FIGU – Sign of the Times 193

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Irregular Publication: 8th Year, No. 193, 3rd June 2022
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Sunday, 16th October 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Sign of the Times 193

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Sign of the Times 193
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Irregular
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU ZEITZEICHEN 193
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Unregelmässig
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
Healthy young Human Beings are now dying en masse in Australia, Gesunde junge Menschen sterben jetzt massenhaft in Australien,
and the Media still dare not mention the Vaccines und die Medien wagen es immer noch nicht, die Impfstoffe zu erwähnen
uncut-news.ch, 13th June 2022 uncut-news.ch, Juni 13, 2022
In 2021, the Australian government colluded with three vaccine manufacturers to oppress the Australian population with various forms of discrimination, coercion, propaganda, unlawful detention, segregation, digital compliance systems and other threats to individual livelihoods. These totalitarian measures were not based on any data or scientific evidence and brought no public health benefits. These measures were aimed at psychologically breaking human beings, suppressing their bodily autonomy and personal beliefs, and imposing experiments on them. Im Jahr 2021 hat die australische Regierung mit drei Impfstoffherstellern konspiriert, um die australische Bevölkerung mit verschiedenen Formen von Diskriminierung, Zwang, Propaganda, rechtswidriger Inhaftierung, Absonderung, digitalen Compliance-Systemen und weiteren Bedrohungen für die Existenzgrundlage des Einzelnen zu unterdrücken. Diese totalitären Massnahmen basierten auf keinerlei Daten oder wissenschaftlichen Erkenntnissen und brachten keinen Nutzen für die öffentliche Gesundheit. Diese Massnahmen zielten darauf ab, die Menschen psychologisch zu brechen, ihre körperliche Autonomie und ihre persönlichen Überzeugungen zu unterdrücken und ihnen Experimente aufzuzwingen.
Today, healthy young human beings are dying suddenly and unexpectedly all over Australia. Although journalists are now reporting on this, the corporate media still dare not mention the causes of this scourge. Heute sterben in ganz Australien plötzlich und unerwartet gesunde junge Menschen. Obwohl Journalisten inzwischen darüber berichten, wagen es die Konzernmedien immer noch nicht, die Ursachen für diese Geissel zu erwähnen.
Sudden Adult Death Syndrome (SADS) is taking the world by storm Das Sudden Adult Death Syndrome (SADS) erobert die Welt im Sturm
Fully vaccinated human beings living fit and healthy lifestyles are dying unexpectedly. According to the Royal Australian College of General Practitioners, this new category of death is called 'Sudden Adult Death Syndrome (SADS)'. People under 40 are now being urged to have their hearts checked as a wave of young human beings collapse after being forced to take part in experiments with anti-clotting vaccines. Vollständig geimpfte Menschen, die einen fitten und gesunden Lebensstil pflegen, sterben unerwartet. Nach Angaben des Royal Australian College of General Practitioners wird diese neue Todeskategorie als ‹Sudden Adult Death Syndrome (SADS)› bezeichnet. Menschen unter 40 Jahren werden jetzt dringend aufgefordert, ihr Herz untersuchen zu lassen, da eine Welle junger Menschen zusammenbricht, nachdem sie gezwungen wurden, an Experimenten mit blutgerinnungshemmenden Impfstoffen teilzunehmen.
The Baker Heart and Diabetes Institute in Melbourne has developed a new national registry to better track the rise in deaths in the young, healthy population. This registry is the first in the world to include information on hospitals, ambulances and coroners. A spokesperson for the Institute said, "In Victoria, there are about 750 cases a year of human beings under the age of 50 suffering sudden cardiac arrest." The Institute reports that currently about nine young human beings die without cause every month, even after a full autopsy. Of course, this autopsy does not include an examination of the heart-damaging vaccines these young human beings are unnecessarily receiving. Das Baker Heart and Diabetes Institute in Melbourne hat ein neues nationales Register entwickelt, um den Anstieg der Todesfälle in der jungen, gesunden Bevölkerung besser zu erfassen. Dieses Register ist das erste in der Welt, das Informationen über Krankenhäuser, Krankenwagen und Gerichtsmediziner enthält. Ein Sprecher des Instituts sagte: «In Victoria gibt es pro Jahr etwa 750 Fälle, in denen Menschen unter 50 Jahren plötzlich einen Herzstillstand erleiden.» Das Institut berichtet, dass derzeit jeden Monat etwa neun junge Menschen ohne Grund sterben, selbst nach einer vollständigen Autopsie. Natürlich beinhaltet diese Autopsie keine Untersuchung der herzschädigenden Impfstoffe, die diese jungen Menschen unnötigerweise erhalten.
In the USA, a SADS organisation has been established to raise awareness of Sudden Arrhythmic Death Syndrome in young human beings. This foundation estimates that 4,000 children now die from SADS each year. The foundation reports that more than half of the cases are diagnosed with SADS in the family; however, it does not mention what similar actions these family members have taken, nor does it investigate what lifestyle factors and vaccine use these family members have in common in relation to the SADS diagnosis. In den USA wurde eine SADS-Organisation gegründet, um das Bewusstsein für das Plötzliche Arrhythmie-Tod-Syndrom bei jungen Menschen zu schärfen. Diese Stiftung schätzt, dass inzwischen jährlich 4000 Kinder an SADS sterben. Die Stiftung berichtet, dass in mehr als der Hälfte der Fälle in der Familie eine SADS-Diagnose gestellt wird; sie erwähnt jedoch nicht, welche ähnlichen Handlungen diese Familienmitglieder unternommen haben, und untersucht auch nicht, welche Lebensstilfaktoren und welchen Impfstoffkonsum diese Familienmitglieder im Zusammenhang mit der SADS-Diagnose gemeinsam haben.
Much of the scientific community ignores the causes of SADS and SIDS to please their overlords – the vaccine industry Ein Grossteil der wissenschaftlichen Gemeinschaft ignoriert die Ursachen von SADS und SIDS, um ihren Oberherren zu gefallen – der Impfstoffindustrie
Genetic screening is used to determine SADS risk, but genetic screening is only a formality. It is not used to accurately predict a case of SADS, research its causes or prevent its occurrence. Cardiologist Dr Elizabeth Paratz said it is very difficult to combat SADS because it is actually a 'diagnosis for nothing'. For relatives and friends of victims, it is 'very hard to grasp', she said. Genetisches Screening wird eingesetzt, um das SADS-Risiko zu bestimmen, doch ist das genetische Screening nur eine Formalität. Es dient nicht der genauen Vorhersage eines SADS-Falls, der Erforschung seiner Ursachen oder der Verhinderung des Auftretens. Die Kardiologin Dr. Elizabeth Paratz sagte, es sei sehr schwer, SADS zu bekämpfen, weil es eigentlich eine ‹Diagnose für nichts› sei. Für Angehörige und Freunde von Opfern sei es ‹sehr schwer zu begreifen›, sagte sie.
It is 'not as simple as everyone in Australia having a genetic test', she said, because scientists are not 100 per cent sure 'which genes cause this'. Perhaps the scientific community is looking in the wrong place as it protects its overlords, its sponsors and its government enforcers – the vaccine industry. Es ist ‹nicht so einfach, wie wenn jeder in Australien einen Gentest machen würde›, sagte sie, denn die Wissenschaftler sind sich nicht zu 100 Prozent sicher, ‹welche Gene dies verursachen›. Vielleicht sucht die wissenschaftliche Gemeinschaft an der falschen Stelle, da sie ihre Oberherren, ihre Sponsoren und ihre staatlichen Vollstrecker schützt – die Impfstoffindustrie.
As more and more human beings are screened for SADS, the real problems are ignored and patients are given a false sense of security. The real pressure on the heart is the Covid 19 vaccines and all the repressive measures put in place to force compliance. The ongoing genetic interference with the human body by toxic spike proteins leads to heart inflammation, blood clots and acute heart problems. The persistent lack of oxygen and the stress on the cardiovascular system caused by masks also play a role. Living in fear and in a repressive state where government and pharmaceutical companies dictate associations and human rights has also had a negative impact on cardiovascular health. Da immer mehr Menschen auf SADS untersucht werden, werden die wirklichen Probleme ignoriert und den Patienten wird ein falsches Gefühl der Sicherheit vermittelt. Der wahre Druck auf das Herz sind die Covid-19-Impfstoffe und all die repressiven Massnahmen, die eingeführt wurden, um die Einhaltung der Vorschriften zu erzwingen. Die anhaltende genetische Beeinflussung des menschlichen Körpers durch toxische Spike-Proteine führt zu Herzentzündungen, Blutgerinnseln und akuten Herzproblemen. Auch der anhaltende Sauerstoffmangel und die Belastung des Herz-Kreislauf-Systems durch Masken spielen eine Rolle. Das Leben in Angst und in einem repressiven Staat, in dem Regierung und Pharmakonzerne Vereinigungen und Menschenrechte diktieren, hat sich ebenfalls negativ auf die kardiovaskuläre Gesundheit ausgewirkt.
These problems can no longer be ignored. Diese Probleme können nicht länger ignoriert werden.
The generation that grew up with a rampant, irresponsible childhood vaccination programme and ever-increasing rates of sudden infant death syndrome (SIDS) and autism is suddenly becoming the generation facing a rampant Covid 19 vaccination programme and all the sudden adult deaths and heart damage it has caused. Die Generation, die mit einem ausufernden, unverantwortlichen Impfprogramm für Kinder und einer ständig steigenden Rate des plötzlichen Kindstods (SIDS) und des Autismus aufgewachsen ist, wird plötzlich zu der Generation, die mit einem ausufernden Covid-19-Impfprogramm und all den plötzlichen Todesfällen und Herzschäden im Erwachsenenalter konfrontiert wird, die es verursacht hat.
SOURCE: HEALTHY YOUNG PEOPLE NOW DYING EN MASSE ACROSS AUSTRALIA, AND THE CORPORATE MEDIA STILL WON'T DARE MENTION VACCINES QUELLE: HEALTHY YOUNG PEOPLE NOW DYING EN MASSE ACROSS AUSTRALIA, AND THE CORPORATE MEDIA STILL WON'T DARE MENTION VACCINES
Source: https://uncutnews.ch/gesunde-junge-menschen-sterben-jetzt-massenhaft-in-australien-und-die-medien-wagen-esimmer-noch-nicht-die-impfstoffe-zu-erwaehnen/ Quelle: https://uncutnews.ch/gesunde-junge-menschen-sterben-jetzt-massenhaft-in-australien-und-die-medien-wagen-esimmer-noch-nicht-die-impfstoffe-zu-erwaehnen/
Why I am 99% sure that Justin Bieber's Facial Paralysis Warum ich zu 99% sicher bin, dass Justin Biebers Gesichtslähmung
was caused by the COVID Vaccine durch den COVID-Impfstoff verursacht wurde
uncut-news.ch, 12th June 2022 uncut-news.ch, Juni 12, 2022
By Steve Kirsch: He is Executive Director, Vaccine Safety Research Foundation (vacsafety.org) Is it related to the vaccine? That's what the maths says. Here is my calculation. Von Steve Kirsch: Er ist Geschäftsführender Direktor, Vaccine Safety Research Foundation (vacsafety.org) Hängt es mit dem Impfstoff zusammen? Das sagt die Mathematik. Hier ist meine Berechnung.
Summary Zusammenfassung
VAERS data show that Ramsay Hunt Syndrome (RHS) is 160 times more likely after COVID vaccination than all other vaccines combined in any given year. And if you exclude the anthrax vaccine from this comparison, the probability is simply too high to calculate (0 cases in 32 years). Die VAERS-Daten zeigen, dass das Ramsay-Hunt-Syndrom (RHS) nach einer COVID-Impfung 160-mal wahrscheinlicher ist als bei allen anderen Impfstoffen zusammen in einem beliebigen Jahr. Und wenn man den Anthrax-Impfstoff aus diesem Vergleich ausschliesst, ist die Wahrscheinlichkeit einfach zu hoch, um sie zu berechnen (0 Fälle in 32 Jahren).
So the COVID vaccine should definitely be considered as a possible cause of this rare disease. Der COVID-Impfstoff sollte also auf jeden Fall als mögliche Ursache für diese seltene Krankheit in Betracht gezogen werden.
In the following, I show that the estimated RHS rate after COVID vaccination is 338 cases per 100,000. The medical literature states that the disease occurs naturally in 5 cases per 100,000 human beings. Therefore, it is 99% likely that Justin's RHS was caused by the vaccine, and only 1% likely that he was 'unlucky'. Im Folgenden zeige ich, dass die geschätzte RHS-Rate nach der COVID-Impfung bei 338 Fällen pro 100’000 liegt. In der medizinischen Fachliteratur heisst es, dass die Krankheit auf natürliche Weise in 5 Fällen pro 100’000 Menschen auftritt. Daher ist es 99% wahrscheinlich, dass Justins RHS durch den Impfstoff verursacht wurde, und nur 1% Wahrscheinlichkeit, dass er ‹Pech› hatte.
Unfortunately, it is unlikely that Bieber's doctors will ever acknowledge this, so it is unlikely that he will get the treatment he needs (treatment for both the RHS and the vaccine injury). He will just assume he was just unlucky. Leider ist es unwahrscheinlich, dass Biebers Ärzte dies jemals anerkennen werden, sodass es unwahrscheinlich ist, dass er die Behandlung erhält, die er braucht (Behandlung sowohl der RHS als auch der Impfverletzung). Er wird einfach annehmen, dass er einfach nur Pech hatte.
The mainstream press isn't doing its job if it doesn't report it (which it won't). Die Mainstream-Presse macht ihre Arbeit nicht, wenn sie nicht darüber berichtet (was sie nicht tun wird).
Introduction Einleitung
I have just finished a slide in my Elephant deck scolding Jonathan Jarry for ridiculing my comments about shingles being made worse by COVID vaccines (look for Jarry in the deck). Ich habe gerade eine Folie in meinem Elephant-Deck fertiggestellt, in der ich Jonathan Jarry dafür schelte, dass er meine Kommentare über die Verschlimmerung der Gürtelrose durch die COVID-Impfstoffe ins Lächerliche gezogen hat (suchen Sie nach Jarry in dem Deck).
I pause to check my email and it is full of messages from my followers about Justin Bieber and this story: Ich mache eine Pause und schaue in meine E-Mail, und sie ist voll mit Nachrichten von meinen Followern über Justin Bieber und diese Geschichte:
Here is one of the Messages: Hier ist eine der Nachrichten:
It eerily resembles, among other things, a shingles activation associated with vaccination. All these strange phenomena are appearing in a way that seems to be beyond normal, and by a lot. We even have new problems, like the 'Sudden Adult Death Syndrome' I am reading about. Hmmm… Sie ähnelt auf unheimliche Weise unter anderem einer Gürtelrose-Aktivierung im Zusammenhang mit einer Impfung. All diese seltsamen Erscheinungen tauchen in einer Art und Weise auf, die anscheinend über das normale Mass hinausgeht, und zwar um einiges. Wir haben sogar neue Probleme, wie das ‹Sudden Adult Death Syndrome›, über das ich gerade lese. Hmmm…
This is the bad news for Justin Bieber Das sind die schlechten Nachrichten für Justin Bieber
Compared to Bell's palsy (facial paralysis without a rash), patients with RamsayHunt syndrome often have more severe paralysis to begin with and are less likely to recover fully. Im Vergleich zur Bell-Lähmung (Gesichtslähmung ohne Ausschlag) haben Patienten mit dem RamsayHunt-Syndrom zu Beginn oft schwerere Lähmungen und eine geringere Wahrscheinlichkeit, sich vollständig zu erholen.
Bieber's Wife was probably also damaged by Vaccinations Biebers Frau wurde wahrscheinlich auch durch Impfungen geschädigt
See, for example, this tweet about his 26-year-old wife who suffered a mini-stroke after being vaccinated. Many young human beings are suffering strokes these days… they have one thing in common: they were all vaccinated. Siehe z. B. diesen Tweet über seine 26-jährige Frau, die einen Mini-Schlaganfall erlitt, nachdem sie geimpft worden war. Viele junge Menschen erleiden heutzutage Schlaganfälle… eines haben sie gemeinsam: Sie wurden alle geimpft.
What does the US Data from VAERS say about this? Was sagen die US-Daten von VAERS zu diesem Thema?
First, here's what the slide I wrote says about shingles: but according to Jonathan Jarry, McGill's 'pseudoscience buster', I am a disseminator of misinformation because I pointed out the high rate of shingles recurrence, which is recognised in the literature. Erstens, hier ist, was die Folie, die ich geschrieben habe, über Gürtelrose sagt: Aber laut Jonathan Jarry, dem ‹Pseudowissenschafts-Buster› von McGill, bin ich ein Verbreiter von Fehlinformationen, weil ich auf die hohe Rate von Gürtelrose-Rezidiven hingewiesen habe, die in der Fachliteratur anerkannt ist.
In my defence, I would like to note that according to VAERS, there were 54 cases of shingles reported in the US after COVID vaccination, which were associated with deaths. In 2020 there were 0 cases for all vaccines combined. 54/0 is infinite, which is 'off' for most charts I know. Zu meiner Verteidigung möchte ich anmerken, dass laut VAERS in den USA nach der COVID-Impfung 54 Fälle von Gürtelrose gemeldet wurden, die mit Todesfällen verbunden waren. Im Jahr 2020 gab es 0 Fälle für alle Impfstoffe zusammen. 54/0 ist unendlich, was für die meisten mir bekannten Diagramme ‹daneben› ist.
But Bieber was diagnosed with RHS. Aber bei Bieber wurde RHS diagnostiziert.
As all spreaders of misinformation know, the MedDRA search term to use for RHS is the better sounding 'herpes zoster oticus'. Wie alle Verbreiter von Fehlinformationen wissen, ist der MedDRA-Suchbegriff, der für RHS zu verwenden ist, der besser klingende ‹Herpes zoster oticus›.
Let's search all VAERS (all vaccines over 32 years): Durchsuchen wir alle VAERS (alle Impfstoffe über 32 Jahre):
Let us now Restrict our Search to COVID Vaccines: Beschränken wir unsere Suche nun auf die COVID-Impfstoffe:
So I could only find one case in VAERS where this has happened in the 32-year history of VAERS for a vaccine for someone between 20 and 30 years old, and there were 5 cases for the COVID vaccines, which have only been available for about a year for someone Justin's age. So that is a 32*5=160x higher incidence rate per year. So we compare the COVID vaccines to all the other vaccines combined. If we were to compare the relative rates with those of a particular vaccine such as the flu vaccine, it would be infinitely more likely because the only case in VAERS was a military member who had received both the flu vaccine and the anthrax vaccine. Since no other cases were reported for the flu vaccine, the anthrax vaccine was the most likely cause. So konnte ich in VAERS nur einen Fall finden, bei dem dies in der 32-jährigen Geschichte von VAERS bei einem Impfstoff für jemanden zwischen 20 und 30 Jahren passiert ist, und es gab 5 Fälle für die COVID-Impfstoffe, die erst seit etwa einem Jahr für jemanden in Justins Alter erhältlich sind. Das ist also eine 32*5=160x höhere Inzidenzrate pro Jahr. Wir vergleichen also die COVID-Impfstoffe mit allen anderen Impfstoffen zusammen. Würden wir die relativen Raten mit denen eines bestimmten Impfstoffs wie dem Grippeimpfstoff vergleichen, wäre es unendlich viel wahrscheinlicher, da der einzige Fall in VAERS ein Militärangehöriger war, der sowohl den Grippeimpfstoff als auch den Anthraximpfstoff erhalten hatte. Da für den Grippeimpfstoff keine weiteren Fälle gemeldet wurden, war der Milzbrandimpfstoff die wahrscheinlichste Ursache.
