English Translation
|
Original German
|
How the Human Being Can Increase
|
Wie der Mensch den eigenen
|
Their Own Physical Energy Levels
|
körperlichen Energielevel
|
in Everyday Life
|
im Alltag steigern kann
|
|
|
Creation-energy symbol 'Energy'
|
Schöpfungsenergie-Symbol ‹Energie›
|
It should be noted that the information provided is only individual advice and not a professional medical treatise and is also not a substitute for any necessary medication. Therefore, if it is necessary, medical advice should be sought and any necessary medication taken. However, the very best way and the associated behaviour is always clear and conscious self-help in the form of human beings not giving in to snivelling, but always moving correctly with all their limbs and using their own energy and strength to stay fit at all times.
|
Zu beachten ist, dass die gegebenen Informationen nur eine individuelle Beratung, jedoch keine fachlich-medizinische Abhandlung sind und auch keine eventuell notwendige Medizin ersetzen können. Wenn es also erforderlich ist, dann soll ärztlicher Rat eingeholt und eventuell ein notwendiges Medikament genommen werde. Doch der allerbeste Weg und das damit verbundene Verhalten ist immer die klare und bewusste Selbsthilfe in der Form dessen, dass sich der Mensch nicht der Wehleidigkeit hingibt, sondern sich stets mit allen Gliedern richtig bewegt und die eigene Energie und deren Kraft nutzt, um alle Zeit fit zu bleiben.
|
If human beings really want to increase their energy levels, they should not allow themselves to be influenced by listlessness or tiredness, but disregard them and become active. Of course they need sleep, and enough of it, but too much is unhealthy and inhibits the necessary activity of their mental activity and the body as a whole. The omission of this urgently needed activity inevitably results in the body 'rusting' and the entire organism becoming weak and susceptible to suffering. This, as well as all the important mental processes, is disadvantaged because the world of thoughts moves in a paralysing wise and slowly but surely falls into negative paths, which means that sooner or later the human being is in danger of depression, anxiety, unworthy behaviour and confused trains of thought etc. and becomes disturbed. However, this leads to the fact that everything physical and organic becomes susceptible to harmful bacteria and viruses, because the whole thing inevitably leads to the immune system weakening and no longer being able to protect the organism from bacteria, viruses and other pathogens. This means that illnesses develop that can become chronic or even life-threatening or even inevitably lead to death.
|
Wenn der Mensch seinen Energielevel wirklich steigern möchte, dann soll er sich nicht durch Antriebslosigkeit oder Müdigkeit beeinflussen lassen, sondern diese nicht beachten und aktiv werden. Natürlich braucht er Schlaf, und zwar genügend, doch zu viel ist ungesund und hemmt die notwendige Aktivität seiner mentalen Tätigkeit und des Körpers mitsamt seinem gesamten Organismus. Die Unterlassung dieser dringend erforderlichen Aktivität hat unweigerlich zur Folge, dass der Körper ‹einrostet› und der gesamte Organismus schwach und für Leiden anfällig wird. Dies, wie auch alle wichtigen mentalen Vorgänge benachteiligt werden, weil sich die Gedankenwelt in lähmender Weise bewegt und langsam aber sicher in negative Bahnen verfällt, wodurch die Gefahr aufkommt, dass sich der Mensch früher oder später in Depressionen, Ängsten, unwertigen Verhaltensweisen und wirren Gedankengängen usw. zu bewegen beginnt und gestört wird. Das jedoch führt dazu, dass gesamthaft alles Körperliche und Organische anfällig für schädliche Bakterien und Viren wird, weil das Ganze unweigerlich dazu führt, dass das Immunsystem sich verschwächelt und den Organismus nicht mehr vor Bakterien, Viren sowie vor anderen Krankheitserregern zu schützen vermag. Dies bedeutet, dass sich Krankheiten entwickeln, die sich chronisch auswirken oder gar zur Lebensgefährlichkeit entwickeln oder gar unweigerlich zum Tod führen können.
|
Increasing energy levels and not being constantly listless and tired requires human beings to help themselves and consciously work on gaining more energy and strength in everyday life in order to feel better in the long term. However, if energy levels are to be increased for mental function and for the organism and body, it is first necessary to understand which factors influence physical energy and strength in everyday life. However, these are not the energy foods or other edible energy products to be purchased, as these are not what human beings need and are also not what we are talking about. Such products are only valuable for energy and strength expenditure in relation to the body, i.e. in relation to sporting activities and work, etc., but not for supplying the mental sphere with energy and strength so that it can function fully. So when we talk about energy and strength and their effects, we are referring to both mental and physical aspects, because the influence of the energy level is also very important on a mental and physical level.
|
Den Energielevel zu steigern und nicht dauernd antriebslos und müde zu sein erfordert, dass sich der Mensch selbst hilft und sich mehr Energie und Kraft im Alltag erarbeitet, und zwar bewusst, um sich dauerhaft besser zu fühlen. Doch wenn der Energielevel für die Funktion des Mentalen und für den Organismus und Körper gesteigert werden soll, ist zunächst zu verstehen, welche Faktoren die körperliche Energie und Kraft im Alltag beeinflussen. Es sind dies jedoch nicht die zu kaufenden Energielebensmittel oder sonstigen essbaren Energieprodukte, denn diese sind nicht das, was der Mensch benötigt und wovon auch nicht die Rede ist. Solche Produkte sind nur wertig für Energieleistungen und Kraftaufwendungen bezüglich des Körpers und so also hinsichtlich Sporttätigkeit und Arbeitsverrichtungen usw., nicht jedoch für die Versorgung des mentalen Bereichs mit Energie und Kraft, damit dieser vollumfänglich funktioniert. Wenn also von Energie und Kraft sowie deren Wirkungen die Rede ist, dann wird dabei sowohl in mentaler als auch in körperlicher Hinsicht gesprochen, weil dementsprechend auf mentaler als auch auf körperlicher Ebene der Einfluss des Energielevels sehr wichtig ist.
|
Often the physical and mental feeling arises in human beings that there is 'no more energy', but if the human being does not feel fulfilled and good, it is usually because the value of his energy level and its might in terms of moral and physical condition has dropped and fallen to a level that makes him somehow 'paralysed'. This is usually when human beings, for example, easily resort to eating less or more nutrient-dense foods, possibly sleeping less well or exercising sparingly and laboured. All of this can in turn make us feel listless and listless. The causes of these thoughts and feelings are usually due to aimless and 'empty-headed' wandering and completely forgetting to pay the necessary attention to anything and everything.
|
Oft kommt im Menschen das körperliche und mentale Fühlen auf, dass ‹keine Energie mehr vorhanden› ist, doch wenn sich der Mensch nicht erfüllt und gut fühlt, dann liegt das in der Regel daran, dass der Wert seines Energielevels und dessen Kraft bezüglich des moralischen und körperlichen Zustandes abgesunken und auf einen Stand gefallen ist, der ihn irgendwie ‹lahmbeweglich› macht. Dies ist in der Regel der Moment, da die Menschen z.B. leicht zu weniger oder stärkeren nährstoffreichen Lebensmitteln greifen, möglicherweise schlechter schlafen oder sich spärlich und mühsam bewegen. All das kann wiederum dazu führen, dass wir uns schlapp und antriebslos fühlen. Ursachen für die Gedanken und das Gefühl dieserart liegen in der Regel darin, dass ziellos und ‹leer im Kopf› umhergegangen wird und dadurch völlig vergessen wird, die notwenige Aufmerksamkeit für alles und jedes zu wahren.
|
The following descriptions are intended in correctness to help you feel better as a human being and especially in terms of health, activity and therefore actively and permanently, and also to actually be healthy. Consequently, what is to be said and explained is intended to enlighten human beings and help them to find more energy and strength in their everyday lives. The aim is to explain what influences energy levels and what increases them, so the first step is to understand which factors influence energy and strength in everyday life.
|
Das Folgende der Beschreibungen ist in Richtigkeit dazu bestimmt, um sich als Mensch und besonders gesundheitlich, tätig und also aktiv dauerhaft besser zu fühlen und tatsächlich auch gesund zu sein. Folglich soll mit dem zu Sagenden und Erklärenden dem Menschen Aufklärung gegeben und ihm geholfen werden, dass er zu mehr Energie und Kraft im Alltag kommt. Es soll hiermit erklärt werden, was den Energielevel beeinflusst und was ihn steigert, folglich zunächst zu verstehen ist, welche Faktoren die Energie und Kraft im Alltag beeinflussen.
|
As already mentioned, energy and its power are to be understood both mentally and physically, so the thoughts or the world of thoughts and thus the mental factor, as well as the body itself with its entire organism, must also be taken into account. Accordingly, the self-thinking human being – if he is not mentally or physically handicapped – can determine his overall state, i.e. that of the mind and also that of the body, and can also influence his energy level and its power on all levels and regulate these as well as his mental state.
|
Energie und deren Kraft ist – wie bereits erwähnt – sowohl mental als auch körperlich zu verstehen, folglich dementsprechend die Gedanken resp. die Gedankenwelt und damit der Faktor des Mentalen, wie auch der Körper selbst mit seinem gesamten Organismus in Betracht zu ziehen ist. Dementsprechend kann der selbstdenkende Mensch – wenn er nicht mental oder körperlich behindert ist – sowohl seinen Gesamtzustand, und also den des Mentalen, auch den des Körpers, selbst bestimmen, wie er auch auf allen Ebenen Einfluss auf seinen Energielevel und dessen Kraft nehmen und diese sowie seinen Psychezustand regeln kann.
|
As far as the state of the psyche is concerned, the human being must be aware that the psychiatric-psychological teachings regarding the psyche are void and false, because the 'psyche' is neither an organ of the body, nor can the 'psyche' be influenced with any medication, such as psychotropic drugs, etc. This is because it is a 'psyche'. This is because there is no such thing as a 'psyche', only a mental state that is formed from thoughts and feelings.
|
Was den Psychezustand betrifft, so hat der Mensch diesbezüglich sich bewusst klar zu sein, dass die psychiatrisch-psychologischen Lehren bezüglich der Psyche nichtig und falsch sind, denn ‹Psyche› ist weder ein Organ des Körpers, noch kann ‹Psyche› mit irgendwelchen Medikamenten, wie eben Psychopharmaka usw., beeinflusst werden. Dies, weil es eine ‹Psyche› nicht gibt, sondern eben nur einen Psychezustand, der sich aus den Gedanken und Gefühlen bildet.
|
In the 17th century, the word 'psyche' was mistakenly taken from the ancient Greek 'psyche¯ ', although this term actually means 'breath, breath and breath', which was already used by philosophers in ancient Greece as 'life, soul, mind and vitality' etc., but had nothing to do with thoughts and feelings and their positive and negative values. Thoughts and feelings, which define the state of consciousness according to their nature – i.e. positivity or negativity – have nothing to do with the balance or imbalance of a 'psyche', because there is no such thing. In truth, thoughts define themselves as good, peaceful, balanced and sublime, etc., according to their nature, if they have the value of the positive. However, if the values of the thoughts are negative, then this leads to depression, behavioural disorders and the unbalanced as well as other negative disorders. The psychiatric and psychological sciences erroneously and as a result of ignorance about the function of the effects of human consciousness and the world of thoughts, etc., claim something that they really do not understand.
