderes als ein Mensch wie jeder andere. Es ist mir effectiv nicht daran gelegen, und das will ich wiederum klar und deutlich sagen – weil ich wieder ein Telephonat der ‹Hochhebung› hatte –, dass ich wirklich weder wichtiger als jeder andere Mensch noch irgendwie etwas anderes als nur Billy und ein normaler Mensch und nicht etwas Besonderes bin. Was wichtig ist, das ist nur die Lehre von Nokodemion, die ich weitergebe, niemals jedoch meine Person. Das sollte endlich akzeptiert und verstanden werden, denn ich bin einfach nur ein Künder der Lehre, mehr aber nicht, nicht einmal ein Lehrer, denn ein solcher ist ja geschult, während ich von Sfath nur belehrt worden und also auch ein Schüler bin, als der ich das als Lehre weitergebe, wessen ich von Sfath belehrt worden bin. Und belehrt worden zu sein ist etwas anderes, als eben das Studium eines Lehrers betrieben oder absolviert zu haben. Was ich mache ist eigentlich nur ein Verkünden der Lehre, mehr nicht. Und genau das hat nichts mit einem Propheten zu tun, wie man mir zu Anfang angedichtet hat, als ich meine Mission begann. Dies trifft auch auf das zu, dass ich deswegen niemals ein Prophet war oder bin, weil ich Dinge und auch Geschehen bezogen oder beziehend auf die Zukunft nannte, die effectiv eingetroffen sind oder noch zutreffen werden. Diese waren und sind nie Prophezeiungen und also keine Prophetien gewesen, was auch jetzt und in Zukunft nicht ‹prophetisch› genannt werden kann, denn alle meine Aussagen für die Zukunft waren und sind das, was ich auf den Reisen in die Zukunft mit Sfath gesehen, erlebt sowie erzählt habe und – eventuell – noch weiter tue, wenn ich das für erforderlich finde, folglich ich also Gesehenes, Gehörtes und Erlebtes erzählend weitergebe, was also niemals prophetisch ist und ich auch kein Prophet bin und niemals war. Das sollte nun endlich begriffen und ich nicht Prophet genannt, sondern diese Benennung vergessen werden. Was früher war, als ich damit begonnen habe, meine Künder-Mission in Angriff zu nehmen, da wurden einfach Begriffe benutzt, die eben gängig, aber falsch waren für das, was ich tat. In der Zwischenzeit sind aber all die Menschen, die sich mit der Lehre des Nokodemion befassen, dessen weise Worte ich eben verkünde und verbreite, derart wissend und verständig geworden, dass von dem Alten abgesehen werden kann, was infolge des Gebrauches von völlig falschen Begriffen und Worten ganz offenbar missverstanden wurde. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Your words into the learner's understanding and reason. So you are spoken of, for what you have explained corresponds to what truly was and is. | Deine Worte in der Lernenden Verstand und Vernunft. So sagt ihr doch, denn was du erklärt hast, das entspricht dem, was wirklich war und ist. |
| Billy: | Billy: |
| No, we say ‘in the understanding ear,’ but what you say, that is a word which says precisely what ought to be. | Nein, wir sagen «in der Verständigen Ohr», doch was du sagst, das ist ein Wort, das präzise das sagt, was sein soll. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| However, that is not the same thing. | Das ist jedoch nicht dasselbe. |
| Billy: | Billy: |
| Correct, but it does specify exactly what it is supposed to. Then I would like to give you this here on the computer to read, which I think is an important question and answer, which I would also like to add to this conversation with you in the report, if I get permission from Elisabeth and Maria and Wolfgang: | Richtig, doch es präzisiert genau das, was es eigentlich soll. Dann möchte ich dir dies hier im Computer zum Lesen geben, wozu ich denke, dass es sich um eine wichtige Frage und Antwort handelt, die ich dann auch diesem Gespräch mit dir im Bericht anfügen will, wenn ich dazu die Erlaubnis von Elisabeth und Maria und Wolfgang erhalte: |
| Question from Maria and Wolfgang Friedl | Frage von Maria und Wolfgang Friedl |
| We also read a section of Billy's book every day, and as you have already noticed, some questions arise for us, which we naturally try to answer by thinking and searching, and yet sometimes there are leftovers that remain unanswered. | Wir lesen auch jeden Tag einen Abschnitt aus Billys Buch, und wie Du schon gemerkt hast, tauchen bei uns irgendwelche Fragen auf, die wir natürlich versuchen zu beantworten durch Nachdenken und Suchen, und doch bleiben manchmal Reste unbeantwortet. |
| While reading the book 'Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit …' we came across the topic of reincarnation of the human Creation-life-energy again. On page 117 Billy gives the answer to this and it is actually very clear. When the video 'What the school does not tell you' about death and what comes afterwards was released, the statements about the reincarnation of the human Creation-life-energy were different in some respects. Now the question is, can the Creation-life-energy reincarnate everywhere and in every part of the world and among all peoples? Or actually according to its state of evolution, i.e. a more evolved form will not reincarnate where it has no opportunity to develop further. That would be a 'good' question. | Beim Lesen im Buch ‹Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit …› sind wir auf das Thema Reinkarnation der menschlichen Schöpfungslebensenergie wieder gestossen. Auf Seite 117 gibt Billy dazu die Antwort und eigentlich ist sie sehr klar verständlich. Als das Video ‹Was euch die Schule verschweigt› über den Tod und was danach kommt erschienen war, lauteten die Aussagen über die Reinkarnation der menschlichen Schöpfungslebensenergie in einigen Punkten anders. Nun die Frage dazu, kann die Schöpfungslebensenergie bei der Reinkarnation überall und in jedem Teil der Welt und unter allen Völkern reinkarnieren? Oder tatsächlich gemäss ihrem Evolutionsstand, das heisst, eine weiter evolutiv entwickelte Form wird nicht dort reinkarnieren, wo sie keine Möglichkeit hat, sich weiter zu entwickeln. Das wäre die eine ‹gute› Frage. |