Justin probably did not receive the anthrax vaccine, so I would suspect the COVID vaccine. Justin hat wahrscheinlich nicht den Milzbrandimpfstoff erhalten, daher würde ich den COVID-Impfstoff vermuten.
Note that only 5 cases were counted due to the age restriction. But due to undercounting in VAERS, there are probably about 500 human beings like Justin aged 20 to 30 who have the same disease. Beachten Sie, dass aufgrund der Altersbeschränkung nur 5 Fälle gezählt wurden. Aber aufgrund der Untererfassung in VAERS gibt es wahrscheinlich etwa 500 Menschen wie Justin im Alter von 20 bis 30 Jahren, die an der gleichen Krankheit leiden.
VAERS Calculation of the Overall Incidence Rate VAERS-Berechnung der Gesamtinzidenzrate
If we run a full VAERS query without the age restriction, we find that there are 66 cases of RHS. However, from my recent article on disability (which I wrote only yesterday) we know that the URF for permanent disability is 128. 66,128 = 8,448 estimated incidence rate. Since we have vaccinated 250 million human beings, that gives us a rate of 8,448/25,010 = 338 per 100,000 human beings years. The medical literature says that the natural rate is 5 per 100,000 person-years. Wenn wir eine vollständige VAERS-Abfrage ohne die Altersbeschränkung durchführen, stellen wir fest, dass es 66 Fälle von RHS gibt. Aus meinem jüngsten Artikel über Behinderungen (den ich erst gestern geschrieben habe) wissen wir jedoch, dass die URF für dauerhafte Behinderungen 128 beträgt. 66’128 = 8448 geschätzte Inzidenzrate. Da wir 250 Millionen Menschen geimpft haben, ergibt das eine Rate von 8448/25’010 = 338 pro 100’000 Menschenjahre. In der medizinischen Fachliteratur heisst es, dass die natürliche Rate 5 pro 100’000 Personenjahre beträgt.
So there is a 99% chance that the vaccine caused his RHS. That's what the maths says. If he has Bell's palsy, it is less certain. Bell's palsy has a 0.5% incidence rate, so 500 per 100,000 compared to 30 per 100,000, which gives us a 94% certainty that it was the vaccine. Es besteht also eine 99%ige Chance, dass der Impfstoff sein RHS verursacht hat. Das sagt die Mathematik. Wenn er die Bellsche Lähmung hat, ist es weniger sicher. Die Bellsche Lähmung hat eine Inzidenzrate von 0,5%, also 500 pro 100’000 im Vergleich zu 30 pro 100’000, was uns eine 94%ige Sicherheit gibt, dass es der Impfstoff war.
But the false narrative is that vaccines are 'safe and effective'. Support from the scientific literature (two papers) I am not the only one who has found this link. Aber das falsche Narrativ besagt, dass die Impfstoffe ‹sicher und wirksam› sind. Unterstützung durch die wissenschaftliche Literatur (zwei Arbeiten) Ich bin nicht der Einzige, der diese Verbindung gefunden hat.
The press simply might not be doing its homework. Die Presse macht einfach nicht ihre Hausaufgaben.
There are at least two articles in the peer-reviewed scientific literature that point to the link. Es gibt mindestens zwei Artikel in der von Experten begutachteten wissenschaftlichen Literatur, die auf den Zusammenhang hinweisen.
Here it is in the BMJ: Hier ist er im BMJ:
And here is the second article on RHS and the COVID vaccines in Enfermedades Infecciosas y Microbiología Clínica: Und hier ist der zweite Artikel über RHS und die COVID-Impfstoffe in Enfermedades Infecciosas y Microbiología Clínica:
To the fact-checkers An die Faktenchecker
For all the 'fact checkers' who will be checking this, please mention that my conclusions are confirmed in the scientific literature that the COVID vaccines can cause RHS. Then show us the CORRECT VAERS calculation. OK? And explain in your 'fact check' that you never called me. If you do call me, I will record the conversation. Just mention that you didn't want to be recorded and that's why you didn't call me. That would be the most honest thing to do. Für alle ‹Faktenprüfer›, die dies überprüfen werden, erwähnen Sie bitte, dass meine Schlussfolgerungen in der wissenschaftlichen Fachliteratur bestätigt werden, dass die COVID-Impfstoffe RHS verursachen können. Dann zeigen Sie uns die KORREKTE VAERS-Berechnung. OK? Und erklären Sie in Ihrem ‹Faktencheck›, dass Sie mich nie angerufen haben. Wenn Sie mich doch anrufen, werde ich das Gespräch aufzeichnen. Erwähnen Sie einfach, dass Sie nicht aufgezeichnet werden wollten und mich deshalb nicht angerufen haben. Das wäre das Ehrlichste, was man tun kann.
To Justin Bieber's Fans An die Fans von Justin Bieber
Please do not attack me. I am not the enemy. I am just telling you what the data and peer-reviewed medical literature says. You are free to believe what you want. Bitte greifen Sie mich nicht an. Ich bin nicht der Feind. Ich sage Ihnen nur, was die Daten und die von Fachleuten überprüfte medizinische Literatur sagen. Es steht Ihnen frei, zu glauben, was Sie wollen.
Summary Zusammenfassung
Justin Bieber is 99% likely to be another victim of COVID vaccines. The mainstream media will never admit this because it would contradict the 'safe and effective' narrative. Justin Bieber ist zu 99% wahrscheinlich ein weiteres Opfer der COVID-Impfstoffe. Die Mainstream-Medien werden dies niemals zugeben, weil es dem Narrativ ‹sicher und wirksam› widersprechen würde.
Bieber's doctors will also never acknowledge the connection, so he will never get the correct treatment he needs. It is tragic. Auch Biebers Ärzte werden den Zusammenhang nie anerkennen, sodass er nie die richtige Behandlung bekommen wird, die er braucht. Es ist tragisch.
The COVID vaccines are not recommended for anyone. Die COVID-Impfstoffe sind für niemanden zu empfehlen.
Everyone should take a look at my elephant deck before considering vaccination. Jeder sollte einen Blick auf mein Elefantendeck werfen, bevor er eine Impfung in Erwägung zieht.
SOURCE: WHY I'M 99% CERTAIN THAT JUSTIN BIEBER'S FACIAL PARALYSIS WAS CAUSED BY THE COVID VACCINE QUELLE: WHY I'M 99% CERTAIN THAT JUSTIN BIEBER'S FACIAL PARALYSIS WAS CAUSED BY THE COVID VACCINE
Source: https://uncutnews.ch/warum-ich-zu-99-sicher-bin-dass-justin-biebers-gesichtslaehmung-durch-den-covid-impfstoff-caused-was/ Quelle: https://uncutnews.ch/warum-ich-zu-99-sicher-bin-dass-justin-biebers-gesichtslaehmung-durch-den-covid-impfstoff-verursacht-wurde/
After the Introduction of the Vaccines there are suddenly 3 Million Nach der Einführung der Impfstoffe gibt es plötzlich 3 Millionen
more Human Beings with a Disability Menschen mehr mit einer Behinderung
uncut-news.ch, 13th June 2022 uncut-news.ch, Juni 13, 2022
Tim Reckmann from Hamm, Deutschland
Tim Reckmann from Hamm, Deutschland
After the introduction of vaccines, there are suddenly 3 million more human beings with a disability. Figures from the US Department of Labour show that for five consecutive years there were about 29 million human beings with disabilities in the United States. This changed after the vaccine was introduced. Nach der Einführung des Impfstoffes gibt es plötzlich 3 Millionen Menschen mehr mit einer Behinderung. Aus den Zahlen des US-Arbeitsministeriums geht hervor, dass es in den Vereinigten Staaten fünf Jahre in Folge etwa 29 Millionen Menschen mit Behinderungen gab. Dies änderte sich nach der Einführung des Impfstoffs.
A peak was observed in the spring of 2021 and another in the fall of 2021, Ed Dowd, former portfolio manager at BlackRock, told Bannon's War Room. In one year, about three million human beings with disabilities were added, he said. Ein Höhepunkt wurde im Frühjahr 2021 und ein weiterer im Herbst 2021 beobachtet, sagte Ed Dowd, ehemaliger Portfoliomanager von BlackRock, in Bannons War Room. In einem Jahr seien etwa drei Millionen Menschen mit Behinderungen hinzugekommen.
This largely explains the staff shortage, Dowd pointed out. The actual number is probably higher, he said. Dies erkläre weitgehend den Personalmangel, betonte Dowd. Die tatsächliche Zahl sei wahrscheinlich höher.
"It is a disaster, it is grim." «Es ist eine Katastrophe, es ist düster.»
Steve Bannon, meanwhile, calculated aloud: Three million out of 30 million is 10 per cent. "That is a gigantic increase. Those are amazing numbers." Steve Bannon rechnete derweil laut vor: Drei Millionen von 30 Millionen sind 10 Prozent. «Das ist ein gigantischer Anstieg. Das sind erstaunliche Zahlen.»
"For five years there was no change, and suddenly there are three million more disabled people?" asked Bannon. "That's right," Dowd replied. «Fünf Jahre lang gab es keine Veränderung, und plötzlich gibt es drei Millionen mehr Behinderte», fragte Bannon. «Stimmt», antwortete Dowd.
In the US, many employers have been struggling with staff shortages for some time. In den USA haben viele Arbeitgeber schon seit einiger Zeit mit Personalmangel zu kämpfen.
Source: https://uncutnews.ch/nach-der-einfuhrung-der-impfstoffe-gibt-es-plotzlich-3-millionen-menschen-mehr-mit-einerbehinderung/ Quelle: https://uncutnews.ch/nach-der-einfuhrung-der-impfstoffe-gibt-es-plotzlich-3-millionen-menschen-mehr-mit-einerbehinderung/
mRNA Vaccines: 58 Cases of life-threatening Side Effects in Babies mRNA-Impfstoffe: 58 Fälle von lebensbedrohlichen Nebenwirkungen
under 3 – at present it is not certain whether the babies are still alive bei Säuglingen unter 3 Jahren – derzeit ist nicht sicher, ob die Babys noch leben
uncut-news.ch, 14th June 2022 uncut-news.ch, Juni 14, 2022
shutterstock
shutterstock
By Dr Paul Alexander: He is an infectious disease epidemiologist, COVID expert and has training in bioterrorism and bioweapons Von Dr. Paul Alexander: Er ist Epidemiologe für Infektionskrankheiten, COVID-Experte und hat eine Ausbildung in Bioterrorismus und Biowaffen
VAERS reports show that contrary to the FDA's information document, 58 persons were seriously harmed; severe bleeding, anaphylactic shock, anticholinergic syndrome, encephalitis, hypoglycemia and neuroleptic syndrome Aus den VAERS-Berichten geht hervor, dass im Gegensatz zum Informationsdokument der FDA 58 Personen ernsthaft geschädigt wurden; schwere Blutungen, anaphylaktischer Schock, anticholinerges Syndrom, Enzephalitis, Hypoglykämie und neuroleptisches Syndrom
While the FDA is preparing to approve the COVID-19 mRNA vaccine for infants and toddlers aged six months to four years, and claims in its VRBPAC briefing document released today that the majority of adverse events noted in the Pfizers trial were not serious, an analysis by Real-Time magazine shows that at least 58 life-threatening adverse events were reported to VAERS in infants and toddlers under three years of age. The most common serious adverse events were life-threatening bleeding, anaphylactic shock, anticholinergic syndrome, encephalitis, hypoglycaemia and neuroleptic syndrome. Most of the reported cases are multisystem damage. Während die FDA die Zulassung des mRNA-Impfstoffs COVID-19 für Säuglinge und Kleinkinder im Alter von sechs Monaten bis vier Jahren vorbereitet und in ihrem heute veröffentlichten VRBPAC-Briefing-Dokument behauptet, dass die Mehrzahl der in der Pfizers-Studie festgestellten unerwünschten Ereignisse nicht schwerwiegend war, zeigt eine Analyse des Real-Time-Magazins, dass mindestens 58 lebensbedrohliche unerwünschte Ereignisse bei Säuglingen und Kleinkindern unter drei Jahren an VAERS gemeldet wurden. Die häufigsten ernsten unerwünschten Ereignisse waren lebensbedrohliche Blutungen, anaphylaktischer Schock, anticholinerges Syndrom, Enzephalitis, Hypoglykämie und neuroleptisches Syndrom. In den meisten der gemeldeten Fälle handelt es sich um Multisystemschäden.
In some cases, it is not clear what happened to the infants – did they survive? And if so, did they recover? In einigen Fällen ist nicht klar, was mit den Säuglingen geschehen ist – haben sie überlebt? Und wenn ja, haben sie sich erholt?
Most reports do not indicate the circumstances under which the infants were vaccinated or whether they participated in the clinical trials. Aus den meisten Berichten geht nicht hervor, unter welchen Umständen die Säuglinge geimpft wurden und ob sie an den klinischen Studien teilgenommen haben.
While the FDA claims in its briefing document that the vaccine's efficacy in infants is 80.4%, the document reveals that this claim is based on a total of 10 symptomatic cases of COVID-19 found in the trial in 1,415 participants – 7 of them in the placebo group versus 3 in the vaccine group. Zwar behauptet die FDA in ihrem Briefing-Dokument, dass die Wirksamkeit des Impfstoffs bei Säuglingen 80,4% beträgt, doch das Dokument offenbart, dass diese Behauptung auf insgesamt 10 symptomatischen Fällen von COVID-19 beruht, die in der Studie bei 1415 Teilnehmern festgestellt wurden – 7 davon in der Placebo-Gruppe gegenüber 3 in der Impfstoff-Gruppe.
e.g. 'chest pain; cardiac arrest; skin cold and clammy'. This brief description of a cardiac arrest that occurred one hour after administration of Pfizer-BioNTech's COVID-19 vaccine is from the VAERS system, the US Vaccine Adverse Eve Reporting System (case number 1015467), and does not refer to an elderly person, a young adult or even a teenager. It is hard to believe, but this report refers to a two-month-old baby. "A 2-month-old male patient received bnt162b2 (PFIZER-BioNTech COVID-19 VACCINE) lot number: EL 739, via an unspecified route of administration on 2 February 2021 as a single dose for COVID-19 immunisation," the report states. "The patient was immunised, observed for 15 minutes, left the clinic and returned one hour later on 2 February 2021 with cold, clammy skin and chest pain; cardiac arrest occurred, the patient was stabilised and transferred for further medical treatment… The outcome of the events was unknown. This case was reported as severe with a severity level of 'life threatening' by HA. No follow-up attempts possible. No further information expected." z.B. ‹Brustschmerzen; Herzstillstand; Haut kalt und klamm›. Diese kurze Beschreibung eines Herzstillstands, der eine Stunde nach der Verabreichung des Impfstoffs COVID-19 von Pfizer-BioNTech auftrat, stammt aus dem VAERS-System, dem US-amerikanischen Vaccine Adverse Eve Reporting System (Fallnummer 1015467), und bezieht sich weder auf eine ältere Person noch auf einen jungen Erwachsenen oder gar einen Teenager. Es ist kaum zu glauben, aber dieser Bericht bezieht sich auf ein zwei Monate altes Baby. «Ein 2 Monate alter männlicher Patient erhielt bnt162b2 (PFIZER-BioNTech COVID-19 VACCINE) Losnummer: EL 739, über einen nicht spezifizierten Verabreichungsweg am 2. Februar 2021 als Einzeldosis zur COVID-19-Immunisierung», heisst es in dem Bericht. «Der Patient wurde geimpft, 15 Minuten lang beobachtet, verliess die Klinik und kehrte eine Stunde später, am 2. Februar 2021, mit kalter, klammer Haut und Schmerzen in der Brust zurück; es kam zu einem Herzstillstand, der Patient wurde stabilisiert und zur weiteren medizinischen Behandlung verlegt… Der Ausgang der Ereignisse war unbekannt. Dieser Fall wurde als schwerwiegend mit dem Schweregrad ‹lebensbedrohlich› von HA gemeldet. Keine Folgeversuche möglich. Keine weiteren Informationen zu erwarten.»
SOURCE: 58 CASES OF LIFE-THREATENING SIDE EFFECTS IN INFANTS UNDER 3 YEARS OLD WHO RECEIVED MRNA VACCINES WERE REPORTED TO VAERS, UNSURE AT THIS TIME IF THE BABIES ARE ALIVE; WHY WOULD THEY VAXX THAT AGE? QUELLE: 58 CASES OF LIFE-THREATENING SIDE EFFECTS IN INFANTS UNDER 3 YEARS OLD WHO RECEIVED MRNA VACCINES WERE REPORTED TO VAERS, UNSURE AT THIS TIME IF THE BABIES ARE ALIVE; WHY WOULD THEY VAXX THAT AGE?
Source: https://uncutnews.ch/mrna-impfstoffe-58-faelle-von-lebensbedrohlichen-nebenwirkungen-bei-saeuglingen-unter-3-jahren-derzeit-ist-nicht-sicher-ob-die-babys-noch-leben/ Quelle: https://uncutnews.ch/mrna-impfstoffe-58-faelle-von-lebensbedrohlichen-nebenwirkungen-bei-saeuglingen-unter-3-jahren-derzeit-ist-nicht-sicher-ob-die-babys-noch-leben/
General Practitioners no longer want a 'Booster': Allgemeinmediziner wollen keinen ‹Booster› mehr:
"The tide is turning." «Das Blatt wendet sich.»
uncut-news.ch, 14th June 2022 uncut-news.ch, Juni 14, 2022
Barely half of the over-80s in Flanders who receive an invitation for a second booster vaccination accept it, writes Het Belang van Limburg. This is confirmed by the Agency for Care and Health. Kaum die Hälfte der über 80-Jährigen in Flandern, die eine Einladung zu einer zweiten Auffrischungsimpfung erhalten, nimmt diese an, schreibt Het Belang van Limburg. Dies wird von der Agentur für Pflege und Gesundheit bestätigt.
GPs have also become cautious. Flemish GP Frank Peeters says: "At a meeting of GPs yesterday, I heard colleagues say that they no longer want a booster vaccination. The tide is turning." Auch die Hausärzte sind vorsichtig geworden. Der flämische Allgemeinmediziner Frank Peeters sagt: «Bei einem gestrigen Treffen von Allgemeinmedizinern hörte ich Kollegen sagen, dass sie keine Auffrischungsimpfung mehr wollen. Das Blatt wendet sich.»