|
Im 17. Jahrhundert wurde das Wort ‹Psyche› fälschlich aus dem Altgriechischen ‹psyche¯ › übernommen, wobei dieser Begriff in Wahrheit jedoch ‹Odem, Hauch und Atem› bedeutet, was schon im alten resp. antiken Griechenland von den Philosophen als ‹Leben, Seele, Gemüt und Lebenskraft› usw. verwendet wurde, jedoch im Sinn von Gedanken und Gefühlen sowie deren Werte des Positiven und Negativen nichts damit zu tun hatte. Die Gedanken und Gefühle, die je nach ihrer Art – also Positivität oder Negativität – daraus den Zustand des Bewusstseins definieren, haben nichts mit einer Ausgeglichenheit oder Unausgeglichenheit einer ‹Psyche› zu tun, denn eine solche existiert nicht. Wahrheitlich definieren sich Gedanken gemäss ihrer Art als gut, friedlich, ausgeglichen und erhaben usw., wenn sie den Wert des Positiven aufweisen. Sind die Werte der Gedanken jedoch im Negativen, dann führt das zu Depressionen, Verhaltensstörungen und Ungutem sowie Unausgeglichenem sowie zu anderen negativen Störungen. Irrtümlich und infolge Unwissenheit bezüglich der Funktion der Wirkungen des menschlichen Bewusstseins und der Gedankenwelt usw., wird von den psychiatrischen und psychologischen Wissenschaften etwas behauptet, wovon sie wirklich nichts verstehen.
|
The truth and fact is that a human being's world of thoughts shapes and consistently controls his or her consciousness in terms of life management – insofar as it shows no physiological, malformed, organic or other damage – solely because the human being's world of thoughts or his or her thoughts determine everything about the activity of consciousness. This is done in a positive or negative wise, depending on how the world of thoughts or the thoughts of the human being are formed, shape, develop and then are, and in every case and without exception always in the form of the positive or negative. Thoughts form and shape feelings, which largely determine actions, behaviour, conduct and various character traits etc., which are expressed in thoughts, feelings, words or actions. For example, in the positive form of fairness, analyticalness, imagination, diligence, cheerfulness, flexibility, charm, altruism, ambition, down-to-earthness, empathy, modesty, charisma, honesty, discipline, level-headedness, strength of character, assertiveness, ambition and relaxation, etc. However, some negative and therefore bad and harmful qualities should also be mentioned, such as perfectionism, laziness, recklessness, maliciousness, murderousness, non-thinking, lack of reflection, disorientation, impudence, hostility, rashness, arrogance, unpunctuality, impatience.
|
Wahrheit und Tatsache ist nun, dass die Gedankenwelt des Menschen dessen Bewusstsein lebensführungsmässig prägt und durchwegs steuert – insofern dieses keine physiologische, missgebildete, organische oder andere Schäden aufweist –, und zwar allein dadurch, dass die Gedankenwelt des Menschen resp. seine Gedanken alles der Bewusstseinstätigkeit bestimmen. Dies alleweil allein in positiver oder negativer Weise, und zwar je nachdem, wie die Gedankenwelt resp. die Gedanken des Menschen geartet werden, sich formen, zeitigen und dann sind, und zwar in jedem Fall und ohne Ausnahme immer in der Form des Positiven oder Negativen. Die Gedanken nämlich formen und prägen die Gefühle, die weitestgehend das Handeln, die Verhaltensweise, das Benehmen und die verschiedensten Charaktereigenschaften usw. bestimmen, die gedanklich-gefühlsmässig, wortmässig oder handlungsmässig zum Ausdruck gebracht werden. Dies z.B. in positiver Form von Fairness, Analytischsein, Phantasiefülle, Fleissigsein, Fröhlichkeit, Flexibilität, Charmantsein, Altruismus, Ambitionierung, Bodenständigkeit, Empathie, Bescheidenheit, Charismatischsein, Ehrlichkeit, Diszipliniertheit, Besonnenheit, Charakterstärke, Durchsetzungsstärke, Ehrgeiz und Entspanntsein usw. Wobei jedoch auch einige negative und also schlechte und schadenbringende Eigenschaften genannt werden sollen, wie Perfektionismus, Faulheit, Leichtsinnigkeit, Bösartigkeit, Mordlüsternheit, Nichtdenken, Unreflektiertheit, Orientierungslosigkeit, Frechheit, Feindlichkeit, Unüberlegtheit, Arroganz, Unpünktlichsein, Ungeduldigsein.
|
Depending on how a human being cultivates his world of thoughts, in a positive or negative wise, he also shapes his feelings and uses them to determine his behaviour, etc. He thus determines his high life or low life. In other words, they determine their high life or low life, whether they are good, happy, full of life, etc., bad, depressed, maladjusted or evil. And from all this, the human being also forms his character and its nature, thus shaping himself into a choleric, strong-willed, direct and passionate person, or into a sanguine, extroverted, 'moochy', talkative or optimistic person. The melancholic can also be a human being of mistrust, introversion or sensitivity, and the phlegmatic a human being of orderliness, diplomacy and reliability.
|
Je gemäss dem, wie der Mensch seine Gedankenwelt resp. Gedanken pflegt, in positiver oder negativer Weise, formt er dadurch auch seine Gefühle und bestimmt mit diesen seine Verhaltensweisen usw. Also bestimmt er dadurch sein Hochleben oder Niederleben, ob er gut, fröhlich, lebensfroh usw., ungut, depressiv, verhaltensgestört oder böse ist. Und aus allem daraus bildet sich der Mensch auch seinen Charakter und dessen Art, folglich er sich zum Choleriker, Willensstarken, Direkten und Leidenschaftlichen, oder zum Sanguiniker, Extrovertierten, zum ‹Schnorrig›-Gesprächigen oder Optimistischen formt. Er hat aber auch die Möglichkeit als Melancholiker ein Mensch des Misstrauens, der Introvertiertheit oder Sensibilität, wie als Phlegmatiker ein Mensch der Ordentlichkeit, Diplomatie und Zuverlässigkeit zu sein.
|
But now let us move on to the 'psyche', because it must be said that there is no such thing, but that the psychiatric lobby and the medical profession nonetheless administer 'psychotropic drugs' to the 'mentally ill' – chemical products that can be classified as poison either way – whereby these only have an anaesthetic effect on the consciousness and this is 'paralysed', so to speak, and forced to 'calm down'. This means that the human being who is given or 'treated' with these kinds of drugs is 'immobilised' in terms of his or her consciousness, meaning that he or she can only use it in a 'muted' way for thought work and can no longer work with it to the full extent of his or her ability.
|
Nun jedoch weiter bezüglich der ‹Psyche›, denn es gilt noch zu sagen, dass es keine solche gibt, dass trotzdem und nichtsdestoweniger aber die Psychiatrielobby und Ärzteschaft ‹Psychopharmaka› an ‹psychisch Kranke› verabreicht – chemische Produkte, die so oder so als Gift einzustufen sind –, wobei diese jedoch nur betäubend auf das Bewusstsein wirken und dieses sozusagen ‹lahmgelegt› wird und zur ‹Ruhigtätigkeit› gezwungen wird. Das bedeutet, dass der Mensch, der mit diesartiger Pharmaka versehen resp. ‹traktiert› wird, hinsichtlich seines Bewusstseins ‹ruhiggestellt› wird, folglich er dieses nur noch ‹gedämpft› zur Gedankenarbeit nutzen und nicht mehr in vollem Rahmen seiner Fähigkeit mit diesem arbeiten kann.
|
In truth, therefore, there is no psyche or organ that corresponds to a psyche, because what is called 'psyche' and labelled as such is only a state, namely the 'psyche state', which is formed by the positive and negative of thoughts and feelings. This means that the more positively a human being manages and controls their world of thoughts, the more balanced or euthymic and 'healthier' their feelings develop, and therefore also the so-called state of mind. The human being who is resilient in this way reacts much less sensitively to anything and everything of any kind, and consequently deals with frustration, crises, grief, stress, anger and tension etc. much more easily and 'digests' everything much better and faster than the human being who is plagued by a negative world of thoughts. They are not burdened by excessive demands, excessive anxiety, feelings of helplessness or loneliness, which has a positive effect on their metabolism, immune system and organs, does not disturb their sleep and also protects their muscles from cramps, etc.
|
Wahrheitlich gibt es also keine Psyche resp. kein Organ, das einer Psyche entsprechen würde, denn was ‹Psyche› genannt und so bezeichnet wird, ist nur ein Zustand, und zwar nämlich der ‹Psychezustand›, der sich durch das Positive und Negative der Gedanken und Gefühle bildet. Das besagt, dass je positiver der Mensch seine Gedankenwelt führt und beherrscht, desto ausgeglichener resp. euthymischer und ‹gesünder› entwickeln sich die Gefühle, damit also auch der sogenannte Psychezustand. Der so resiliente Mensch reagiert sehr viel unempfindlicher auf alles und jedes irgendwelcher Belastungen, folglich er mit Frust, Krisen, Trauer, Stress, Ärger und Anspannung usw. sehr viel leichter umgeht und alles sehr viel besser und schneller ‹verdaut›, als der mit einer negativen Gedankenwelt geplagte Mensch. Überforderung, ausufernde Angst, Gefühle der Hilflosigkeit oder der Einsamkeit belasten ihn nicht, was einen positiven Effekt auf seinen Stoffwechsel, sein Immunsystem und seine Organe hat, seinen Schlaf nicht stört und auch seine Muskulatur vor Verkrampfungen schützt usw.
|
The human being with a positive mindset is much more flexible in difficult and changing situations than a human being with a negative mindset. The human being with a healthy world of thoughts has much more energy and therefore more resistance to deal with anything negative than a human being with a negative world of thoughts, whose mental state becomes miserable. The human being with a healthy and positive mindset cultivates visions of the future and knows exactly what he can and wants to achieve, so he also creates goals in his mind and knows that he can achieve them and will be successful if he makes an effort to achieve them. His self-confidence and self-assurance are very strong, but never in arrogance, but in balance and humanity. The system of his human perception and thinking is pronounced, and so is also the full totality of his emotions and creative-energetic processes. He is also characterised by a sober and optimistic way of thinking, as well as the ability to cope with stress in a healthy and always active way and to lead a healthy lifestyle. He makes a conscious effort to achieve everything and is characterised by the fact that he always has his goals in mind, strives for them and is aware of his own success, which also increases his self-confidence and the certainty that he will achieve his goals.
|
Der Mensch mit einer positiven Gedankenwelt handelt sehr viel flexibler in schwierigen und sich ändernden Situationen, als ein Mensch mit einer negativen Gedankenwelt. Die gesunde Gedankenwelt des Menschen bringt zur Bewältigung für alles Negative sehr viel mehr Energie und folglich Widerstandkraft auf, als dies ein Mensch mit einer negativen Gedankenwelt zu tun vermag und dessen Psychezustand der Miserabilität verfällt. Der Mensch mit gesunder und positiver Gedankenwelt pflegt Zukunftsvisionen und weiss genau, was er erreichen kann und will, folglich er auch Ziele in seinem Sinnen erschafft und weiss, dass er diese erreichen kann und Erfolg haben wird, wenn er sich bemüht, um diese zu erreichen. Sein Selbstbewusstsein und Selbstvertrauen sind sehr stark ausgeprägt, jedoch niemals in Überheblichkeit, sondern in Ausgeglichenheit und Menschlichkeit. Das System seines menschlichen Wahrnehmens und Denkens ist ausgeprägt, und so ist auch die volle Gesamtheit seiner Gefühlsregungen und schöpfungsenergetischen Vorgänge bei ihm eklatant. Es ist ihm auch eine nüchterne und optimistische Denkweise eigen, wie auch die Fähigkeit einer gesunden und immer aktiven Stressbewältigung sowie gesunden Lebensweise. Er bemüht sich bewusst um alles und zeichnet sich dadurch aus, dass er stets seine Ziele vor Augen hat, sie anstrebt und um den eigenen Erfolg weiss, was damit sein Selbstbewusstsein steigert, wie auch die sichere Wahrscheinlichkeit, dass er seine Ziele erreicht.