| To answer your question, I have the following considerations, which I will also submit to Billy for his assessment of their correctness. | Zur Beantwortung Eurer Frage habe ich folgende Überlegungen, die ich auch Billy zur Begutachtung auf ihre Richtigkeit vorlegen werde. |
| Elisabeth | Elisabeth |
| What is explained in detail in the video: 'What the school conceals from you' regarding the so-called 'reincarnation' of the Creation-energy-life-form is explained in detail, everything is correct. These videos are always submitted to Billy before publication to check the correctness of the content. Apart from this, it should only be noted that according to the latest information in relation to the Creation-energy teaching, there is no talk of reincarnation and therefore rebirth of the Creation-life-energy, but of revitalisation. | Was im Video: ‹Was euch die Schule verschweigt› in bezug auf die sogenannte ‹Reinkarnation› der Schöpfungsenergielebensform eingehend erläutert wird, hat alles seine Richtigkeit. Diese Videos werden stets vorab vor der Veröffentlichung Billy zur Überprüfung des Inhaltes auf dessen Richtigkeit vorgelegt. Abgesehen davon ist nur zu vermerken, dass laut neuesten Informationen in bezug auf die Schöpfungsenergielehre nicht von einer Reinkarnation und also Wiedergeburt der Schöpfungslebensenergie gesprochen wird, sondern von einer Neubelebung. |
| However, all the statements in the video 'What the school is not telling you' do not contradict Billy's statements in the book: 'Lehrschrift', point no. 117. | Das Ganze all der Ausführungen im Video ‹Was euch die Schule verschweigt›, steht aber nicht im Widerspruch zu den Aussagen von Billy im Buch: ‹Lehrschrift›, Punkt Nr. 117. |
| There are several important points to bear in mind: | Dabei sind mehrere massgebende Punkte zu beachten: |
| As already mentioned several times, the content of Creation-energy teaching was and is constructed and taught by Billy so that it is always adapted to the progress in the development of understanding, reason, logic, comprehension and therefore the possibility of the students' correct and valuable processing ability. This is the only way to ensure that, on the one hand, students are not overtaxed and, on the other, that they do not simply consume the subject matter, but rather develop the necessary logic through their own conscious and thoroughly strenuous and painstaking mental work. | Wie schon mehrfach erwähnt, wurde und wird von Billy der Inhalt der Schöpfungsenergielehre so aufgebaut und gelehrt, dass er stets dem Fortschritt in der Entwicklung von Verstand, der Vernunft, der Logik, dem Auffassungsvermögen und daher der Möglichkeit des richtigen und wertigen Verarbeitenkönnens der Studierenden angepasst ist. Nur damit ist gewährleistet, dass einerseits keine Überforderung erfolgen kann und dass andererseits der Lehrstoff nicht nur konsumiert, sondern durch eigene bewusste und durchaus anstrengende und mühevolle Gedankenarbeit in sich selbst die erforderliche Logik erarbeitet wird. |
| According to the advanced evolutionary stage of development of the students, the Creation-energy teaching now increasingly provides far-reaching information that would not have been understood in the past. | Gemäss dem fortgeschrittenen evolutiven Entwicklungsstand der Studierenden erfolgen nun in der Schöpfungsenergielehre vermehrt weitreichende Informationen, die zu früherer Zeit nicht verstanden worden wären. |
| Fundamentally, according to the law of Creation, human evolutionary progress is always decisive for all material life cycles of the respective personalities. | Grundsätzlich verhält es sich natürlich schöpfungsgesetzlich immer derart, dass des Menschen evolutiver Fortschritt stets massgebend ist bei allen materiellen Lebenszyklen der jeweiligen Persönlichkeiten. |
| Due to the massive overpopulation, however, everything has become completely confused and the course of the incarnation cycle according to the law of Creation, which would normally take place with a population of around 500 million human beings on Earth, can no longer be used as a yardstick due to the exploding overpopulation. | Durch die massive Überbevölkerung ist aber alles komplett durcheinandergeraten und der schöpfungsgesetzmässige Ablauf im Inkarnationszyklus, der im Normalfall bei einer Bevölkerung von ca. 500 Millionen Menschen auf der Erde erfolgen würde, kann aufgrund der explodierenden Überbevölkerung also nicht mehr als Massstab herangezogen werden. |