Dr Paul Neirynck replies: "What is the point of a booster vaccination against a 2.5-year-old Wuhan virus whose effectiveness diminishes after a few weeks? Besides, this is a population where almost everyone has been infected with newer variants. I'm all for vaccination, but also for me: no thanks." Dr. Paul Neirynck antwortet: «Was nützt eine Auffrischungsimpfung gegen ein 2,5 Jahre altes Wuhan-Virus, dessen Wirksamkeit nach einigen Wochen nachlässt? Ausserdem handelt es sich doch um eine Bevölkerung, in der sich fast jeder mit neueren Varianten infiziert hat. Ich bin für Impfungen, aber auch für mich: nein danke.»
According to Peeters, the game is probably over for Pfizer. "Hardly anyone dies from the milder Omicron variant anymore. Where is the tipping point that the mRNA vaccines will cause more damage and deaths than Covid-19 if we continue to vaccinate en masse?" Laut Peeters ist das Spiel für Pfizer wahrscheinlich vorbei. «An der milderen Omikron-Variante stirbt kaum noch jemand. Wo ist der Kipppunkt, dass die mRNA-Impfstoffe mehr Schäden und Todesfälle verursachen als Covid-19, wenn wir weiterhin massenhaft impfen?»
"At the beginning of the vaccination campaign, as a doctor, I was surprised that no at-risk groups were selected for a vaccine that was in an experimental phase, but now, a year and a half later, I am angry that human beings continue to get vaccinated despite the known vaccine harms," he said. On 'Sudden Adult Death Syndrome', he says, "Is the hole of forgetting the vaccine damage?" «Zu Beginn der Impfkampagne war ich als Arzt überrascht, dass für einen Impfstoff, der sich in einer Versuchsphase befindet, keine Risikogruppen ausgewählt wurden, aber jetzt, anderthalb Jahre später, bin ich wütend, dass die Menschen sich trotz der bekannten Impfschäden weiterhin impfen lassen», so der Arzt. Zum ‹Sudden Adult Death Syndrome› sagt er: «Ist das Loch des Vergessens der Impfschäden?»
Even though the vaccine cannot prevent infections, it does help reduce hospital admissions, experts say. Auch wenn der Impfstoff Infektionen nicht verhindern kann, so trägt er doch dazu bei, die Zahl der Krankenhauseinweisungen zu verringern, so die Experten.
Does anyone know of a vaccine that increases susceptibility to the disease in question? Kennt jemand einen Impfstoff, der die Anfälligkeit für die betreffende Krankheit erhöht?
SOURCE: HUISARTSEN LATEN GEEN BOOSTER MEER ZETTEN: 'HET TIJ IS AAN HET KEREN' QUELLE: HUISARTSEN LATEN GEEN BOOSTER MEER ZETTEN: ‘HET TIJ IS AAN HET KEREN’
Source: https://uncutnews.ch/allgemeinmediziner-wollen-keinen-booster-mehr-das-blatt-wendet-sich/ Quelle: https://uncutnews.ch/allgemeinmediziner-wollen-keinen-booster-mehr-das-blatt-wendet-sich/
US pathologist: Side Effects of COVID Vaccine are like a Nuclear Bomb US-Pathologe: Nebenwirkungen des COVID-Impfstoffs sind wie eine Atombombe
uncut-news.ch, 15th June 2022 uncut-news.ch, Juni 15, 2022
[INTERVIEW] A Lipid Nanoparticle + A Gene Is a Nuclear Bomb -Dr Ryan Cole, MD
[INTERVIEW] A Lipid Nanoparticle + A Gene Is a Nuclear Bomb -Dr Ryan Cole, MD
US pathologist Dr Ryan Cole told the World Council for Health's Better Way Conference that the side effects of the COVID vaccine are like a nuclear bomb. Der US-amerikanische Pathologe Dr. Ryan Cole sagte auf der Better Way Conference des World Council for Health, die Nebenwirkungen des COVID-Impfstoffs seien wie eine Atombombe.
The potential side effects of the COVID vaccine, according to an American pathologist, are like an Die potenziellen Nebenwirkungen des COVID-Impfstoffs, so ein amerikanischer Pathologe, seien wie eine
'Atomic Bomb', thanks to a 'platform of lipid nanoparticles' that 'has never been demonstrated before'. ‹Atombombe›, und zwar dank einer ‹Plattform aus Lipid-Nanopartikeln›, die ‹noch nie zuvor nachgewiesen wurde›.
Dr Ryan Cole spoke to Bright Light News at the World Council for Health Better Way conference on the 4th of June, sharing his medical perspective on the problems he has seen as a result of using the COVID vaccine. Dr. Ryan Cole sprach am 4. Juni auf der Konferenz des World Council for Health Better Way mit Bright Light News und teilte seine medizinische Sichtweise zu den Problemen mit, die er als Folge der Verwendung des COVID-Impfstoffs gesehen hat.
"Everyone hears about myocarditis," he said. "What they don't hear about is that a lipid nanoparticle plus a modified gene sequence is a nuclear bomb." «Jeder hört von Myokarditis», sagte er. «Was sie nicht hören, ist, dass ein Lipid-Nanopartikel plus eine modifizierte Gensequenz eine Atombombe ist.»
"It's not just that this COVID shot is dangerous to human beings, it's this platform of lipid nanoparticle plus gene sequence that's never been demonstrated before." «Es geht nicht nur darum, dass diese COVID-Spritze für Menschen gefährlich ist, sondern um diese Plattform aus Lipid-Nanopartikel plus Gensequenz, die noch nie zuvor nachgewiesen wurde.»
Cole compared the lipid nanoparticle platform to "garlic, once you put it in your arm, it can go anywhere in your body." For this reason, 'it can damage the brain', he added. Cole verglich die Lipid-Nanopartikel-Plattform mit «Knoblauch, wenn man ihn einmal in den Arm gesteckt hat, kann er überall in den Körper gelangen.» Aus diesem Grund ‹kann es das Gehirn schädigen›, fügte er hinzu.
Lipid nanoparticles "were originally developed to deliver chemotherapy or potential gene agents to the brain," Cole said. Lipid-Nanopartikel «wurden ursprünglich entwickelt, um Chemotherapie oder potenzielle Genwirkstoffe ins Gehirn zu bringen», so Cole.
He asked, "Where do you not want a toxin to replicate? In your brain." Er fragte: «Wo soll sich ein Giftstoff nicht vermehren? In Ihrem Gehirn.»
According to Cole, this has led to 'immunosuppression', as evidenced by an increase in 'cancer rates due to this immunosuppression'. Laut Cole hat dies zu einer ‹Immunsuppression› geführt, was sich in einem Anstieg der ‹Krebsraten aufgrund dieser Immunsuppression› zeigt.
"We are seeing deaths from this injection that are higher than any other medical product that has ever been used on humanity before," he explained. He described the introduction of the COVID injection as "the biggest experiment on humanity ever conducted without knowing the long-term results." «Wir sehen Todesfälle durch diese Spritze, die höher sind als bei jedem anderen medizinischen Produkt, das jemals zuvor an der Menschheit angewendet wurde», erklärte er. Er bezeichnete die Einführung der COVID-Spritze als «das grösste Experiment an der Menschheit, das jemals durchgeführt wurde, ohne die langfristigen Ergebnisse zu kennen.»
The spike protein mechanism of the mRNA shots, which has been linked to blood clots, heart and brain damage, and potential risks to breastfeeding children and fertility, is of particular concern to Cole. Der Spike-Protein-Mechanismus der mRNA-Spritzen, der mit Blutgerinnseln, Herz- und Hirnschäden sowie potenziellen Risiken für stillende Kinder und die Fruchtbarkeit in Verbindung gebracht wird, ist für Cole besonders besorgniserregend.
The vaccine is also being used 'for a virus that no longer exists', Cole said. He was referring to the 'Wuhan' virus, supposedly the first COVID strain. Der Impfstoff wird ausserdem ‹für ein Virus verwendet, das nicht mehr existiert›, so Cole. Er bezog sich dabei auf das ‹Wuhan›-Virus, den angeblich ersten COVID-Stamm.
"Wuhan no longer exists, Omikron is there," he said. "Vaccines are now just a risk, not a benefit." „Wuhan gibt es nicht mehr, Omikron ist da», sagte er. «Die Impfungen sind jetzt nur noch ein Risiko, kein Nutzen.»
"Vaccines against coronaviruses have never worked," he added. «Impfstoffe gegen Coronaviren haben nie funktioniert», fügte er hinzu.
Cole is concerned about 'permanent organ damage in human beings' caused by vaccines. He is also concerned about the possible effects of vaccination on children and women's fertility. Cole ist besorgt über ‹dauerhafte Organschäden bei Menschen›, die durch Impfstoffe verursacht werden. Er ist auch besorgt über die möglichen Auswirkungen der Impfung auf Kinder und die Fruchtbarkeit von Frauen.
"Kids are getting this needle with this gene in it …," Cole said. «Die Kinder bekommen diese Nadel mit diesem Gen in den Arm …», sagte Cole.
"Wrong shot, wrong protein, wrong virus …" he continued. «Falsche Spritze, falsches Protein, falscher Virus …», fuhr er fort.
"We don't even know where it's going to end up, [but] we know it's going to end up in her ovaries." «Wir wissen nicht einmal, wo es landen wird, [aber] wir wissen, dass es in ihren Eierstöcken landet.»
"It's never been safe in pregnancy," he added. "You never use an experimental form of therapy in women until it is proven safe." «Es war nie sicher in der Schwangerschaft», fügte er hinzu. «Man wendet eine experimentelle Therapieform niemals bei Frauen an, solange sie nicht als sicher erwiesen ist.»
"These [vaccines] have never been safe in pregnancy, and they never will be," he added. «Diese [Impfstoffe] waren in der Schwangerschaft nie sicher und werden es auch nie sein.
Cole described efforts to vaccinate mothers and children, which he considers irresponsible, as criminal acts committed against humanity." Cole bezeichnete die Bemühungen um die Impfung von Müttern und Kindern, die er für unverantwortlich hält, als kriminelle Handlungen, die an der Menschheit begangen werden.»
Source: https://uncutnews.ch/us-pathologe-nebenwirkungen-des-covid-impfstoffs-sind-wie-eine-atombombe/ Quelle: https://uncutnews.ch/us-pathologe-nebenwirkungen-des-covid-impfstoffs-sind-wie-eine-atombombe/
FDA adviser gets scolded during Covid child vaccine advisory FDA-Berater wird während der Anhörung des Beratungsausschusses für Covid-Impfstoffe
committee hearing: "You will burn in hell forever!" für Kinder beschimpft: «Sie werden auf ewig in der Hölle brennen!»
uncut-news.ch, 15th June 2022 uncut-news.ch, Juni 15, 2022
On Tuesday, the U.S. Food and Drug Administration met with its Vaccines and Related Biological Products Advisory Committee (VRBPAC) to discuss Moderna's EEA application for a COVID-19 vaccine for children ages 6-17. Am Dienstag traf sich die U.S. Food and Drug Administration mit ihrem Vaccines and Related Biological Products Advisory Committee (VRBPAC), um den EUA-Antrag von Moderna für einen COVID-19-Impfstoff für Kinder zwischen 6 und 17 Jahren zu diskutieren.
The same expert panel will meet again on Wednesday to discuss Moderna and Pfizer's vaccines for children under 5. Dasselbe Expertengremium wird am Mittwoch erneut zusammentreten, um über die Impfungen von Moderna und Pfizer für Kinder unter 5 Jahren zu beraten.
According to the CDC data, the incidence of heart infection among men aged 18 to 39 who received the Pfizer/BioNTech vaccine was 4.41 cases per 100,000, while it was 6.27 cases per 100,000 for Moderna, Reuters reported. Den Daten der CDC zufolge lag die Häufigkeit von Herzentzündungen bei Männern im Alter von 18 bis 39 Jahren, die den Impfstoff von Pfizer/BioNTech erhielten, bei 4,41 Fällen pro 100’000, während sie bei Moderna bei 6,27 Fällen pro 100’000 lag, wie Reuters berichtete.
The overall incidence is relatively rare, and the vast majority of those affected recover fully, but a comparison showed that the risk of myocarditis and pericarditis was 1.1 to 1.5 times higher in young men aged 18 to 39 after Moderna vaccination, the FDA said in its presentation, citing data from three US vaccine safety databases. Die Gesamthäufigkeit ist relativ selten, und die überwiegende Mehrheit der Betroffenen erholt sich vollständig, aber ein Vergleich zeigte, dass das Risiko einer Myokarditis und Perikarditis bei jungen Männern im Alter von 18 bis 39 Jahren nach der Moderna-Impfung um das 1,1- bis 1,5-fache höher war, so die FDA in ihrer Präsentation unter Berufung auf Daten aus drei US-amerikanischen Datenbanken zur Impfstoffsicherheit.
Some countries in Europe have restricted the use of the Moderna vaccine for younger age groups after surveillance data suggested the vaccine was associated with a higher risk of heart inflammation, and the FDA has postponed its review of the Moderna vaccine to assess myocarditis risk. Einige Länder in Europa haben die Verwendung des Moderna-Impfstoffs für jüngere Altersgruppen eingeschränkt, nachdem Überwachungsdaten darauf hindeuteten, dass der Impfstoff mit einem höheren Risiko für Herzentzündungen verbunden ist, und die FDA hat ihre Prüfung der Moderna-Impfung verschoben, um das Myokarditisrisiko zu bewerten.
An FDA official claimed that the findings of myocarditis and pericarditis associated with the two mRNA vaccines "have not been consistent across US vaccine safety surveillance systems". Ein FDA-Beamter behauptete, dass die Befunde zu Myokarditis und Perikarditis im Zusammenhang mit den beiden mRNA-Impfungen «nicht in allen US-Impfstoffsicherheitsüberwachungssystemen konsistent waren».
The FDA invited speakers to express their views on the approval of the Moderna vaccine for children aged 6 to 17 years. Some of the invited speakers opposed the vaccine because of the life-threatening risks that have completely ruined their lives. Die FDA forderte die Redner auf, ihre Meinung zur Zulassung des Moderna-Impfstoffs für Kinder im Alter von 6 bis 17 Jahren zu äussern. Einige der eingeladenen Redner sprachen sich aufgrund der lebensbedrohlichen Risiken, die ihr Leben vollständig ruiniert haben, gegen den Impfstoff aus.
Carolina Bourque is a 43-year-old researcher, biologist and mother. Ms Bourque recounted her personal nightmare after receiving the Moderna vaccine. Carolina Bourque ist eine 43-jährige Forscherin, Biologin und Mutter. Frau Bourque erzählte von ihrem persönlichen Alptraum, nachdem sie den Moderna-Impfstoff erhalten hatte.
"I was living a normal, active and happy life. I worked full time, took care of my family, my farm, my rescue dogs and enjoyed numerous physical activities. In early March 2021, I had my first Moderna injection. I received the injection because I felt it was necessary to protect myself, my family and other human beings around me. I believed it was safe, effective and correct. «Ich habe ein normales, aktives und glückliches Leben geführt. Ich arbeitete Vollzeit, kümmerte mich um meine Familie, meinen Bauernhof, meine Rettungshunde und genoss zahlreiche körperliche Aktivitäten. Anfang März 2021 habe ich meine erste Moderna-Spritze bekommen. Ich habe die Injektion erhalten, weil ich der Meinung war, dass sie notwendig war, um mich, meine Familie und andere Menschen in meiner Umgebung zu schützen. Ich hielt sie für sicher, wirksam und richtig.
After my first injection, I had an anaphylactic reaction, rash, rapid heartbeat, dizziness, shortness of breath and severe stomach pain that lasted for months. My doctors ignored my reactions to the first injection and, incredibly, recommended a second injection. They said this was necessary to be sure. Nach meiner ersten Injektion hatte ich eine anaphylaktische Reaktion, Hautausschlag, Herzrasen, Schwindel, Kurzatmigkeit und starke Magenschmerzen, die Monate lang anhielten. Meine Ärzte ignorierten meine Reaktionen auf die erste Injektion und empfahlen mir unglaublicherweise eine zweite Spritze. Sie sagten, dies sei notwendig, um sicher zu gehen.
I got the second Moderna injection in June 2021. I immediately felt dizzy. Two days after the injection, I couldn't get out of bed for a few days. My right leg and arms were weak. Ich bekam die zweite Moderna-Spritze im Juni 2021. Mir wurde sofort schwindlig. Zwei Tage nach der Injektion konnte ich einige Tage lang nicht aus dem Bett aufstehen. Mein rechtes Bein und meine Arme waren schwach.
I developed facial paralysis and migraine attacks. My vision became blurred. I felt dizzy and confused. I had no choice but to stay lying down. The response to the injections lasted about twelve to 15 months. I still suffer from daily fatigue, dizziness, memory problems, nerve and joint pain, skin burns, numbness, ringing in my ears, headaches, tingling in my body, a drooping face and tremors in my right hand. Ich bekam Lähmungserscheinungen im Gesicht und Migräneanfälle. Mein Sehvermögen wurde unscharf. Mir war schwindelig und ich war verwirrt. Ich hatte keine andere Wahl, als liegen zu bleiben. Die Reaktion auf die Injektionen dauerte etwa zwölf bis 15 Monate. Ich leide immer noch unter täglicher Müdigkeit, Schwindel, Gedächtnisproblemen, Nerven- und Gelenkschmerzen, Hautverbrennungen, Taubheitsgefühlen, Ohrensausen, Kopfschmerzen, Kribbeln in meinem Körper, einem hängenden Gesicht und einem Zittern der rechten Hand.
This injection has caused severe damage to my life, my family, my work and my health. It has removed me from everything that made my life happy and fulfilling. So far, there are no effective treatments that can help me. I have seen numerous specialists, tried special diets and supplements. I have found no answers or clues. There is no way to get better. No one knows if I will ever get better. The effects of the injections are so extreme and never ending. As soon as I mention that the symptoms are related to the vaccinations, I feel completely ignored. Most doctors don't want to talk about the possibility of vaccine damage. Diese Injektion hat meinem Leben, meiner Familie, meiner Arbeit und meiner Gesundheit schweren Schaden zugefügt. Sie hat mich von allem entfernt, was mein Leben glücklich und erfüllend gemacht hat. Bislang gibt es keine wirksamen Behandlungen, die mir helfen können. Ich war bei zahlreichen Spezialisten, habe spezielle Diäten und Nahrungsergänzungsmittel ausprobiert. Ich habe keine Antworten oder Hinweise gefunden. Es gibt keinen Weg zur Besserung. Niemand weiss, ob es mir jemals wieder besser gehen wird. Die Auswirkungen der Spritzen sind so extrem und nicht enden wollend. Sobald ich erwähnt habe, dass die Symptome im Zusammenhang mit den Impfungen stehen, fühle ich mich völlig ignoriert. Die meisten Ärzte wollen nicht über die Möglichkeit von Impfschäden sprechen.