|
However, the opposite effect, i.e. the negative effect on a healthy mental state, occurs when the world of thoughts is managed negatively, resulting in a negative mental state that reduces the joy of life and leads to suicide. What it means, however, when we talk about human beings being 'mentally ill' and so-called 'mental' disorders and 'mental' behavioural disorders occur, is that a negative world of thoughts is constantly or very intensively and for a long time. As a result, negative and therefore bad deviations from the norm of healthy-normal thought patterns occur, causing the healthy norm of well-being and behaviour to dissolve. The resulting false thoughts and the resulting negative feelings very quickly become predominant, whereby the false and negative thoughts and feelings literally become the order of the day, which is described by those affected as 'the experience of hell' and which forms the psyche state.
|
Die gegenteilige Wirkung und also der negative Effekt zum gesunden Psychezustand ergibt sich aber, wenn die Gedankenwelt negativ geführt wird, folglich ein negativer Psychezustand entsteht, durch den die Lebensfreude absinkt und das Ganze bis zum Suizid führt. Was es aber heisst, wenn die Rede davon ist, dass der Mensch ‹psychisch krank› sei und sogenannte ‹psychische› Störungen sowie ‹psychische› Verhaltensstörungen auftreten, dann ist dies derart zu erklären, dass andauernd resp. sehr intensiv sowie lang andauernd eine negative Gedankenwelt geführt wird. Folgedem erfolgen diesbezüglich negative und also schlechte Abweichungen von der Norm der gesund-normalen Gedankenführung, wodurch die gesunde Norm des Befindens und Verhaltens sich auflöst. Das dadurch entstehende Falsche der Gedanken und der sich daraus beeinträchtigend bildenden Gefühle überwiegt sehr schnell, wodurch die falschen und negativen Gedanken und Gefühle förmlich zur Tagesordnung werden, was von Betroffenen als ‹das Erleben der Hölle› beschrieben wird, und was rundwegs eben den Psychezustand bildet.
|
The negative mental state is the result of the cause of false, negative thoughts and feelings, whereby feelings are formed by the thoughts, depending on how they are – or are – positive or negative, as a result of which positive thoughts create positive feelings, while negative thoughts inevitably create negative feelings. Accordingly, their effects are such that positive or negative effects occur depending on whether they are positive or negative, thus creating a negative or positive mental state. The human being feels good, satisfied and comfortable when the mental state is positive. However, if the mental state is negative, then the human being feels unwell, dissatisfied, ill and unwell, etc.
|
Der negative Psychezustand ist das Resultat der Ursache falscher, negativer Gedanken und Gefühle, wobei sich Gefühle durch die Gedanken bilden, und zwar je demgemäss, wie diese geartet werden – resp. sind –, eben positiv oder negativ, folgedem positive Gedanken positive Gefühle schaffen, während negative Gedanken zwangsläufig negative Gefühle erzeugen. Deren Wirkungen sind dementsprechend derart, dass je nachdem positive oder negative Auswirkungen erfolgen und so also einen negativen oder positiven Psychezustand bilden. Demgemäss fühlt sich der Mensch gut, zufrieden und wohl, wenn sich der Psychezustand positiv bildet. Bildet sich jedoch der Psychezustand im negativen Rahmen, dann fühlt sich der Mensch ungut, unzufrieden, krank und unwohl usw.
|
A correct and all-round positive world of thoughts, and therefore positive thoughts, have a positive effect on both mental as well as organic and general physical health. A healthy, positive world of thoughts noticeably reduces stress levels and promotes an optimistic attitude to life in a very positive way, while also strengthening the immune system and thus reducing susceptibility to illness. Any positive world of thought therefore promotes self-healing powers, and in any case also in such a way that the entire body organism renews or repairs many different types of cells.
|
Eine richtige und allseitig positive Gedankenwelt, und somit also positive Gedanken wirken sich sowohl auf die mentale als auch auf die organische und allgemein körperliche Gesundheit positiv aus. Die gesunde positive Gedankenwelt senkt sehr merklich den Stresslevel und fördert sehr positiv die Lebenseinstellung in optimistischer Weise, wie auch das Immunsystem gestärkt und dadurch die Anfälligkeit von Krankheiten reduziert wird. Eine jede positive Gedankenwelt fördert also die Selbstheilungskräfte, und zwar in jedem Fall auch derart, indem der gesamte Körperorganismus viele verschiedenste Arten Zellen erneuert oder repariert.
|
As far as 'mental' disorders such as drug abuse, depression, anxiety, drug and alcohol abuse and other addictions etc. are concerned, they are purely mental, emotional and behavioural in origin. There is no such organ as a 'psyche' etc. that determines or causes instability and addiction, because in truth it is always and in every case only the world of thought that is decisive in creating a certain state of well-being or unwellness. An addiction etc. arises solely from the world of thoughts, because it is only through the world of thoughts that something is created and brought to effect, whereby the feelings are also created or characterised by them. So it is of course wrong that deviations from experience and behaviour are called 'mental disorders' or 'psychological disorders', because there is no 'psyche', but only a mental state, which is defined in this way because no other term is currently available for thoughts and feelings and their effects and would also not be understandable for the Earthling at the moment.
|
Was also ‹psychische› Störungen Medikamentenmissbrauch, Depressionen, Angstzustände, Drogen- und Alkoholmissbrauch sowie sonstige Süchte usw. betrifft, sind sie rein gedanklichen und gefühlsmässigen sowie verhaltensmässigen Ursprungs. Es gibt diesbezüglich kein Organ wie eine ‹Psyche› usw., das bestimmen oder das eine Labilität und eine Sucht hervorrufen würde, denn wahrheitlich ist es immer und in jedem Fall nur die Gedankenwelt, die massgebend dafür ist, dass ein bestimmter Zustand des Wohlseins oder Unwohlseins entsteht. Allein aus der Gedankenwelt heraus entsteht eine Sucht usw., denn nur durch sie allein wird etwas erschaffen und zur Wirkung gebracht, wobei auch die Gefühle durch diese geschaffen resp. geartet werden. So ist es selbstredend falsch, dass Abweichungen vom Erleben und Verhalten als ‹psychische Störungen› oder ‹seelische Störungen› bezeichnet werden, weil es eben keine ‹Psyche›, sondern nur einen Psychezustand gibt, der darum so definiert wird, weil für Gedanken und Gefühle sowie deren Wirkungen kein anderer Begriff gegenwärtig ist und momentan für den Erdling auch nicht verständlich wäre.
|
Ausartung negative thoughts and feelings are actually a disorder of consciousness, which is erroneously and in ignorance of the actual facts of understanding what consciousness really is, labelled a personality disorder, although this is a further distortion. Personality is a moulding of consciousness, which determines the genetic make-up of the person as well as all physical characteristics and thus the external appearance, but also the state of the immune system and thus the health of the body and its organs, the Intelligentum and thus the ability to think and its wisdom, neuroticism and openness, the ability to recognise, creativity and perception, learning ability, imagination, decision-making ability, knowledge ability, conscience ability, extraversion ability, the important introversion ability, agreeableness ability, enthusiasm, ambition and optimism, curiosity or emotional stability with regard to sensitivity, etc. , as well as all other cognitive abilities.
|
Ausartende negative Gedanken und Gefühle sind eigentlich eine Störung des Bewusstseins, was irrtümlich und in Unwissenheit der effektiven Fakten des Verstehens, was das Bewusstsein wirklich ist, als Persönlichkeitsstörung bezeichnet wird, obwohl damit eine weitere Verfälschung gegeben ist. Die Persönlichkeit ist eine Formung des Bewusstseins, das die genetische Ausstattung der Person ebenso bestimmt, wie auch alle physischen Merkmale und damit das äussere Erscheinungsbild, wie jedoch auch den Zustand des Immunsystems und damit die Gesundheit des Körpers und dessen Organe, das Intelligentum und damit verbunden die Gedankenfähigkeit und deren Art und Weise, der Neurotizismus und die Offenheit, das Erkennungsvermögen, die Kreativität und das Wahrnehmungsvermögen, Lernvermögen, Phantasievermögen, Entscheidungsvermögen, Wissensvermögen, das Gewissensvermögen, das Extraversionsvermögen, das wichtige Introversionsvermögen, das Verträglichkeitsvermögen, die Begeisterungsfähigkeit, der Ehrgeiz und Optimismus, die Neugier oder die emotionale Stabilität bezüglich der Empfindlichkeit usw., wie auch alle sonstigen kognitiven Fähigkeiten.