| Billy refers to the normal case, i.e. to an evolutionary development in a world with a population density adapted to this, when he answers the question in the teaching when he says that a highly developed Creation-life-energy-form and the associated material block of consciousness will never enliven a personality in an underdeveloped people that does not correspond to the level of consciousness of the personality. | Auf den Normalfall, also auf eine evolutive Entwicklung in einer Welt mit einer dieser angepassten Bevölkerungsdichte, bezieht sich Billy bei der Beantwortung der Frage in der Lehrschrift, wenn es da heisst, dass eine hochentwickelte Schöpfungslebensenergieform und dem dazugehörenden materiellen Bewusstseinsblock niemals eine Persönlichkeit in einem unterentwickelten Volk beleben wird, das nicht dem Bewusstseinstand der Persönlichkeit entspricht. |
| Due to overpopulation, everything behaves differently on our Earth, which means that each personality, when its turn comes, can enliven a newly conceived human being anywhere and in any culture. However, it has no relevant effect on the general evolutionary progress where and in which cultural group a new personality incarnates. This is also because in every civilisation and in every culture we find the necessary conditions for what can bring us forward evolutionarily. This again for the reason that the greatest endeavour of the world's population on Earth should be to become true human beings in themselves, which does not essentially culminate in technical or futuristic knowledge and achievements of all kinds, but in building up true human values. | Aufgrund der Überbevölkerung verhält sich alles anders auf unserer Erde, was zur Folge hat, dass jede Persönlichkeit, wenn sie an die Reihe kommt, überall und in jedem Kulturkreis einen neu gezeugten Menschen beleben kann. Es hat aber keine relevante Auswirkung auf den generellen evolutiven Fortschritt, wo und in welchem Kulturkreis eine Inkarnation einer neuen Persönlichkeit erfolgt. Dies auch darum, da wir in jeder Zivilisation und in jedem Kulturkreis die notwendigen Voraussetzungen dafür finden, was uns evolutiv weiterbringen kann. Dies wiederum aus dem Grund, da der Weltbevölkerung der Erde grösstes Bestreben darin liegen sollte, in sich wahrer Mensch zu werden, was nicht essentiell in technischen oder futuristischen Kenntnissen und Errungenschaften aller Art gipfelt, sondern darin, wahre menschliche Werte aufzubauen. |
| It is therefore irrelevant where and in which environment the incarnation of the next new personality takes place, because everywhere there is the possibility that true human values such as compassion, modesty, tolerance, understanding, justice, peacefulness and also helpfulness and much more can be learnt. | Daher ist es irrelevant, wo und in welchem Umkreis die Inkarnation der nächsten neuen Persönlichkeit stattfindet, weil überall die Möglichkeit besteht, dass wahre menschliche Werte wie Mitgefühl, Bescheidenheit, Toleranz, Verständnis, Gerechtigkeit, Friedfertigkeit und auch Hilfsbereitschaft und vieles mehr erlernt werden können. |
| Then there is the essential point from the new information that we human beings decide for ourselves from the very beginning, i.e. as soon as we are born, unconsciously at first, whether and what we accept from our environment, from parents and siblings, from grandparents, etc., adopt and make our own of all the thoughts and behaviours that are exemplified to us. | Dann kommt noch als wesentlicher Punkt aus den neuen Informationen hinzu, dass wir Menschen von Anfang an, also schon nach unserer Geburt, anfangs noch unbewusst, bereits selbst entscheiden, ob und was wir von unserem Umfeld, von Eltern und Geschwistern, von Grosseltern usw. annehmen, übernehmen und uns selbst zu eigen machen von all dem an Gedankengut und Verhaltensweisen, was uns vorgelebt wird. |
| According to our latest teachings, there is therefore no external education, as we have understood it up to now, because each individual personality always decides for itself what it might adopt from the influences of its environment and what it blocks out inwardly and goes its own way. | Gemäss unseren neuesten Belehrungen gibt es daher keine Erziehung von aussen, so wir es bis anhin verstanden haben, denn grundsätzlich entscheidet immer jede einzelne Persönlichkeit selbst, was sie sich von den Einflüssen ihrer Umgebung zu eigen macht und wogegen sie sich innerlich abblockt und ihren eigenen Weg geht. |
| A personality with an evolutionarily more highly developed form of Creation-life-energy is also, due to its power and strength, increasingly able to pay attention to its own unconscious evolutionary impulses and live according to them in order to protect itself from harmful environmental influences. | Eine Persönlichkeit mit einer evolutiv höher entwickelten Schöpfungslebensenergieform ist zudem aufgrund ihrer Kraft und Stärke vermehrt in der Lage, auf die eigenen unbewusst wirkenden evolutiven Impulse zu achten und danach zu leben, um sich so vor schädlichen Umwelteinflüssen zu schützen. |