How will this affect young children who cannot communicate or explain what is going on in their bodies? The side effects need to be publicly acknowledged. Long-term research needs to be done before we inject our children with something like this. Before we inject our children with something like this, we should know the level of humanity." The next speaker who was not in favour of the vaccine was Robyn Handsman. Wie wird sich das auf die kleinen Kinder auswirken, die sich nicht mitteilen oder erklären können, was in ihrem Körper vor sich geht? Die Nebenwirkungen müssen öffentlich anerkannt werden. Langfristige Forschung muss betrieben werden, bevor wir unseren Kindern so etwas einflössen können. Bevor wir unseren Kindern so etwas injizieren, sollten wir den Grad der Menschlichkeit kennen.» Die nächste Rednerin, die den Impfstoff nicht befürwortete, war Robyn Handsman.
Ms Handsman was very emotional as she tried to recall how the Moderna vaccine ruined her life. Frau Handsman war sehr emotional, als sie versuchte, sich daran zu erinnern, wie der Moderna-Impfstoff ihr Leben ruiniert hat.
"I got the first injection on September 15, 2021, so it is very emotional for me. I got the first dose and everything was fine until 8:00 hrs in the morning. On Friday morning at 8:00 hrs I woke up and my hands and arms were completely numb and tingling. I called 911 but instead of going to the hospital, I went to my doctor who did a urine sample and an ECG and sent me home. On Sunday evening, all I did was watch TV. I got up to go to the toilet and said out loud that I was really dizzy. My husband said we need to take your blood pressure and he took my blood pressure and immediately called 911. It was 211/105. I took one of my husband's blood pressure tablets, because I didn't take anything because I was a perfectly healthy human being, and I also took 325 mg of aspirin. «Ich habe die erste Injektion am 15. September 2021 bekommen, daher ist es für mich sehr emotional. Ich bekam die erste Dosis und bis 8:00 Uhr morgens war alles in Ordnung. Am Freitagmorgen um 8:00 Uhr wachte ich auf und meine Hände und Arme waren völlig taub und kribbelten. Ich rief den Notruf, aber anstatt ins Krankenhaus zu fahren, ging ich zu meinem Arzt, der eine Urinprobe und ein EKG machte und mich nach Hause schickte. Am Sonntagabend schaute ich nur noch fern. Ich stand auf, um auf die Toilette zu gehen, und sagte laut, dass mir wirklich schwindlig sei. Mein Mann sagte, wir müssen Ihren Blutdruck messen, und er hat meinen Blutdruck gemessen und sofort den Notruf gewählt. Er lag bei 211/105. Ich nahm eine der Blutdrucktabletten meines Mannes, denn ich nahm nichts, weil ich ein völlig gesunder Mensch war, und ich nahm auch 325 mg Aspirin.
The paramedics confirmed my extremely high blood pressure, but as I had taken the pill, I decided to stay at home. At 11.30 hrs my husband said we should take it again before going to sleep. And my blood pressure was still higher, so the emergency call was made again. I took another aspirin and a second pill from my husband. The ambulance came. They did an ECG and said my heart looked good and Covid was widely used in the hospital, so I stayed home. The next morning I woke up. It was 198/98, so I went to the emergency room. I took a third tablet of my husband's blood pressure medication. On Monday and Tuesday, I was in and out of the emergency room. On Wednesday, I went back to my doctor and took another urine sample. He gave me a second blood pressure tablet to take with me. So now I took two. Die Sanitäter bestätigten meinen extrem hohen Blutdruck, aber da ich die Pille genommen hatte, beschloss ich, zu Hause zu bleiben. Um 23.30 Uhr sagte mein Mann, wir sollten sie noch einmal nehmen, bevor wir schlafen gehen. Und mein Blutdruck war noch höher, also wurde wieder der Notruf gewählt. Ich nahm noch ein Aspirin und eine zweite Pille von meinem Mann. Der Krankenwagen kam. Sie machten ein EKG und sagten, mein Herz sähe gut aus und Covid sei im Krankenhaus weit verbreitet, also blieb ich zu Hause. Am nächsten Morgen wachte ich auf. Es war 198/98. Also ging ich in die Notaufnahme. Ich nahm eine dritte Tablette der Blutdruckmedikamente meines Mannes. Am Montag und Dienstag ging ich in der Notaufnahme und in der Notfallambulanz ein und aus. Am Mittwoch ging ich wieder zu meinem Arzt und machte eine weitere Urinprobe. Er gab mir eine zweite Blutdrucktablette mit auf den Weg. Jetzt nahm ich also zwei.
On Thursday I had pain and numbness in my left arm and was admitted to the emergency room. On Friday, at the hospital, I received an email from my doctor that I had protein in my urine. Within five days the level went from zero to 433 and I now have permanent kidney damage. I gave all my medical records to Moderna. Moderna called my doctor because I had 100 per cent proof that it was related to the vaccine. Based on the urine samples. They said that they see a lot of cases like mine and that I also had all my blood tests done three months before. Am Donnerstag hatte ich Schmerzen und Taubheitsgefühle im linken Arm und wurde in die Notaufnahme eingeliefert. Am Freitag erhielt ich im Krankenhaus eine E-Mail von meinem Arzt, dass ich Eiweiss im Urin hatte. Innerhalb von fünf Tagen stieg der Wert von Null auf 433, und ich habe jetzt einen dauerhaften Nierenschaden. Ich habe alle meine medizinischen Unterlagen an Moderna weitergegeben. Moderna rief meinen Arzt an, weil ich einen 100-prozentigen Beweis dafür hatte, dass es mit dem Impfstoff zusammenhing. Anhand der Urinproben. Sie sagten, dass sie viele Fälle wie meinen sehen und dass ich auch alle meine Bluttests drei Monate zuvor machen liess.
And the worst part is that I'm allergic to foods I've never been allergic to, and when I eat them my blood pressure goes up to 200 over 100. I would say that's crazy, but I don't know that I've eaten anything that I'm allergic to. Und das Schlimmste daran ist, dass ich gegen Lebensmittel allergisch bin, gegen die ich noch nie allergisch war, und wenn ich sie esse, steigt mein Blutdruck auf 200 zu 100. Ich würde sagen, das ist verrückt, aber ich weiss nicht, dass ich etwas gegessen habe, gegen das ich allergisch bin.
Why on earth would you give that to children? And young human beings when the risk of dying from COVID is practically nil. How many human beings have to go to sleep and never wake up? This is not a coincidence. Children are dying in the fields from heart disease like never before. My life and thousands and thousands of lives are changed forever. We have no recourse. We can't take action against the vaccine harm programme. Moderna has complete immunity and our support groups are censored. We have to speak in codes, and I'm very concerned that this is all about money, and I really don't know how people can sleep at night knowing that this is hurting and killing human beings everywhere." Warum um alles in der Welt sollte man das Kindern geben? Und jungen Menschen, wenn das Risiko, an COVID zu sterben, praktisch gleich Null ist. Wie viele Menschen müssen einschlafen und wachen nicht mehr auf? Das ist kein Zufall. Kinder sterben auf den Feldern an Herzkrankheiten wie nie zuvor. Mein und Tausende und Abertausende von Leben sind für immer verändert. Wir haben keine Handhabe. Wir können nicht gegen das Impfschadenprogramm vorgehen. Moderna hat vollständige Immunität, und unsere Selbsthilfegruppen werden zensiert. Wir müssen in Codes sprechen, und ich bin sehr besorgt darüber, dass es hier nur um Geld geht, und ich weiss wirklich nicht, wie die Leute nachts schlafen können, wenn sie wissen, dass dadurch überall Menschen verletzt und getötet werden.»
Dr Harvey Klein also spoke honestly and unsparingly about the vaccine. Dr. Harvey A. Klein is an orthopaedic surgeon in Brooklyn, New York, and is affiliated with several hospitals in the area, including New York Community Hospital and Maimonides Medical Center. According to US News, he received his medical degree from Tufts University School of Medicine and has been in practice for more than 20 years. Auch Dr. Harvey Klein äusserte sich ehrlich und schonungslos über den Impfstoff. Dr. Harvey A. Klein ist Orthopäde in Brooklyn, New York, und ist mit mehreren Krankenhäusern in der Gegend verbunden, darunter das New York Community Hospital und das Maimonides Medical Center. Laut US News hat er sein Medizinstudium an der Tufts University School of Medicine abgeschlossen und ist seit mehr als 20 Jahren in der Praxis tätig.
"My only interest is to save the lives of children. I pray that advisory committee members will open their hearts to God's truth about protecting His children, which also includes your children and grandchildren. I am a graduate of Tufts Medical School, which is one of the top ten in the country. I am trained as an orthopaedic surgeon. Before medical school, I was a mechanical engineer, assistant and electrical engineer at Brooklyn Polytech and a rocket scientist. In the late sixties I had a machine shop and we made parts for Grumman who had the contract for the lander that landed on the moon in 1969. «Mein einziges Interesse ist es, das Leben von Kindern zu retten. Ich bete, dass die Mitglieder des beratenden Ausschusses ihre Herzen für Gottes Wahrheit über den Schutz seiner Kinder öffnen, zu denen auch Ihre Kinder und Enkelkinder gehören. Ich bin Absolvent der Tufts Medical School, die zu den zehn besten des Landes gehört. Ich bin als orthopädischer Chirurg ausgebildet. Bevor ich Medizin studierte, war ich Maschinenbauingenieur, Assistent und Elektroingenieur am Brooklyn Polytech und Raketenwissenschaftler. In den späten Sechzigern hatte ich eine Maschinenwerkstatt und wir stellten Teile für Grumman her, die den Auftrag für die Landefähre hatten, die 1969 auf dem Mond landete.
I am appalled at the arrogance with which you, i.e. the FDA, even think of vaccinating healthy children with outdated, highly toxic Covid vaccines. Children who have a 99.98% survival rate. Their statistics show that over 100,000 children from birth to 18 years of age vaccinated with the so-called Pfizer, BioNTech and Moderna vaccines have suffered severe life-threatening side effects such as heart muscle inflammation, many other severe side effects and even death. We know that VAERS is under-reported by a factor of 100. Ich bin entsetzt über die Arroganz, mit der Sie, d. h. die FDA, überhaupt daran denken, gesunde Kinder mit veralteten, hochgiftigen Covid-Impfstoffen zu impfen. Kinder, die eine Überlebensrate von 99,98% haben. Ihre Statistiken zeigen, dass über 100’000 Kinder im Alter von Geburt bis 18 Jahren, die mit den sogenannten Impfstoffen von Pfizer, BioNTech und Moderna geimpft wurden, schwere lebensbedrohliche Nebenwirkungen wie Herzmuskelentzündung, viele weitere schwere Nebenwirkungen und sogar den Tod erlitten haben. Wir wissen, dass VAERS um das 100-fache unterrepräsentiert ist.
The data is crying out to stop this madness immediately before another innocent child is killed or maimed. These vaccines are not experimental. They are bioweapons designed to maim and kill children up to the age of 18 and have a survival rate of 99.9 responses and virtually no deaths. Die Daten schreien förmlich danach, diesen Wahnsinn sofort zu stoppen, bevor ein weiteres unschuldiges Kind getötet oder verstümmelt wird. Diese Impfstoffe sind nicht experimentell. Sie sind Biowaffen, die darauf ausgelegt sind, Kinder bis zum Alter von 18 Jahren zu verstümmeln und zu töten, und haben eine Überlebensrate von 99,9 Reaktionen und praktisch keine Todesfälle.
Why on earth would anyone try to improve perfection by putting them at high risk of being permanently severed, seriously injured or dead? The risk is infinite, the benefit is zero and the effectiveness is extremely negative. Why do you want to tamper with the God-given perfect system? The best you can do is to leave these children alone in God's care, and if you don't, then your only purpose is to name and kill them. Since this is clearly the case, the FDA should change its name to JMI, the Josef Mengele Institute. It is not too late to repent and return to God and His Torah. If you want to experiment, do it on yourselves. Do not think for a second that God does not know of your nefarious and murderous plans and actions. If you do not forbid prescribing vaccinations for innocent children, you will burn in hell forever." Warum um alles in der Welt sollte man versuchen, die Perfektion zu verbessern, indem man sie einem hohen Risiko aussetzt, dauerhaft abgetrennt, schwer verletzt oder tot zu sein? Das Risiko ist unendlich gross, der Nutzen ist gleich null und die Wirksamkeit ist extrem negativ. Warum wollen Sie an dem von Gott gegebenen perfekten System herumpfuschen? Das Beste, was Sie tun können, ist, diese Kinder in Gottes Obhut in Ruhe zu lassen, und wenn Sie das nicht tun, dann ist Ihr einziger Zweck, sie zu benennen und zu töten. Da dies eindeutig der Fall ist, sollte die FDA ihren Namen in JMI, das Josef-Mengele-Institut, ändern. Es ist noch nicht zu spät, Busse zu tun und zu Gott und seiner Tora zurückzukehren. Wenn ihr experimentieren wollt, dann tut es an euch selbst. Denkt nicht eine Sekunde lang, dass Gott nicht von euren ruchlosen und mörderischen Plänen und Handlungen weiss. Wenn ihr es nicht verbietet, Impfungen für unschuldige Kinder vorzuschreiben, werdet ihr auf ewig in der Hölle schmoren.»
The video for this: Das Video dazu:
Speakers Lambasted FDA Advisers During Advisory Committee Hearing Speakers Lambasted FDA Advisers During Advisory Committee Hearing
SOURCE: "THIS IS ALL ABOUT MONEY COMMITTEE", "YOU WILL BURN IN HELL FOR ETERNITY" – SPEAKERS LAMBASTED FDA ADVISERS DURING ADVISORY HEARING QUELLE: “THIS IS ALL ABOUT MONEY COMMITTEE”, “YOU WILL BURN IN HELL FOR ETERNITY” – SPEAKERS LAMBASTED FDA ADVISERS DURING ADVISORY HEARING
Source: https://uncutnews.ch/fda-berater-wird-waehrend-der-anhoerung-des-beratungsausschusses-fuer-covid-impfstoffe-fuer-kinder-beschimpft-sie-werden-auf-ewig-in-der-hoelle-brennen/ Quelle: https://uncutnews.ch/fda-berater-wird-waehrend-der-anhoerung-des-beratungsausschusses-fuer-covid-impfstoffe-fuer-kinder-beschimpft-sie-werden-auf-ewig-in-der-hoelle-brennen/
After the Covid Vaccination, now more than 1.3 Million Reports of Vaccine Damage Nach der Covid-Impfung nun mehr als 1,3 Millionen Berichte über Impfschäden und immer
and ever-increasing Deaths. Now Babies to be injected weiter steigende Todesfälle. Nun sollen die Säuglinge gespritzt werden
uncut-news.ch, 19th June 2022 uncut-news.ch, Juni 19, 2022
childrenshealthdefense.org: The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) today released new data showing that between the 14th of December 2020 and the 10th of June 2022, a total of 1,301,356 adverse event reports related to COVID-19 vaccines were submitted to the Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS). This is an increase of 6,027 adverse events from the previous week. childrenshealthdefense.org: Die Centers for Disease Control and Prevention (CDC) haben heute neue Daten veröffentlicht, aus denen hervorgeht, dass zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 10. Juni 2022 insgesamt 1'301’356 Berichte über unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-19-Impfstoffen an das Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) übermittelt wurden. Das ist ein Anstieg um 6027 unerwünschte Ereignisse gegenüber der Vorwoche.
VAERS is the main government-funded system for reporting vaccine adverse events in the US. VAERS ist das wichtigste von der Regierung finanzierte System zur Meldung von Impfstoffnebenwirkungen in den USA.
The data included a total of 28,859 reports of deaths – an increase of 327 from the previous week – and 238,412 serious injuries, including deaths, during the same period – an increase of 1,645 from the previous week. Die Daten umfassten insgesamt 28’859 Meldungen von Todesfällen – ein Anstieg um 327 gegenüber der Vorwoche – und 238’412 schwere Verletzungen, einschliesslich Todesfällen, im gleichen Zeitraum – ein Anstieg um 1645 gegenüber der Vorwoche.
Of the 28,859 reported deaths, 18,719 cases are attributed to Pfizer's COVID-19 vaccine, 7,581 cases to Moderna and 2,493 cases to Johnson & Johnson (J&J). Von den 28’859 gemeldeten Todesfällen werden 18’719 Fälle dem Impfstoff COVID-19 von Pfizer, 7581 Fälle Moderna und 2493 Fälle Johnson & Johnson (J&J) zugeschrieben.
'Foreign reports' to VAERS reported 831,801 adverse events, including 13,293 deaths and 84,151 serious injuries, in the US between the 14th of December 2020 and the 10th of June 2022. ‹Ausländische Meldungen› an VAERS wurden in den USA zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 10. Juni 2022 831’801 unerwünschte Ereignisse, darunter 13’293 Todesfälle und 84’151 schwere Verletzungen, gemeldet.
Foreign reports are reports sent by foreign affiliates to US vaccine manufacturers. According to US Food and Drug Administration (FDA) regulations, when a manufacturer is notified of a foreign case report describing a serious event that is not listed on the product label, the manufacturer must submit the report to VAERS. Ausländische Berichte sind Berichte, die ausländische Tochtergesellschaften an US-Impfstoffhersteller senden. Gemäss den Vorschriften der US-amerikanischen Food and Drug Administration (FDA) muss ein Hersteller, der über einen ausländischen Fallbericht informiert wird, der ein schwerwiegendes Ereignis beschreibt, das nicht auf dem Etikett des Produkts aufgeführt ist, den Bericht an VAERS übermitteln.
Of the 13,293 deaths reported in the US by the 10th of June, 16% occurred within 24 hours of vaccination, 20% occurred within 48 hours of vaccination, and 59% occurred in persons who experienced symptoms within 48 hours of vaccination. Von den bis zum 10. Juni gemeldeten 13’293 Todesfällen in den USA traten 16% innerhalb von 24 Stunden nach der Impfung auf, 20% innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung und 59% bei Personen, bei denen die Symptome innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung auftraten.
In the US, 590 million COVID-19 vaccine doses had been administered as of the 10th of June, including 349 million doses from Pfizer, 223 million doses from Moderna and 19 million doses from Johnson & Johnson (J&J). In den USA waren bis zum 10. Juni 590 Millionen COVID-19-Impfdosen verabreicht worden, davon 349 Millionen Dosen von Pfizer, 223 Millionen Dosen von Moderna und 19 Millionen Dosen von Johnson & Johnson (J&J).
Every Friday, VAERS publishes the reports of vaccine injuries received by a certain date. Reports submitted to VAERS require further investigation before a causal link can be confirmed. Jeden Freitag veröffentlicht VAERS die bis zu einem bestimmten Datum eingegangenen Meldungen über Impfschäden. Die an VAERS übermittelten Meldungen erfordern weitere Untersuchungen, bevor ein kausaler Zusammenhang bestätigt werden kann.
In the past, VAERS has been shown to report only 1% of actual adverse vaccine events. In der Vergangenheit hat sich gezeigt, dass VAERS nur 1% der tatsächlichen unerwünschten Impfstoffereignisse meldet.
US VAERS data from the 14th of December 2020 to the 10th of June 2022 for 6-month-old to 5-year-old children show: Die US-VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 10. Juni 2022 für 6 Monate alte bis 5 Jahre alte Kinder zeigen:
  • 1,739 adverse events, including 65 cases classified as serious and 3 reported deaths.
  • 1739 unerwünschte Ereignisse, darunter 65 als schwerwiegend eingestufte Fälle und 3 gemeldete Todesfälle.
  • 4 reports of myocarditis and pericarditis (heart inflammation).
  • 4 Berichte über Myokarditis und Perikarditis (Herzentzündung).
  • The CDC uses a restricted case definition of 'myocarditis' that excludes cases of cardiac arrest, ischaemic strokes and deaths due to heart problems that occur before someone has the opportunity to visit the emergency department.
  • Die CDC verwendet eine eingeschränkte Falldefinition von ‹Myokarditis›, die Fälle von Herzstillstand, ischämischen Schlaganfällen und Todesfällen aufgrund von Herzproblemen ausschliesst, die auftreten, bevor jemand die Möglichkeit hat, die Notaufnahme aufzusuchen.
  • 13 Reports of blood clotting disorders.
  • 13 Berichte über Störungen der Blutgerinnung.
US VAERS data from the 14th of December 2020 to the 10th of June 2022 for 5 to 11-year-olds show: Die US-VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 10. Juni 2022 für 5- bis 11-Jährige zeigen:
  • 11,370 adverse events, including 294 classified as serious and 5 reported deaths. 22 reports of myocarditis and pericarditis.
  • 11’370 unerwünschte Ereignisse, darunter 294 als schwerwiegend eingestufte und 5 gemeldete Todesfälle. 22 Berichte über Myokarditis und Perikarditis.
  • The Defender has noticed in recent weeks that reports of myocarditis and pericarditis in this age group have been removed from the VAERS system by the CDC. No explanation was given for this.
  • Dem Defender ist in den vergangenen Wochen aufgefallen, dass Berichte über Myokarditis und Perikarditis in dieser Altersgruppe von der CDC aus dem VAERS-System entfernt wurden. Eine Erklärung dafür wurde nicht gegeben.
  • 44 Reports of blood clotting disorders.
  • 44 Berichte über Blutgerinnungsstörungen.
U.S. VAERS data from the 14th of December 2020 to the 10th of June 2022 for 12 to 17-year-olds show: U.S. VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis 10. Juni 2022 für 12- bis 17-Jährige zeigen:
  • 32,203 adverse events, including 1,834 classified as serious and 44 reported deaths.
  • 32’203 unerwünschte Ereignisse, darunter 1.834 als schwerwiegend eingestufte und 44 gemeldete Todesfälle.
  • 62 reports of anaphylaxis in 12 to 17-year-olds where the reaction was life-threatening, required treatment or resulted in death – with 97% of cases attributable to Pfizer's vaccine.
  • 62 Berichte über Anaphylaxie bei 12- bis 17-Jährigen, bei denen die Reaktion lebensbedrohlich war, eine Behandlung erforderte oder zum Tod führte – wobei 97% der Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückzuführen waren.
  • 656 reports of myocarditis and pericarditis, with 644 cases attributed to Pfizer's vaccine.
  • 656 Berichte über Myokarditis und Perikarditis, wobei 644 Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückgeführt wurden.
  • 166 reports of blood clotting disorders, with all cases attributed to Pfizer. VAERS reported 167 cases of blood clotting disorders in the 12-17 age group last week.
  • 166 Berichte über Blutgerinnungsstörungen, wobei alle Fälle auf Pfizer zurückgeführt wurden. VAERS meldete letzte Woche 167 Fälle von Blutgerinnungsstörungen in der Altersgruppe der 12- bis 17-Jährigen.
  • 19 cases of postural orthostatic tachycardia syndrome (POTS), with all cases attributed to Pfizer's vaccine.
  • 19 Fälle von posturalem orthostatischem Tachykardiesyndrom (POTS), wobei alle Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückgeführt wurden.
This is shown in VAERS data from the US from the 14th of December 2020 to the 10th of June 2022 for all age groups combined: Das zeigen die VAERS-Daten aus den USA vom 14. Dezember 2020 bis zum 10. Juni 2022 für alle Altersgruppen zusammen:
  • 20% of deaths were due to heart disease.
  • 20% der Todesfälle waren auf Herzerkrankungen zurückzuführen.
  • 53% of the deceased were male, 42% were female, and the remaining death notifications did not specify the gender of the deceased.
  • 53% der Verstorbenen waren männlich, 42% waren weiblich, und bei den übrigen Todesmeldungen wurde das Geschlecht der Verstorbenen nicht angegeben.
  • The average age of the deceased was 73 years.
  • Das Durchschnittsalter der Verstorbenen lag bei 73 Jahren.
  • By the 10th of June, 5,577 pregnant women reported adverse events related to COVID-19 vaccines, including 1,744 reports of miscarriage or premature birth.
  • Bis zum 10. Juni meldeten 5577 schwangere Frauen unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-19-Impfstoffen, darunter 1744 Berichte über Fehl- oder Frühgeburten.
  • Of the 3,608 reported cases of Bell's palsy, 51% were attributed to Pfizer vaccines, 40% to Moderna and 8% to J&J.
  • Von den 3608 gemeldeten Fällen von Bell-Lähmung wurden 51% auf Impfungen von Pfizer, 40% auf Moderna und 8% auf J&J zurückgeführt.
  • 889 reports of Guillain-Barré syndrome, with 42% of cases attributed to Pfizer, 30% to Moderna and 28% to J&J.
  • 889 Berichte über das Guillain-Barré-Syndrom, wobei 42% der Fälle auf Pfizer, 30% auf Moderna und 28% auf J&J zurückgeführt wurden.
  • 2,290 reports of anaphylaxis, where the reaction was life-threatening, required treatment or resulted in death.
  • 2290 Berichte über Anaphylaxie, wobei die Reaktion lebensbedrohlich war, eine Behandlung erforderte oder zum Tod führte.
  • 1,724 reports of myocardial infarction.
  • 1724 Berichte über Myokardinfarkte.
  • 14,102 reports of blood clotting disorders in the USA. Of these, 6,309 reports were attributed to Pfizer, 5,054 reports to Moderna and 2,701 reports to J&J.
  • 14’102 Berichte über Störungen der Blutgerinnung in den USA. Davon wurden 6309 Berichte Pfizer, 5054 Berichte Moderna und 2701 Berichte J&J zugeschrieben.
  • 4,229 cases of myocarditis and pericarditis, with 2,590 cases attributed to Pfizer, 1,438 cases to Moderna and 186 cases to J&J.
  • 4229 Fälle von Myokarditis und Perikarditis, wobei 2590 Fälle Pfizer, 1438 Fälle Moderna und 186 Fälle J&J zugeschrieben wurden.
  • 11 cases of Creutzfeldt-Jakob disease, with 5 cases attributed to Pfizer, 5 cases to Moderna and 1 case to J&J.
  • 11 Fälle von Creutzfeldt-Jakob-Krankheit, wobei 5 Fälle Pfizer, 5 Fälle Moderna und 1 Fall J&J zugeschrieben werden.
  • 264 cases of POTS, with 162 cases attributed to Pfizer, 84 cases to Moderna and 17 cases to J&J.
  • 264 Fälle von POTS, wobei 162 Fälle Pfizer, 84 Fälle Moderna und 17 Fälle J&J zugeschrieben werden.
FDA approves Pfizer and Moderna COVID Vaccines for younger Children FDA genehmigt COVID-Impfstoffe von Pfizer und Moderna für jüngere Kinder
Moderna and Pfizer-BioNTech's COVID-19 vaccines are now approved for emergency use in infants and young children 6 months and older, CNN reported. Die COVID-19-Impfstoffe von Moderna und Pfizer-BioNTech sind jetzt für den Notfalleinsatz bei Säuglingen und Kleinkindern ab 6 Monaten zugelassen, berichtete CNN.
The FDA on Friday approved Moderna's vaccine for use in children 6 months to 17 years and Pfizer-BioNTech's vaccine for children 6 months to 4 years. Die FDA genehmigte am Freitag den Impfstoff von Moderna für die Verwendung bei Kindern von 6 Monaten bis 17 Jahren und den Impfstoff von Pfizer-BioNTech für Kinder von 6 Monaten bis 4 Jahren.
The FDA's Vaccines and Related Biological Products Advisory Committee (VRBPAC) voted unanimously 21-0 on Wednesday to recommend Pfizer's and Moderna's COVID-19 vaccines for infants and young children, saying the totality of the available evidence shows that the vaccines' benefits outweigh the risks. Der FDA-Beratungsausschuss für Impfstoffe und verwandte biologische Produkte (Vaccines and Related Biological Products Advisory Committee, VRBPAC) stimmte am Mittwoch einstimmig mit 21:0 Stimmen dafür, die COVID-19-Impfstoffe von Pfizer und Moderna für Säuglinge und Kleinkinder zu empfehlen, und erklärte, die Gesamtheit der verfügbaren Beweise zeige, dass der Nutzen der Impfstoffe die Risiken überwiege.
The panel ignored pleas from experts, vaccine victims and a congressman representing 17 other lawmakers to suspend approval until questions about the safety and effectiveness of the COVID-19 vaccines for the nation's youngest children are adequately resolved. Das Gremium ignorierte die Bitten von Experten, Impfgeschädigten und eines Kongressabgeordneten, der 17 andere Gesetzgeber vertrat, die Zulassung so lange auszusetzen, bis die Fragen zur Sicherheit und Wirksamkeit der COVID-19-Impfstoffe für die jüngsten Kinder der Nation angemessen geklärt sind.
Pfizer's triple vaccine would cover children ages 6 months to 5 years, while Moderna's dual vaccine would cover children ages 6 months to 6 years. Der Dreifach-Impfstoff von Pfizer würde Kinder im Alter von 6 Monaten bis 5 Jahren abdecken, während der Zweifach-Impfstoff von Moderna Kinder im Alter von 6 Monaten bis 6 Jahren abdeckt.
States have already ordered millions of doses, which were made available before the FDA approval by the Biden administration. Die Bundesstaaten haben bereits Millionen von Dosen bestellt, die vor der FDA-Genehmigung durch die Regierung Biden zur Verfügung gestellt wurden.
White House officials said administration of vaccines for these age groups could begin as early as 21 June. Beamte des Weissen Hauses sagten, die Verabreichung von Impfstoffen für diese Altersgruppen könnte bereits am 21. Juni beginnen.
CDC advisers hold impromptu meeting to make vaccines for children available by White House deadline CDC-Berater halten improvisierte Sitzung ab, um Impfstoffe für Kinder bis zum Stichtag des Weissen
White House deadline Hauses bereitzustellen
During a meeting on Thursday, the CDC announced that it has scheduled a special two-day meeting of the Advisory Committee on Immunisation Practices (ACIP) for Friday to discuss the approval of Pfizer and Moderna's COVID-19 vaccines for infants and young children. The meeting to discuss approval of Moderna's COVID-19 vaccine for 6- to 17-year-olds is scheduled for 22 and 23 June. Während einer Sitzung am Donnerstag gab die CDC bekannt, dass sie für Freitag eine zweitägige Sondersitzung des Beratenden Ausschusses für Immunisierungspraktiken (ACIP) anberaumt hat, um die Zulassung der COVID-19-Impfstoffe von Pfizer und Moderna für Säuglinge und Kleinkinder zu erörtern. Die Sitzung zur Erörterung der Zulassung des COVID-19-Impfstoffs von Moderna für 6- bis 17-Jährige ist für den 22. und 23. Juni angesetzt.
The CDC today discussed the safety, immunogenicity and efficacy of Moderna's vaccine in children aged 6 months to 5 years and Pfizer's vaccine in children aged 6 months to 4 years. Die CDC erörterte heute die Sicherheit, Immunogenität und Wirksamkeit der Moderna-Impfung bei Kindern im Alter von 6 Monaten bis 5 Jahren und des Impfstoffs von Pfizer bei Kindern im Alter von 6 Monaten bis 4 Jahren.
The ACIP vote is scheduled for Saturday. Die Abstimmung des ACIP ist für Samstag angesetzt.
"The whole process is geared towards rubber-stamping the VRBPAC meetings from yesterday," said Dr Toby Rogers. «Der gesamte Prozess ist darauf ausgerichtet, die VRBPAC-Sitzungen von gestern abzusegnen», sagte Dr. Toby Rogers.
In a CHD.TV live blog, Dr Liz Mumper, a paediatrician and board member of Children's Health Defense, said Pfizer gives an estimated vaccine effectiveness of 80.3%, but this is based on only 7 cases in the placebo group and 3 in the vaccine group. In einem CHD.TV-Live-Blog sagte Dr. Liz Mumper, Kinderärztin und Vorstandsmitglied von Children’s Health Defense, dass Pfizer eine geschätzte Wirksamkeit des Impfstoffs von 80,3% angibt, diese aber auf nur 7 Fällen in der Placebo-Gruppe und 3 in der Impfstoff-Gruppe basiert.
"These numbers are ridiculously small – the 80% may not be tenable" if more children are included in the figures, Mumper said. «Diese Zahlen sind lächerlich klein – die 80% sind möglicherweise nicht haltbar», wenn mehr Kinder in die Zahlen einbezogen werden, sagte Mumper.
Mumper also pointed out that the vaccines being tested at today's meeting are based on the original Wuhan strain, which is no longer in circulation. Mumper wies auch darauf hin, dass die Impfungen, die auf der heutigen Tagung geprüft werden, auf dem ursprünglichen Wuhan-Stamm basieren, der nicht mehr im Umlauf ist.
"It is not so important how good a vaccine is at producing antibodies against the Wuhan strain," Mumper said. "We need long-term data on the impact of vaccination on the number of children who get COVID in the community and have severe or mild cases." Mumper continued: «Es ist nicht so wichtig, wie gut ein Impfstoff bei der Bildung von Antikörpern gegen den Wuhan-Stamm ist»“, sagte Mumper. «Wir brauchen langfristige Daten über die Auswirkungen der Impfung auf die Zahl der Kinder, die in der Gemeinschaft an COVID erkranken und schwere oder leichte Fälle haben.» Mumper weiter:
"US VAERS data from 14 December 2020 to 3 June 2022 for children 6 months to 5 years old show 1658 adverse events, including 63 cases classified as severe and 3 reported deaths." «Die US-amerikanischen VAERS-Daten vom 14. Dezember 2020 bis zum 3. Juni 2022 für 6 Monate bis 5 Jahre alte Kinder zeigen 1658 unerwünschte Ereignisse, darunter 63 als schwerwiegend eingestufte Fälle und 3 gemeldete Todesfälle.»
"The risk of a child dying from the diagnosis is 1,086/10,700,00 or 1086/10700000 = 0.00010149532. The risk of a child dying from COVID-19 during this period is 1.086/73000000 = 0.00001487671." «Das Risiko, dass ein Kind an der Diagnose stirbt, beträgt 1’086/10'700’00 oder 1086/10700000 = 0,00010149532. Das Risiko, dass ein Kind in diesem Zeitraum an COVID-19 stirbt, beträgt 1,086/73000000 = 0,00001487671.»
"Forty-nine states have already purchased vaccines for children in the age groups under discussion," she added. "Seems like a done deal." «Neunundvierzig Staaten haben bereits Impfstoffe für Kinder in den zur Debatte stehenden Altersgruppen gekauft», fügte sie hinzu. «Scheint eine beschlossene Sache zu sein.»
FDA vaccine advisers endorse Moderna's COVID vaccine for children aged 6 to 17. FDA-Impfstoffberater befürworten den COVID-Impfstoff von Moderna für Kinder zwischen 6 und 17 Jahren.
The FDA's Vaccine Advisory Panel on Tuesday voted unanimously to recommend Moderna's COVID-19 vaccine for children ages 6 to 17 after determining that the vaccine's benefits outweigh the risks. Das Beratungsgremium für Impfstoffe der FDA hat am Dienstag einstimmig beschlossen, den Impfstoff COVID-19 von Moderna für Kinder im Alter von 6 bis 17 Jahren zu empfehlen, nachdem es festgestellt hat, dass die Vorteile des Impfstoffs die Risiken überwiegen.
The VRBPAC voted 22 to 0 to recommend Moderna's two-dose vaccine for 6- to 11-year-olds at half the strength of the adult version and 22 to 0 to approve the vaccine for 12- to 17-year-olds at the same strength as for adults. Der VRBPAC stimmte mit 22 zu 0 Stimmen für die Empfehlung des Moderna-Zweidosenimpfstoffs für 6- bis 11-Jährige in der halben Stärke der Erwachsenenversion und mit 22 zu 0 Stimmen für die Zulassung der Impfung für 12- bis 17-Jährige in der gleichen Stärke wie für Erwachsene.
During the public discussion, some persons expressed concern about recommending a vaccine for an age group for which the risk of becoming severely ill or dying from COVID-19 is almost zero and which has already acquired a high level of natural immunity. Während der öffentlichen Diskussion äusserten einige Personen ihre Besorgnis über die Empfehlung eines Impfstoffs für eine Altersgruppe, bei der das Risiko, an COVID-19 schwer zu erkranken oder zu sterben, fast gleich Null ist und die bereits ein hohes Mass an natürlicher Immunität erworben hat.
Dr Tom Shimabukuro, vaccine safety officer at the CDC, said some data suggest a higher risk of myocarditis in persons aged 18 to 39 years after administration of Moderna's COVID19 vaccine. Dr. Tom Shimabukuro, Beauftragter für Impfstoffsicherheit bei der CDC, sagte, dass einige Daten auf ein höheres Myokarditis-Risiko bei Personen im Alter von 18 bis 39 Jahren nach der Verabreichung des COVID19-Impfstoffs von Moderna hindeuten.
The CDC confirmed 635 cases of myocarditis (heart inflammation) in the 5- to 17-year-old age group among nearly 55 million doses of Pfizer-BioNTech's vaccine administered. According to the agency, the disease occurred most frequently in adolescent boys who had received their second dose. A 29-year-old's career 'crashed' after injury from Pfizer's COVID vaccine In an exclusive interview with The Defender, Hayley Lopez, 29, said she developed postural orthostatic tachycardia syndrome (POTS) after receiving her first dose of Pfizer's COVID 19 vaccine and can no longer work. Die CDC bestätigte 635 Fälle von Myokarditis (Herzentzündung) in der Altersgruppe der 5- bis 17-Jährigen bei fast 55 Millionen verabreichten Dosen des Impfstoffs von Pfizer-BioNTech. Nach Angaben der Behörde trat die Erkrankung am häufigsten bei heranwachsenden Jungen auf, die ihre zweite Dosis erhalten hatten. Die Karriere eines 29-Jährigen ist nach einer Verletzung durch den Impfstoff COVID von Pfizer ‹abgestürzt› In einem Exklusivinterview mit The Defender sagte Hayley Lopez, 29, dass sie nach der ersten Dosis des COVID-19-Impfstoffs von Pfizer ein posturales orthostatisches Tachykardiesyndrom (POTS) entwickelte und nicht mehr arbeiten kann.
Lopez said she did not want the vaccine, but under the Biden administration's order, federal employees had to receive the vaccine or be fired. Lopez sagte, sie habe den Impfstoff nicht gewollt, aber gemäss der Anordnung der Biden-Administration mussten Bundesbedienstete den Impfstoff erhalten oder wurden entlassen.
Lopez, who works as an air traffic controller at one of the US Federal Aviation Administration's busiest facilities, said she experienced side effects within 15 minutes of the vaccination. Lopez, die als Fluglotsin in einer der verkehrsreichsten Einrichtungen der US-Luftfahrtbehörde Federal Aviation Administration arbeitet, sagte, sie habe innerhalb von 15 Minuten nach der Impfung Nebenwirkungen verspürt.
She first noticed arm and chest pain, and within three days, dizziness, shortness of breath, memory problems and stuttering appeared. Sie bemerkte zunächst Arm- und Brustschmerzen, und innerhalb von drei Tagen traten Schwindel, Kurzatmigkeit, Gedächtnisprobleme und Stottern auf.
Lopez said her symptoms included twitching, nerve pain, fatigue, high blood pressure, high heart rate, palpitations, lightheadedness, dizziness and migraines. Lopez sagte, zu ihren Symptomen gehörten Zuckungen, Nervenschmerzen, Müdigkeit, hoher Blutdruck, hohe Herzfrequenz, Herzklopfen, Benommenheit, Schwindelgefühl und Migräne.
She had difficulty finding a doctor who could diagnose her condition and recognise that her symptoms were related to the vaccination. Sie hatte Schwierigkeiten, einen Arzt zu finden, der ihre Erkrankung diagnostizieren und erkennen konnte, dass ihre Symptome im Zusammenhang mit der Impfung standen.
Lopez received a diagnosis from a doctor after reading about POTS – a condition that affects blood flow and can lead to symptoms such as dizziness, fainting and increased heartbeat that occur when standing up from a lying position. Lopez erhielt eine Diagnose von einem Arzt, nachdem sie über POTS gelesen hatte – eine Erkrankung, die den Blutfluss beeinträchtigt und zu Symptomen wie Schwindel, Ohnmacht und erhöhtem Herzschlag führen kann, die beim Aufstehen aus einer liegenden Position auftreten.
Florida is the only State that does not pre-order Vaccines for Infants Florida ist der einzige Bundesstaat, der keine Impfstoffe für Kleinkinder vorbestellt
Florida is the only state that has not ordered doses of the COVID-19 vaccine for infants from the federal government before US health officials approved the vaccine, reports Politico. Florida ist der einzige Bundesstaat, der bei der Bundesregierung keine Dosen des Impfstoffs COVID-19 für Kleinkinder bestellt hat, bevor die US-Gesundheitsbehörden den Impfstoff genehmigt haben, berichtet Politico.
The pre-order deadline ended on Tuesday, and 49 other states met the deadline. The Florida Department of Health told Politico on Wednesday that it did not pre-order vaccines for children under 5 because it does not advise all children to get vaccinated. Die Frist für die Vorbestellung endete am Dienstag, und 49 andere Staaten hielten den Stichtag ein. Das Gesundheitsministerium von Florida erklärte am Mittwoch gegenüber Politico, dass es keine Impfstoffe für Kinder unter 5 Jahren vorbestellt habe, weil es nicht allen Kindern rät, sich impfen zu lassen.
"States have no business getting involved in the convoluted process of vaccine distribution, especially when the federal government has a track record of developing inconsistent and unsustainable COVID-19 policies," the DOH statement said. «Die Staaten haben es nicht nötig, in den verworrenen Prozess der Impfstoffverteilung verwickelt zu werden, vor allem, wenn die Bundesregierung eine Erfolgsbilanz bei der Entwicklung einer inkonsistenten und unhaltbaren COVID-19-Politik vorweisen kann», so die Erklärung des DOH.
Jeremy Redfern, press secretary for the Florida Department of Health, confirmed that the department has decided not to participate in the vaccination programme. Jeremy Redfern, Pressesprecher des Gesundheitsministeriums von Florida, bestätigte, dass sich das Ministerium entschieden hat, nicht an dem Impfprogramm teilzunehmen.
"It is also no surprise that we are not participating in the distribution of the COVID-19 vaccine if the Department is not recommending it for all children," Redfern said. "Doctors can order vaccines if needed, and there are currently no orders in the ministry's ordering system for the COVID19 vaccine for this age group." «Es ist auch keine Überraschung, dass wir uns nicht an der Verteilung des COVID-19-Impfstoffs beteiligen, wenn das Ministerium ihn nicht für alle Kinder empfiehlt», sagte Redfern. «Ärzte können bei Bedarf Impfstoffe bestellen, und im Bestellsystem des Ministeriums gibt es derzeit keine Bestellungen für den COVID19-Impfstoff für diese Altersgruppe.»
SOURCE: 1.3 MILLION REPORTS OF INJURIES AFTER COVID VACCINES, VAERS DATA SHOW, AS CDC MEETS TO RUBBERSTAMP SHOTS FOR KIDS UNDER 5 QUELLE: 1.3 MILLION REPORTS OF INJURIES AFTER COVID VACCINES, VAERS DATA SHOW, AS CDC MEETS TO RUBBERSTAMP SHOTS FOR KIDS UNDER 5
Source: https://uncutnews.ch/nach-der-covid-impfung-nun-mehr-als-13-millionen-berichte-ueber-impfschaeden-und-immer-weiter-steigende-todesfaelle-nun-sollen-die-saeuglinge-gespritz-werden/ Quelle: https://uncutnews.ch/nach-der-covid-impfung-nun-mehr-als-13-millionen-berichte-ueber-impfschaeden-und-immer-weiter-steigende-todesfaelle-nun-sollen-die-saeuglinge-gespritz-werden/
Vaccine Master Israel: Impfmeister Israel:
Covid increasingly contagious and cases soaring Covid immer ansteckender und die Fälle steigen rasant an
uncut-news.ch, 19th June 2022 uncut-news.ch, Juni 19, 2022
Now that's what I call a new approach! In response to a new wave of severe COVID-19 cases, an immune system expert in Israel is now encouraging lawmakers to "actively promote herd immunity among the vulnerable". That is what Prof Cyrille Cohen is proposing to Israel's political class after the number of SARS-CoV-2 cases with patients in severe condition rose to 140 in this country of 9.2 million people. As the number of severe cases has risen by 70% since a week ago, health experts in the eastern Mediterranean country warn that the situation is 'unstable'. In Israel, there is a risk of a renewed rise in the infection rate despite high vaccination and booster rates among the country's adult population. Das nenne ich mal einen neuen Ansatz! Als Reaktion auf eine neue Welle schwerer COVID-19-Fälle ermutigt ein Experte für das Immunsystem in Israel nun die Gesetzgeber, «die Herdenimmunität bei den Schwachen aktiv zu fördern». Das ist es, was Prof. Cyrille Cohen der politischen Klasse Israels vorschlägt, nachdem die Zahl der SARS-CoV-2-Fälle mit Patienten in schwerem Zustand in diesem Land mit 9,2 Millionen Einwohnern auf 140 gestiegen ist. Da die Zahl der schweren Fälle seit einer Woche um 70% gestiegen ist, warnen Gesundheitsexperten in dem Land am östlichen Mittelmeer, dass die Lage ‹instabil› ist. In Israel besteht die Gefahr eines erneuten Anstiegs der Infektionsrate trotz hoher Impf- und Auffrischungsraten in der erwachsenen Bevölkerung des Landes.
Despite near universal COVID-19 vaccination with Pfizer's mRNA vaccine, infections in Israel continue to rise, but much of the population acts as if there is no longer a coronavirus crisis. The spread of the omicron sub-variant BA.5 reminds experts that the crisis rages on. Some experts suggest that hospitals should prepare and re-establish COVID-19 wards, the Times of Israel reports. Trotz der nahezu flächendeckenden COVID-19-Impfung mit dem mRNA-Impfstoff von Pfizer steigen die Infektionen in Israel weiter an, doch ein Grossteil der Bevölkerung tut so, als gäbe es keine CoronavirusKrise mehr. Die Ausbreitung der Omikron-Subvariante BA.5 erinnert Experten daran, dass die Krise weiter wütet. Einige Experten schlagen vor, dass Krankenhäuser sich darauf vorbereiten und wieder COVID-19Stationen einrichten sollten, berichtet die Times of Israel.
The Times of Israel reports that, according to a Health Ministry statement, 7313 Israelis had tested positive for SARS-CoV-2 by Friday. With a reproduction rate (R) of 1.31, this means that COVID-19 is becoming more contagious in this heavily vaccinated country. Die ‹Times of Israel› berichtet, dass nach einer Erklärung des Gesundheitsministeriums bis Freitag 7313 Israelis positiv auf SARS-CoV-2 getestet wurden. Mit einer Reproduktionszahl (R) von 1,31 bedeutet dies, dass COVID-19 in diesem stark geimpften Land immer ansteckender wird.
Hospitalisations are increasing, but fortunately there are no deaths yet. As of 14 June, the seven-day average of daily hospital admissions due to COVID-19 was 509, according to Our World in Data. Die Zahl der Krankenhausaufenthalte nimmt zu, aber zum Glück gibt es noch keine Todesfälle. Am 14. Juni lag der Sieben-Tage-Durchschnitt der täglichen Krankenhauseinweisungen aufgrund von COVID-19 laut Our World in Data bei 509.
TrialSite has been reporting breakthrough infections in Israel since last summer, when at least some hospitals counted more vaccinated COVID-19 patients than unvaccinated ones. As Reuters reports, enough COVID-19 vaccine doses have been administered to provide 120% of Israel's population with two doses. TrialSite berichtet seit letztem Sommer über Durchbruchsinfektionen in Israel, als zumindest einige Krankenhäuser mehr geimpfte COVID-19-Patienten zählten als ungeimpfte. Wie Reuters berichtet, wurden genügend COVID-19-Impfstoffdosen verabreicht, um 120% der israelischen Bevölkerung mit zwei Dosen zu versorgen.
Nearly 70% of the Israeli population is currently vaccinated. Nahezu 70% der israelischen Bevölkerung sind derzeit geimpft.
Expert opinion: Like the situation in Portugal Expertenmeinung: Wie die Situation in Portugal
Professor Cyrille Cohen of Bar-Ilan University recently told Ynet News that the data points to a very active COVID-19 virus circulating in the country, explaining, "The real clue is the number of patients in serious condition, because we know that a large proportion of morbidity is not detected because human beings don't get tested, and that should also be taken into account." Professor Cyrille Cohen von der Bar-Ilan-Universität teilte Ynet News kürzlich mit, dass die Daten auf ein sehr aktives COVID-19-Virus hindeuten, das im Lande zirkuliert, und erklärte: «Der wirkliche Hinweis ist die Zahl der Patienten in ernstem Zustand, denn wir wissen, dass ein grosser Teil der Morbidität nicht entdeckt wird, weil die Menschen sich nicht testen lassen, und das sollte auch berücksichtigt werden.»
Professor Cohen continued, "What is critical for policy is not necessarily the number of confirmed patients, but the condition of the seriously ill patients. We need to understand whether the disease is more severe in them – and whether we need to prepare to reopen COVID wards in the summer." Professor Cohen fuhr fort: «Entscheidend für die Politik ist nicht unbedingt die Zahl der bestätigten Patienten, sondern der Zustand der schwerkranken Patienten. Wir müssen verstehen, ob die Krankheit bei ihnen schwerer verläuft – und ob wir uns darauf vorbereiten müssen, die COVID-Stationen im Sommer wieder zu öffnen.»
Cohen compared the situation in Israel to that in Portugal, where the universally vaccinated population was recently hit by a SARS-CoV-2 infection, TrialSite reported. Cohen verglich die Situation in Israel mit der in Portugal, wo die durchgängig geimpfte Bevölkerung kürzlich von einer SARS-CoV-2-Infektion heimgesucht wurde, wie TrialSite berichtete.
Referring to the situation in Israel, Professor Cohen stressed to lawmakers, "We need to be aware that it will happen here too," he said, urging lawmakers to take action. "It is an unpredictable and unstable situation with regard to COVID. It will take months and even years before there is a significant decline and we reach a more predictable scenario. But one must also be careful with estimates." Mit Blick auf die Situation in Israel betonte Professor Cohen gegenüber den Gesetzgebern: «Wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass das auch hier passieren wird», sagte er und forderte die Gesetzgeber auf, Massnahmen zu ergreifen. «Es ist eine unvorhersehbare und instabile Situation in Bezug auf COVID. Es wird Monate und sogar Jahre dauern, bis es zu einem deutlichen Rückgang kommt und wir ein berechenbareres Szenario erreichen. Aber man muss auch mit Schätzungen vorsichtig sein.»
He went on to say in a statement that "herd immunity is being actively promoted among the vulnerable and elderly population" by "calling and encouraging human beings who are not vaccinated to get vaccinated." Er fuhr in einer Erklärung fort, dass «die Herdenimmunität unter der gefährdeten und älteren Bevölkerung aktiv gefördert wird», indem «Menschen, die nicht geimpft sind, angerufen und ermutigt werden, sich impfen zu lassen.»
Cyrill Cohen also suggested that Israelis should return to wearing masks when in public spaces and places. Cyrill Cohen schlug ausserdem vor, dass Israelis wieder Masken tragen sollten, wenn sie sich in öffentlichen Räumen und an öffentlichen Plätzen bewegen.
SOURCE: SERIOUS COVID-19 CASES RISE FAST IN HEAVILY VACCINATED ISRAEL QUELLE: SERIOUS COVID-19 CASES RISE FAST IN HEAVILY VACCINATED ISRAEL
Source: https://uncutnews.ch/impfmeister-israel-covid-immer-ansteckender-und-die-faelle-steigen-rasant-an/ Quelle: https://uncutnews.ch/impfmeister-israel-covid-immer-ansteckender-und-die-faelle-steigen-rasant-an/
General Practitioner refuses to be silent about the Dangers Allgemeinmedizinerin weigert sich, über die Gefahren von
of Corona Vaccines – this is what she sees in her Practice Corona-Impfstoffen zu schweigen – das sieht sie in ihrer Praxis
uncut-news.ch, 17th June 2022 uncut-news.ch, Juni 17, 2022
Even in the mainstream, critical voices are beginning to be heard about Corona vaccines and their consequences. Psychologies magazine spoke to a general practitioner who refuses to be silent about the dangers. Auch im Mainstream gibt es allmählich kritische Stimmen zu den Corona-Impfungen und ihren Folgen. Die Zeitschrift Psychologies sprach mit einem Allgemeinmediziner, der sich weigert, über die Gefahren zu schweigen.
Anne Fierlafijn works as a GP in a group practice in the Belgian town of Schoten. In her practice, she sees many women with menstrual irregularities that occur after vaccination, she says in an extensive interview with the magazine. "But there are also more serious side effects such as heart attacks, heart muscle inflammation, strokes and brain haemorrhages." Anne Fierlafijn arbeitet als Hausärztin in einer Gemeinschaftspraxis in der belgischen Stadt Schoten. In ihrer Praxis sehe sie viele Frauen mit Menstruationsstörungen die nach der Impfung eintretten, sagt sie in einem ausführlichen Interview mit der Zeitschrift. «Aber es gibt auch schwerwiegendere Nebenwirkungen wie Herzinfarkte, Herzmuskelentzündungen, Schlaganfälle und Hirnblutungen.»
Fierlafijn, who was uneasy about it from the start, sees brain haemorrhages in human beings in their forties, among other things, which is 'highly unusual'. "Look at all the athletes who get myocarditis, and they are often very young. There are also a lot of miscarriages." For example, one patient told her that her niece had a miscarriage after being vaccinated. Ten of GP Fierlafijn's friends were pregnant, and eight of them miscarried. "In my opinion, that's too many to be a coincidence," she said. Fierlafijn, die von Anfang an ein ungutes Gefühl dabei hatte, sieht unter anderem Hirnblutungen bei Menschen in den Vierzigern, was ‹höchst ungewöhnlich› ist. «Schauen Sie sich all die Sportler an, die an Myokarditis erkranken, und sie sind oft sehr jung. Es gibt auch sehr viele Fehlgeburten.» Eine Patientin erzählte ihr zum Beispiel, dass ihre Nichte nach der Impfung eine Fehlgeburt hatte. Zehn von GP Fierlafijns Freundinnen waren schwanger, acht von ihnen hatten eine Fehlgeburt. «Meiner Meinung nach sind das zu viele, um Zufall zu sein», sagte sie.
She fears that in the coming months we will see the effects of vaccination even more clearly. "We're dealing with excess mortality in the younger population worldwide, and it's only going to increase, according to many immunology experts." Sie befürchtet, dass wir in den kommenden Monaten die Auswirkungen der Impfungen noch deutlicher sehen werden. «Wir haben es weltweit mit einer Übersterblichkeit in der jüngeren Bevölkerung zu tun, und diese wird nach Ansicht zahlreicher Immunologieexperten nur noch zunehmen.»
Fierlafijn said in a World Doctors Alliance video in November 2020 that the study phase of the vaccine had not yet been completed, that pharmaceutical companies had not taken responsibility for side effects, that we had no idea of the long-term effects and that she was concerned about this. As a result, she was suspended by the medical association. Fierlafijn sagte in einem Video der World Doctors Alliance im November 2020, dass die Studienphase des Impfstoffs noch nicht abgeschlossen sei, dass die Pharmaunternehmen keine Verantwortung für Nebenwirkungen übernommen haben, dass wir keine Ahnung von den langfristigen Auswirkungen hätten und dass sie darüber besorgt sei. Daraufhin wurde sie von der Ärztekammer suspendiert.
Source: https://uncutnews.ch/allgemeinmedizinerin-weigert-sich-ueber-die-gefahren-von-corona-impfstoffen-zu-schweigen-das-sieht-sie-in-ihrer-praxis/ Quelle: https://uncutnews.ch/allgemeinmedizinerin-weigert-sich-ueber-die-gefahren-von-corona-impfstoffen-zu-schweigen-das-sieht-sie-in-ihrer-praxis/
MSN quietly deleted an Article revealing that severe MSN löschte stillschweigend einen Artikel, der enthüllte, dass schwere
COVID Courses are rare in the Unvaccinated. COVID-Verläufe bei Ungeimpften nur selten vorkommt.
uncut-news.ch, 17th June 2022 uncut-news.ch, Juni 17, 2022
The Bill Gates-founded website Microsoft News hastily deleted the study from its pages. Die von Bill Gates gegründete Website Microsoft News löschte die Studie eilig von ihren Seiten.
A research paper found that human beings who were not vaccinated against COVID-19 were less likely to contract a severe pandemic. In einer Forschungsarbeit wurde festgestellt, dass Menschen, die nicht gegen COVID-19 geimpft wurden, seltener an einer schweren Pandemie erkrankten.
The article, uploaded to the preprint server ResearchGate, draws on data from more than 18,500 respondents from 175 countries. The analysis found that persons who had not been vaccinated against COVID-19 had fewer cases of hospitalisation than their vaccinated counterparts. Der Artikel, der auf den Preprint-Server ResearchGate hochgeladen wurde, stützt sich auf Daten von über 18’500 Befragten aus 175 Ländern. Die Analyse ergab, dass Personen, die nicht gegen COVID-19 geimpft waren, weniger Fälle von Krankenhausaufenthalten aufweisen als ihre geimpften Kollegen.
MSN – a news website launched in 1995 by vaccine enthusiast Bill Gates' Microsoft company – reported the study under the title 'Severe COVID-19 'Rare' In Unvaccinated People'. However, the archived version of the article is still available. MSN – eine Nachrichten-Website, die 1995 von der Microsoft-Firma des Impfstoff-Enthusiasten Bill Gates ins Leben gerufen wurde – berichtete über die Studie unter dem Titel ‹Severe COVID-19 ‹Rare› In Unvaccinated People› (Schwere COVID-19-Erkrankungen bei Ungeimpften sind selten). Die archivierte Version des Artikels ist jedoch noch verfügbar.
The survey – 'Self-reported outcomes, choices and discrimination among a global COVID-19 unvaccinated cohort' – was conducted from September 2021 to February 2022. The data collected for the survey was analysed by an independent, international team of scientists led by Dr Robert Verkerk, founder and scientific director of the Alliance for Natural Health International. Die Umfrage – ‹Self-reported outcomes, choices and discrimination among a global COVID-19 unvaccinated cohort› – wurde von September 2021 bis Februar 2022 durchgeführt. Die für die Umfrage gesammelten Daten wurden von einem unabhängigen, internationalen Team von Wissenschaftlern unter der Leitung von Dr. Robert Verkerk, dem Gründer und wissenschaftlichen Direktor der Alliance for Natural Health International, analysiert.
"Because the cohort is self-selected rather than a randomly selected sample, the results cannot be directly compared with other observational studies based on self-reporting by randomly selected persons," the study says. «Da es sich bei der Kohorte um eine selbst gewählte und nicht um eine zufällig ausgewählte Stichprobe handelt, können die Ergebnisse nicht direkt mit anderen Beobachtungsstudien verglichen werden, die auf Selbstauskünften von zufällig ausgewählten Personen beruhen», heisst es in der Studie.
Many of the unvaccinated persons included in the analysis opted for natural treatments such as vitamin D, zinc and quercetin, as well as medications such as ivermectin and hydroxychloroquine. Viele der ungeimpften Personen, die in die Analyse einbezogen wurden, entschieden sich für natürliche Behandlungen wie Vitamin D, Zink und Quercetin sowie für Medikamente wie Ivermectin und Hydroxychloroquin.
The study also found that human beings who were not vaccinated against COVID-19 were discriminated against based on their decision: Between 20 and 60 per cent of persons per country reported having personally been the target of 'hate or harassment'. Die Studie ergab auch, dass Menschen, die nicht gegen COVID-19 geimpft sind, aufgrund ihrer Entscheidung diskriminiert wurden: Zwischen 20 und 60 Prozent der Personen pro Land gaben an, persönlich Ziel von ‹Hass oder Schikane› gewesen zu sein.
"Respondents reported feeling even more harassment in their respective countries, with the highest proportion in Southern Europe (61%), Western Europe (59%), Australia and New Zealand (57%) and South America (57%)," the paper says. «Die Befragten berichteten, dass sie sich in ihren jeweiligen Ländern noch stärker schikaniert fühlten, wobei der Anteil der Befragten in Südeuropa (61%), Westeuropa (59%), Australien und Neuseeland (57%) und Südamerika (57%) am höchsten war», heisst es in dem Papier.
The survey follows other studies reaching similar conclusions about the effectiveness of the COVID-19 vaccine. A Koch Institute report analysing German government data, for example, found that 80 per cent of cases of the Omikron variant occurred in fully vaccinated persons in Germany. Die Umfrage folgt auf weitere Studien, die zu ähnlichen Schlussfolgerungen über die Wirksamkeit des COVID-19-Impfstoffs kommen. Ein Bericht des Koch-Instituts, in dem Daten der deutschen Regierung ausgewertet wurden, ergab beispielsweise, dass 80 Prozent der Fälle der Omikron-Variante bei vollständig geimpften Personen in Deutschland auftraten.
SOURCE: MSN QUIETLY DELETED A STORY REVEALING THAT SEVERE COVID-19 IS RARELY FOUND IN THE UNVACCINATED. QUELLE: MSN QUIETLY DELETED A STORY REVEALING THAT SEVERE COVID-19 IS RARELY FOUND IN THE UNVACCINATED.
Source: https://uncutnews.ch/msn-loeschte-stillschweigend-einen-artikel-der-enthuellte-dass-schweres-covid-verlaeufe-beiungeimpften-nur-selten-vorkommt Quelle: https://uncutnews.ch/msn-loeschte-stillschweigend-einen-artikel-der-enthuellte-dass-schweres-covid-verlaeufe-beiungeimpften-nur-selten-vorkommt
Do not read this Article if you are Vaccinated Lesen Sie diesen Artikel nicht, wenn Sie geimpft sind
uncut-news.ch, 17th June 2022 uncut-news.ch, Juni 17, 2022
Maksim Goncharenok on www.pexels.com
Maksim Goncharenok on www.pexels.com
By Alex Berenson: He is a former New York Times reporter and author of 13 novels, three non-fiction books and the pamphlets 'Unreported Truths'. His latest book, 'PANDEMIA', about the coronavirus and our response to it, was published on 30 November. Von Alex Berenson: Er ist ein ehemaliger Reporter der New York Times und Autor von 13 Romanen, drei Sachbüchern und den Broschüren ‹Unreported Truths›. Sein neuestes Buch, ‹PANDEMIA›, über das Coronavirus und unsere Reaktion darauf, wurde am 30. November veröffentlicht.
A new study in the journal Science suggests that omicron vaccines are useless or even harmful. Eine neue Studie in der Zeitschrift Science legt nahe, dass die Impfstoffe gegen Omikron nutzlos oder sogar schädlich sind.
mRNA covid vaccines offer essentially no protection against Omikron just a few months after a booster shot, according to an important new study by British researchers. mRNA-Covid-Impfstoffe bieten nur wenige Monate nach einer Auffrischungsimpfung im Wesentlichen keinen Schutz gegen Omikron, so eine wichtige neue Studie britischer Forscher.
Both antibody and T-cell protection are almost non-existent, the scientists say. Sowohl der Antikörper- als auch der T-Zellen-Schutz sind nahezu nicht vorhanden, so die Wissenschaftler.
Even more worrying is the fact that in vaccinated but previously uninfected persons, T cells respond to earlier versions of Sars-Cov-2 – rather than the Omicron variant with which they are actually infected – when there is a breakthrough of Omicron infection. Noch besorgniserregender ist die Tatsache, dass bei geimpften, aber zuvor nicht infizierten Personen die T-Zellen auf frühere Versionen von Sars-Cov-2 reagieren – und nicht auf die Omikron-Variante, mit der sie tatsächlich infiziert sind –, wenn es zu einem Durchbruch der Omikron-Infektion kommt.
In other words, the mRNA shots seem to permanently affect the immune system of the recipients, influencing it to produce T-cells that attack variants that no longer exist – even if they were never infected with those variants. Mit anderen Worten: Die mRNA-Spritzen scheinen das Immunsystem der Empfänger dauerhaft zu beeinträchtigen und es so zu beeinflussen, dass es T-Zellen produziert, die Varianten angreifen, die nicht mehr existieren – auch wenn sie nie mit diesen Varianten infiziert waren.
The problems with T cells are particularly surprising and worrying. Die Probleme mit den T-Zellen sind besonders überraschend und besorgniserregend.
While antibodies are the first line of defence against infection, trying to clear the virus from the bloodstream, T cells are the crucial second line. They attack and destroy infected cells and also work with other parts of the immune system to produce more and better targeted antibodies later. Während Antikörper die erste Verteidigungslinie gegen die Infektion darstellen und versuchen, das Virus aus dem Blutkreislauf zu entfernen, sind T-Zellen die entscheidende zweite Linie. Sie greifen infizierte Zellen an und zerstören sie und arbeiten auch mit anderen Teilen des Immunsystems zusammen, um später mehr und gezieltere Antikörper zu produzieren.
Vaccine advocates have consistently claimed that mRNA-generated T-cells help prevent human beings from becoming severely ill with covid even when frontline antibody protection against infection has disappeared. Impfstoffbefürworter haben immer wieder behauptet, dass mRNA-generierte T-Zellen dazu beitragen, dass Menschen auch dann nicht schwer an Covid erkranken, wenn der Schutz vor einer Infektion durch Antikörper an der Frontlinie verschwunden ist.
This study suggests that the supposed protection may be a myth and that the low death rates from Omicron are simply because Omicron is generally not virulent in both vaccinated and unvaccinated human beings. Diese Studie legt nahe, dass der vermeintliche Schutz ein Mythos sein könnte und dass die niedrigen Todesraten durch Omikron einfach darauf zurückzuführen sind, dass Omikron sowohl bei geimpften als auch bei ungeimpften Menschen generell nicht virulent ist.
The study also provides additional evidence that the mode of action of mRNA vaccinations may actually make vaccinated human beings more susceptible to infection and reinfection over time. Die Studie liefert auch zusätzliche Beweise dafür, dass die Wirkungsweise der mRNA-Impfungen geimpfte Menschen im Laufe der Zeit sogar noch anfälliger für Infektionen und Reinfektionen machen könnte.
The vaccinations cause human beings to make a specific type of antibody against the coronavirus. However, the study suggests that the immune system's ability to fight the virus also depends on other antibodies – and the vaccinations hinder the production of these antibodies. Scientists have been reluctant to admit, let alone discuss, the potential long-term problems that suppression of broad antibody production by mRNA vaccines can cause. Die Impfungen bewirken, dass die Menschen eine bestimmte Art von Antikörpern gegen das Coronavirus bilden. Die Studie legt jedoch nahe, dass die Fähigkeit des Immunsystems, das Virus zu bekämpfen, auch von anderen Antikörpern abhängt – und die Impfungen behindern die Produktion dieser Antikörper. Wissenschaftler haben die potenziellen langfristigen Probleme, die die Unterdrückung der Produktion breiter Antikörper durch mRNA-Impfstoffe verursachen kann, bisher nur ungern zugegeben, geschweige denn diskutiert.
In this case, however, the authors were concerned enough to acknowledge the problem. They wrote that general immunity might benefit from parts of the coronavirus that are 'exposed only during infection'. Yet they hid this warning in highly technical language deep in the paper, a sign of the political sensitivities that surround any criticism of vaccines. In diesem Fall waren die Autoren jedoch besorgt genug, um das Problem anzuerkennen. Sie schrieben, dass die allgemeine Immunität von Teilen des Coronavirus profitieren könnte, die ‹nur während der Infektion exponiert sind›. Dennoch verbargen sie diese Warnung in einer hochtechnischen Sprache tief im Papier, ein Zeichen für die politischen Empfindlichkeiten, die jede Kritik an den Impfstoffen umgeben.
The prestigious journal Science published the paper, which is based on analysis of antibodies and B and T cells in a group of British healthcare workers the researchers have been following since March 2020. Die renommierte Fachzeitschrift Science veröffentlichte die Arbeit, die auf der Analyse von Antikörpern und B- und T-Zellen in einer Gruppe britischer Mitarbeiter des Gesundheitswesens beruht, die die Forscher seit März 2020 beobachtet haben.
The researchers focused primarily on Omikron's potential to cause reinfection in vaccinated persons who had already been infected with previous variants of Covid. But they also looked at its potential to cause initial infections in previously uninfected but vaccinated persons. These results are most interesting to anyone interested in vaccine failure. Die Forscher konzentrierten sich in erster Linie auf das Potenzial von Omikron, Reinfektionen bei geimpften Personen zu verursachen, die bereits mit früheren Varianten von Covid infiziert waren. Sie untersuchten aber auch sein Potenzial, Erstinfektionen bei zuvor nicht infizierten, aber geimpften Personen zu verursachen. Diese Ergebnisse sind für alle, die sich für das Versagen von Impfstoffen interessieren, am interessantesten.
Unfortunately, but not surprisingly, the scientists did not examine the immune responses of persons who had not been vaccinated – with or without prior infection. Therefore, the study does not provide a direct comparison of how Omikron may affect the antibody, B-cell and T-cell responses of vaccinated and unvaccinated persons. Leider, aber nicht überraschend, untersuchten die Wissenschaftler nicht die Immunreaktionen von Personen, die nicht geimpft waren – mit oder ohne vorherige Infektion. Daher bietet die Studie keinen direkten Vergleich der Art und Weise, wie Omikron die Antikörper-, B- und T-Zell-Reaktionen von geimpften und ungeimpften Personen beeinflussen kann.
Why didn't the researchers include unvaccinated persons? Perhaps because almost all British adults are vaccinated and most are boosted, so the authors wanted to focus on the risks Omicron poses to vaccinated human beings. Warum haben die Forscher keine ungeimpften Personen einbezogen? Vielleicht, weil fast alle britischen Erwachsenen geimpft und die meisten geboostet sind, sodass sich die Autoren auf die Risiken konzentrieren wollten, die Omikron für geimpfte Menschen darstellt.
Or maybe because they were worried about what they would find out if they compared the two groups directly. Oder vielleicht, weil sie sich Sorgen machten, was sie herausfinden würden, wenn sie die beiden Gruppen direkt miteinander vergleichen würden.
Nonetheless, the study clearly shows that vaccinations and booster doses offer at most a few weeks of protection against Omikron. Nichtsdestotrotz zeigt die Studie deutlich, dass Impfungen und Auffrischungsdosen höchstens einige Wochen Schutz vor Omikron bieten.
None of the 'triple-vaccinated, infection-naïve' human beings the researchers studied had antibodies that could neutralise Omikron within 14 weeks of the third dose. And the researchers found a T-cell response to Omikron in only 1 in 10 persons who had been triple-vaccinated but not previously infected. Keiner der ‹dreifach geimpften, infektionsunerfahrenen› Menschen, die die Forscher untersuchten, hatte innerhalb von 14 Wochen nach der dritten Dosis Antikörper, die Omikron neutralisieren konnten. Und die Forscher fanden eine T-Zell-Antwort auf Omikron bei nur 1 von 10 Personen, die dreifach geimpft, aber nicht zuvor infiziert worden waren.
In addition, the researchers found that a group of previously uninfected but vaccinated persons who then became infected with Omicron had a much stronger T-cell response to earlier variants. Darüber hinaus stellten die Forscher fest, dass eine Gruppe von zuvor nicht infizierten, aber geimpften Personen, die sich dann mit Omikron infizierten, eine viel stärkere T-Zell-Reaktion auf frühere Varianten hatte.
As is usual with papers presenting such damning results, the researchers did not explicitly draw the most worrying conclusions suggested by their data. Wie bei Arbeiten, die derart vernichtende Ergebnisse präsentieren, üblich, zogen die Forscher nicht ausdrücklich die besorgniserregendsten Schlussfolgerungen, die ihre Daten nahelegen.
However, they openly pointed out that the fact that the immune response in vaccinated persons is biased towards earlier coronavirus variants rather than omicron, even in persons who were not infected with these earlier variants, could help explain "frequent B.1.1.529 (omicron) reinfections with short intervals between infections as a novel feature in this wave". Sie wiesen jedoch offen darauf hin, dass die Tatsache, dass die Immunreaktion bei geimpften Personen eher auf frühere Coronavirus-Varianten als auf Omikron ausgerichtet ist, selbst bei Personen, die nicht mit diesen früheren Varianten infiziert waren, dazu beitragen könnte, «häufige B.1.1.529 (Omikron)-Wiederinfektionen mit kurzen Zeitabständen zwischen den Infektionen als neues Merkmal in dieser Welle zu erklären».
What is less clear is what, if anything, anyone can do about this imprinting. The authors noted that efforts by vaccine manufacturers to produce newer mRNA vaccines that cause the body to produce the Omikron spike have largely failed, probably for the same reason – the initial imprint is too strong. Weniger klar ist, was, wenn überhaupt, jemand gegen diese Prägung tun kann. Die Autoren stellten fest, dass die Bemühungen der Impfstoffhersteller, neuere mRNA-Impfungen zu produzieren, die den Körper veranlassen, den Omikron-Spike zu produzieren, weitgehend gescheitert sind, wahrscheinlich aus demselben Grund – die anfängliche Prägung ist zu stark.
In the meantime, however, Omikron remains relatively harmless. As long as it doesn't mutate and become more dangerous, vaccine proponents can continue to pretend that the clinical trial involving one billion human beings in 2021 won't end disastrously. In der Zwischenzeit bleibt Omikron jedoch relativ harmlos. Solange es nicht mutiert und gefährlicher wird, können die Impfstoffbefürworter weiterhin so tun, als würde die klinische Studie mit einer Milliarde Menschen im Jahr 2021 nicht katastrophal enden.
Source: Don't read this if you're vaccinated Quelle: Don't read this if you're vaccinated
Source: https://uncutnews.ch/lesen-sie-diesen-artikel-nicht-wenn-sie-geimpft-sind/ Quelle: https://uncutnews.ch/lesen-sie-diesen-artikel-nicht-wenn-sie-geimpft-sind/
Schwurbler in the Minister's Chair: Lauterbach Schwurbler im Ministersessel: Lauterbach
Suddenly Worries about Vaccination Victims sorgt sich urplötzlich um Impfgeschädigte
An article by Ralf Wurzbacher, 17th June 2022 at 11:30 hrs
Ein Artikel von Ralf Wurzbacher, 17. Juni 2022 um 11:30 Uhr
After months of silence, SPIEGEL reports on vaccine damage and one wonders: have the Hamburg news makers gone over to the 'contrarians'? Of course not. Rather, the denial of victims and slandering of critics could no longer be communicated to an increasingly worried population. So now there are supposed to be long-term consequences, packaged in the newly discovered post-vac syndrome. Even Karl Lauterbach shows insight, heart and opportunism: the whole thing is 'not a taboo subject'. The suspicion arises that the boundaries for prohibitions of thought and opinion are merely being slightly shifted here in order to divert attention from perhaps greater mischief. By Ralf Wurzbacher. Nach monatelangem Schweigen berichtet der SPIEGEL über Impfschäden und man wundert sich: Sind die Hamburger Nachrichtenmacher zu den ‹Querdenkern› übergelaufen? Natürlich nicht. Vielmehr war das Verleugnen von Opfern und Verleumden von Kritikern einer zunehmend beunruhigten Bevölkerung nicht länger vermittelbar. Deshalb soll es jetzt also doch Langzeitfolgen geben, verpackt im frisch entdeckten Post-Vac-Syndrom. Selbst Karl Lauterbach zeigt Einsicht, Herz und Opportunismus satt: Das Ganze sei ‹kein Tabuthema›. Der Verdacht drängt sich auf, dass hier die Grenzen für Denk- und Meinungsverbote lediglich leicht verschoben werden, um von vielleicht grösserem Ungemach abzulenken. Von Ralf Wurzbacher.