|
The Most Common Causes of Low Energy Levels
|
Die häufigsten Ursachen für einen zu niedrigen Energielevel
|
in Human Beings Are Undisputedly the Following:
|
beim Menschen sind unbestritten folgende:
|
1. | Too little daylight, as a result of night work, light aversion, dark workplaces, etc. |
|
1. | Zu wenig Tageslicht, wie infolge Nachtarbeiten, Lichtscheue, dunkle Arbeitsplätze usw. |
|
2. | Lack of fulfilment of daily duties as a result of constant distractions, time wasting or malaise, etc. |
|
2. | Mangelnde Erfüllungen im Alltag bezüglich der täglichen Pflichten, infolge dauernder Ablenkungen, Zeitversäumerei oder Unwohlsein usw. |
|
3. | Lack of fulfilment in regular work tasks due to overload or incapacity. |
|
3. | Mangelnde Erfüllungen bei regulären Aufgaben der Arbeit durch Überlastung oder Unfähigkeit. |
|
4. | Too few rest periods for reflection and recuperation. |
|
4. | Zu wenig Ruhephasen zur Besinnung und Erholung. |
|
5. | A frequent disregard for personal self-care. |
|
5. | Ein häufiges Achtlossein bezüglich der persönlichen Selbstfürsorge. |
|
6. | An unbalanced and unvaried diet. |
|
6. | Einseitige und nicht abwechslungsreiche Ernährung. |
|
7. | Poor nutritional supply for the metabolism due to an undersupply of micronutrients and fluids. |
|
7. | Ernährungsschwache Versorgung für den Metabolismus durch Unterversorgung mit Mikronährstoffen und Flüssigkeiten. |
|
8. | Multiple calorie deficit due to incorrect or inadequate nutrition. |
|
8. | Vielfaches Kaloriendefizit infolge falscher oder ungenügender Ernährung. |
|
9. | Suffering from lack of exercise, such as frequent sitting and lying down, no walking and body movements, etc. |
|
9. | Das Leiden an Bewegungsmangel, wie durch häufiges Sitzen und Liegen, keine Gehbewegungen und Körperbewegungen usw. |
|
10. | Frequent lack of sleep, although the reason for this is not relevant. |
|
10. | Häufiger Schlafmangel, wobei die Begründung dafür nicht relevant ist. |
|
11. | Too high demands on oneself that cannot be met. |
|
11. | Zu hohe Ansprüche an sich selbst, die nicht erreicht werden können. |
|
12. | Lack of harmony with one's own understanding and ability. |
|
12. | Fehlender Einklang mit dem eigenen Verstehen und Können. |
|
13. | Lack of harmony with one's own wishes and their realisation. |
|
13. | Fehlender Einklang mit den eigenen Wünschen und deren Verwirklichung. |
|
14. | Lack of harmony with your own energy, strengths and values. |
|
14. | Fehlender Einklang mit der eigenen Energie, den Stärken und Werten. |
|
15. | Lack of harmony with the fulfilment of one's own striving for perfectionism. |
|
15. | Fehlender Einklang mit dem Zurechtkommen des eigenen Perfektionismus-Strebens. |
|
16. | Lack of harmony with excessive endeavours and special interests. |
|
16. | Fehlender Einklang mit exzessiven Bestrebungen und Spezialinteressen. |
|
17. | Lack of harmony with one's own mindfulness, which is only perceived inadequately and therefore everything is carelessly 'twisted by the wind' and never really perceived, as well as not defined as true, but always falsely held as a belief and misunderstood as such. |
|
17. | Fehlender Einklang mit der eigenen Achtsamkeit, die nur mangelhaft wahrgenommen und daher alles unachtsam ‹durch den Wind gedreht› und nie real wahrgenommen, wie auch nicht als wahr definiert, sondern stets falsch als Glaube gehalten und als solcher missverstanden wird. |
|
18. | Constantly ignoring one's own inner hrs, thereby being unpunctual, rushing against oneself and dissatisfied. |
|
18. | Ständig die eigene innere Uhr ignorieren, dadurch unpünktlich, gegen sich hetzerisch fahrig und unzufrieden zu sein. |
|
19. | Having a lack of self-esteem and therefore subordinating oneself unquestioningly, obediently, faithfully, lowly intelligently and therefore hypocritically or non-thinkingly to others. |
|
19. | Mangelndes Selbstwertgefühl haben, sich daher bedenkenlos, hörig, gläubig, dumm und also scheindenkend resp. nichtdenkend anderen unterzuordnen. |
|
20. | To live in a phlegmatic, inactive, indifferent, ponderous, apathetic, sluggish and aimless way. |
|
20. | In phlegmatischer, inaktiver, gleichgültiger, schwerfälliger, apathischer und behäbiger Weise sowie ziellos leben. |
|
21. | A life led in a lottery-like manner, as a result of alcohol, drugs, work-shyness, non-thinking, criminality and laziness, etc. |
|
21. | Lotterhaftes Führen des Lebens, wie infolge von Alkohol, Drogen, Arbeitsscheue, Nichtdenken, Kriminalität und Faulheit usw. |
|
There are of course many reasons for this, which make human beings listless and listless and make them an outsider among the energetic or among those human beings who are always 'on the ball' and active. Consequently, the 21 points mentioned are only the fewest of all those that cause or give human beings a low and weak energy level. For example, if a human being has just recovered from an illness or a serious accident, it is completely normal for them to struggle acutely. So the whole thing has to be evaluated and understood in a completely different way, namely that in such a situation it is natural and completely normal to be absolutely different and therefore also weaker than usual. If, in addition, the human being feels unusually exhausted over a longer period of time, 10 or more days, and finds it difficult to concentrate on anything, then it is time for them to think seriously about what might be 'getting them down'. However, if the human being does not find what is wrong with himself as a disease in order to tackle it and change it for the better himself, which must always be the first step, so that he can – because he is always closest to himself – first and foremost reflect and realise that he should help himself and be proactive in order to overcome everything. They should therefore be aware and realise that they should always try to help themselves first and above all not be complaining; and only then, if they are unable to do so, is it time for them to have a medical examination to rule out more serious illnesses or also the consequences of accidents etc.
|
Es gibt natürlich sehr viele Gründe dafür, die den Menschen schlapp und antriebslos machen und ihn einen Aussenseiter von den Energievollen resp. von jenen Menschen sein lassen, die durchaus immer auf ‹Draht› und aktiv sind. Folglich sind die genannten 21 Punkte nur die wenigsten von all denen, die dem Menschen einen niederen und schwachen Energielevel ‹angedeihen› lassen resp. ihm bereiten. Wenn der Mensch z.B. gerade eine Krankheit oder einen schweren Unfall hinter sich gebracht hat, wovon er sich erholen muss, dann ist es völlig normal, wenn er akut damit zu kämpfen hat. Also ist das Ganze völlig anders zu bewerten und verstehen, nämlich, dass es in einer solchen Situation natürlich und vollkommen normal ist, absolut anders und also auch schwächer als gewohnt zu sein. Fühlt sich der Mensch ausserdem über einen längeren Zeitraum hinweg aussergewöhnlich erschöpft, 10 oder mehr Tage, und kann sich nur noch schwer auf etwas konzentrieren, dann ist es Zeit, dass er sich ernsthaft Gedanken darum macht, was ihn so ‹fertigmachen› kann. Findet jedoch der Mensch nicht das Fehlhafte bei sich selbst als Krankheitsleiden, um es anzugehen und es selbst zum Besseren zu ändern, was ja immer der erste Schritt sein muss, damit er sich – weil er sich ja immer am nächsten steht – in erster Linie besinnen kann und sich klar wird, dass er sich selbst hilft und eigens initiativ sein soll, um alles zu bewältigen. Er soll sich also bewusst und klar sein, dass er immer zuerst bemüht sein soll, sich selbst zu helfen und vor allem nicht wehleidig zu sein; und erst dann, wenn er das nicht zu tun vermag, ist es an der Zeit, dass er sich ärztlich untersuchen lässt, um schwerwiegendere Erkrankungen oder auch Folgen von Unfall usw. auszuschliessen.
|
In order for human beings to be able to increase their energy levels, they first need to consciously make their own decision and will to really and willingly work on increasing them in order to clearly and consciously incorporate the holistic approach of their mental factors into their endeavours. The following points should be taken into account and actually implemented so that he really manages to generate more energy and strength for the effective needs of his everyday activities:
|
Damit der Mensch seinen Energielevel steigern kann, dazu benötigt er erstlich bewusst seinen eigenen Entschluss und Willen, diesen wirklich und willig höher zu erarbeiten, um klar und wiederum bewusst den ganzheitlichen Ansatz seiner mentalen Faktoren in seine Bemühungen einzubeziehen. Dabei soll er folgende Punkte beachten und tatsächlich umsetzen, damit er es wirklich schafft, mehr Energie und Kraft für den effectiven Bedarf seiner Aktivitäten im Alltag zu erarbeiten:
|
1. | is to focus full attention on what needs to be done to increase energy levels. |
|
1. | ist es erforderlich, dass die volle Aufmerksamkeit darauf gerichtet wird, was getan werden soll, um den Energielevel zu steigern. |
|
2. | The human being needs to perceive himself better and correctly in everyday life. |
|
2. | indem sich der Mensch im Alltag wieder besser und richtig der Wahrheit gemäss wahrnimmt. |
|
3. | to feel themselves again and find out which important things are draining their energy in everyday life. |
|
3. | soll er sich wieder spüren und ergründen, welche Wichtigkeiten ihm in seinem Alltag die Energie rauben. |
|
4. | he should find out within himself how and when he can really rebuild his energy, namely whether he can do this through appropriate lively conversation, meditation, a particular activity, breathing exercises, walking or some other form of relaxation, etc. |
|
4. | soll er in sich ergründen, wie und wann er wirklich seine Energie wieder aufbauen kann, nämlich, ob er das durch eine angemessene rege Unterhaltung, durch Meditation, eine bestimmte Betätigung, durch Atemübungen, Spazieren oder irgendeine andere Art der Erholung usw. tun kann. |
|
5. | he should set himself up so that he can only be himself in the here and now and leave aside his thoughts about what occupies and burdens him. |
|
5. | soll er sich darauf einrichten, dass er im Hier und Jetzt momentan nur sich selbst zu sein vermag und seine Gedanken daran beiseitelässt, was ihn durch diese beschäftigt und belastet. |
|
Regular daily exercise not only strengthens the body and increases the ability to keep energy levels high, even if it sometimes seems counterproductive at first if the human being feels listless and tired. An active lifestyle is the measure of all things, so this is also the case for your mental and physical energy levels and their power in everyday life. Walks, as well as a few physical exercises and good and valuable thoughts – not illusory thoughts or beliefs – can favourably improve the blood circulation of the whole body – even if this is not known to science – as any physical activity and real thoughts also supply the brain well and better with oxygen. This means that all cells can do their work much better and consequently also build up and release more energy. It is not primarily necessary for the corresponding movements to be performed one after the other, as everything can also be done with small interruptions. This simply has to be done in such a way that it is continued and not given up, because the movement is to be continued again and again, so it should not be given up and ended. The energy level only increases if the correct way of moving is maintained and continued in the correct manner. The correct movements can really boost energy, but if everything is done incorrectly, for example if you overexert yourself, then everything quickly turns into the opposite and becomes a real energy guzzler. That is why the correct form of exercise and moderation are very important, which means that The human being must do everything with logic, reason and rationality and not overdo it. The human being is also required to build up a basic level of endurance, which means that he or she must commit a minimum amount of time to exercise. By using their muscles to move, they change their body in such a way that they bring everything to a cellular level, so to speak, by mobilising more mitochondria, which are tiny oval or tubular structures – about the size of viruses – and are the actual energy suppliers in the cells.
|
Die tägliche regelmässige Bewegung stählt nicht nur den Körper und steigert das Vermögen, den Energielevel hochzuhalten, und zwar auch dann, wenn es manchmal im ersten Moment den Anschein macht, dass sie kontraproduktiv ist, wenn sich der Mensch antriebslos und müde fühlt. Ein aktiver Lebensstil ist das Mass aller Dinge, so also auch für den bewusstseinsmässigen und körperlichen Energielevel und deren Kraft im Alltag. Spaziergänge, wie auch ein paar körperliche Übungen sowie gute und wertvolle Gedanken – nicht Scheingedanken oder Glauben – können die Durchblutung des ganzen Körpers vorteilhaft verbessern – auch wenn dies den Wissenschaften nicht bekannt ist –, wie jede körperliche Tätigkeit und wirkliche Gedanken auch das Gehirn gut und besser mit Sauerstoff versorgen. Dies bewirkt, dass alle Zellen viel besser ihre Arbeit tun und folglich auch ihrerseits mehr Energie aufbauen und abgeben können. Dabei ist es primär nicht notwendig, dass die entsprechenden Bewegungen fortlaufend nacheinander erfolgen, denn alles kann auch mit kleineren Unterbrüchen durchgeführt werden. Dies hat einfach derart zu erfolgen, dass weitergemacht und nicht aufgegeben wird, denn das Bewegen ist immer wieder fortzuführen, folglich es nicht aufgegeben und beendet werden soll. Der Energielevel steigert sich nur dann, wenn richtigerweise der Bewegungsumgang in richtiger Weise beibehalten und fortgeführt wird. Die richtigen Bewegungen vermögen wirklich die Energie hochzutreiben, doch wenn alles falsch angewandt wird, wie z.B. dann, wenn eine Überanstrengung erfolgt, dann wandelt sich alles schnell ins Gegenteil und wird zu einem echten Energiefresser. Deswegen kommt es sehr auf die richtige Form der Bewegung sowie das Mass an, was also bedingt, dass der Mensch alles mit Logik, Verstand und Vernunft betreibt und nicht übertreibt. Folgedem ist es auch erforderlich, dass sich der Mensch eine Grundausdauer aufbaut, was bedeutet, dass er sich eine Mindestzeit vornimmt, sich bewegungsmässig zu betätigen. Durch die Bewegungen setzt er seinen Körper durch die Nutzung seiner Muskeln in der Weise in eine Veränderung, dass er alles sozusagen auf eine Zellebene bringt, und zwar durch das Mobilisieren von mehr Mitochondrien, die ovale oder röhrenförmige winzige Gebilde – etwa so gross wie Viren – und in den Zellen die eigentlichen Energielieferanten sind.
|
This effectively changes the body at a cellular level, activating new blood vessels, so to speak, and improving the supply of oxygen. It even results in the heart changing in such a way that it is able to supply more oxygen. As a result, the whole body is more effectively supplied with oxygen and at the same time more successful in utilising it, which not only leads to higher performance, but also means that more energy can be effectively created and better used.
|
Damit verändert sich effectiv der Körper auf einer Zellebene, wodurch sozusagen neue Blutgefässe aktiviert werden und es zu einer besseren Versorgung des Sauerstoffzustandes kommt. Es ergibt sich gar, dass sich das Herz in der Weise verändert, dass es mehr Sauerstoff zu liefern vermag. Dadurch wird der ganze Körper wirksamer mit Sauerstoff versorgt und gleichzeitig auch erfolgreicher im Nutzen desselben, was nicht nur dazu führt, dass höhere Leistungen vollbracht werden können, sondern, dass effectiv auch mehr Energie erschaffen und diese besser eingesetzt werden kann.
|
However, if a human being does too little in this respect, he or she will atrophy in terms of energy and an increase in energy levels cannot take place. The human being does too much of a good thing, then he overloads his body and his heart, as a result of which he cannot regenerate sufficiently. As a result, they lose their energy and may even lose their life prematurely.
|
Macht der Mensch aber in dieser Beziehung zu wenig, dann verkümmert er energiemässig und eine Engergielevelerhöhung kann nicht stattfinden. Tut der Mensch des Guten zu viel, dann überlastet er seinen Körper und sein Herz, wodurch er sich nicht ausreichend regenerieren kann. Dadurch verliert er seine Energie und möglicherweise sogar frühzeitig sein Leben.
|
In order to increase energy levels in the long term, it is essential that human beings keep moving in a controlled manner, as a mixture of alternating movement and rest is necessary. A basic duration of movement, as well as a basic duration of rest, is necessary to keep the body and its entire circulation in order at all times, whereby it is also necessary to tackle intense peaks of exertion at appropriate intervals, but never to exaggerate them. The energies and forces clearly reveal how far and how intensively one may go in order to avoid damage, so energy and strength also reveal how long the human being should be active and recover from it. The body and its energy and strength also allow us to recognise when the right time is to deal with it as good and correct as possible, as well as when it is necessary to really rest and for how long.
|
Um den Energielevel langfristig zu steigern ist es unbedingt erforderlich, dass sich der Mensch immer wieder kontrolliert bewegt, denn eine Mischung aus abwechselnder Bewegung und Ruhe ist erforderlich. Eine Grundbewegungsdauer, wie auch eine Grundruhedauer, sind erforderlich, um den Körper und dessen gesamten Kreislauf dauernd in Ordnung zu halten, wobei es auch notwendig ist, in angemessenen Zeitabständen intensive Belastungsspitzen in Angriff zu nehmen, jedoch diese niemals zu übertreiben. Die Energien und Kräfte verraten klar und deutlich, wie weit und intensiv gegangen werden darf, um Schaden zu vermeiden, also lassen Energie und Kraft auch erkennen, wie lange der Mensch sich betätigen und sich wieder davon erholen soll. Der Körper und seine Energie und Kraft lassen auch erkennen, wann der richtige Zeitpunkt ist, um möglichst gut und richtig damit umzugehen, wie auch, wann es notwendig ist, wirklich und wie lange auszuspannen.
|
The circadian rhythm, or the regular change between rest and movement, determines which physical processes take place at what time of day and at night, and therefore also which hormones are required and released, when food is required and when it needs to be digested. This also determines energy requirements, which in turn determines energy levels and strength, which in turn is closely linked to the circadian rhythm. The human being is probably still a little tired when he wakes up in the morning, but a short time later he is usually correctly awake, energised and also active. At a certain time, he then feels fully awake and productively organises himself according to his energy, strength and concentration, until at some point his energy and strength wane again. This is a completely natural process, just as a good night's sleep ensures a good energy level the next day.
|
Der zirkadiane Rhythmus resp. die regelmässige Änderung von Ruhe und Bewegung bestimmt darüber, welche körperlichen Prozesse wann zur Tageszeit und in der Nacht ablaufen, folglich auch welche Hormone erforderlich sind und ausgeschüttet werden, wann Nahrung erforderlich ist, und wann diese zu verdauen ist. Dieserart steht auch der Energiebedarf an, der dann den Energielevel und die Kraft bestimmt, was wiederum im engen Zusammenhang mit dem zirkadianen Rhythmus verbunden ist. Wahrscheinlich ist der Mensch noch ein wenig müde, wenn er am Morgen aufwacht, doch in der Regel ist er dann kurze Zeit später richtig wach, lebensgewohnt und auch aktiv. Zu einer bestimmten Zeit spürt er dann sein volles Wachsein, richtet sich produktiv je gemäss seiner Energie und Kraft und Konzentration aus, bis irgendwann seine Energie und Kraft wieder abfällt. Dies ist ein völlig natürlicher Vorgang, wie eben ein guter Schlaf in der Nacht für einen guten Energielevel am nächsten Tag sorgt.
|
However, everything is a little different for each individual, so the personal circadian rhythm of one human being is different to the next; and if this is understood, it is also easier to manage your own or your neighbour's energy and strength and not overtax them, but also to use your own or your neighbour's energy and strength correctly and possibly even increase it. The circadian rhythm helps human beings to become more aware of themselves and their time for this and that, and also to become more familiar with all their duties at certain times, which may even lead to practical advice on when the most efficient time is, when to do something, when to take a break or when to go to sleep.
|
Für jeden Menschen ist alles jedoch individuell ein wenig anders, folglich also der persönliche zirkadiane Rhythmus eines Menschen zum nächsten anders ist; und wird das begriffen, dann fällt es auch leichter, mit der eigenen oder des Nächsten Energie und Kraft hauszuhalten und sie nicht zu überfordern, sondern auch die eigene oder des Nächsten Energie und Kraft richtig zu nutzen und eventuell gar zu steigern. Der zirkadiane Rhythmus hilft dem Menschen dabei, sich selbst und seine Zeit für dies und das besser wahrzunehmen, wie auch, sich mit all seinen Pflichten unter Umständen zu bestimmten Zeiten vertrauter zu machen, was unter Umständen sogar zu praktischen Hinweisen führt, wann die leistungsfähigste Zeit ist, wann etwas getan, wann eine Pause eingelegt oder wann schlafengegangen werden soll.
|
Nutrition is a very important and essential building block for human beings and their energy and strength in order to be able to exist at all, and also to counteract any lack of motivation, listlessness and fatigue. The human being can only demand a good level of energy from his organism and body if he supplies his digestive organs with sufficient nutrients.
|
Die Ernährung ist für den Menschen und dessen Energie und Kraft ein sehr wichtiger und essentieller Baustein, um überhaupt existieren zu können, wie auch um etwas gegen aufkommende Antriebslosigkeit, Unlust sowie Müdigkeit auszurichten. Nämlich nur dann, wenn der Mensch seinen Verdauungsorganen ausreichend Nährstoffe zuführt, kann er auch einen guten Energielevel von seinem Organismus und Körper verlangen.
|
The human being should therefore take note of the following things and explanations, pay attention to them and follow them:
|
Daher sollte der Mensch folgende Dinge und Erklärungen zur Kenntnis nehmen, diese beachten und befolgen:
|
1. | It is necessary that the body is always supplied with sufficient calories and carbohydrates through all kinds of food. |
|
1. | Es ist notwendig, dass dem Körper durch allerlei Nahrung stets ausreichend Kalorien und Kohlenhydrate zugeführt werden. |
|
2. | Long-term diets cause problems for the body over time, as it does not receive enough of the various essential substances, minerals, vitamins and other substances of all kinds with a nutritional or physiological effect through dietary food in order to fully create the necessary energy and strength for the entire organism. |
|
2. | Dauerhafte Diäten bereiten dem Körper mit der Zeit Probleme, denn er erhält durch Diätnahrung nicht genügend der verschiedenen notwendigsten Stoffe, Mineralien, Vitamine und andere Stoffe aller Art mit ernährungsspezifischer oder physiologischer Wirkung, um voll und ganz die erforderliche Energie und Kraft des gesamten Organismus zu erschaffen. |
|
3. | A balanced and varied diet with many different and complex carbohydrates, important and sufficient proteins, unsaturated fats and sufficient other varied substances is necessary to maintain the entire body organism. The need for carbohydrates is particularly high during hard work and the effect of carbohydrates should not be underestimated. |
|
3. | Eine ausgewogene und vielseitige Ernährung mit vielen verschiedenen und komplexen Kohlenhydraten, wichtigen und genügenden Proteinen, ungesättigten Fetten und ausreichend anderen vielfältigen Stoffen, ist erforderlich, um den gesamten Körperorganismus zu erhalten. Insbesondere bei harter Arbeit ist der Bedarf hoch und die Wirkung von Kohlenhydraten sehr wichtig, wobei diese vor allem nicht unterschätzt werden dürfen. |
|
4. | Meals should contain plenty of fruit and vegetables, and care should also be taken to ensure that a wide variety of foods is consumed. |
|
4. | Mahlzeiten sollten viel Gemüse und Obst enthalten, wobei auch darauf geachtet werden sollte, dass möglichst eine reichhaltige Abwechslung der Nahrungsmittel beachtet wird. |
|
5. | Fast food should be avoided, because 1. it contains a lot of fat and sugar, as well as other fattening and unhealthy chemical substances, many of which are also carcinogenic, for example. |
|
5. | Fast Food resp. Schnell-Esswaren sollten vermieden werden, denn 1. beinhalten diese sehr viel Fett und Zucker, wie auch andere dickmachende und ungesunde chemische Stoffe, die zudem vielfach noch krankheitserregend sind, wie krebserregend usw. |
|
6. | Special attention should be paid to the intake of micronutrients, as these are of particular importance for a good and healthy organism, i.e. vitamins, minerals and trace elements. |
|
6. | Besondere Beachtung sollte auf die Mikronährstoffzufuhr aufgewendet werden, denn für einen guten und gesunden Organismus sind diese von spezieller Bedeutung, also Vitamine, Mineralstoffe und Spurenelemente. |
|
7. | B vitamins, vitamin D, iron, magnesium and coenzyme Q10 are particularly important and relevant for the body as a whole and therefore also for energy levels. |
|
7. | Von besonderer Wichtigkeit und relevant für den Gesamtorganismus des Körpers und damit auch für den Energielevel sind ganz besonders B-Vitamine, Vitamin D, Eisen, Magnesium und Coenzym Q10. |
|
8. | Always avoid meals that are too fatty, too sugary and also too 'heavy'. |
|
8. | Zu vermeiden sind immer und jedenfalls zu fettige und zu zuckerhaltige, wie auch zu ‹schwere› Mahlzeiten. |
|
9. | Care should be taken to ensure that the circadian rhythm is adhered to when eating meals, as the regularity of meals contributes greatly to the health of the body as a whole. |
|
9. | Es sollte darauf geachtet werden, dass für den Genuss von Mahlzeiten der zirkadiane Rhythmus eingehalten wird, denn die Regelmässigkeit der Mahlzeiten trägt viel zur Gesundheit des gesamten Organismus des Körpers bei. |
|
Sleep behaviour and regular bedtimes are important, as is sleep rest time, which should be regulated to at least 7-8 hours per sleep period. The tips for this are provided by personal everyday behaviour, such as when the correct moment or time for sleeping is, how the course of the day and work and other activities are organised, according to which the bedtime is determined. Healthy and sufficient sleep is important and guarantees the necessary alertness and proper functioning of the body, but above all the necessary energy level to live everyday life with all its ups and downs properly and to be able to survive unscathed, if the necessary time-outs or breaks and the necessary exercise requirements are observed and carried out.