| Since we human beings bear full responsibility for our own lives, it is basically only logical for me that parents and other human beings are not responsible for what we will become in later life and that we are completely helplessly exposed to the value of upbringing and its weal and woe, depending on the general view. | Da wir Menschen vollumfänglich die Verantwortung für das eigene Leben tragen, ist es für mich im Grunde nur logisch, dass nicht die Eltern und andere Menschen dafür verantwortlich sind, was einmal aus uns werden wird im späteren Leben und dass wir völlig hilflos der Wertigkeit der Erziehung und deren Wohl und Wehe, je nachdem, ausgesetzt sind, wie die allgemeine Ansicht vorherrscht. |
| The fundamentally decisive factor lies in how self-education is carried out, if it is tackled at all. | Das grundlegend Entscheidende liegt an der Selbsterziehung, wie diese erfolgt, wenn sie überhaupt in Angriff genommen wird. |
| The fact that it is hardly, if ever, tackled by the majority of the population is becoming more and more apparent to us, because unfortunately the situation in our world is very bad in this respect, with lazy thinking, manipulability, pleasure-seeking, illusory thinking, faith, indifference and much more prevailing, which means that all the devastating effects are already pre-programmed. | Dass sie im Gros der Bevölkerung kaum, wenn überhaupt, in Angriff genommen wird, das wird uns immer mehr vor Augen geführt, denn es sieht leider diesbezüglich sehr schlimm aus auf unserer Welt, es herrscht allgemein Denkfaulheit, Manipulierbarkeit, Vergnügungssucht, Scheindenken, Gläubigkeit, Gleichgültigkeit und vieles mehr vor, womit all die verheerenden Auswirkungen schon vorprogrammiert sind. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That roughly coincides with what you were talking about earlier. Elisabeth's answer here is good, correct and appropriate. It is probably correct that it is also recorded here in the conversation, if you get permission. | Das trifft sich in etwa mit dem, was du vorhin geredet hast. Diese Antwort hier von Elisabeth ist gut, richtig und wohlangebracht. Es ist wohl richtig, dass sie auch hier beim Gespräch aufgezeichnet wird, wenn du die Erlaubnis dazu erhältst. |
| Billy: | Billy: |
| I just think so, because it also corresponds to the necessity. | Denke ich eben auch, weil es auch der Notwendigkeit entspricht. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then I have my duty again, but I want to be back here tomorrow at about 9 o'clock to start dictating the conversation I recorded today, because I think that what was spoken is worthy of a conversation report. | Dann habe ich wieder meiner Pflicht nachzugehen, doch will ich morgen etwa um 9.00 h wieder hier sein, um mit dem Diktieren des von mir aufgezeichneten heutigen Gesprächs zu beginnen, denn ich denke, dass das, was gesprochen wurde, eines Gesprächsberichtes würdig ist. |
| Billy: | Billy: |
| That may be. | Das mag sein. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| I think so, as I said before. But now goodbye, Eduard, my friend. | Das denke ich, wie ich schon sagte. Doch nun auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund. |
| Billy: | Billy: |
| Then take care, see you tomorrow. Goodbye, Quetzal. See you tomorrow, my friend. | Dann tschüss, bis morgen. Auf Wiedersehn, Quetzal. Also bis morgen, mein Freund. |
| Sunday, 28th December 2025, 8:57 hrs | Sonntag, 28. Dezember 2025, 8.57 Uhr |
| Billy: | Billy: |
| There you are already, my friend. – Greetings. | Da bist du ja schon, mein Freund. – Sei gegrüsst. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Greetings also, Eduard. | Sei auch gegrüsst, Eduard. |
| Billy: | Billy: |
| Last night Michael and I were still doing the emails, and a few minutes ago, I checked to see if there was already a reply from Elisabeth regarding her answer. That is indeed the case, so I can put everything in place. | Gestern abend haben Michael und ich noch die E-Mails erledigt, und vor wenigen Minuten habe ich nachgesehen, ob von Elisabeth schon eine Antwort bezüglich ihrer Antwort da ist. Das ist tatsächlich der Fall, folglich ich dann alles einsetzen kann. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Your comments are really valuable. | Ihre Ausführungen sind wirklich wertig. |
| Billy: | Billy: |
| Precisely, therefore it is probably correct that I insert them. | Eben, darum ist es wohl richtig, dass ich diese einfüge. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Then I will now begin dictating my notes from yesterday. | Dann will ich jetzt mit dem Diktieren meiner gestrigen Aufzeichnungen beginnen. |
| Billy: | Billy: |
| You can, but first I still have this, if you can please read what is written here in the paper. | Das kannst du, doch erst habe ich noch dies hier, wenn du bitte das lesen kannst, was hier in der Zeitung geschrieben ist. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| If it … good, it is a bit much, but …. | Wenn es … gut, es ist zwar etwas viel, doch … |
| … … … | … … … |
| Billy: | Billy: |
| Well, what do you say to that? | Und, was sagst du dazu? |
| Quetzal: | Quetzal: |