At the beginning, there was no pretending: the Corona vaccines are highly effective – close to 100 per cent – and highly tolerable, i.e. absolutely safe or, to paraphrase Karl Lauterbach (SPD), 'free of side effects'. This statement – as well as the statements made at the time about the effectiveness of the vaccines – is no longer tenable today. Nevertheless, continued vaccination remains the order of the day – at least for Lauterbach. "We recommend vaccination against covid and against post-covid," the Federal Health Minister tweeted on Sunday. "The benefit exceeds the risk in every age group." But then he wrote this: "Nevertheless, post-vac is not a taboo subject and needs to be researched and addressed." Am Anfang gab es kein Vertun: Die Corona-Impfstoffe sind hochwirksam – nahe 100 Prozent – und hochverträglich, also absolut sicher oder, frei nach Karl Lauterbach (SPD), ‹nebenwirkungsfrei›. Diese Aussage ist – wie auch die damaligen Aussagen zur Wirksamkeit der Impfstoffe – heute nicht mehr haltbar. Dennoch bleibt das Weiterimpfen das Gebot der Stunde – jedenfalls für Lauterbach. «Wir empfehlen die Impfung gegen Covid und gegen Post-Covid», twitterte der Bundesgesundheitsminister am Sonntag. «Der Nutzen übersteigt das Risiko in jeder Altersgruppe.» Aber dann schrieb er noch das hier: «Trotzdem ist Post-Vac kein Tabuthema und muss erforscht und behandelt werden.»
Not a Peep from the Fact Fox Kein Mucks vom Faktenfuchs
Post-vac? Not a taboo subject? In fact, the most outrageous things happened last weekend. The SPIEGEL, the flagship of German 'quality journalism', made itself suspect of lateral thinking and took up the topic of vaccine damage, on more than six pages and under the headline: 'Unexplained symptoms after the Corona vaccination – and everyone ducks away'. The article is remarkable in every respect, as it brings together a number of theses and aspects that have so far been the mined terrain of 'corona deniers', 'alu-hats' and 'vaccination opponents' and have so far always provoked a horde of 'fact-checkers'. Not this time. Since publication, the thought hygienists have been off the air. Post-Vac? Kein Tabuthema? Tatsächlich trug sich am zurückliegenden Wochenende Ungeheuerliches zu. Der SPIEGEL, das Flaggschiff des deutschen ‹Qualitätsjournalismus›, machte sich doch glatt des Querdenkertums verdächtig und nahm sich des Themas Impfschäden an, auf über sechs Seiten und unter der Überschrift: ‹Unerklärliche Symptome nach der Coronaimpfung – und alle ducken sich weg›. Der Beitrag ist in jeder Hinsicht bemerkenswert, versammelt er doch eine Reihe an Thesen und Aspekten, die bisher das verminte Terrain von ‹Corona-Leugnern›, ‹Aluhüten› und ‹Impfgegnern› waren und bis dato immer eine Horde von ‹Faktencheckern› auf den Plan riefen. Diesmal nicht. Seit der Veröffentlichung haben die Gedankenhygieniker Sendepause.
The article begins by describing the ordeal of an employee of the Bundestag administration who develops severe and lasting physical reactions shortly after being vaccinated with Moderna: Tingling on the skin, pain in the jaw, paralysis in the face, a deaf ear, insomnia, panic attacks. The author Katherine Rydlink did further research and found out that this is not an isolated case, but that countless human beings struggle with such complaints. She even penetrated the depths of the internet, the orcus of 'conspiracy mystics', and came across "dozens of reports of similar experiences" in the forum 'Side effects of Covid vaccinations', of "visual disturbances, muscle twitching, heart and lung problems, dizziness, stinging in the back of the knees and calves or brainfog." Eingangs wird in dem Artikel der Leidensweg einer Mitarbeiterin der Bundestagsverwaltung geschildert, die kurz nach der Impfung mit Moderna heftige und bleibende körperliche Reaktionen entwickelt: Kribbeln auf der Haut, Schmerzen im Kiefer, Lähmungen im Gesicht, ein taubes Ohr, Schlaflosigkeit, Panikattacken. Die Autorin Katherine Rydlink recherchierte weiter und fand heraus, dass dies kein Einzelfall ist, sondern zahllose Menschen mit derlei Beschwerden kämpfen. Sogar in die Tiefen des Internets, den Orkus der ‹Verschwörungsmystiker›, drang sie vor und stiess im Forum ‹Nebenwirkungen der Covid Impfungen› auf «Dutzende Berichte über ähnliche Erfahrungen», von «Sehstörungen, Muskelzuckungen, Herz- und Lungenbeschwerden, Schwindel, Stechen in Kniekehlen und Waden oder Brainfog.»
Taboo subject among Doctors Tabuthema unter Ärzten
But it gets even worse: In the article, quiet accusations against the responsible authorities come through, such as the Paul Ehrlich Institute (PEI), responsible for drug safety, whose official reporting system could underestimate the seriousness of the situation, or the Federal Ministry of Health (BMG), which does not want to comment on claims for damages by those affected. Even the medical profession gets its comeuppance. Doctors would not fulfil their legal obligation to report suspected cases of vaccination complications to the PEI. A family doctor complains about a 'taboo subject in her guild', a cardiologist from Marburg remarks that "seasoned colleagues don't want to have anything to do with the subject, it is too hot for them". Even the word 'long-term side effects' appears in the text, which, according to the writer, could occur 'after every vaccination'. For example, "a strikingly large number of human beings" would have contracted the incurable sleeping sickness narcolepsy after being vaccinated against swine flu. The manufacturer GlaxoSmithKline (GSK) is still confronted with accusations of having ignored early warning signals. Aber es kommt noch doller: Im Artikel klingen leise Vorwürfe gegen die verantwortlichen Behörden durch, etwa das für die Arzneimittelsicherheit zuständige Paul-Ehrlich-Institut (PEI), dessen offizielles Meldesystem den Ernst der Lage unterschätzen könnte, oder das Bundesministerium für Gesundheit (BMG), das sich zu Schadensersatzansprüchen von Betroffenen nicht äussern will. Sogar die Ärzteschaft bekommt ihr Fett weg. Mediziner würden ihrer gesetzlichen Verpflichtung, Verdachtsfälle von Impfkomplikationen an das PEI zu melden, nicht nachkommen. Eine zitierte Hausärztin klagt über ein ‹Tabuthema in ihrer Zunft›, ein Marburger Kardiologe bemerkt, «gestandene Kollegen wollen mit dem Thema nichts zu tun haben, es ist ihnen zu heiss». Selbst das Wörtchen ‹Langzeitnebenwirkungen› taucht im Text auf, die, so die Schreiberin, ‹nach jeder Impfung› auftreten könnten. So wären ‹auffällig viele Menschen›“ nach der Impfung gegen die Schweinegrippe an der unheilbaren Schlafkrankheit Narkolepsie erkrankt. Der Hersteller GlaxoSmithKline (GSK) sei bis heute mit Anschuldigungen konfrontiert, frühe Warnsignale ignoriert zu haben.
However, early warning signals were also ignored by 'Der Spiegel' and with it practically the entire writing and broadcasting guild. Even before the start of the vaccination campaign, for example, the Austrian biologist Clemens Arvay had warned of conceivable long-term damage from the insufficiently researched and tested Covid-19 vaccines. He was banned for this, and the media also continued to defame him with the greatest fervour when the first signs of increased serious side effects were already emerging. Only a glance at the official monitoring systems of the PEI and its counterparts in the EU and the USA should have awakened any halfway critical mind. Not only in absolute terms, but also in relative terms, the suspicious reports exceed those of earlier vaccination campaigns many times over. Frühe Warnsignale ignorierte allerdings auch der ‹Spiegel› und mit ihm praktisch die gesamte schreibende und sendende Zunft. Schon vor dem Start der Impfkampagne hatte etwa der österreichische Biologe Clemens Arvay vor denkbaren Langzeitschäden durch die nur unzureichend erforschten und erprobten Covid-19-Impfstoffe gewarnt. Dafür setzte es einen Bann, die Medien diffamierten ihn auch dann noch mit grösster Inbrunst, als sich bereits erste Anzeichen gehäuft auftretender schwerer Nebenwirkungen zeigten. Nur ein Blick in die offiziellen Überwachungssysteme des PEI beziehungsweise der Pendants auf Ebene der EU und der USA hätte jeden halbwegs kritischen Geist aufrütteln müssen. Nicht nur absolut, auch relativ übertreffen die Verdachtsmeldungen die zu früheren Impfkampagnen um ein Vielfaches.
Poking in the Fog Stochern im Nebel
But all contemporaries who tried to get to the bottom of the matter ended up on the media pyre. Data analyst Tom Lausen went public with official hospital data on hospitalised vaccine victims – the leading German media looked the other way. A long-term survey by Harald Matthes of Berlin's Charité hospital also revealed massive under-reporting of vaccination side-effects and damage – his findings were torn apart. The head of the ProVita company health insurance fund, Andreas Schöfbeck, came across tens of thousands of vaccination complications in the BKK data files and extrapolated three million cases for the whole of Germany – he was promptly fired. You'd better not ask this health insurance company about risks and side effects', was the malicious headline of the Spiegel magazine at the time. Aber sämtliche Zeitgenossen, die versuchten, der Sache auf den Grund zu gehen, landeten auf dem medialen Scheiterhaufen. Der Datenanalyst Tom Lausen ging mit offiziellen Klinikdaten zu hospitalisierten Impfgeschädigten an die Öffentlichkeit – die deutschen Leitmedien guckten weg. Eine Langzeitbefragung durch Harald Matthes von der Berliner Charité ergab ebenfalls eine massive Untererfassung von Impfnebenwirkungen und -schäden – seine Befunde wurden zerrissen. Der Chef der Betriebskrankenkasse ProVita, Andreas Schöfbeck, stiess in den BKK-Datenbeständen auf zigtausende Impfkomplikationen und rechnete für ganz Deutschland drei Millionen Fälle hoch – er wurde umgehend gefeuert. ‹Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie lieber nicht diese Krankenkasse›, titelte seinerzeit der ‹Spiegel› mit Häme.
In their campaign against doubters, politicians, so-called scientists and journalists spared no stupidity. Their favourite argument: not every medical treatment and not every suspicion is vaccine damage. Of course not. But every suspicion is to be reported and, if necessary, clarified, which, however, does not happen as long as the PEI does not believe it can recognise a safety signal on the basis of statistical calculations. But if presumably only a fraction of all cases end up on the authority's desk – studies on earlier vaccination campaigns confirm this – then the so-called PEI safety reports are just poking in the fog. Incidentally, those responsible announced months ago that in future they would use data from the health insurance funds to assess the situation. But because the associations of panel doctors allegedly do not want to cooperate, nothing has happened in this direction so far. So the PEI is just poking around as before. Bei ihrem Feldzug gegen Zweifler schreckten die Politiker, sogenannte Wissenschaftler und Journalisten vor keiner Dämlichkeit zurück. Ihr Lieblingsargument: Nicht jede ärztliche Behandlung und nicht jede Verdachtsmeldung ist ein Impfschaden. Natürlich nicht. Aber jeder Verdacht ist zu melden und gegebenenfalls abzuklären, was allerdings solange nicht passiert, wie das PEI anhand statistischer Rechnereien kein Sicherheitssignal zu erkennen glaubt. Wenn aber mutmasslich nur ein Bruchteil aller Fälle auf dem Schreibtisch der Behörde landet – Studien zu früheren Impfkampagnen bestätigen dies – dann sind die sogenannten PEI-Sicherheitsberichte ein einziges Stochern im Nebel. Im Übrigen haben die Verantwortlichen vor Monaten verkündet, bei ihren Lageeinschätzungen künftig auf die Daten der Krankenkassen zurückzugreifen. Weil aber die Kassenärztlichen Vereinigungen angeblich nicht kooperieren wollen, ist bisher nichts in dieser Richtung passiert. Also stochert das PEI einfach weiter wie bisher.
Karlchen Turncoat Karlchen Wendehals
The peak of stupidity is the assertion that with all vaccinations 'there are no long-term consequences that would only be recognised later'. Once again, Karl Lauterbach made this statement, although he obviously slept through the narcolepsy affair. At least he had his awakening to the aforementioned 'Spiegel' article and tweeted: "Good article. Post-vac syndrome must be better investigated." This shows who is in charge in the state of Germany. When Hamburg's 'assault gun of democracy' goes crazy with the limits of what is thinkable and unthinkable overnight, those in power cannot be allowed to follow suit, no matter how ridiculous they make themselves. If Lauterbach were to be discredited today as a 'vaccine-harmoniser', he might be out of a job tomorrow. Politics requires turnaround skills. Den Gipfel der Dummdreistigkeit markiert die Behauptung, dass es bei allen Impfungen ‹keine Langzeitfolgen gibt, die man erst später erkennen würde›. Die Einlassung stammt einmal mehr von Karl Lauterbach, wobei er die Sache mit der Narkolepsie offenbar verschlafen hat. Immerhin zu besagtem ‹Spiegel›-Beitrag hatte er jetzt sein Erweckungserlebnis und zwitscherte: «Guter Artikel. Post-Vac-Syndrom muss besser untersucht werden.» Da zeigt sich, wer im Staate Deutschland das Sagen hat. Wenn das Hamburger ‹Sturmgeschütz der Demokratie› die Grenzen des Denk- und Undenkbaren über Nacht verrückt, dürfen die Regierenden nicht nachstehen, ganz egal, wie lächerlich sie sich damit machen. Geriete Lauterbach heute als ‹Impfverharmloser› in Verruf, wäre er vielleicht schon morgen seinen Job los. Politik erfordert eben Wendehalsfertigkeiten.
The Spiegel, together with other media giants such as the Stern, the FAZ and the Welt, which have also taken up the issue of the post-vaccine syndrome as if by agreement, do not overstretch the limits of what is conceivable. Of course, the experimental Corona vaccines remain the measure of all things as the 'best-monitored medicines that have ever existed'. However, their overwhelming benefits should not be allowed to obscure the potential dangers they may pose to a few. "We simply want to understand why the immune system takes the wrong turn in some people and how we can best treat them," the news magazine quoted said cardiologist, who runs one of two post-vac outpatient clinics nationwide in Marburg. "It is absolutely necessary to clarify the situation and to rule out other, more probable causes." Wobei der ‹Spiegel› im Verein mit anderen medialen Grosskalibern wie dem ‹Stern›, der ‹FAZ› und der ‹Welt›, die das Thema Post-Vac-Syndrom wie auf Absprache ebenso besetzt haben, den Rahmen des Denkbaren nicht überstrapazieren. Selbstredend bleiben die experimentellen Corona-Impfstoffe als die ‹am besten überwachten Arzneimitteln, die es je gegeben hat›, das Mass aller Dinge. Nur dürfe man eben bei ihrem überwältigenden Nutzen nicht eventuelle Gefahren ausser Acht lassen, die sie für einige wenige mit sich bringen könnten. «Wir wollen einfach nur verstehen, warum das Immunsystem bei manchen falsch abbiegt und wie wir sie am besten therapieren können», gab das Nachrichtenmagazin besagten Kardiologen wieder, der in Marburg eine von bundesweit zwei Post-Vac-Ambulanzen betreibt. «Hier muss man unbedingt aufklären und andere, wahrscheinlichere Ursachen zwingend ausschliessen.»
A Gallop of the Caretakers Aufgalopp der Kümmerer
In other words: Maybe the people suffering are not suffering from the vaccination after all. But they should be taken care of in any case. There is a sense of sympathy here, something liberating and relieving, just as the term post-vac syndrome itself conveys a feeling of something tangible and thus controllable. Soll heissen: Vielleicht leiden die Leidtragenden doch nicht unter der Impfung. Aber kümmern müsse man sich um sie auf jeden Fall. Hier schwingt Anteilnahme mit, etwas Befreiendes und Erleichterndes, genauso wie der Begriff Post-Vac-Syndrom selbst ein Gefühl des Greifbaren und damit Beherrschbaren vermittelt.
If the whole package of observed cognitive and neurological symptoms such as headaches, fatigue, dizziness and palpitations can be attributed to a single syndrome for which a limited group of people has a specific disposition, then this seems more comforting than the idea that vaccination could trigger each of these symptoms in itself, plus many more, and affect everyone indiscriminately. Finally, there is a multitude of other phenomena in temporal connection with the prick in the upper arm: shingles, hives, in addition to various autoimmune diseases, for example thrombocytopenia, Guillain-Barré syndrome or rheumatoid arthritis. Who actually decides which of all these diseases count as post-vac and which do not? Wenn sich das ganze Paket der beobachteten kognitiven und neurologischen Krankheitsbilder wie Kopfschmerzen, Müdigkeit, Schwindel und Herzrasen einem einzigen Syndrom zuschreiben lässt, für das ein begrenzter Personenkreis eine spezifische Disposition hat, dann erscheint das allemal tröstender als die Vorstellung, die Impfung könnte jedes dieser Symptome für sich und dazu noch viele mehr auslösen und dabei unterschiedslos jeden treffen. Schliesslich gibt es eine Vielzahl weiterer Erscheinungen im zeitlichen Zusammenhang mit dem Stich in den Oberarm: Gürtelrose, Nesselsucht, dazu verschiedene Autoimmunerkrankungen, zum Beispiel Thrombozytopenie, das Guillain-Barré-Syndrom oder rheumatoide Arthritis. Wer entscheidet eigentlich, welche dieser ganzen Krankheiten zu Post-Vac zählen und welche nicht?
So far, this so-called syndrome is merely a theory, nothing more, by no means a proven fact, just as little as the post-Covid syndrome, which the Marburg physicians compare with post-Vac. If the symptoms are so similar, who can be sure that long-covid patients are not also suffering from the late effects of vaccination? Ultimately, only studies that strictly differentiate between vaccinated and unvaccinated people can provide information on this. But large-scale cohort studies on Corona as well as on the vaccination itself have been withheld by the PEI and the RKI to this day. And all those who wanted to close the gap on their own initiative have been stoned in the media as 'swindlers'. Der Spiegel' was always at the forefront. Dieses sogenannte Syndrom ist bisher lediglich eine Theorie, mehr nicht, längst keine bewiesene Tatsache, so wenig wie das Post-Covid-Syndrom, das die Marburger Mediziner mit Post-Vac vergleichen. Wenn sich die Symptome so ähneln, wer kann dann sicher sein, dass nicht auch Long-Covid-Patienten eigentlich an den Spätfolgen der Impfung laborieren? Aufschluss darüber können letztlich nur Studien geben, die strikt zwischen Geimpften und Ungeimpften differenzieren. Aber grossangelegte Kohortenuntersuchungen zu Corona wie auch zur Impfung selbst haben sich das PEI und das RKI bis zum heutigen Tage verkniffen. Und alle, die die Lücke aus Eigenantrieb schliessen wollten, wurden medial als ‹Schwurbler› gesteinigt. Der ‹Spiegel› war stets an vorderster Front dabei.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=84909 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=84909


Source

FIGU-Zeitzeichen 193 PDF (FIGU Switzerland)

Next FIGU – Sign of the Times

FIGU – Sign of the Times 194

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z