Contact Report 077

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • Pages: 455–459 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 31st May 1977, 21:07 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Friday, 20th September 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Kontakberichte Block 2 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 77

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seventy-seventh Contact Siebenundsiebzigster Kontakt
Tuesday, 31st May 1977, 21:07 hrs Dienstag, 31. Mai 1977, 21.07 Uhr
Billy: Billy:
You have granted me a wish I have had for a long time. I have always been tempted to stand in the middle of some group members and then just disappear without a trace. To be taken away to a contact like that is something different. I do not think anyone noticed that I suddenly disappeared from the middle of the group, brought here by your teletransmitter or whatever it is called. Du hast mir einen Wunsch erfüllt, den ich schon lange hegte. Immer schon reizte es mich, einmal mitten unter einigen Gruppemitgliedern zu stehen und dann einfach spurlos zu verschwinden. So zu einem Kontakt weggeholt zu werden ist einmal etwas anderes. Ich glaube kaum, dass jemand bemerkt hat, dass ich urplötzlich mitten aus der Gruppe verschwunden bin, hierhergebracht durch deinen Teletransmitter oder wie das Ding heisst.
Ptaah: Ptaah:
1. But in fact someone noticed something, at least Engelbert, but that is not why I brought you here, but for other reasons. 1. Es hat aber in der Tat jemand etwas bemerkt, zumindest Engelbert, doch nicht deswegen habe ich dich hierher geholt, sondern aus anderen Gründen.
2. Menara has told me your concern about the meditation Centre. 2. Menara hat mir dein Anliegen vorgetragen hinsichtlich des Meditationszentrums.
3. You have already received the exact dates for this from me, so there should be no more difficulties for the preliminary work. 3. Die genauen Daten dafür hast du bereits von mir erhalten, so für die Vorarbeiten keine Schwierigkeiten mehr bestehen sollten.
4. I will clarify the exact place for the mentioned [centre] in the next days personally, after which you can then do what you should do. 4. Den genauen Ort für das Erwähnte werde ich in den nächsten Tagen persönlich abklären, wonach ihr dann tun könnt was ihr tun sollt.
5. At the time when I have worked out the exact dates, I will tell you the result. 5. Zu dem Zeitpunkt, wo ich die genauen Daten ausgearbeitet habe, werde ich dir das Resultat mitteilen.
6. But now hear what I have to explain to you: 6. Nun aber höre, was ich dir zu erklären habe:
7. With regard to the group composition at its core, analyses that have been running and registered for three months have shown that certain members do not meet the requirements that will be necessary for the great task ahead, which is why certain changes have to be made. 7. Hinsichtlich der Gruppenzusammenstellung im Kern haben sich durch seit drei Monaten laufende und registrierte Analysen ergeben, dass gewisse Mitglieder nicht den Anforderungen entsprechen, die für die künftige grosse Aufgabe erforderlich sind, weshalb bestimmte Änderungen vorgenommen werden müssen.
8. However, we ourselves do not wish to give an opinion on this because we are not able to analyse the mentality of the persons concerned in the manner that would be necessary for such an opinion. 8. Darüber möchten wir selbst jedoch keine Beurteilung abgeben, weil wir die Belange der Mentalität der betreffenden Personen nicht so zu analysieren vermögen, wie dies für eine solche Beurteilung erforderlich wäre.
9. In certain respects, we are bound by limitations that do not allow us to penetrate deeper into the thought spheres of a life-form, which is why all the records of the individual group members have been handed over to the High Council for assessment. 9. In bestimmter Hinsicht sind uns Grenzen obliegend, die uns ein tieferes Eindringen in die Gedankensphären einer Lebensform nicht erlauben, weshalb sämtliche Aufzeichnungen der einzelnen Gruppenglieder dem Hohen Rat überhändigt wurden, um von ihm eine Beurteilung zu erlangen.
10. The Council is to advise on the final composition of the groups, but also on the division and determination of the periodic times of the stays in the SOHAR Centre. 10. Ratweisend soll durch ihn die endgültige Gruppenzusammenstellung erfolgen, so aber auch die Einteilung und Bestimmung der periodischen Zeiten der Aufenthalte im SOHAR-Zentrum.