| You call the European Union an EU dictatorship, and that actually corresponds to what it really also is, although it is absolutely incomprehensible to me that all the leaders and peoples of the member states do not realise this. Everything about the NAZI-like dictatorship is so obvious. If this dictatorship is scrutinised at its core, then a pronounced Nazi ideology is so clearly pronounced among the key leaders and their supporters and so recognisable as the most important endeavour that absolutely no doubts can arise. There is also a fundamental old-fashioned hatred of Russia, which has also been transferred to the few righteous, deserving politicians who are neutral and behave accordingly since the founding of this dictatorship organisation. Consequently, they also make reasonable statements towards Russia in accordance with their balanced, neutral attitude and endeavour to act accordingly. However, this is not possible for all the Nazi-minded people in Brussels as a whole, nor for the top leaders of all European states, whereby during my investigations in Brussels and also in Germany I was able to identify mainly 3 German-born women as ringleaders who harbour their Nazi sentiments against Russia and insidiously and subtly indoctrinate all the EU organisation leaders and their employees to become enemies of Russia, without them realising it themselves. The same is also the case in Germany, where the chancellorship and its staff have been secretly and without exception infiltrated with Nazi sentiments, which is why the chancellor has fraternally pledged absolute and constant help and loyalty to the corrupt state of Ukraine and thus to the war mongering and corrupt leader Zelensky. And the fact that this is happening to the same extent in the leaderships of European states and also in parts of the population corresponds to a fact that cannot be dismissed out of hand, as you say in each case with reference to things that effectively correspond to the truth. I do not think it is necessary to say any more about this, because … | Du nennst die Europäische Union eine EU-Diktatur, und das entspricht tatsächlich dem, was sie wirklich auch ist, wobei es mir absolut unverständlich ist, dass dies alle die Staatsführenden und Völker der Mitgliedstaaten nicht realisieren. Alles der NAZIgleichen Diktatur ist ja so offensichtlich. Wenn diese Diktatur in ihrem Grund durchleuchtet wird, dann ist durchaus ein ausgeprägtes NAZI-Ideengut bei den massgebenden Führungspersonen und deren Anhängern derart klar ausgeprägt und als wichtigste Bestrebung erkennbar, dass absolut keinerlei Zweifel aufkommen können. Es herrscht dabei auch ein grundlegender altherkömmlicher Hass gegen Russland vor, der schon seit der Gründung dieser Diktaturorganisation auch auf die wenigen rechtschaffenen verdienten Politiker übertragen wird, die neutraler Gesinnung sind und sich auch demgemäss verhalten. Folglich pflegen sie auch gegenüber Russland dementsprechend gemäss ihrem diesbezüglichen ausgeglichen-neutralen Habitus vernünftige Äusserungen und bemühen sich um ein diesbezügliches Auftreten. Dies jedoch ist gesamthaft allen den in Brüssel dirigierenden NAZIgesinnten nicht möglich, wie auch nicht den obersten Führungskräften aller Staaten Europas, wobei ich bei meinen Ergründungen in Brüssel sowie auch in Deutschland hauptsächlich 3 deutschgebürtige Frauen als Rädelsführerinnen erkennen konnte, die ihre NAZI-Gesinnung gegen Russland hassvoll hegen und heimtückisch-untergründig alle die EU-Organisationsführenden und deren Mitarbeitende indoktrinierend zu Russlandfein den formen, und zwar ohne dass diese es selbst wahrnehmen. Gleiches ergibt sich auch in Deutschland, wo in aller Heimlichkeit die Kanzlerschaft und deren Mitarbeitende gleichermassen ausnahmslos mit NAZI-Gesinnung unterlaufen ist, weshalb dem Korruptstaat Ukraine und damit dem Kriegsfanatiker und Korrupteurführer Selensky von seiten des Kanzlers brüderlich absolute sowie allzeitige Hilfe und Treue zugeschworen wird. Und dass dies gleichermassen umfänglich in den Staatsführungen in Europa geschieht, wie auch in Teilen der Bevölkerungen, das entspricht einer Tatsache, die nicht von der Hand zu weisen ist, wie du jeweils auf Dinge bezogen sagst, die effectiv der Wahrheit entsprechen. Mehr dazu zu sagen, finde ich nicht erforderlich, denn … |
| Billy: | Billy: |
| … it would be pointlessly carrying water into the Rhine again anyway, as I have said elsewhere. But the fact that the majority of human beings do not think for themselves in order to abolish this mendacious, deceitful and power-hungry EU dictatorship is not enough for the Earthling's intellect and reason. This little article in the newspaper with the title proves just how lowly intelligent the majority is: | … es wäre ja sowieso wieder sinnlos Wasser in den Rhein getragen, wie ich schon anderweitig sagte. Doch dass das Gros der Menschen nicht selbst denkt, um diese verlogene und betrügerische sowie machtgierige EU-Diktatur abzuschaffen, dazu reicht der Verstand und die Vernunft des Erdlings nicht. Wie dumm das Gros ist, das beweist dieser kleine Artikel in der Zeitung mit dem Titel: |
| 'Protection from Assassination' | ‹Schutz vor Ermordung› |
| The National Council recently heard Tamara Funiciello loudly criticise that sheep in Switzerland are better protected than women. I doubt whether the statement is valid. After all, more sheep have been killed by wolves in recent years than women. Well, she's also not talking about that, but about money that the federal government should spend, and that is something we can talk about. | Aus dem Nationalrat war kürzlich die laute Kritik von Tamara Funiciello zu hören, dass Schafe in der Schweiz besser geschützt seien als Frauen. Ob die Aussage stichhaltig ist, mag ich bezweifeln. Es wurden doch in den letzten Jahren mehr Schafe von Wölfen getötet als Frauen. Nun ja, davon spricht sie auch nicht, sondern von Geld, das der Bund ausgeben soll, und darüber kann man sprechen. |