|
Das Schlafverhalten und regelmässige Schlafenszeiten sind bedeutsam, wie auch die Schlafruhezeit, die auf mindestens 7–8 Stunden pro Schlafperiode geregelt sein soll. Die Tipps dafür gibt das persönliche Alltagsverhalten, so, wann für das Schlafen der persönlich richtige Moment resp. die Zeit ist, wie der Verlauf des Tages und die Arbeit und sonstige Tätigkeit eingeteilt werden, wonach die Schlafenszeit festgelegt wird. Gesunder und genügender Schlaf ist wichtig und garantiert die erforderliche Wachheit und das richtige Funktionieren des Körpers, vor allem jedoch den erforderlichen Energielevel, um den Alltag mit all seinem Auf und Ab richtig zu leben und unbeschadet bestehen zu können, wenn dabei noch die erforderlichen Auszeiten resp. Pausen und die erforderlichen Bewegungsnotwendigkeiten beachtet und durchgeführt werden.
|
Regular active time-outs or necessary breaks are absolutely essential, as this is the only way for human beings to remain motivated in the long term and also to maintain their energy levels and sufficient strength for everything necessary in everyday life, which, however, unquestionably requires that energy and new strength are replenished after every strenuous task and every phase of exertion. This can perhaps be done through a short walk, a brief meditation, sitting in the sun and spending a short break with meaningful reflection, or a few minutes' breathing exercise. If ideas appear in this way, then they can possibly be put to good use, but if some are needed, then a break can also serve to conceive and create them through effectively valuable thoughts. Therefore, breaks can also be used to create a regular and good sleep rest period, which creates a valuable sleep routine and enables recovery and the easy build-up of energy and strength.
|
Regelmässige aktive Auszeiten resp. notwendige Pausen sind absolut notwendig, denn nur dadurch kann der Mensch dauerhaft motiviert bleiben, wie auch seinen Energielevel und genügend Kraft für alles Notwendige des Alltags aufbringen, was aber fraglos bedingt, dass nach jeder anstrengenden Aufgabenerledigung und jeder Phase der Anstrengung wieder Energie und neue Kraft aufgetankt wird. Dies kann vielleicht erfolgen durch einen kleinen Spaziergang, eine kurze Meditation, an der Sonne sitzen und eine kleine Pause mit sinnvollem Nachdenken verbringen, oder eine wenigminütige Atemübung. Wenn Ideen auf diese Art erscheinen, dann können diese unter Umständen nutzbar verwendet werden, wenn aber welche benötigt werden, dann kann auch eine Auszeit dazu dienen, durch effectiv wertvolle Gedanken solche zu erdenken und zu erschaffen. Also können folglich Pausen auch dazu benutzt werden, eine regelmässige und gute Schlafruhezeit zu ersinnen, wodurch eine wertvolle Schlafroutine zustande kommt und Erholung sowie den leichten Aufbau von Energie und Kraft ermöglicht.
|
It is important for human beings to know and utilise the harmony of their values and strengths throughout their existence and to learn how to use their strengths as much and as varied as possible. However, everything and anything is inevitably linked to a good energy level and its power, which human beings must consciously work out for themselves in order to also be able to use it consciously and well. If he sometimes feels tired and lacking in drive because he is currently unable to shape his life in the way that would be good and successful for him, then – if he is aware of his personal values and goals – this knowledge can very well serve him as a guide for his everyday life and help him to make better and even correct decisions, as a result of which he can also gain more energy and strength and handle everything progressively. It can also be very worthwhile for them to correctly recognise their personal energy level and get to know their strengths, as well as to use them more consciously in everyday life and achieve successes that in turn bring them progress. It is therefore very important for human beings to know their own values and strengths, as this alone can help them a great deal to build up a routine of movement and behaviour through real thoughts that are appropriate to them and of which they thus become aware and learn what is effectively important to them in life and existence, as well as what role they really play or can play in their existence and in the world.
|
Für den Menschen ist es wichtig, dass er in seinem gesamten Dasein den Einklang seiner Werte und Stärken kennen und nutzen sowie zu leben lernt, wie er seine Stärken möglichst viel und abwechslungsreich einsetzen kann. Alles und jedes steht jedoch unumgänglich in Verbindung mit einem guten Energielevel und dessen Kraft, die sich der Mensch allweil bewusst selbst zu erarbeiten hat, um sie dann auch bewusst und gut nutzen zu können. Wenn er sich manchmal müde und antriebslos fühlt, weil er gegenwärtig sein Leben nicht so zu gestalten vermag, wie dieses gut und erfolgreich für ihn wäre, dann – wenn er sich seiner persönlichen Werte und Ziele bewusst ist – kann ihm dieses Wissen sehr wohl als Wegweiser für seinen Alltag dienen und ihm hilfreich sein, sich besser und gar richtig zu entscheiden, folglich er dadurch auch mehr Energie und Kraft gewinnen und alles fortschrittlich handhaben kann. Zudem kann es sich für ihn sehr wohl lohnen, seinen persönlichen Energielevel richtig zu erkennen und seine Stärken kennenzulernen, wie diese auch im Alltag bewusster zu nutzen und Erfolge zu erzielen, die ihm wiederum einen Fortschritt bringen. Daher ist es sehr wichtig für den Menschen, seine eigenen Werte und Stärken zu kennen, denn das allein kann ihm schon sehr viel helfen, eine Bewegungsroutine und Verhaltensroutine durch reelle Gedanken aufzubauen, die ihm angemessen sind und deren er sich so bewusst wird und erfährt, was ihm im Leben und Dasein effectiv von Wichtigkeit ist, wie auch, welche Rolle er in seiner Existenz und auf der Welt wirklich spielt oder spielen kann.
|
If the human being is not yet aware or does not yet know exactly which movements and activities, his thoughts and endeavours of every conceivable kind, etc., raise him physically and in terms of his energy level and strength to the highest form, or bring him down, then it helps him that he can necessarily read the whole thing in this way if necessary and refresh his memory. So he should document everything and anything in writing, all the various activities of the time of wakefulness, and all the energy sources and their utilisation, as well as those factors that can be described as 'energy robbery' or the like. It is possible to use different colours, symbols or signs etc. to mark the written records and also to gradually work everything out. In addition, this enables the human being to use the written material to think about the next step and, through correct thoughts, to find out why certain movements of the body, these and those activities and thoughts can be used to generate energy in general. This, while other things drain energy and take away the joy of life. In this way, he also recognises things and behaviours etc. that he should eliminate, reduce or completely banish from his life because they affect him in one way or another, partially or completely impairing his various areas of life in such a way that they choke off his potential and rob him of his energy level and more and more of his strength.
|
Wenn sich der Mensch noch nicht bewusst ist oder er noch nicht genau weiss, welche Bewegungen und Tätigkeiten, seine Gedanken und Bemühungen jeder erdenklichen Art usw. ihn körperlich und bezüglich seines Energielevels sowie dessen Kraft zur Hochform steigern, oder ihn niedersinken lassen, dann hilft ihm dabei, dass er das Ganze notwendigerweise auf diese Art und Weise bei Bedarf nachlesen und seine Erinnerung auffrischen kann. Er soll also alles und jedes schriftlich dokumentieren, und zwar all die diversen Aktivitäten der Zeit des Wachseins, und alles der Energiequellen und deren Nutzung, wie auch jene Faktoren, die als ‹Energieräuberei› oder dergleichen bezeichnet werden können. Dabei ist es möglich, dass mit verschiedenen Farben, Symbolen oder Zeichen usw. die schriftlichen Aufzeichnungen markiert sowie nach und nach alles auch ausgearbeitet werden kann. Ausserdem kann dadurch der Mensch den schriftlich festgehaltenen Stoff dazu nutzen, im nächsten Schritt sich zu überlegen und durch richtige Gedanken zu ergründen und zu erfahren, warum er bestimmte Bewegungen des Körpers, diese und jene Tätigkeiten sowie Gedanken zur allgemeinen Energiegewinnung nutzen kann. Dies, während anderes energieraubend wirkt und die Lebensfreude raubt. Dadurch erkennt er auch Dinge und Verhaltensweisen usw., die er aus seinem Leben streichen, reduzieren oder völlig verbannen soll, weil sie ihn in der einen oder andern Form beeinträchtigen, indem sie teilweise oder ganz seine verschiedenen Lebensbereiche in der Weise beeinträchtigen, indem sie ihm die Potentiale abwürgen und ihm den Energielevel und mehr und mehr die Kraft rauben.
|
If human beings want to increase their energy level and its power, they should set themselves limits and priorities one way or another and be aware that every energy and its power has limits that cannot be exceeded. Energy alone and its power are indeed limited in and of themselves, and that is completely normal. However, human beings should also be aware that every energy and therefore also their energy and strength has a certain amount in reserve – which is unknowingly automatically determined individually – and is used in emergency situations. Science apparently knows nothing about this, because according to it, there is no knowledge that every form of energy and its power is deposited mentally, physically and organically and also has a direct and lasting effect in its own specific wise. This is why 'surplus' energy and strength is also deposited in human beings and why, in an emergency, they are able to use this deposited energy and its strength to effectively achieve 'superhuman' things with energies and forces that far exceed the normal energy level and the resulting strength. In emergency situations, for example, a human being can lift or lift a weight that exceeds their own body weight several times over without realising it. It is therefore very important for human beings to become aware of this and also to think very carefully about how to act and behave correctly with regard to their areas of life, thoughts, movements and activities etc. so that they always create the energy and strength they need within themselves and use and allow it to flow in the correct amount at the right time without overexerting themselves. It is very important to prioritise the good of energy and power in terms of tasks, requirements, projects and the importance of what needs to be done, and it should be absolutely clear that this needs to be done because projects often set limits in areas that have not been carefully considered and therefore the human being would be better off not realising them.
|
Wenn der Mensch seinen Energielevel und dessen Kraft steigern will, dann soll er sich so oder so Grenzen und Prioritäten setzen und sich bewusst sein, dass jede Energie und deren Kraft Grenzen aufweist, die nicht überschritten werden können. Energie allein und deren Kraft sind tatsächlich an und für sich begrenzt, und das ist vollkommen normal. Doch der Mensch soll sich auch bewusst sein, dass jede und also auch seine Energie und Kraft ein bestimmtes Mass an Reserve ablagert – das unwissentlich automatisch individuell bestimmt wird – und in Notsituationen genutzt wird. Davon weiss offenbar die Wissenschaft nichts, denn dieser gemäss besteht kein Wissen darüber, dass jede Form von Energie und deren Kraft sich mental, körperlich und organisch ablagert und auf ihre spezifische Art und Weise direkt und auch nachhaltig nachwirkt. Daher geschieht es nämlich auch, dass sich ‹überschüssige› Energie und Kraft im Menschen ablagert und er mit dieser Ablagerungsenergie und deren Kraft in einem Notfall effectiv ‹Übermenschliches› mit Energien und Kräften zu leisten vermag, die weit über den normalen Energielevel und die daraus hervorgehende Kraft hinausgehen. So kommt es, dass es sich z.B. in Notsituationen ergibt, dass ein Mensch z.B. ein Gewicht hochheben oder hochstemmen kann, das sein eigenes Körpergewicht um das Mehrfache übertrifft, ohne dass er sich dessen bewusst wird. Deswegen ist es für den Menschen sehr wichtig, sich dessen bewusst zu werden und ebenso sehr genau zu überlegen, wie er sich bezüglich seiner Lebensbereiche, Gedanken, Bewegungen und Aktivitäten usw. richtig betätigt und verhält, so er stets die eigene notwendige Energie und Kraft in sich erschafft und sie zur richtigen Zeit in richtigem Mass gebraucht und fliessen lässt, ohne sich zu verausgaben. Das Ganze der Energie und Kraft hinsichtlich der Aufgaben, Anforderungen, Projekte und der anfallenden Wichtigkeiten zu priorisieren ist sehr wichtig, und es soll absolut klar sein, dass dies zu tun ist, weil Vorhaben öfter Grenzen in Bereichen setzen, die nicht genau bedacht sind und daher der Mensch besser auf deren Verwirklichung verzichten würde.
|
It is a given that human beings generally utilise daylight, as this plays a very important role in the circadian rhythm. For this reason, it is very important that human beings move around in daylight as much as possible and allow it to affect their bodies. Ideally, they should start the day by getting up early and exercising in the fresh air, which is a valuable way of refuelling daylight at an early hour and also regulating their internal hrs.
|
Notwendigerweise ist gegeben, dass der Mensch in der Regel das Tageslicht nutzt, denn dieses spielt eine sehr wichtige Rolle beim zirkadianen Rhythmus. Aus diesem Grund ist es sehr wichtig, dass der Mensch sich möglichst viel im Tageslicht bewegt und dieses auf seinen Körper einwirken lässt. Im Idealfall kann er den Tag mit einem Frühaufstehen beginnen und Bewegung an der frischen Luft betreiben, was wertvoll hilft, das Tageslicht schon zu früher Stunde aufzutanken, wie auch die innere Uhr zu regulieren.
|
Physical and mental causes for the feeling of 'running out of energy' often go hand in hand, especially when the human being does not feel morally 'fulfilled'. Then there is the moment when they hastily reach for things that are not good for them, such as food that is not rich in nutrients, which they simply eat senselessly without really being hungry or needing it in any other way, but which on the other hand 'weigh them down' and possibly make them sleep worse or hinder their movements. All of this can make human beings feel tired and listless.
|
Oft gehen körperliche und mentale Ursachen für das Gefühl von ‹keine Energie mehr haben› miteinander her, eben dann, wenn der Mensch sich moralisch nicht ‹erfüllt› fühlt. Dann ist der Moment da, in dem er übereilig zu Dingen greift, die ihm nicht guttun, wie z.B. unüberlegt zu wenig nährstoffreichen Lebensmitteln, die er einerseits einfach sinnlos isst, ohne wirklich Hunger zu haben oder deren sonstwie zu bedürfen, die ihm andererseits aber ‹aufliegen› und ihn möglicherweise schlechter schlafen lassen oder ihn in seinen Bewegungen hindern. All das kann aber erst recht dazu führen, dass sich der Mensch schlapp und antriebslos fühlt.
|
The Most Common Reasons
|
Meistens sind die häufigsten Gründe
|
for Low Energy Levels Are:
|
für ein niedriges Energielevel:
|
1. | Lack of sleep | 2. | Too little daylight | 3. | Excessive training | 4. | Lack of exercise | 5. | Too little break time | 6. | No fulfilment in life | 7. | Unbalanced diet | 8. | Lack of self-esteem | 9. | Lack of mindfulness | 10 | Too little self-care | 11, | No rest time in everyday life | 12. | Too few micronutrients | 13. | Under-calorific diet | 14. | No rest time at work | 15. | Lack of harmony with oneself | 16. | Ignoring your own inner hrs | 17. | Constantly striving for perfectionism | 18. | Disregarding your own values and strengths | 19. | Making too high demands on yourself |
|
1. | Schlafmangel | 2. | zu wenig Tageslicht | 3. | exzessives Training | 4. | Bewegungsmangel | 5. | zu wenig Pausenzeit | 6. | keine Lebenserfüllung | 7. | einseitige Ernährung | 8. | mangelnder Selbstwert | 9. | mangelnde Achtsamkeit | 10. | zu wenig Selbstfürsorge | 11. | keine Ruhezeit im Alltag | 12. | zu wenig Mikronährstoffe | 13. | unterkalorierte Ernährung | 14. | keine Ruhezeit bei der Arbeit | 15. | fehlender Einklang mit sich selbst | 16. | ignorieren der eigenen inneren Uhr | 17. | ständig Perfektionismus anstreben | 18. | eigene Werte und Stärken missachten | 19. | zu hohe Ansprüche an sich selbst stellen |
|
Of course, there are many other reasons why human beings feel weak, exhausted and lacking in drive, such as when they are ill, have been ill or are acutely struggling with some kind of malaise. In such a case, it is normal to be weaker than usual, to feel exhausted and find it difficult to concentrate. But he still has to increase his energy level and his strength in order to become more efficient and focussed again, so the human being needs a new approach that will bring him back up mentally, physically and organically and allow him to return to a normal, healthy life and help him to return to his normal course of life. To do this, however, it is necessary for the human being to create more energy and strength for the new alignment of his mental, physical and organic life, for which it is necessary that he consciously focuses his attention on it again and perceives it comprehensively.
|
Natürlich gibt es viele weitere Gründe, dass sich der Mensch schlapp, ausgelaugt und antriebslos fühlt, wie, wenn er krank ist, dies war oder er sich akut mit irgendeinem Unwohlsein herumschlägt. In einem solchen Fall ist es sozusagen also normal, schwächer als gewohnt zu sein, dass er sich erschöpft fühlt und sich nur schwerlich zu konzentrieren vermag. Aber seinen Energielevel und dessen Kraft hat er trotzdem zu steigern, um wieder leistungsfähiger und konzentrierter zu werden, folglich der Mensch eines neuen Ansatzes bedarf, der ihn mental, körperlich und organisch wieder hochbringt und wieder in das normale, gesunde Leben einziehen lässt und ihm alle erforderlichen Faktoren helfen, sich wieder seinem normalen Lebensgang widmen zu können. Dazu ist es jedoch notwendig, dass der Mensch mehr Energie und Kraft für die neue Aufrichtung seines Mentalen, Körperlichen und Organischen schafft, wozu es nötig ist, dass er seine Achtsamkeit wieder bewusst daraufsetzt und sie umfänglich wahrnimmt.
|
If human beings want to increase their energy levels and their strength, then mindfulness really helps them, because if they perceive and experience everything better again, they can find out which specific things, moments and behaviours rob them of energy and strength and when and how they can also renew and build them up again. Walks, meditation, conversations and breathing exercises, etc. can also be helpful, as can mindful and conscious reflection or valuable contemplation. The human being can consciously train himself to do all of these things, so that he can immediately and constantly push aside his dark thoughts when he needs to.
|
Wenn der Mensch seinen Energielevel und dessen Kraft steigern will, dann hilft ihm dabei seine Achtsamkeit wirklich, denn wenn er alles wieder besser wahrnimmt und erlebt, dann kann er herausfinden, welche speziellen Dinge, Momente und Verhaltensweisen ihm die Energie und Kraft rauben sowie wann und wie er diese auch wieder erneuern und aufbauen kann. Dabei können ihn Spaziergänge, Meditation, Unterhaltungen und Atemübungen usw. hilfreich sein, wie aber auch achtsames und bewusstes Nachdenken oder wertvolle Betrachtungen. Dies alles kann sich der Mensch bewusst antrainieren, folglich er im Moment des Bedarfs sofort und immer darauf zurückgreifend seine dunklen Gedanken beiseiteschieben kann.
|
The regularity of the necessary movements is important, whereby walking upright is very important and the use of walking sticks should be avoided if possible. Sometimes at first this seems counterintuitive in terms of pain, but often it is just a pang of envy that prevents people from walking normally without crutches. This also applies to physiotherapy in the same context, which often brings nothing useful, but not only costs a lot of time and money, all of which could be saved if the correct initiative was taken and the necessary movements and any massages were carried out by the patient him/herself, without any pity and with the right initiative. However, this requires a healthy will, ability and self-confidence, otherwise appropriate professional physiotherapy is appropriate – if it brings benefits. But basically, while some human beings often feel listless and tired, an active lifestyle with plenty of mental and physical exercise is actually the correct key to a full energy level and vigour. Not only in everyday life at work, but also in your free time – and especially then, because that is when you should not just be 'puttering around', but actively engaging in mental and physical exercise.
|
Die Regelmässigkeit der notwendigen Bewegungen ist wichtig, wobei ein Geradeaufrechtgehen sehr von Bedeutung ist, wobei die Benutzung von Gehstöcken nach Möglichkeit vermieden werden soll. Manchmal erscheint dies im ersten Moment gefühlsmässig bezüglich Schmerzen kontraintuitiv zu sein, doch oft ist es nur Wehleidigkeit, die davon abhält, normal ohne Hilfsstöcke zu gehen. Dies betrifft auch die Physiotherapie in gleichem Rahmen, die oftmals nichts Nutzbares bringt, sondern nicht nur viel Zeit und Geld kostet, das alles eingespart werden könnte, wenn richtigerweise die Selbstinitiative ergriffen und die notwendigen Bewegungen und eventuellen Massagen selbst und unwehleidig und richtig initiativevoll durchgeführt würden. Dies bedarf allerdings eines gesunden Willens, Könnens und Selbstbewusstseins, ansonsten eine angemessene fachliche Physiotherapie angebracht ist – wenn sie Nutzen bringt. Doch grundsätzlich ist es so, dass sich so mancher Mensch oft antriebslos und müde fühlt, jedoch ist ein aktiver Lebensstil mit viel Bewegung in mentaler und körperlicher Weise tatsächlich der richtige Schlüssel für einen vollen Energielevel und dessen Kraft. Dies nicht nur im Alltag bei der Arbeit, sondern auch in der Freizeit – und besonders dann, denn dann soll nicht einfach ‹herumgeplegert›, sondern aktiv mentale und körperliche Bewegung betrieben werden.
|
Small periods of active rest that are used for walks or a few physical exercises also promote blood circulation in the body, as this can also improve the functions of the brain and supply it more favourably with oxygen. However, this also allows the cells to work much better, enabling the power stations to provide more energy. It is not primarily a question of doing a lot of exercise continuously and without interruption, but also of taking periods of rest in between. The energy level and its strength increase with the correct use of movement, whereby the correct way of doing the right movement creates a lot of energy and strength, but incorrect activity can even become a real drive robber. For this reason, it is always a question of moderation on the one hand, and also the sensible and correct form of exercise activity on the other. If basic endurance is built up in this way, then everything must be done with moderation and purpose, because this already changes the state of the mind as well as the body; but then many things actually change at the cellular level, as the muscles also develop through more mitochondria and through new blood vessels, which in turn ensures a better supply of oxygen. Even the heart changes in some way, as does its ability to deliver more oxygen to the body. So overall, the body becomes able to transport more oxygen and at the same time becomes more efficient at utilising it better. This leads human beings to be able to perform better, but also to actually increase their energy levels and strength and use them more efficiently.
|
Kleine aktive Ausruhezeiten, die zu Spaziergängen oder ein paar Körperübungen benutzt werden, fördern auch die Durchblutung des Körpers, wie das auch die Funktionen des Gehirns verbessern und dieses vorteilhafter mit Sauerstoff versorgen kann. Jedoch können dadurch auch die Zellen viel besser arbeiten, wodurch die Kraftwerke mehr Energie bereitstellen können. Primär kommt es dabei nicht auf sehr viel Bewegung in der Form an, dass diese fortlaufend und ununterbrochen gemacht wird, sondern dass dazwischen auch Zeiten des Ausruhens gemacht werden. Der Energielevel und dessen Kraft steigern sich mit dem richtigen Umgang der Bewegung, wobei die richtige Art und Weise der richtigen Bewegung viel Energie und Kraft erschafft, wobei jedoch falsche Betätigung sogar zu einem echten Antriebsräuber werden kann. Aus diesem Grund kommt es einerseits immer auf das Mass, wie anderseits auch auf die vernünftige und richtige Form der Bewegungstätigkeit an. Wenn so die Grundausdauer aufgebaut wird, dann muss alles mit Mass und Ziel getan werden, denn bereits dies verändert den Zustand des Mentalen, wie auch des Körpers; dann verändert sich aber tatsächlich vieles auf der Zellebene, wie auch die Muskeln durch mehr Mitochondrien und durch neue Blutgefässe entstehen, wodurch dies wiederum eine bessere Versorgung mit Sauerstoff gewährleistet. Sogar das Herz verändert sich irgendwie, wie auch dessen Fähigkeit, mehr Sauerstoff in den Körper zu liefern. Gesamthaft wird also der Körper fähig, mehr Sauerstoff zu transportieren und zugleich effizienter darin, diesen besser zu nutzen. Das führt den Menschen dazu, dass er höhere Leistungen zu erbringen vermag, wie aber auch, dass er tatsächlich seinen Energielevel und dessen Kraft steigern und diese effizienter einsetzen kann.
|
However, if human beings do too little and neglect the necessary movements, they will also lack the stimuli for such an adaptation. However, if human beings overload themselves mentally and physically with their movements, they will not be able to regenerate sufficiently because their energy and physical strength will generally decrease. In order to increase energy levels and strength in the long term, there is a need for continuous exercise and breaks. A basic level of endurance is necessary, but an intensive peak of exertion should not be exceeded, also how long the human being should recover from his movements. He should pay attention to when is the correct time for his movement activity and his rest time in order to maximise his energy and strength.
|
Wenn der Mensch nun aber zu wenig macht und also seine erforderlichen Bewegungen vernachlässigt, dann fehlen auch die Reize für eine solche Anpassung. Überlastet sich der Mensch jedoch mit seinen Bewegungen mental und körperlich, dann kann keine ausreichende Regenerierung erfolgen, weil in der Regel die Energie und deren Kraft mental und körperlich abnimmt. Um den Energielevel und dessen Kraft langfristig zu steigern, ist eine dauernde Bewegungstätigkeit und wiederum eine notwendige Pausenzeit erforderlich. Eine Grundlagenausdauer ist dabei notwendig, jedoch sollte dabei eine intensive Belastungsspitze nicht überschritten werden, auch wie lange sich der Mensch von seinen Bewegungen erholen soll. Er soll acht darauf geben, wann der richtige Zeitpunkt für seine Bewegungstätigkeit und seine Ruhezeit ist, um möglichst gut mit seiner Energie und deren Kraft zurechtzukommen.
|
A good night's sleep ensures a good energy level and full strength the next day, so that human beings can manage their energy and strength much better and also increase their drive for the necessary movements. However, nutrition also plays an important role here, as this is also necessary for more energy and strength.
|
Ein guter Schlaf in der Nacht sorgt für einen guten Energielevel und volle Kraft am nächsten Tag, und so kann der Mensch mit seiner Energie und Kraft auch sehr viel besser haushalten und auch seinen Antrieb für seine notwendigen Bewegungen steigern. Dabei spielt aber auch die Ernährung eine wichtige Rolle, denn für mehr Energie und Kraft ist auch diese notwendig.
|
Food is another essential factor in doing something about listlessness and fatigue, because only if the body and organism are supplied with sufficient nutrients and enough calories can it also provide a good level of energy and the resulting strength. It is therefore necessary to provide the body and organism with sufficient nutrients and calories, as energy and strength are also created through nutrition.
|
Die Nahrung ist ein weiterer wesentlich-essentieller Faktor, um etwas gegen Antriebslosigkeit und Müdigkeit zu tun, denn nur dann, wenn dem Körper und Organismus ausreichend Nährstoffe mit genügend Kalorien zugeführt werden, kann er auch einen guten Energielevel und die daraus hervorgehende Kraft liefern. Es ist also notwendig, dass ausreichende Nahrung mit genügend Kalorien dem Körper und Organismus zugeführt werden, denn über die Ernährung wird auch Energie und Kraft erschaffen.
|
The human being should always be aware that 'permanent diets' cannot provide the body with all the necessary and sufficient energy and strength. A balanced diet that includes plenty of complex carbohydrates and also sufficient proteins and unsaturated fats is necessary to maintain the body, the mind and the whole organism. The effect of carbohydrates should not be underestimated, especially when there is a lot of exercise and exertion.
|
Der Mensch sollte immer darauf bedacht sein, dass ‹dauerhafte Diäten› den Körper nicht mit aller notwendigen und genügenden Energie und Kraft versorgen können. Eine ausgewogene Ernährung, die viele komplexe Kohlenhydrate beinhaltet wie auch ausreichend Proteine und ungesättigte Fette ist zum Erhalt des Körpers, des Mentalbereichs und des ganzen Organismus erforderlich. Insbesondere bei viel Bewegung und Anstrengungen darf die Wirkung von Kohlenhydraten nicht unterschätzt werden.
|
The Human Being Normally Needs the Following for Their Nutrition:
|
Im Normalfall benötigt der Mensch für seine Nahrung:
|
1. | If possible: a variety of vegetables and fruit, such as corresponding drinks. |
|
1. | Möglichst: Abwechslung von Gemüse und Obst, wie entsprechende Getränke. |
|
2. | Micronutrients: Vitamins and trace elements are particularly relevant for energy levels B vitamins, vitamin D, iron, magnesium and coenzyme Q10. |
|
2. | Mikronährstoffe: Vitamine und Spurenelemente sind für den Energielevel B-Vitamine, Vitamin D, Eisen, Magnesium und Coenzym Q10 ganz besonders relevant. |
|
3. | Avoid heavy meals and eat in line with the correct lifestyle. |
|
3. | Schwere Mahlzeiten vermeiden und im Einklang mit der richtigen Lebensweise essen. |
|
It is important to ensure regular sleeping times, with 7-8 hours of sleep per night normally being good and correct. It is not possible to give advice on when is the correct time for human beings to sleep, as this is up to each individual. This is because in today's world everything is different and no longer as regulated as in the old days. And why healthy and sufficient sleep is so important, it guarantees that everything can function correctly.
|
Es ist auf regelmässige Schlafenszeiten zu achten, wobei normalerweise 7–8 Stunden Schlaf pro Mal gut und richtig sind. Ratschläge dafür, wann für den Menschen persönlich der richtige Moment zum Schlafen ist, können nicht gegeben werden, denn das ist jedem selbst überlassen. Dies darum, weil in der heutigen Zeit alles anders und nicht mehr so geregelt ist, wie in alten Zeiten. Und warum ein gesunder und genügend Schlaf so wichtig ist, so garantiert dieser, dass alles richtig funktionieren kann.
|
Regular rest periods and really active downtime are necessary for every human being, as this is the only way they can stay motivated and find enough energy and strength for everyday life. This enables them to hold their own after stressful phases or everyday tasks and to recover again and again. It is important that human beings make sure they take regular breaks in their everyday lives and also have a good sleep routine.
|
Regelmässige Ruhezeiten und wirklich aktive Auszeiten sind für jeden Menschen notwendig, denn nur dadurch vermag er dauerhaft motiviert zu bleiben und genügend Energie und Kraft für den Alltag aufzubringen. Dadurch vermag er nach anstrengenden Phasen oder Aufgaben des Alltags sich zu behaupten und sich immer wieder zu erholen. Es ist wichtig, dass der Mensch im Alltag auf regelmässige Pausen achtet und zudem auf eine gute Schlafroutine.
|
Living in harmony with all your values and using your strengths as much, efficiently and in as many different ways as possible also connects you with your own energy levels and strength. The human being does not feel listless as a result and organises his life in a way that is good for him. If he also knows his own values and goals, he can use them as a guide for his everyday life and they can also help him to make better decisions. It will also enable him to gain more energy and strength, just as it will enable him to get to know his personal strengths and consciously utilise them in every situation.
|
Im Einklang mit allen Werten zu leben und die eigenen Stärken möglichst viel, effizient und abwechslungsreich einzusetzen, gibt auch eine Verbindung mit dem eigenen Energielevel und dessen Kraft. Dadurch fühlt sich der Mensch nicht antriebslos, und er gestaltet sein Leben gerade so, wie es gut für ihn ist. Wenn er zudem seine eigenen Werte und Ziele kennt, kann er sie als Wegweiser für seinen Alltag nutzen, und ausserdem können sie ihm helfen, sich besser zu entscheiden. Es wird ihm durch das Ganze auch möglich, mehr Energie und Kraft zu gewinnen, wie es ihm auch möglich wird, seine persönlichen Stärken kennenzulernen und diese bewusst in jeder Situation zu nutzen.
|
Knowing his own values and strengths can even help him to build a special exercise routine that suits him and is tailored to his personality and makes him realise what is really important to him in his life.
|
Seine eigenen Werte und Stärken zu kennen, kann ihm sogar dafür hilfreich sein, eine spezielle Bewegungsroutine aufzubauen, die nur zu ihm passt und auf ihn persönlich zugeschnitten ist und ihm klarmacht, was ihm in seinem Leben wirklich wichtig ist.
|
SSSC, 20th July 2023, Billy
|
SSSC, 20. Juli 2023, Billy
|