11. Especially in these matters we ourselves do not have the necessary knowledge, because many forms of human life on Earth are still foreign or incomprehensible to us, primarily the mental forms. 11. Gerade auch in diesen Belangen verfügen wir selbst nicht über das erforderliche Wissen, weil uns noch vielerlei Formen des menschlichen Lebens auf der Erde fremd oder unverständlich sind, so im hauptsächlichen die Formen des Mentalen.
12. Due to the lack of this knowledge, we are not yet in a position to work out the individual facts and to advise you as to why we are handing these things over to the High Council for clarification and evaluation. 12. Durch das Fehlen dieses Wissens sind wir noch nicht in der Lage, die einzelnen Fakten auszuarbeiten und sie euch ratend zu weisen, weshalb wir diese Dinge zur Klärung und Beurteilung dem Hohen Rat überhändigen.
Billy: Billy:
I think that is good. But by when should we be informed? Das finde ich gut. Bis wann aber sollen wir Bescheid erhalten?
Ptaah: Ptaah:
13. It will be by the beginning of July at the latest. 13. Es wird dies spätestens zum Beginn des Monats Juli sein.
Billy: Billy:
But that is quite late, because then maybe we will not be finished with the Centre. Das ist aber recht spät, weil wir dann vielleicht mit dem Zentrum nicht mehr fertig werden.
Ptaah: Ptaah:
14. Do not worry about that, because I will clarify these matters as soon as I can, thus you will get a corresponding orientation in less than 15 days. 14. Sorge dich nicht deswegen, denn diese Belange kläre ich so schnell es mir möglich ist, so du in weniger als 15 Tagen eine entsprechende Orientierung erhalten wirst.
Billy: Billy:
That is good. Das ist gut.
Ptaah: Ptaah:
15. Those are the things I had to say to you. 15. Das sind die Dinge, die ich dir zu sagen hatte.
16. Further I want to suggest the following to you: 16. Im weiteren will ich dir noch folgendes nahelegen:
17. Teach all your group members that they are currently going through a particularly difficult time, for the peak of evil has not yet been reached. 17. Unterrichte alle deine Gruppenglieder davon, dass sie gegenwärtig eine besonders schwere Zeit zu durchlaufen haben, denn noch ist der Höhepunkt des Bösen nicht erreicht.
18. The negative intelligences and the South Brazilian group known to you live in vain hatred and the will to destroy, whereby they may even try the last, which is why you, and quite especially you, should be careful, because our protective measures for you and the group, on the other hand, are also limited in certain forms. 18. Die negativen Intelligenzen und die euch bekannte südbrasilianische Gruppe leben in eitlem Hass und Zerstörungswillen, wodurch sie vielleicht sogar das Letzte versuchen werden, weshalb auch du, und ganz besonders du dich vorsehen solltest, weil unsere Schutzmassnahmen für dich und die Gruppe andererseits auch in bestimmten Formen begrenzt sind.
19. So do not take these things too lightly, do not travel far, do not leave your country under any circumstances, and do not go more than 30 kilometres from where you live. 19. Nimm daher diese Dinge nicht zu leicht, unternimm keine weiten Reisen, verlasse unter keinen Umständen dein Land und entferne dich nicht mehr als 30 Kilometer von deinem Wohnort.
20. Even in this you are not completely safe, because from the very beginning, in addition to the two treacherous elements mentioned to you by Menara, three other elements have crept into your surroundings, which it is premature to mention to you. 20. Selbst an diesem bist du nicht völlig sicher, weil sich schon von allem Anfang an, nebst den zwei von Menara dir genannten, drei weitere verräterische Elemente in deine Umgebung eingeschlichen haben, die dir zu nennen jedoch noch verfrüht ist.
21. This is because in a short time you will receive firm evidence of these treacherous machinations, to which you could react angrily if you knew the names of the three elements. 21. Dies darum, weil du in kurzer Zeit feste Beweise für diese verräterischen Machenschaften erhalten wirst, worauf du zornig reagieren könntest, wenn du die Namen der drei Elemente wüsstest.
22. Even so, your nerves will be strained, because certain guesses will cause you trouble. 22. Schon so werden deine Nerven stark beansprucht, weil gewisse Vermutungen dir zu schaffen machen.
23. It is better for you, however, that for the time being you have only guesses in you, and that until you have come to terms with things and recognise the treacherous elements yourself. 23. Besser ist dir aber, dass du vorerst nur Vermutungen in dir birgst, und zwar so lange, bis du die Dinge verkraftet hast und die verräterischen Elemente selbst erkennst.
24. But this will be the time when you have already outgrown these new intrigues and they no longer excite you. 24. Dies aber wird der Zeitpunkt sein, da du bereits über diese neuerlichen Intrigen hinausgewachsen bist und sie dich nicht mehr erregen.
Billy: Billy:
Once again, these are beautiful prospects. Das sind ja wieder einmal schöne Aussichten.
Ptaah: Ptaah:
25. That will last for some time for you, but also for all group members. 25. Die für dich noch einige Zeit anhalten werden, so aber auch für alle Gruppenglieder.
26. Not only the treacherous elements in the group and the negative intelligences of Giza and the group in Brazil drive a malicious play of forces, but also the constellations of the stars and planets assert their influence in the strongest form. 26. Nicht nur die verräterischen Elemente in der Gruppe und die negativen Intelligenzen von Gizeh und die Gruppe in Brasilien treiben ein bösartiges Kräftespiel, sondern auch die Konstellationen der Gestirne und Planeten machen ihren Einfluss in stärkster Form geltend.
27. At least 16 years should pass before these things reach their peak. 27. Bis der Höhepunkt dieser Dinge erreicht ist, dürften sich mindestens noch 16 Jahre aneinanderreihen.
28. Depending on environmental and other external influences as well as the machinations of the treacherous group members and hostile outsiders, however, this time can be extended by two to three or four decades before the forces begin to slacken. 28. Je nach Umwelt- und sonstigen Ausseneinflüssen sowie durch die Machenschaften der verräterischen Gruppenmitglieder und feindlich gesinnten Aussenstehenden kann sich diese Zeit aber noch um zwei bis drei oder vier Jahrzehnte verlängern, ehe die Kräfte abzuflauen beginnen.
29. In the most vicious case, there is therefore the possibility that the peak will not be reached until the end of the millennium, after which at least a few years of flattening would have to be taken into account. 29. Im bösartigsten Fall besteht also die Möglichkeit, dass der Höhepunkt erst gegen Ende des Jahrtausends erreicht wird, wonach dann mindestens einige Jahre Abflachungszeit berücksichtigt werden müssten.
30. Thus it stands that under the most difficult circumstances the whole negative time can extend round 30 years or more very noticeably. 30. So steht es, dass unter den schwierigsten Umständen die ganze Negativzeit runde 30 Jahre oder mehr sehr spürbar sich ausdehnen kann.
31. Therefore, be very careful and watchful. 31. Seid deshalb alle sehr behutsam und wachet aufmerksam.
32. Accidents, intrigues, lies and slander and other malignities will happen to you with all their might in great mass and many forms, and the power of evil is so great that individual group members begin to doubt the truth and cherish the thought of apostasy. 32. Unfälle, Intrigen, Lügen und Verleumdungen sowie sonstige Bösartigkeiten werden euch mit aller Macht in grossem Masse und in vielen Formen zustossen, und die Macht des Bösen ist so gross, dass einzelne Gruppenglieder an der Wahrheit zu zweifeln beginnen und den Gedanken der Abtrünnigkeit hegen.
33. These are particularly endangered, for they are most easily influenced by the dark and destructive forces of all kinds, which also in daily life lead them into many dangers, which they often find extremely difficult to control or circumvent. 33. Gerade diese sind ganz besonders gefährdet, denn sie sind am leichtesten beeinflussbar durch die dunklen und zerstörerischen Kräfte aller Art, wodurch sie auch im täglichen Leben in vielerlei Gefahren hineintappen, die zu beherrschen oder zu umgehen ihnen sehr oft äusserst schwerfällt.
34. A particular danger lies with them in their dealings with their means of locomotion, because in this line not only is a negative influence exerted on them by the malignant intelligences and the constellation swinging waves of the stars, but also because they are influenced by the negative utterances of third persons, which are partly life-threatening forms or which at least raise doubts about the truth. 34. Eine besondere Gefährlichkeit liegt bei ihnen dadurch im Verkehr mit ihren Fortbewegungsmitteln, da in dieser Linie nicht nur eine negative Beeinflussung von seiten der bösartigen Intelligenzen und der Gestirnkonstellationsschwingungen auf sie ausgeübt wird, sondern auch weil sie durch die negativen Äusserungen von Drittpersonen beeinflusst werden, die teils lebensgefährdender Form sind oder die zumindest Zweifel an der Wahrheit hervorrufen.
35. These are forms of expressions and assertions which are applied to them, which are able to cause a strong thought contemplation at the wheel [while driving], which can lead to bad accidents. 35. Es sind dies Formen von Äusserungen und Behauptungen, die auf sie angesetzt werden, die eine starke Gedankenversunkenheit am Steuer hervorzurufen vermögen, was zu bösen Unfällen führen kann.
36. So that those influenced by third persons, mostly family members or friends and acquaintances, etc., are also spreading doubts about the truth and against the truth in such a strong form that nightmares are thereby caused and thoughts of apostasy arise in forms which are difficult to control. 36. So durch Drittpersonen Beeinflusste, meistens durch Familienmitglieder oder Freunde und Bekannte usw., auch Zweifel an der Wahrheit und gegen die Wahrheit verbreitet werden, und zwar in so starker Form, dass dadurch Alpträume hervorgerufen werden und Abtrünnigkeitsgedanken in nur noch schwer kontrollierbaren Formen entstehen.
37. Therefore, all group members who react to these negative influences to a particularly high degree and are susceptible to them, should make a particularly strong and conscious effort to control the issues, should knowingly defend themselves against those who penetrate them negatively. 37. Daher sollten alle Gruppenglieder, die in besonderem Masse auf diese negativen Einflüsse reagieren und ihnen anfällig sind, sich speziell stark und bewusst um die Beherrschung der Belange bemühen, sich wissentlich gegen das negativ auf sie Eindringende zur Wehr setzen.
38. You yourself should try to take care of all those who are subject to negative influences, and help them in word and deed. 38. Du selbst solltest dabei bemüht sein, dich aller jener anzunehmen und ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen, die den negativen Einflüssen unterliegen.
Billy: Billy:
I always do that when I am given the opportunity to do so. But I can only try to help if there is a certain trust in me and if one comes to me when there are such things going on. I have said that to everyone time and time again. But if one does not come to me, how can I try to help? Every really free minute I spend is already used to distract malignant breakaway influences from where the devil knows from different group members, if necessary swinging waves emanate from them, which I catch in different cases. But I really cannot be everywhere, and I can only have a necessary conversation when people come to me. Das tue ich ja immer, wenn mir die Möglichkeit dazu geboten wird. Ich kann aber auch nur dann zu helfen versuchen, wenn man mir ein gewisses Vertrauen entgegenbringt und zu mir kommt, wenn irgendwelche solche Dinge anliegen. Das habe ich allen schon oft und immer wieder gesagt. Wenn man aber nicht zu mir kommt, wie soll ich dann zu helfen versuchen? Jede wirklich freie Minute wende ich schon dazu auf, bösartige losbrechende Beeinflussungen von weiss der Teufel woher von verschiedenen Gruppemitgliedern abzulenken, wenn notvolle Schwingungen von ihnen ausgehen, die ich in verschiedenen Fällen auffange. Überall kann ich aber wirklich nicht sein, und ein erforderliches Gespräch kann ich nur dann führen, wenn man zu mir kommt.
Ptaah: Ptaah:
39. These things are known to me and I know that you are trying very hard. 39. Diese Dinge sind mir bekannt und ich weiss, dass du dich sehr bemühst.
40. With all your honest and reasonable group members, however, the thought has gained the upper hand that you are currently too burdened, which is why you should not be bothered. 40. Bei allen deinen ehrlichen und vernünftigen Gruppengliedern aber hat der Gedanke die Oberhand gewonnen, dass du gegenwärtig zu sehr belastet seist, weshalb man dich nicht belästigen dürfe.
41. That is also the real reason why one cannot get to you with these currently quite evil raging concerns. 41. Das ist auch der eigentliche Grund, warum man mit diesen gegenwärtig recht böse grassierenden Belangen nicht an dich gelangt.
Billy: Billy:
Man, I have often said that I am always there for the group members at any hour, day or night, and that every single one can come to me at any time. That is all I can really say and do. Mann, schon oft habe ich gesagt, dass ich für die Gruppemitglieder stets und zu jeder Stunde, ob Tag oder Nacht, immer da bin, und dass jedes einzelne zu jeder Zeit zu mir kommen kann. Mehr kann ich doch wirklich nicht sagen und nicht tun.
Ptaah: Ptaah:
42. If that is so, then it is of correctness. 42. Wenn das so ist, dann ist das von Richtigkeit.
43. But this is still another time for all of them, because that they come to you with these problems is of the greatest importance for them all. 43. Offenkunde ihnen allen dies aber trotzdem ein andermal, denn dass sie zu dir kommen mit diesen Problemen ist für sie alle von grösster Wichtigkeit.
44. But now I want to let you go back, for down there everyone is in great excitement. 44. Nun aber will ich dich zurückgehen lassen, denn da unten stehen alle in heller Aufregung.
45. Because all your friends have meanwhile noticed that suddenly, without leaving a trace, you just disappeared out of their area. 45. Denn alle deine Freunde haben inzwischen bemerkt, dass du plötzlich ohne eine Spur zu hinterlassen einfach mitten aus ihrem Bereich heraus verschwunden bist.
46. Let yourself slide into the shaft. 46. Lasse dich in den Schacht gleiten.
47. Farewell and be vigilant. 47. Lebe wohl und sei wachsam.
Billy: Billy:
Ha, I am having fun with you again, Ptaah. A few hundred metres of empty depth yawn beneath the shaft. Ha, du machst mir wieder einmal Spass, Ptaah. Da unter dem Schacht gähnen einige hundert Meter leere Tiefe.
Ptaah: Ptaah:
48. It is less than 900 metres – or, are you suddenly afraid? 48. Es sind weniger als 900 Meter – oder, fürchtest du dich etwa plötzlich?
Billy: Billy:
I mean, I am just kidding, which you obviously did not understand. Take care then, dear friend, and greet everyone nicely – 900 metres, oh man, then let me do it. I wo, ich mache doch nur Spass, was du offenbar nicht verstanden hast. Tschüss dann, lieber Freund, und grüsse alle schön – 900 Meter, Männeken, dann wollen wir mal.
Ptaah: Ptaah:
49. Your fun is al… 49. Deine Spassigkeit ist al…
(Addendum: Unfortunately, I did not quite hear the last sentence of Ptaah anymore, because already when he began to talk, I stepped into the exit shaft and fell into emptiness, to stand at the same moment again at the same place on the scaffolding, where Ptaah had taken me away about 35 minutes before, from where I then went down, across the yard to the house to have a drink, after which I returned to the shed and onto the scaffolding and turned back to my work.) (Nachtrag: Den letzten Satz von Ptaah bekam ich leider nicht mehr ganz mit, denn schon als er zu reden begann, schritt ich in den Ausstiegsschacht hinein und stürzte ins Leere, um im gleichen Augenblick wieder am selben Ort auf einem Gerüstladen zu stehen, wo mich Ptaah etwa 35 Minuten vorher weggeholt hatte, von dem ich dann hinunterstieg, über den Hausplatz zum Wohnhaus hinüberging, um etwas zu trinken, wonach ich zur Remise zurückkehrte und auf dem Gerüstladen mich wieder meiner Arbeit zuwandte.)


Downloads

Next Contact Report

Contact Report 078

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z