| Something else that she does not take into account gives me more food for thought. In Switzerland, women and also sheep are much better protected than embryos in the womb. In other words, little human beings with everything that belongs to life. They have no lobby in the Federal Parliament, not even Tamara. Their disappearance is without cost. No police report them as missing. But there are legions of human beings who are killed before they are even born without being asked. | Etwas anderes, das sie nicht in Betracht zieht, gibt mir mehr zu denken. In der Schweiz sind Frauen und auch Schafe deutlich besser geschützt als Embryos im Mutterleib. Also kleine Menschlein mit allem, was zum Leben voll dazugehört. Sie haben keine Lobby im Bundeshaus, noch nicht einmal Tamara. Ihr Verschwinden ist ohne Kostenfolge. Keine Polizei meldet sie als verschollen. Aber es sind Heerscharen von Menschen, die schon vor der Geburt getötet werden ohne gefragt zu werden. |
| Even if we were 'only' a product of evolution, a human being would still be a human being. But we are created and personally planned by the genius designer, each and every one of us. | Selbst wenn wir ‹nur› ein Produkt der Evolution wären, dann wäre ein Mensch doch ein Mensch. Wir sind aber vom genialen Designer geschaffen und persönlich geplant, jeder von uns. |
| He knew us before the Earth existed. And he wants a relationship and exchange with us – that is what we were created for. If we enter into a relationship with him – the address is Jesus Christ – then we are much better protected than all the sheep and women in the world. Because he knew us personally even before we were born and has a good plan for our future – together with him. | Er kannte uns, bevor die Erde existierte. Und er möchte Beziehung und Austausch mit uns – dafür wurden wir geschaffen. Treten wir mit ihm in Beziehung – die Adresse heisst Jesus Christus – dann sind wir deutlich besser geschützt als alle Schafe und Frauen der Welt. Weil er uns persönlich kannte schon vor unserer Geburt und einen guten Plan für unsere Zukunft hat – mit ihm zusammen. |
| This was written by a man for a newspaper that published it here. | Das hat ein Mann für eine Zeitung geschrieben, die es hier veröffentlicht hat. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| Are you serious? And that was actually written in this newspaper? – That cannot be true, that a newspaper … | Das ist dein Ernst? Und das wurde in dieser Zeitung tatsächlich geschrieben? – Das darf doch nicht wahr sein, dass eine Zeitung … |
| Billy: | Billy: |
| … but it is, because apparently the editors of this paper are religious, and the man, that is quite clear, who wrote this, that is also clear to understand, he is irredeemably a believer and therefore not capable of seeing and recognising what effectively corresponds to reality and truth, but he just idiotically believes in a 'dear God', which however does not exist. Reality and truth are obviously not important to him, but only faith, because he does not have to think for himself and also does not have to think about anything, but can simply 'eat everything by faith' that is lied to him. So he can interpret everything according to his erroneous and confused belief, just as he wants to see and understand it. I also think that the man is somehow irresponsible and insane, because what he writes about embryos and the 'dear God' with regard to human beings supposedly conceived and pre-planned by God etc. corresponds to absolutely insane, sick thinking, beliefs and absolute nonsense, as well as very clearly a religious delusion. This proves that any rational self-thinking on the part of the man is so overlaid by the religious delusion of faith that neither understanding nor reason have a chance of ever breaking through. The man is actually to be pitied, but that does not mean that he can move on from his misguided belief to the truth. We should not be surprised that there is rampant overpopulation, which is turning the planet, nature, its fauna and flora and all life in general into a pig and wiping it out with its evil might. The delusional belief that an imaginary, insane God is supposed to have nonsensically said: ‘Be fruitful and multiply, and fill the Earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over all the creatures that creep on the earth’ (Genesis 28), that is probably the 'height of all imbecility'. And this population will continue to grow, even though the Earth is already overpopulated by more than 9.53 billion Earthlings, and in 3-4 years at the turn of the year there will be around 10 billion. The world population clock counts completely wrong, because it only shows around 8.3 billion, while in reality at the end of last year, i.e. at the beginning of 2025, there were already 9.539,918,089 billion Earth-humans. This means that the old and no longer valid world population clock incorrectly calculates the number of Earthlings at only around 8.3 billion, which means that by the end of this year the Earth's population will have increased by around 100 million, which will still have to be added this year, because the Earth's population growth is to be calculated by around 100 million per year. This means that by the end of the year the overpopulation figure will be around 9.63 billion or so, which is around 100 million more than the world population clock is currently counting. And what really very bad things have come about as a result of this extremely large mass of humanity, all over the world and through the fault of the absolutely irresponsible, crazy old German Chancellor, who delusionally brought the refugee welcome culture into being, has resulted and continues to result from the waves of refugees from the poor southern countries to the rich northern countries of the Earth, whereby many thousands of such economic refugees have died so far. But the irresponsible ex-chancellor does not care about that, because on the contrary, she is apparently still proud of the fact that many thousands of refugees have lost their lives through her fault. | … ist es aber, denn offenbar sind die Herausgeber dieses Blattes religiös, und der Mann, das ist ganz klar, der das geschrieben hat, das ist auch klar zu verstehen, der ist rettungslos ein Gläubiger und daher nicht fähig, um das zu sehen und zu erkennen, was der Wirklichkeit und Wahrheit effectiv entspricht, sondern er glaubt eben einfach idiotisch an einen ‹lieben Gott›, den es jedoch nicht gibt. Wirklichkeit und Wahrheit sind ihm offenbar nicht wichtig, sondern nur der Glaube, denn da muss er nicht selbst denken und auch nichts überdenken, sondern kann einfach alles ‹glaubensmässig fressen› was ihm vorgelogen wird. So kann er alles gemäss seinem irren und wirren Glauben interpretieren, wie er es eben sehen und verstehen will. Ausserdem finde ich, dass der Mann irgendwie ein Verantwortungsloser und Irrer ist, denn das, was er schreibt bezüglich der Embryos und dem ‹lieben Gott› hinsichtlich der angeblich von Gott erdachten und vorgeplanten Menschen usw. entspricht einem absolut irren kranken Denken, Glauben und absoluten Quatsch sowie überaus klar einem religiösen Wahn. Dieser beweist, dass jedes vernünftige Selbstdenken des Mannes vom religiösen Glaubens-Scheindenken derart überlagert ist, dass weder Verstand noch Vernunft eine Chance haben, jemals durchzubrechen. Eigentlich ist der Mann zu bedauern, doch das bewirkt nicht, dass er von seinem Irrglauben zur Wahrheit findet. Da hat man sich nicht zu wundern, dass eine grassierende Überbevölkerung besteht, die den Planeten, die Natur, deren Fauna und Flora und überhaupt alles Leben zur Sau macht und mit ihren bösen Machenschaften ausrottet. Der Wahnglaube, dass ein imaginärer behämmerter, wahnwitziger Gott unsinnig gesagt haben soll: «Seid fruchtbar und mehret euch, und füllet die Erde und machet sie euch Untertan, und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht» (1. Mose 28), das ist wohl der ‹Gipfel alles Schwachsinns›. Und diese Bevölkerung wird ja weitergetrieben, obwohl bereits über 9,53 Milliarden Erdlinge die Erde überbevölkern, wobei in 3–4 Jahren beim Jahreswechsel etwa 10 Milliarden sein werden. Die Weltbevölkerungsuhr zählt ja völlig falsch, denn die weist erst rund 8,3 Milliarden auf, während in Wirklichkeit am Ende letzten Jahres, also zum Beginn 2025, bereits 9,539'918’089 Milliarden Erdenmenschen zu zählen waren. So also deren Zahl von der alten und schon längst nicht mehr gültigen Weltbevölkerungszähluhr mit nur rund 8,3 Milliarden Erdlingen falsch berechnet wird, folglich so bis Ende dieses Jahres der Erdbevölkerungszuwachs etwa um rund 100 Millionen anwachsen wird, die in diesem Jahr noch dazugerechnet zu werden sind, weil ja der Erdbevölkerungszuwachs jährlich um ca. 100 Millionen zu berechnen ist. Demzufolge wird Ende Jahr die Überbevölkerungszahl etwa um 9,63 Milliarden oder so herumrutschen, was rund 100 Millionen mehr sind, als die Weltbevölkerungsuhr jetzt zählt. Und was durch diese überaus grosse Masse Menschheit wirklich sehr Übles zustande kam, und zwar in der ganzen Welt und durch die Schuld der absolut verantwortungslosen irr-wirren vorfrüheren alten Deutschland-Kanzlerin, die wahnwizig die Flüchtlings-Willkommenskultur ins Leben gerufen hat, das ergab und ergibt sich noch weiterhin durch die Flüchtlingswellen aus den armen Südländern in die reichen Nordstaaten der Erde, wobei bisher viele Tausende solcher Wirtschaftsflüchtlinge zu Tode gekommen sind. Doch das kümmert die verantwortungslose Ex-Kanzlerin nicht, denn ganz im Gegenteil ist sie offenbar noch stolz darauf, dass viele Tausende Flüchtlinge durch ihre Schuld das Leben eingebüsst haben. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| As to what the state of overpopulation is at the end of this year, I will bring you our exact calculation figure on the 1st of January 2026, but you should simply add it to this conversation afterwards, consequently I will not have to dictate another conversation to you then. | Dazu, was der Stand der Überbevölkerung Ende dieses Jahres ist, dazu werde ich dir am 1. Januar 2026 unsere genaue Berechnungszahl bringen, wobei du aber diese einfach anschliessend an dieses Gespräch anfügen sollst, folglich ich dir dann kein weiteres Gespräch zu diktieren haben werde. |
| Billy: | Billy: |
| Good, thank you. That is also quite right and that is fine then. | Gut, danke. Das ist ja auch recht so und geht dann in Ordnung. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That is so according to every belief and proves that, just as when the operation of an apparatus no longer works and it can no longer be controlled, in human beings, understanding and reason are completely suspended in their workings by faith and can no longer fulfil their purpose. | Das ist gemäss jedem Glauben so und beweist, dass, wie wenn bei einer Apparatur die Bedienung nicht mehr funktioniert und sie nicht mehr gesteuert werden kann, beim Menschen durch Glauben Verstand und Vernunft in ihrem Wirken völlig ausser Funktion gesetzt werden und ihren Zweck nicht mehr erfüllen können. |
| Billy: | Billy: |
| Interesting comparison, but plausible. | Interessanter Vergleich, jedoch einleuchtend. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| But now I want to dictate, because that is what I came here to do. – Oh yes, my friend on Erra was able to tell me that our knowledge sphere, as you always call it, is 364 metres in diameter and 364 metres in height according to earthly measurements. | Jetzt will ich aber diktieren, denn um dies zu tun bin ich ja hergekommen. – Ach ja, mein Freund auf Erra konnte mir die Angabe machen, dass unsere Wissenskugel, wie du sie immer nennst, nach irdischer Massberechnung im Durchmesser sowie in der Höhe je 364 Meter beträgt. |
| Billy: | Billy: |
| Then I missed by quite a bit, because, because Michael asked me, I said that I estimated a length of at least 300 metres. | Dann habe ich einiges danebengeschossen, denn, weil mich Michael fragte, sagte ich, dass ich eine Länge von mindestens 300 Meter schätze. |
| Quetzal: | Quetzal: |
| That is nothing more, because you did not measure the object yourself. But now, my friend, I really want to dictate. | Das ist ja weiter nicht der Rede wert, denn du hast das Objekt ja nicht selbst gemessen. Doch jetzt, mein Freund, will ich wirklich diktieren. |
| Billy: | Billy: |
| Good, I have no more questions. | Gut, ich habe keine Fragen mehr. |
| the 1st of January 2026, at 02 00 hrs: | 1 Januar 2026, um 02 00 Uhr: |
| According to the latest census calculation of the Plejaren, the number of increase of the Earth's population per year 2025 is: 116'386'017 million, consequently the latest level of overpopulation on Earth on the 31st of December 2025 at 24.00 hrs is 9'656'304'106 human beings. | Nach neuester Zählungsberechnung der Plejaren beträgt die Zahl des Zuwachses der Erdenbevölkerung pro Jahr 2025: 116'386’017 Millionen, folglich also der neueste Stand der Überbevölkerung auf der Erde am 31. Dezember 2025 um 24.00 Uhr 9'656'304’106 Menschen ist. |
| The statements of so-called 'experts', politicians, scientists and sociologists etc. that birth rates are too low and that more offspring urgently need to be produced and raised should not be trusted under any circumstances. In third world countries in particular, the annual increase in population due to new births is already immeasurable. Only in a few industrialised countries is the fertility rate (births per woman) declining, but this is in no wise sufficient to significantly reduce or even stop overpopulation. The political interest in increasing birth rates, which is also increasingly being propagated in industrialised countries, may be justified on the one hand by the prospect of higher tax revenues, but on the other hand also by the fact that belligerent countries and countries willing to wage war want to be concerned about the necessary human supply early enough. | Den Aussagen von sogenannten ‹Fachleuten›, Politikern, Wissenschaftlern und Soziologen etc., dass die Geburtenzahlen zu niedrig seien und dringend mehr Nachwuchs zu zeugen und aufzuziehen sei, sollte auf keinen Fall Vertrauen geschenkt werden. Besonders in den Drittweltländern überbordet die jährliche Bevölkerungszunahme durch Neugeburten bereits ins Unermessliche. Einzig in wenigen Industrieländern ist die Fertilitätsrate (Geburten pro Frau) rückläufig, was jedoch in keiner Weise dazu ausreicht, die Überbevölkerung signifikant zu senken oder gar zu stoppen. Das politische Interesse an zunehmenden Geburtenzahlen, die auch in den Industriestaaten vermehrt propagiert werden, mag seine Begründung einerseits in den in Aussicht stehenden höheren Steuereinnahmen finden, andererseits aber auch darin, dass kriegsführende und kriegswillige Länder frühzeitig genug um den erforderlichen menschlichen Nachschub besorgt sein wollen. |
| END | ENDE |
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
| the Plejaren and the Creation-energy-teaching: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
| German: | Deutsch: |
| FIGU | FIGU |
| Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
| @michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
| English: | Englisch: |
| FIGU | FIGU |
| Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
| @michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
| Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
| FIGU | FIGU |
| Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 923 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture
f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
| Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
|---|---|
| n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |

