FIGU Special Edition Sign of the Times 61

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 61, 3rd May 2023
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 16th May 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU Special Edition Sign of the Times 61

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Special Edition
Sign of the Times 61
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU Sonderausgabe
ZEITZEICHEN 61
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
Received from Brazil for publication Aus Brasilien zur Veröffentlichung erhalten
The US Proxy War Against Russia and China Der Stellvertreterkrieg der USA gegen Russland und China
Is Increasingly Seen as a Disaster Worldwide, wird weltweit zunehmend als eine Katastrophe angesehen,
Caused by American and NATO Lies die von amerikanischen und NATO-Lügen verursacht wurde
uncut-news.ch, 3rd May 2023 uncut-news.ch, Mai 3, 2023
The proxy war in Ukraine is an imperialist adventure that is financially ruinous, has destroyed Ukraine and is fuelling a dangerous war with Russia and China that could lead to a nuclear Armageddon. Der Stellvertreterkrieg in der Ukraine ist ein imperialistisches Abenteuer, das finanziell ruinös ist, die Ukraine zerstört hat und einen gefährlichen Krieg mit Russland und China anheizt, der zu einem nuklearen Armageddon führen könnte.
It has become obvious to the world that the conflict in Ukraine is a sordid and desperate geopolitical confrontation, despite the massive efforts of the Western media to portray it as something different and nobler – the usual charade of chivalry and virtue to disguise naked Western imperialism. Es ist für die Welt offensichtlich geworden, dass der Konflikt in der Ukraine eine schmutzige und verzweifelte geopolitische Konfrontation ist, trotz der massiven Bemühungen der westlichen Medien, ihn als etwas anderes, Edleres darzustellen – die übliche Scharade von Ritterlichkeit und Tugend, um den nackten westlichen Imperialismus zu verschleiern.
The death and destruction in Ukraine is nothing more than a proxy war by the United States and its NATO partners to defeat Russia in a strategic move. But the unspoken goal does not end with Russia. The US and its Western imperialist lackeys are also pushing for a confrontation with China. Der Tod und die Zerstörung in der Ukraine sind nichts anderes als ein Stellvertreterkrieg der Vereinigten Staaten und ihrer NATO-Partner, um Russland in einem strategischen Schachzug zu besiegen. Aber das unausgesprochene Ziel endet nicht mit Russland. Die USA und ihre westlichen imperialistischen Lakaien drängen auch auf eine Konfrontation mit China.
As if attacking Russia were not reckless enough! The Western powers want to intensify their warmongering against China. All this is happening because Washington and its Western lackeys are concerned with promoting US domination of the world order. Russia and China are the main obstacles on this path of desired domination, and hence this manic urge for aggression emanates from Washington, the executive power of the Western order. Als ob ein Angriff auf Russland nicht schon waghalsig genug wäre! Die Westmächte wollen ihre Kriegstreiberei gegenüber China noch verstärken. All dies geschieht, weil es Washington und seinen westlichen Lakaien darum geht, die Vorherrschaft der USA in der Weltordnung zu fördern. Russland und China sind die Haupthindernisse auf diesem Weg der angestrebten Vorherrschaft, und daher geht dieser manische Drang zur Aggression von Washington, der Exekutivmacht der westlichen Ordnung, aus.
It should be obvious that the US-led NATO axis has fuelled the war in Ukraine to the point of disaster, while the same axis is wantonly fuelling tensions with China. This observation alone should be enough to condemn the criminality of the Western powers. Es sollte auf der Hand liegen, dass die von den USA angeführte NATO-Achse den Krieg in der Ukraine bis zur Katastrophe angeheizt hat, während dieselbe Achse die Spannungen mit China mutwillig schürt. Allein diese Feststellung sollte ausreichen, um die Kriminalität der westlichen Mächte zu verurteilen.
This week, NATO powers delivered depleted uranium weapons to the Kiev regime while the US announced it would dock nuclear submarine warheads in South Korea, infuriating China, which pointed out that Washington was violating decades-old commitments to denuclearise the Korean peninsula. Of course, such perverse provocations are par for the course for Washington. They are deliberately carried out to heighten tensions and escalate militarism. Peace and security are anathema to the US (and its lackeys) whose whole ideological raison d'être is to escalate war to satisfy corporate capitalist addiction – a system that is increasingly bankrupt and dysfunctional, hence the mad desperation to seek 'war solutions'. In dieser Woche lieferten die NATO-Mächte Waffen mit abgereichertem Uran an das Kiewer Regime, während die USA ankündigten, dass sie nukleare U-Boot-Sprengköpfe in Südkorea andocken würden, was China wütend machte, das darauf hinwies, dass Washington jahrzehntelange Verpflichtungen zur Denuklearisierung der koreanischen Halbinsel verletze. Natürlich sind solche perversen Provokationen für Washington eine Selbstverständlichkeit. Sie werden absichtlich durchgeführt, um die Spannungen zu verschärfen und den Militarismus zu eskalieren. Frieden und Sicherheit sind ein Greuel für die USA (und ihre Lakaien), deren ganze ideologische Daseinsberechtigung darin besteht, den Krieg zu verschärfen, um die kapitalistische Sucht der Unternehmen zu befriedigen – ein System, das zunehmend bankrott und dysfunktional ist, und daher die wahnsinnige Verzweiflung, nach ‹Kriegslösungen› zu suchen.
In a scathing speech to the United Nations Security Council this week, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov claimed that the conflict in Ukraine cannot be adequately resolved without an understanding of the geopolitical context. In other words, the war in the former Soviet republic that broke out last February has bigger causes than the Western powers and their compliant news media would have you believe. In einer vernichtenden Rede vor dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen behauptete der russische Aussenminister Sergej Lawrow diese Woche, dass der Konflikt in der Ukraine ohne ein Verständnis des geopolitischen Kontextes nicht angemessen gelöst werden kann. Mit anderen Worten: Der Krieg in der ehemaligen Sowjetrepublik, der im Februar letzten Jahres ausgebrochen ist, hat grössere Ursachen, als die westlichen Mächte und ihre willfährigen Nachrichtenmedien glauben machen wollen.
Defence of Ukraine? Defence of democracy? Defence of international law? Defence of national sovereignty? These are just some of the ridiculous claims made by Washington and its allies. One only has to look at decades of complete undermining of the UN Charter and democratic principles by the United States and its rogue partners in waging criminal wars to realise that their virtue-signalling on Ukraine is a bad joke. Verteidigung der Ukraine? Verteidigung der Demokratie? Verteidigung des Völkerrechts? Verteidigung der nationalen Souveränität? Dies sind nur einige der lächerlichen Behauptungen Washingtons und seiner Verbündeten. Man muss sich nur die jahrzehntelange völlige Aushöhlung der UN-Charta und der demokratischen Grundsätze durch die Vereinigten Staaten und ihre Schurkenpartner bei der Führung krimineller Kriege vor Augen führen, um zu erkennen, dass ihre Tugendhaftigkeit in Bezug auf die Ukraine ein schlechter Witz ist.
Lavrov, in his speech to the Security Council, strongly condemned the hypocrisy and criminality of the United States, Britain, France, Germany and other NATO might as well as the European Union. His speech was reminiscent of the scene in the old classic film 'The Wizard of Oz' where the curtain is pulled back for the stupid villain for all to see. Any objective observer would agree with the Russian Foreign Minister when he gave a damning overview of modern history and the reasons for the tragic outcome of the war in Ukraine. Unfortunately, if we do not understand history and the true causes of conflict, we are doomed to repeat the horrors. Lawrow hat in seiner Rede vor dem Sicherheitsrat die Heuchelei und Kriminalität der Vereinigten Staaten, Grossbritanniens, Frankreichs, Deutschlands und anderer NATO-Mächte sowie der Europäischen Union aufs Schärfste verurteilt. Seine Rede erinnerte an die Szene im alten Filmklassiker ‹Der Zauberer von Oz›, in der der Vorhang für den dummen Bösewicht für alle sichtbar zurückgezogen wird. Jeder objektive Beobachter würde dem russischen Aussenminister zustimmen, wenn er einen vernichtenden Überblick über die moderne Geschichte und die Gründe für den tragischen Ausgang des Krieges in der Ukraine gegeben hätte. Wenn wir die Geschichte und die wahren Ursachen von Konflikten nicht verstehen, sind wir leider dazu verdammt, die Schrecken zu wiederholen.
Ironically, Western leaders have sometimes betrayed the larger geopolitical agenda with their own misspoken arrogant words. US President Joe Biden had earlier blatantly called for regime change in Moscow, while his senior advisers, Secretary of State Antony Blinken and Pentagon chief Lloyd Austin, succumbed to the intoxication of their narcissism and hubris by declaring that the goal of the war in Ukraine was the 'defeat of Russia'. Ironischerweise haben westliche Staats- und Regierungschefs mitunter die grössere geopolitische Agenda mit ihren eigenen falsch formulierten arroganten Worten verraten. US-Präsident Joe Biden hatte zuvor unverhohlen zum Regimewechsel in Moskau aufgerufen, während seine ranghohen Berater, Aussenminister Antony Blinken und Pentagon-Chef Lloyd Austin, dem Rausch ihres Narzissmus und ihrer Hybris erlagen, indem sie erklärten, das Ziel des Krieges in der Ukraine sei die ‹Niederlage Russlands›.
Other senior NATO personalities, such as the stupid, conceited Polish leaders and their Baltic friends, have also come out and declared that the ulterior motive of the war is to defeat Russia. The fascist skeletons of their NAZI past have reawakened their death rattle unchecked. Andere hochrangige Persönlichkeiten der NATO, wie die dummen, eingebildeten polnischen Führer und ihre baltischen Freunde, haben sich ebenfalls geäussert und erklärt, dass der Hintergedanke des Krieges darin besteht, Russland zu besiegen. Die faschistischen Skelette ihrer NAZI-Vergangenheit haben ihr Todesröcheln unkontrolliert wiedererweckt.
As Lavrov suggests in his speech to the Security Council, the systematic violation of the UN Charter by the United States and its Western partners is a deplorable continuation of the NAZI fascism and imperialist barbarism supposedly defeated in World War II. The culmination of the constant, unbridled Western imperialist criminality and its state terrorism is the current war in Ukraine and the growing aggression against China under the pretext of Taiwan. Wie Lawrow in seiner Rede vor dem Sicherheitsrat andeutet, ist die systematische Verletzung der UN-Charta durch die Vereinigten Staaten und ihre westlichen Partner eine beklagenswerte Fortsetzung des NAZI-faschismus und der imperialistischen Barbarei, die im Zweiten Weltkrieg angeblich besiegt worden waren. Der Höhepunkt der ständigen, ungezügelten westlichen imperialistischen Kriminalität und ihres Staatsterrorismus ist der gegenwärtige Krieg in der Ukraine und die wachsende Aggression gegen China unter dem Vorwand Taiwan.
In all of this, the Western public has been blatantly lied to by their governments and media about the true nature of the war in Ukraine. American and European citizens have been cheated out of hundreds of billions of dollars to prop up a NAZI regime in Kiev whose function is to act as NATO's spearhead against Russia and eventually China when the NATO powers think they are done with Ukraine. (The latter is a futile endeavour, as is becoming increasingly clear). Bei all dem wurde die westliche Öffentlichkeit von ihren Regierungen und Medien in Bezug auf die wahre Natur des Krieges in der Ukraine eklatant belogen. Die amerikanischen und europäischen Bürger wurden um Hunderte Milliarden Dollar betrogen, um ein NAZI-Regime in Kiew zu stützen, dessen Funktion darin besteht, als Speerspitze der NATO gegen Russland und schliesslich China zu fungieren, wenn die NATO-Mächte meinen, mit der Ukraine fertig zu sein. (Letzteres ist ein aussichtsloses Unterfangen, wie sich immer deutlicher zeigt.)
Journalists and opponents of the war in the West who point out the abuses in Ukraine are either dismissed, slandered, censored, driven into poverty or even imprisoned. Journalisten und Kriegsgegner im Westen, die auf die Missstände in der Ukraine hinweisen, werden entweder entlassen, verleumdet, zensiert, in die Armut getrieben oder sogar inhaftiert.
Yet the Western public and the rest of the world are becoming increasingly aware of the heinous charade. Charades are, by definition, indefensible. Dennoch werden sich die westliche Öffentlichkeit und der Rest der Welt zunehmend der abscheulichen Scharade bewusst. Scharaden sind per definitionem unhaltbar.
The Global South – the majority of the 193 nations in the UN – is fed up with Western capitalist hegemony and its outrageous neo-colonialist privileges. The gradual abolition of the US dollar as the international reserve currency for trade is evidence of the historic shift towards a multipolar order that defies Western unipolar elitism. The nations of Africa, Latin America and Asia understand that the US-led NATO war in Ukraine is a desperate last-ditch attempt to maintain an imperialist world order that should have been eradicated after World War II with the creation of the United Nations, but unfortunately was not. For the real cause of imperialism is the Anglo-American-led Western capitalist order. The end of the Second World War, like that of the First World War, was only a pause in the historical killing machine. Der globale Süden – die Mehrheit der 193 Nationen in der UNO – hat die Nase voll von der westlichen kapitalistischen Hegemonie und ihren unverschämten neokolonialistischen Privilegien. Die schrittweise Abschaffung des US-Dollars als internationale Reservewährung für den Handel ist ein Beweis für den historischen Wandel hin zu einer multipolaren Ordnung, die dem westlichen unipolaren Elitismus trotzt. Die Nationen Afrikas, Lateinamerikas und Asiens verstehen, dass der von den USA geführte NATO-Krieg in der Ukraine ein verzweifelter letzter Versuch ist, eine imperialistische Weltordnung aufrechtzuerhalten, die nach dem Zweiten Weltkrieg mit der Gründung der Vereinten Nationen hätte ausgerottet werden sollen, was aber leider nicht geschehen ist. Denn die eigentliche Ursache des Imperialismus ist die anglo-amerikanisch geführte westliche kapitalistische Ordnung. Das Ende des Zweiten Weltkriegs war ebenso wie das des Ersten Weltkriegs nur eine Pause in der historischen Tötungsmaschine.
In the light of leaked documents from the Pentagon, it is now becoming increasingly clear that the war in Ukraine is a disaster. The Kiev regime is facing defeat at the hands of superior Russian forces, even though that regime has been flooded with weapons by the United States and NATO. The great expectations of a Ukrainian victory, widely predicted by Western leaders and media, have turned out to be empty, contemptible lies. Im Licht der durchgesickerten Dokumente aus dem Pentagon wird nun immer deutlicher, dass der Krieg in der Ukraine eine Katastrophe ist. Das Kiewer Regime steht vor einer Niederlage gegen die überlegenen russischen Streitkräfte, obwohl dieses Regime von den Vereinigten Staaten und der NATO mit Waffen überschwemmt worden ist. Die grossen Erwartungen an einen ukrainischen Sieg, die von westlichen Führern und Medien weithin vorausgesagt wurden, haben sich als leere, verächtliche Lügen erwiesen.
The by-product of this war is gigantic business. Western arms companies have raked in unprecedented profits while the NATO-backed cabal in Kiev has skimmed hundreds of millions of dollars. This is the same Kiev regime that burns down Christian Orthodox churches, eradicates the Russian language, glorifies NAZI criminals of World War II and imprisons any critical opposition and media. Die Nebenerscheinung dieses Krieges ist ein gigantisches Geschäft. Westliche Rüstungsunternehmen haben noch nie dagewesene Gewinne eingestrichen, während die von der NATO unterstützte Kabale in Kiew Hunderte Millionen Dollar abgeschöpft hat. Es ist dasselbe Kiewer Regime, das christlich-orthodoxe Kirchen niederbrennt, die russische Sprache ausrottet, NAZI-Verbrecher des Zweiten Weltkriegs verherrlicht und jegliche kritische Opposition und Medien einsperrt.
But most important are the lies spread by the United States and the Western lackeys, including the entire media industry, about the proxy war in Ukraine. This war is an imperialist adventure that has been financially ruinous, has destroyed Ukraine and is fuelling a dangerous war with Russia and China that could lead to a nuclear Armageddon. Aber das Wichtigste sind die Lügen, die die Vereinigten Staaten und die westlichen Lakaien, einschliesslich der gesamten Medienindustrie, über den Stellvertreterkrieg in der Ukraine verbreitet haben. Dieser Krieg ist ein imperialistisches Abenteuer, das finanziell ruinös war, die Ukraine zerstört hat und einen gefährlichen Krieg mit Russland und China anheizt, der zu einem nuklearen Armageddon führen könnte.
We should not be surprised by such blatant lies and deceptions. President Joe Biden and his administration have told blatant lies to hide the corruption that bubbles up from Biden's own family. Biden and his son Hunter have exploited Ukraine for personal gain since the CIA-backed coup in Kiev in 2014. The president has reportedly even got his senior aides to dance to his tune to prevent intelligence agencies and the media from publicising the corruption at the heart of his family. (There is a danger that the truth will be slandered as Russian or Chinese disinformation!) Wir sollten nicht überrascht sein von solch eklatanten Lügen und Täuschungen. Präsident Joe Biden und seine Regierung haben unverhohlene Lügen erzählt, um die Korruption zu verbergen, die aus Bidens eigener Familie sprudelt. Biden und sein Sohn Hunter haben die Ukraine seit dem von der CIA unterstützten Putsch in Kiew im Jahr 2014 zur persönlichen Bereicherung ausgenutzt. Berichten zufolge hat der Präsident sogar seine ranghohen Mitarbeiter dazu gebracht, nach seiner Pfeife zu tanzen, um Geheimdienste und Medien daran zu hindern, die Korruption im Herzen seiner Familie öffentlich zu machen. (Es besteht die Gefahr, dass die Wahrheit als russische oder chinesische Desinformation verleumdet wird!)
The lies that Biden and his administration spread about personal corruption are indelibly linked to the lies about the proxy war in Ukraine. Die Lügen, die Biden und seine Regierung über persönliche Korruption verbreiten, sind unauslöschlich mit den Lügen über den Stellvertreterkrieg in der Ukraine verbunden.
It is becoming increasingly clear that the American public, the European public and the rest of the world have been deceived in multiple ways. The fake war in Ukraine exposes the deep, stinking well of corruption in this White House. This is going to end in hell. Es wird immer deutlicher, dass die amerikanische Öffentlichkeit, die europäische Öffentlichkeit und der Rest der Welt in mehrfacher Hinsicht getäuscht wurden. Der vorgetäuschte Krieg in der Ukraine legt den tiefen, stinkenden Brunnen der Korruption in diesem Weissen Haus frei. Das wird in der Hölle enden.
SOURCE: THE U.S. PROXY WAR AGAINST RUSSIA & CHINA IS INCREASINGLY SEEN GLOBALLY AS A DISASTER MADE BY AMERICAN AND NATO LIES QUELLE: THE U.S. PROXY WAR AGAINST RUSSIA & CHINA IS INCREASINGLY SEEN GLOBALLY AS A DISASTER MADE BY AMERICAN AND NATO LIES
Source: https://uncutnews.ch/der-stellvertreterkrieg-der-usa-gegen-russland-und-china-wird-weltweit-zunehmend-als-eine-katastrophe-angesehen-die-von-amerikanischen-und-nato-luegen-verursacht-wurde/ Quelle: https://uncutnews.ch/der-stellvertreterkrieg-der-usa-gegen-russland-und-china-wird-weltweit-zunehmend-als-eine-katastrophe-angesehen-die-von-amerikanischen-und-nato-luegen-verursacht-wurde/
Michael Rogowski, England
Michael Rogowski, England
'Billy' Eduard Albert Meier, BEAM ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM
Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Schweiz/Switzerland Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Schweiz/Switzerland
PEACE FRIEDEN
True peace can only come about on Earth among the world's population, Wahrer Frieden kann auf Erden unter der Weltbevölkerung erst dann werden,
when every sensible and reasonable human being finally takes the first non-violent step wenn jeder verständige und vernünftige Mensch endlich gewaltlos den ersten
step towards it without violence, in order then to take every further step in peace Tritt dazu macht, um dann nachfolgend in Friedsamkeit jeden weiteren Schritt
and consciously to the final consequence of peace. bedacht und bewusst bis zur letzten Konsequenz der Friedenswerdung zu tun.
SSSC, 10th September 2018, 16:43 hrs, Billy SSSC, 10. September 2018, 16.43 h, Billy
Human Beings of the Earth Menschen der Erde
Do not indulge in hatred, revenge, retaliation and destruction, Schwelgt nicht in Hass, Rache, Vergeltung und Zerstörung,
but might make within yourselves and yourselves a hearth of sondern macht in Euch und Euch selbst zu einem Herd von
of love, happiness and peace. Liebe, Glück und Frieden.
Banish within yourselves hatred, revenge and retaliation and Verbannt in Euch den Hass, die Rache und Vergeltung und
Stop everything that brings death, sorrow, suffering, misery and destruction. stoppt alles was Tod, Trauer, Leid, Elend und Zerstörung bringt.
Do not create discord, strife, war and destruction and Schafft nicht Unfrieden, Streit, Krieg und Vernichtung sowie
wretchedness, gloom, harm, affliction, distress, affliction Erbärmlichkeit, Düsterheit, Schaden, Bedrängnis, Not, Drangsal
distress and pain, but grow beyond yourselves and be und Schmerzen, sondern wachst über Euch selbst hinaus und seid
greater in yourselves than your enemies and all antagonists. in Euch selbst grösser als Eure Feinde und alle Antagonisten.
Only those who are weak seek in hatred, revenge and retaliation Nur wer schwach ist, sucht im Hass, in Rache und Vergeltung
to gain a victory, his right, satisfaction and contentment, einen Sieg, sein Recht, Befriedigung und Genugtuung zu erringen,
but in doing so he destroys his right and creates injustice. doch er zerstört damit sein Recht und schafft Unrecht, das ihn
which makes him an enemy of his fellow man and the spawn of evil. bei den Mitmenschen zum Feind und zur Ausgeburt des Bösen
but might also make him an outcast in society. macht, wie aber auch zum Ausgestossenen der Gesellschaft.
Create justice and peace in yourselves and in the world, do not judge. Schafft Recht und Frieden in Euch selbst und in der Welt, richtet
and recognise that those who harm you are poor in their thoughts, decisions and actions, nicht und erkennt, dass die Euch harmen, armselig in ihrem Denken,
and decisions and actions, for they are weak, wretched. Entscheiden und Handeln sind, denn sie sind schwach, erbärmlich
in their speech, as well as incompetents and bunglers in their actions. in ihrer Redensart, wie auch Unfähige und Stümper in ihrem Tun.
Create in yourselves love, happiness and peace, be good and do right Schafft in Euch Liebe, Glück und Frieden, seid gut und tuet recht
in your thoughts, decisions and actions, if you are self-confident and blameless in Eurem Denken, Entscheiden und Handeln, so ihr des Rechtens
and are without guilt, if you justly defend yourselves against injustice selbstbewusst und ohne Schuld seid, wenn ihr Euch in gerechter
against injustice done to you in a controlled manner, Weise gegen Euch angetanes Unrecht kontrolliert zur Wehr setzt,
without strife, war, death, violence or destruction, und zwar ohne Hader, Streit, Krieg, Tod, Gewalt und Zerstörung,
for such only brings new strife, warfare and death. denn solches bringt nur neuen Unfrieden, Kriegsgewalt und Tod.
Be true and effective human beings, who protect the precious life of every single Sei wahrer und effectiver Mensch, der das wertvolle Leben jedes
human beings from mischief and death, einzelnen Menschen vor Unheil und Tod schützt und bewahrt,
as you give yourself all protection and keep yourself from all harm wie du dir selbst jeden Schutz gewährst und dich vor jedem
harm, for your neighbour is a human being like yourself. Unheil bewahrst, denn dein Nächster ist ein Mensch wie du.
SSSC, 10.3.2022, 12:51 hrs, Billy SSSC, 10.3.2022, 12.51 h, Billy
By: Stefan Hahnekamp Von: Stefan Hahnekamp
Sent: Friday, 5th May 2023 23:51 hrs Gesendet: Freitag, 5. Mai 2023 23:51
To: claudia.plakolm@bka.gv.at; post@sozialministerium.at; kontakt@letztegeneration.at; lena.ats@gmx.at; info@xrebellion.at; presse@fridaysforfuture.at; info@lobaubleibt.at; post@bka.gv.at; presse@bmlv.gv.at; post@bmeia.gv.at; buergerservice@bmf.gv.at; karoline.edtstadler@bka.gv.at; servicebuero@bmk.gv.at; ministerbuero@bmi.gv.at; buero.kocher@bmaw.gv.at; werner.kogler@bmkoes.gv.at; susanne.raab@bka.gv.at; alexander.schallenberg@bmeia.gv.at; kabinett@bmlv.gv.at; norbert.totschnig@bml.gv.at; minister.justiz@bmj.gv.at An: claudia.plakolm@bka.gv.at; post@sozialministerium.at; kontakt@letztegeneration.at; lena.ats@gmx.at; info@xrebellion.at; presse@fridaysforfuture.at; info@lobaubleibt.at; post@bka.gv.at; presse@bmlv.gv.at; post@bmeia.gv.at; buergerservice@bmf.gv.at; karoline.edtstadler@bka.gv.at; servicebuero@bmk.gv.at; ministerbuero@bmi.gv.at; buero.kocher@bmaw.gv.at; werner.kogler@bmkoes.gv.at; susanne.raab@bka.gv.at; alexander.schallenberg@bmeia.gv.at; kabinett@bmlv.gv.at; norbert.totschnig@bml.gv.at; minister.justiz@bmj.gv.at
Subject: Real solution instead of environmental protection blah-blah Betreff: Wirkliche Lösung statt Umweltschutz-Bla-Bla
Priority: High Priorität: Hoch
Dear State Secretary Plakolm, Sehr geehrte Frau Staatssekretärin Plakolm,
Dear Health Minister Rauch, Sehr geehrter Herr Gesundheitsminister Rauch,
dear 'sham' climate activists of the 'Last Generation', liebe ‹Schein›-Klimaschützer der ‹Letzten Generation›,
dear 'sham' climate protectors of 'Fridays For Future', liebe ‹Schein›-Klimaschützer von ‹Fridays For Future›,
Dear Federal Ministers of all parties, Sehr geehrte Bundesminister aller Fraktionen,
Dear journalists and presenters, sehr geehrte Journalisten und Moderatoren,
(Media, journalists and moderators are in BCC) (Medien, Journalisten und Moderatoren sind in BCC)
There is one thing that closely unites both the government, journalists and climate change campaigners/environmentalists. And that is the failure to think in terms of what would really be effective in combating climate change and pollution. Es gibt eine Sache, die sowohl die Regierung, die Journalisten und die Kämpfer gegen den Klimawandel bzw. die Umweltschützer eng miteinander verbindet. Und zwar das Nichtdenken in bezug darauf, was wirklich effektiv gegen den Klimawandel und die Umweltverschmutzung helfen würde.
No one uses the objective mathematics that fewer human beings in the world also need or consume fewer resources. Keiner benutzt die objektive Mathematik, dass weniger Menschen auf der Welt, auch weniger Ressourcen brauchen bzw. verbrauchen.
When human beings are first confronted with the issue of overpopulation/birth control, the typical stupid novice thinking mistakes follow. Wenn Menschen erstmalig mit dem Thema Überbevölkerung/Geburtenkontrolle konfrontiert werden, dann folgen die typischen dummen Anfänger-Denkfehler.
The most stupid statements, which of course could be ridiculed in a flash – as long as people really THINK and not pretend to think, are … Die dümmsten Aussagen, die selbstverständlich blitzschnell einer Lächerlichkeit preisgegeben werden könnten – sofern mal wirklich NACHgedacht und nicht scheingedacht wird, sind …
  • The moronic statement: "The distribution is only the problem"; statements of those persons who have no idea about mathematics, logistics and agriculture.
  • Die schwachsinnige Aussage: «Die Verteilung ist ja nur das Problem»; Aussagen jener Personen, die von Mathematik, Logistik und Landwirtschaft keine Ahnung haben.
  • The sarcastic, seemingly intellectual statement: "Start with yourself to reduce overpopulation"; a kind of call to suicide.
  • Die sarkastische schein-intellektuelle Aussage: «Fange bei dir selbst an, die Überbevölkerung zu reduzieren!»; quasi ein Aufruf zum Selbstmord.
  • The sarcastic, seemingly intellectual statement: "Wars, rampantly spreading diseases and natural disasters reduce the population anyway"; this is probably only true with the stupid ulterior motive of never being affected by these atrocities oneself.
  • Die sarkastische schein-intellektuelle Aussage: «Kriege, Krankheiten, Seuchen und Naturkatastrophen reduzieren eh die Bevölkerung»; das gilt wohl nur mit dem dämlichen Hintergedanken, selbst niemals von diesen Grässlichkeiten betroffen werden zu sein.
  • The 'is-my-whore' statement: "It'll sort itself out eventually."
  • Die ‹ist-mir-wurscht› Aussage: «Das wird sich schon irgendwann selber regeln.»
  • The stupid accusation: "You want birth control?! – we don't live in a dictatorship!"
  • Der dämliche Vorwurf: «Du willst eine Geburtenkontrolle?! – wir leben ja in keiner Diktatur!»
  • The pathologically stupid association: "That reminds me of the NAZI era!"; in other words, the pathologically stupid association of equating the murder of the Jews with a logical, humane and reasonable birth control. According to this morbid association, anyone who uses contraceptives would be a NAZI.
  • Die krankhaft-dumme Assoziation: «Das erinnert mich an die NAZI-Zeit!»; also die krankhaft-dumme Assoziation, die Ermordung der Juden mit einer logisch-humanen und vernünftigen Geburtenkontrolle gleichzusetzen. Nach dieser krankhaften Assoziation wäre jeder, der Verhütungsmittel verwendet, ein NAZI.
  • An uncreated human being cannot be murdered! A non-generated human being does not take part in any climate demonstrations and causes zero CO2 emissions – and all that without murder and manslaughter. In the case of a German school assignment on the topic of overpopulation/birth control, one would have to tell the NAZI-sayers: "Missed topic, 5 – set"
  • Ein nicht gezeugter Mensch, kann nicht ermordet werden! Ein nicht gezeugter Mensch nimmt an keinen Klima-Demonstrationen teil und verursacht Null CO2-Emmissionen – und das alles ohne Mord und Totschlag. Bei einer Deutsch-Schularbeit zu dem Thema Überbevölkerung/Geburtenkontrolle müsste man den NAZI-Sagern mitteilen: «Themenverfehlung, 5 – setzen»
These are the TOP-6 in stupid statements; I have known these for 21 years; so water under the bridge – as I said, typical clueless novice thoughts. Das sind die TOP-6 an dämlichen Aussagen; diese kenne ich schon seit 21 Jahren; also Schnee von gestern – wie gesagt, typische ahnungslose Anfängergedanken.
Some human beings (seem to) think mathematics is good and all, but morally birth control is not justifiable. Morally, on the other hand, it is apparently justifiable that human beings ingest all kinds of poisons with their food, that children have allergies, that human beings live in apartment blocks, that human beings live in noisy environments, etc. Manche Menschen (schein-)denken, Mathematik ist gut und schön, doch moralisch sei eine Geburtenkontrolle nicht vertretbar. Moralisch hingegen ist offenbar vertretbar, dass Menschen allerlei Gifte mit der Nahrung zu sich nehmen, dass Kinder Allergien haben, dass Menschen in Wohnblöcken leben, dass Menschen in lärmender Umgebung leben, etc.
So when it comes to morality – that's where all those who reject birth control can hide with their arguments, because birth control deniers have no idea about morality, sense of duty and the far-sighted reality. Also wenn es um Moral geht – da können sich alle jene mit ihren Argumenten verstecken, die eine Geburtenkontrolle ablehnen, denn von Moral, Pflichtbewusstsein und der Weitblick-Realität haben Geburtenkontroll-Verweigerer keine Ahnung.
A first and important step to curb overpopulation would be for the state to provide contraceptives free of charge. Austria lags behind in this respect in comparison to other countries. In particular, persons with lower incomes have more children (I am happy to be instructed by Statistik Austria if my common sense is wrong). Of course, the 'teenagers become mothers' situations should also be avoided. So Ms. State Secretary Plakolm and Mr. Health Minister Rauch – you now know what I expect from you. Ein erster und wichtiger Schritt, um die Überbevölkerung einzudämmen wäre, dass Verhütungsmittel seitens des Staates gratis zur Verfügung gestellt werden. Da hinkt Österreich im Ländervergleich nach. Insbesondere einkommensschwächere Personen haben mehr Kinder (ich lasse mich gerne von Statistik Austria belehren, falls ich mit meinen Hausverstand falsch liege). Natürlich sollten auch die Situationen mit ‹Teenager werden Mütter› vermieden werden. Also Frau Staatssekretärin Plakolm und Herr Gesundheitsminister Rauch – Sie wissen hiermit nun, was ich mir von Ihnen erwarte.
See attachment – you don't read something like this every day … this is not standard blah blah, but probably something new for your brain. Siehe Anhang – sowas lesen Sie nicht jeden Tag … das ist kein Standard-Bla-Bla, sondern wahrscheinlich etwas Neues für Ihr Hirn.
PS.: A final question: How often have you missed your unproduced other 10 siblings, the unproduced other 10 uncles/aunts and the unproduced other 10 children of your own? PS.: Eine Abschlussfrage: Wie oft haben Sie schon Ihre nicht gezeugten weiteren 10 Geschwister, die nicht gezeugten weiteren 10 Onkel/Tanten und die nicht gezeugten weiteren 10 eigenen Kinder vermisst?
PPS: You may with a good conscience like yourself, your family and your relatives and acquaintances! For these are in a LIFE; in contrast to the hopefully in the future increasingly not begotten nameless human beings, who will certainly not complain about 'not being in a LIFE'. PPS.: Sie dürfen mit gutem Gewissen sich selbst, Ihre Familie und die Verwandten und Bekannten gernhaben! Diese stehen nämlich in einem LEBEN; im Gegensatz zu den hoffentlich zukünftig vermehrt nicht gezeugten namenlosen Menschen, die sich sicher nicht über das ‹Nicht-im-Leben-stehen› beschweren werden.
With kind and hopefully thought-provoking greetings Mit freundlichen und hoffentlich zum-Nachdenken-anregenden Grüssen
Stefan Hahnekamp, Stefan Hahnekamp,
Eisenstadt Eisenstadt
Press release from the Austria Press Agency
"Climate-damaging CO2 emissions from transport have risen for the fourth year in a row, according to the VCÖ."
Pressemeldung von der Austria Presse Agentur
"Die klimaschädlichen CO2-Emissionen des Verkehrs sind nach Angaben des VCÖ das vierte Jahr in Folge gestiegen."
"These are the questions the "experts" and journalists should be asking themselves"
Is CO2 emissions from transport up for the fourth year in a row? Yes
Has the population increased for the fourth consecutive year?Yes
Has motor technology regressed, i.e. deteriorated, in the last four years? No
Can a human being move in several vehicles at the same time and thus put additional strain on road traffic?No
Is the increase in population in Austria, in Europe and worldwide also increasing the demand …
… for roads
… for trucks, cars
… for transport services of any kind?
Yes
How can it be logically explained that CO2 emissions in transport are continuously increasing, while the technology for drive engines is continuously improving?Increasing traffic due to population growth and overpopulation!
Can there even be a climate-friendly expansion of mobility services, as demanded by VCÖ? No, any expansion – no matter what kind – consumes resources ensures CO2 emissions and pollution!
Is e.g. cycling harmful to the climate? Of course cycling is harmful to the climate, because after all the bike you are on has to be produced!
What could be done so that in any case CO2 emissions are reduced perpetually every year?Decrease any needs! Logical measures: Population decline through birth control and a restrictive immigration policy!
"Diese Fragen sollten sich die "Experten" und Journalisten stellen"
Ist die CO2-Emission des Verkehrs das vierte Jahr in Folge gestiegen?Ja
Ist die Bevölkerungszahl das vierte Jahr in Folge gestiegen?Ja
Hat sich die Motor-Technologie in den letzten vier Jahren zurückentwickelt, also verschlechtert?Nein
Kann sich ein Mensch in mehreren Fahrzeugen gleichzeitig fortbewegen und somit den Straßenverkehr zusätzlich belasten?Nein
Steigt durch die Bevölkerungszunahme in Österreich, in Europa und weltweit auch der Bedarf …
… nach Straßen
… nach LKWs, PKWs
…nach Transport-Dienstleistungen jeglicher Art?
Ja
Wie lässt sich logisch erklären, dass sich die CO2-Emissionen im Verkehr laufend erhöhen, während sich die Technologie für Antriebsmotoren laufend verbessert?Steigender Verkehr durch Bevölkerungszuwachs und Überbevölkerung!
Kann es einen klimafreundlichen Ausbau des Mobilitätsangebotes, wie dieser vom VCÖ gefordert wird, überhaupt geben?Nein, jeglicher Ausbau – egal welcher Art – verbraucht Ressourcen sorgt für CO2-Emissionen und Umweltverschmutzung!
Ist z.B. Radfahren klimaschädlich?Selbstverständlich ist Radfahren klimaschädlich, denn immerhin muss das Fahrrad, auf dem man sitzt, produziert werden!
Was könnte getan werden, damit sich auf jeden Fall jährlich immerwährend die CO2-Emission reduziert?Rückgang jeglicher Bedürfnisse! Logische Maßnahmen: Bevölkerungsrückgang durch Geburtenkontrolle und einer restriktiven Zuwanderungspolitik!
Stefan Hahnekamp
Stefan Hahnekamp
Eisenstadt, 6th January 2019 Eisenstadt, am 6. Jänner 2019
Pictorial Representations Instead of a Lot of Text Bildhafte Darstellungen statt viel Text
For 14 years I have been informing politicians, environmentalists and all media about the rapidly increasing worldwide population growth, overpopulation and its effects on the world climate, nature and the environment. Seit 14 Jahren informiere ich Politiker, Umweltschützer und sämtliche Medien über den rasant steigenden weltweiten Bevölkerungszuwachs, die Überbevölkerung und dessen Auswirkungen auf das Weltklima, die Natur und die Umwelt.
A detailed letter often does not bring the desired success. Over the years and decades, certain ideas have become too entrenched in the minds of those responsible. That's why I'll try it with pictorial impressions. Ein detailliertes Schreiben bringt oft nicht den gewünschten Erfolg. Zu sehr sind in den Köpfen der Verantwortlichen über die Jahre und Jahrzehnte hinweg bestimmte Vorstellungsbilder festgefahren. Deshalb versuche ich es mal mit bildhaften Eindrücken.
I am very interested in objectivity, which is why arithmetic and mathematics should be in the foreground. Ich bin sehr an Objektivität interessiert, weshalb das Rechnen und die Mathematik im Vordergrund stehen soll.
I am not a friend … Ich bin kein Freund …
  • of fighting effects and symptoms, while the cause is ignored
  • von Wirkungs- und Symptombekämpfung, während die Ursache nicht beachtet wird
  • of hour-long discussions about details, love of details and the simultaneous fading out of the foundation on which everything is based
  • von stundenlangen Diskussionen über Details, Detailverliebtheit und die gleichzeitige Ausblendung des Fundamentes, auf dem alles steht
  • of superficial banter about climate change and nonsensical statements and measures that do not stand up to objective scrutiny
  • von oberflächlichem Geplänkel über den Klimawandel und unsinnige Aussagen und Massnahmen, die einer objektiven Durchrechnung nicht standhalten
  • of the growth-oriented economic system, which is pure poison for the protection of nature and the environment.
  • von dem auf Wachstum ausgerichteten Wirtschaftssystem, was pures Gift für den Natur- und Umweltschutz ist
I condemn … Ich verurteile …
  • not human beings; but very illogical and wrong actions
  • keine Menschen; sehr wohl aber unlogische und falsche Handlungsweisen
I am interested in … Ich interessiere mich …
  • for the future of children
  • für die Zukunft von Kindern
  • for the well-being of children who are not even born yet
  • für das Wohlergehen von Kindern, die noch nicht einmal geboren sind
  • for a highly effective environmental protection (=within the first year of legal measures, energy consumption and CO2 emissions must decrease!) and at the same time for a realistic and mathematically sound environmental protection (= birth control)
  • für einen hochwirksamen Umweltschutz (=innerhalb des ersten Jahres von gesetzlichen Massnahmen muss der Energieverbrauch und der CO2-Ausstoss sinken!) und gleichzeitig für einen realistischen und mathematisch stichhaltigen Umweltschutz (= Geburtenkontrolle)
  • for laws that have a 'nails with heads' quality and that will stand up for decades or even centuries and bring massive improvement in any area.
  • für Gesetze, die eine ‹Nägel mit Köpfen›-Qualität haben und die Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte standhalten und eine massive Verbesserung in jeglichen Bereichen bringen
Instead of ridiculous banter about the expansion of public transport, the increased use of electric cars, etc. etc., which of course also consumes resources and pollutes the environment, the following applies in an 'emergency': The best and most effective measure first and then everything else – see two pictures. Statt lächerliches Geplänkel über den Ausbau des öffentlichen Verkehrs, den vermehrten Einsatz von Elektroautos, usw. usf., was selbstverständlich auch Ressourcen verbraucht und die Umwelt belastet, gilt bei einem ‹Notfall›: Die beste und effektivste Massnahme zuerst und dann alles andere – siehe zwei Bilder.
Attachments – for those who would still like to read as well Anhänge – wer dennoch auch lesen mag
https://www.meinbezirk.at/eisenstadt/lokales/leserbrief-an-die-bezirksblaetter-eisenstadt-anrainer-interessenskonfliktesind-ueberbevoelkerungsprobleme-d1910434.html https://www.meinbezirk.at/eisenstadt/lokales/leserbrief-an-die-bezirksblaetter-eisenstadt-anrainer-interessenskonfliktesind-ueberbevoelkerungsprobleme-d1910434.html
https://www.youtube.com/watch?v=L0wXtMLFgkM (=explanatory video) https://www.youtube.com/watch?v=L0wXtMLFgkM (=Erklärungsvideo)
http://www.figu.org/ch/book/export/html/1857 http://www.figu.org/ch/book/export/html/1857
http://www.figu.org/ch/ueberbevoelkerung/kampf-der-ueberbevoelkerung/erforderliche-massnahmen http://www.figu.org/ch/ueberbevoelkerung/kampf-der-ueberbevoelkerung/erforderliche-massnahmen
https://www.change.org/p/f%C3%BChren-sie-weltweite-geburtenregelungen-ein-introduce-worldwide-birth-regulations https://www.change.org/p/f%C3%BChren-sie-weltweite-geburtenregelungen-ein-introduce-worldwide-birth-regulations
Pepe Escobar: Pepe Escobar:
Resentment Brewing Within the EU and NATO Innerhalb der EU und der NATO braut sich Unmut zusammen
uncut-news.ch, 11th May 2023 uncut-news.ch, Mai 11, 2023
Resentment is brewing within the EU and NATO as the old aristocracy and business circles of France and Germany feel betrayed by Washington, Pepe Escobar, geopolitical analyst and veteran journalist, told Radio Sputnik's 'New Rules' podcast. "Strictly speaking, the Americans would like Eastern Europe to lead NATO and even the EU, which is still a long shot," Pepe Escobar said. Innerhalb der EU und der NATO braut sich Unmut zusammen, da sich die alte Aristokratie und die Wirtschaftskreise Frankreichs und Deutschlands von Washington verraten fühlen, erklärte Pepe Escobar, geopolitischer Analyst und erfahrener Journalist, gegenüber dem Podcast ‹New Rules› von Radio Sputnik. «Genau genommen möchten die Amerikaner, dass Osteuropa die NATO und sogar die EU anführt, was noch weit hergeholt ist», sagte Pepe Escobar.
"And the new superpower would be Poland. That is what they think and what they are actually working towards. The French and the Germans – and I don't want to generalise – predominantly [the] patriotic faction of the French business community and some diplomats are saying, 'No, we have to go back to our modern De Gaulle roots.' We should be independent. We should have our own 'force de frappe', as they say, our own clout. And we should leave NATO,'" the geopolitical analyst continued. «Und die neue Supermacht wäre Polen. Das ist es, was sie denken und worauf sie tatsächlich hinarbeiten. Die Franzosen und die Deutschen – und ich will nicht verallgemeinern –, vorwiegend [die] patriotische Fraktion der französischen Wirtschaft und einige Diplomaten sagen: ‹Nein, wir müssen zu unseren modernen De Gaulle-Wurzeln zurückkehren. Wir sollten unabhängig sein. Wir sollten unsere eigene ‹force de frappe› haben, wie sie sagen, unsere eigene Schlagkraft. Und wir sollten die NATO verlassen›», so der geopolitische Analyst weiter.
As the Biden administration pushes ahead with simultaneous confrontations with Russia and China, Washington's European allies risk losing not only cheap energy commodities but also a leading trading partner. Während die Regierung Biden die gleichzeitige Konfrontation mit Russland und China vorantreibt, laufen Washingtons europäische Verbündete Gefahr, nicht nur billige Energierohstoffe, sondern auch einen führenden Handelspartner zu verlieren.
How the US Strategy Is Backfiring on France, the UK and Germany Wie die US-Strategie auf Frankreich, Grossbritannien und Deutschland zurückschlägt
Following his conversations with President Xi Jinping, French President Emmanuel Macron told Politico on the 9th of April that Europe must reduce its dependence on the US and avoid being drawn into a confrontation between China and the US over Taiwan. He warned that Europe could become "embroiled in crises that are not ours, which prevents it from building its strategic autonomy". Nach seinen Gesprächen mit Staatspräsident Xi Jinping erklärte der französische Präsident Emmanuel Macron am 9. April gegenüber Politico, Europa müsse seine Abhängigkeit von den USA verringern und vermeiden, in eine Konfrontation zwischen China und den USA über Taiwan hineingezogen zu werden. Er warnte davor, dass Europa «in Krisen verwickelt werden könnte, die nicht unsere sind, was es daran hindert, seine strategische Autonomie aufzubauen».
"When Macron said we should be a third independent superpower, he didn't mean Europe, he meant France," Escobar said. "And as you know, the French still have this idea of themselves as a perennial Western might (…) They always dream about Napoleon besides, not even referring to Napoleon's defeats, as in Russia, but Napoleon in his heyday. So it is a very complicated, mixed emotional environment. And the question of sovereignty is crucial. In France, people still have a notion of sovereignty in their minds that comes from the Enlightenment." «Als Macron sagte, wir sollten eine dritte unabhängige Supermacht sein, meinte er nicht Europa, sondern Frankreich», so Escobar. «Und wie Sie wissen, haben die Franzosen immer noch diese Vorstellung von sich selbst als eine immerwährende westliche Macht (…) Sie träumen immer ausserdem von Napoleon, wobei sie sich nicht einmal auf Napoleons Niederlagen beziehen, wie in Russland, sondern auf Napoleon in seiner Blütezeit. Es ist also ein sehr kompliziertes, gemischtes Gefühlsumfeld. Und die Frage der Souveränität ist entscheidend. In Frankreich hat man immer noch eine Vorstellung von Souveränität im Kopf, die aus der Aufklärung stammt.»
On the 11th of April, Macron delivered his keynote speech in The Hague, the Netherlands, stressing that Europe must promote its own economy and security amid the ongoing crisis. Remarkably, Polish Prime Minister Mateusz Morawiecki flew to Washington to strengthen economic and defence ties with the US that 'guarantee our security in Europe', according to Warsaw, while Macron laid out his vision of Europe's strategic autonomy. Am 11. April hielt Macron seine Grundsatzrede im niederländischen Den Haag und betonte, dass Europa inmitten der anhaltenden Krise seine eigene Wirtschaft und Sicherheit fördern müsse. Bemerkenswerterweise flog der polnische Premierminister Mateusz Morawiecki nach Washington, um die Wirtschafts- und Verteidigungsbeziehungen zu den USA zu stärken, die ‹unsere Sicherheit in Europa garantieren›, wie es in Warschau heisst, während Macron seine Vision der strategischen Autonomie Europas darlegte.
Although Macron was criticised by US lawmakers for his apparent dissent, about a week later British Foreign Secretary James Cleverly spoke out, warning in an interview with the Guardian on the 19th of April that the UK should 'pull down the shutters'. In a speech at Mansion House in the City of London six days later, Foreign Secretary Cleverly insisted that no significant global problem could be solved without Beijing, arguing that 'a stable, prosperous and peaceful China is good for Britain and good for the world'. By contrast, German government officials have been largely silent, which is hardly surprising given that the nation is 'still in a neo-colony, full stop', Escobar said. Obwohl Macron wegen seines offensichtlichen Dissenses von US-Gesetzgebern kritisiert wurde, meldete sich etwa eine Woche später der britische Aussenminister James Cleverly zu Wort und warnte in einem Interview mit dem Guardian am 19. April davor, dass Grossbritannien ‹die Rollläden herunterlassen› solle. In einer Rede im Mansion House in der Londoner City sechs Tage später beharrte Aussenminister Cleverly darauf, dass kein bedeutendes globales Problem ohne Peking gelöst werden könne, und argumentierte, dass ‹ein stabiles, wohlhabendes und friedliches China gut für Grossbritannien und gut für die Welt ist›. Im Gegensatz dazu schweigen die deutschen Regierungsvertreter weitgehend, was kaum verwunderlich ist, wenn man bedenkt, dass sich die Nation ‹immer noch in einer Neokolonie befindet, Punkt›, so Escobar.
"And that was proven by the whole Nord Stream incident," the veteran journalist said. "But German businessmen are already talking about it. And there is an undercurrent of very, I would say, downright secret, because there is an occasional leak. German businessmen and parts of the old German aristocracy are basically discussing among themselves and saying, 'We have to get rid of this traffic light government, which is completely crazy with these Greens.' And we should make a kind of Bismarck Pact with Russia again, then we can fulfil our destiny as the number one trading power in Europe and one of the best in the world. Trade, mainly with Russia, China and the rest of Asia. And we will largely get rid of American dominance.' But this is still an undercurrent at the moment, kept very secret. But you hear this all the time from extremely well-connected German businessmen. So France and Germany are already thinking at a high level about the post-EU/NATO environment." «Und das wurde durch den ganzen Nord-Stream-Vorfall bewiesen», sagte der erfahrene Journalist. «Aber deutsche Geschäftsleute sprechen bereits darüber. Und es gibt eine Unterströmung von sehr, ich würde sagen, ausgesprochen geheim, denn es gibt gelegentlich ein Leck. Deutsche Geschäftsleute und Teile der alten deutschen Aristokratie diskutieren im Grunde untereinander und sagen: ‹Wir müssen diese Ampelregierung loswerden, die mit diesen Grünen völlig verrückt ist. Und wir sollten wieder eine Art Bismarck-Pakt mit Russland schliessen, dann können wir unsere Bestimmung als Handelsmacht Nummer eins in Europa und eine der besten in der Welt erfüllen. Handel, vorwiegend mit Russland, China und dem Rest Asiens. Und wir werden die amerikanische Dominanz weitgehend loswerden.› Aber das ist im Moment noch eine Unterströmung, die sehr geheim gehalten wird. Aber man hört dies immer wieder von hervorragend vernetzten deutschen Geschäftsleuten. Frankreich und Deutschland machen sich also auf hoher Ebene bereits Gedanken über das Umfeld nach der EU/NATO.»
Is the German Government Betraying National Interests? Verrät die deutsche Regierung nationale Interessen?
Germany seems to be the biggest loser of the US-led anti-Russia and anti-China course, having been deprived of both EU flagship and European powerhouse status. After the Russian military operation (SMO) began, Washington forced Berlin to join the West's far-reaching energy embargo against Russia. Deutschland scheint der grösste Verlierer des von den USA angeführten Anti-Russland- und Anti-China-Kurses zu sein, da es sowohl des EU-Flaggschiffs als auch des Status eines europäischen Kraftwerks beraubt worden ist. Nach dem Beginn der russischen Militäroperation (SMO) zwang Washington Berlin, sich dem weitreichenden Energieembargo des Westens gegen Russland anzuschliessen.
Germany had relied on Moscow's gas pipelines since the 1970s. The German chemical giant BASF once called Russian gas 'the basis for the competitiveness of our industry'. Following the destruction of the Nord Stream pipelines – carried out by US and Norwegian agents, according to Pulitzer Prize-winning journalist Seymour Hersh – German SMEs and industrial giants have been forced to relocate as energy prices plummet. Deutschland hatte sich seit den 1970er-Jahren auf Moskaus Gaspipelines verlassen. Der deutsche Chemiegigant BASF bezeichnete russisches Gas einmal als ‹die Grundlage für die Wettbewerbsfähigkeit unserer Industrie›. Nach der Zerstörung der Nord-Stream-Pipelines – die laut dem mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichneten Journalisten Seymour Hersh von US-amerikanischen und norwegischen Agenten durchgeführt wurde – sind deutsche Mittelständler und Industriegiganten gezwungen, ihren Standort zu verlagern, da die Energiepreise ins Bodenlose fallen.
"The problem is: what do German companies want? They want exactly the same thing as the Chinese. They want to do business all over the world," Escobar said. "They were already a first-class trading power on the way to becoming a superpower before the BBS, before the sanctions, before the Nord Stream bombing. And now they are going back to 100 years ago, to use Xi Jinping's language. And the only people who really see this are German business people, obviously not politicians." «Das Problem ist: Was wollen die deutschen Unternehmen? Sie möchten genau das Gleiche wie die Chinesen. Sie wollen in der ganzen Welt Geschäfte machen», sagte Escobar. «Sie waren bereits vor der BBS, vor den Sanktionen und vor der Bombardierung der Nord Stream eine erstklassige Handelsmacht auf dem Weg zu einer Supermacht. Und jetzt gehen sie zurück in die Zeit vor 100 Jahren, um es in Xi Jinpings Sprache zu sagen. Und die Einzigen, die das wirklich sehen, sind deutsche Geschäftsleute, offensichtlich nicht die Politiker.»
"All the political parties in Germany just don't get it. They are all ideological and follow the recommendations from DC. When [Chancellor Olaf] Scholz went to Beijing, he had a big German business delegation with him. They effectively dictated the agenda. 'Look, you can say what you want, but we came here to do business with the Chinese. That is what we need.' You know, the problem is that they had no say in the Nord Stream bombing because they were presented with a fait accompli and said, 'Wow, we just lost our cheap energy source, what do we have as a replacement? Nothing.' So can you imagine if you were a German businessman looking at your government and saying, 'My government betrayed me, betrayed my country?' That is treason. This is a very serious matter," the veteran journalist continued. «Alle politischen Parteien in Deutschland haben es einfach nicht verstanden. Sie sind alle ideologisch und folgen den Empfehlungen aus der DC. Als [Bundeskanzler Olaf] Scholz nach Peking reiste, hatte er eine grosse deutsche Wirtschaftsdelegation dabei. Sie diktierten faktisch die Tagesordnung. ‹Schauen Sie, Sie können sagen, was Sie wollen, aber wir sind hierhergekommen, um mit den Chinesen Geschäfte zu machen. Das ist es, was wir benötigen.› Wissen Sie, das Problem ist, dass sie bei der Bombardierung von Nord Stream kein Mitspracherecht hatten, weil sie vor vollendete Tatsachen gestellt wurden und sagten: ‹Wow, wir haben gerade unsere billige Energiequelle verloren, was haben wir als Ersatz? Nichts.› Können Sie sich also vorstellen, dass Sie ein deutscher Geschäftsmann wären, der seine Regierung ansieht und sagt: ‹Meine Regierung hat mich verraten, hat mein Land verraten?› Das ist Verrat. Das ist eine sehr ernste Angelegenheit», so der erfahrene Journalist weiter.
Meanwhile, Berlin is demonstrating quiet dissent: Scholz has pushed through a Chinese investment agreement for Hamburg's Tollerort port, despite Washington's vocal displeasure and objections from Germany's Greens and FDP. According to reports, the Chancellor wants to finalise the deal before the planned Sino-German summit in Berlin on the 20th of June. In the Western press, his effort is seen as an attempt to protect German economic interests. Unterdessen demonstriert Berlin einen stillen Dissens: Scholz hat ein chinesisches Investitionsabkommen für den Hamburger Tollerort-Hafen durchgesetzt, trotz des lautstarken Unmuts Washingtons und der Einwände der deutschen Grünen und der FDP. Berichten zufolge will der Bundeskanzler das Geschäft noch vor dem geplanten deutsch-chinesischen Gipfel am 20. Juni in Berlin abschliessen. In der westlichen Presse wird sein Bemühen als Versuch gewertet, deutsche Wirtschaftsinteressen zu schützen.
Sovereignty Is the Key to International Dialogue Souveränität ist der Schlüssel zum internationalen Dialog
"We are still living in the aftermath of World War II," Escobar said. "This includes everything, the defeatism of the French, the fact that they were crushed in the Second World War. On the German side, there are psychological scars that are difficult to heal even after decades, a guilt complex, a gigantic guilt complex. And the fact that they know intellectually, they can understand that they are a colony, but they cannot find a way to free themselves. «Wir leben immer noch in den Nachwirkungen des Zweiten Weltkriegs», so Escobar. «Dazu gehört alles, der Defätismus der Franzosen, die Tatsache, dass sie im Zweiten Weltkrieg zerschlagen wurden. Auf deutscher Seite gibt es psychologische Narben, die auch nach Jahrzehnten nur schwierig zu heilen sind, ein Schuldkomplex, ein gigantischer Schuldkomplex. Und die Tatsache, dass sie intellektuell wissen, sie können verstehen, dass sie eine Kolonie sind, aber sie finden keinen Weg, sich zu befreien.
Yet nobody is interested in doing business with 'vassals'," the veteran journalist said. Dennoch ist niemand daran interessiert, mit ‹Vasallen› Geschäfte zu machen», so der erfahrene Journalist.
"It was very, very interesting to see when Macron went to talk to Xi Jinping," Escobar said. "Basically, Xi Jinping said to Macron, 'I respect you, if you behave like a sovereign, then we can have an equal partnership and you will probably be my favourite partner in Europe.' If you behave like a colony, I have no use for you." «Es war sehr, sehr interessant zu sehen, als Macron zu Xi Jinping ging, um mit ihm zu sprechen», sagte Escobar. «Im Grunde sagte Xi Jinping zu Macron: Ich respektiere dich, wenn du dich wie ein Souverän verhältst, dann können wir eine gleichberechtigte Partnerschaft eingehen und du wirst wahrscheinlich mein Lieblingspartner in Europa sein. Wenn du dich wie eine Kolonie verhältst, habe ich keine Verwendung für dich.»
In a speech to the Valdai Discussion Club on the 27th of October 2022, Russian President Vladimir Putin explicitly lamented Europe's dependence on the 'Washington Obkom'. In einer Rede vor dem Valdai Discussion Club am 27. Oktober 2022 beklagte der russische Präsident Wladimir Putin ausdrücklich die Abhängigkeit Europas vom ‹Washingtoner Obkom›.
"Well, how can you talk to this or that partner if they don't make decisions and have to call the Obkom in Washington every time and ask what can and cannot be done?" asked Putin rhetorically. «Nun, wie soll man mit diesem oder jenem Partner reden, wenn dieser keine Entscheidungen trifft und jedes Mal das Obkom in Washington anrufen und fragen muss, was getan werden kann und was nicht?» fragte Putin rhetorisch.
'Obkom' is a Soviet term for a regional committee of the Communist Party, and Putin's use of the term is far from accidental: the Russian president has de facto nailed Europe's 'vassalage' and lack of strategic sovereignty. ‹Obkom› ist ein sowjetischer Begriff für ein Regionalkomitee der Kommunistischen Partei, und Putins Verwendung dieses Begriffs ist keineswegs zufällig: Der russische Präsident hat Europas ‹Vasallentum› und fehlende strategische Souveränität de facto festgenagelt.
"That's why the global South respects Russia, because Russia reaffirms its sovereignty," the geopolitical analyst pointed out. "Why do they respect China? It is the same thing. Why do they respect Iran? Because Iran has resisted for four decades and has not collapsed like everybody in the Beltway thought. Remember, real men went to Tehran when Rumsfeld and Cheney said it was too easy. Okay, we smash Iraq and the next target is Iran. But it is not like that. When you're dealing with a real sovereign, as Iran is, the fact that it could resist a superpower for four decades, regardless of our opinion or our analysis of its political system, is immense." «Deshalb respektiert der globale Süden Russland, weil Russland seine Souveränität bekräftigt», betonte der geopolitische Analyst. «Warum respektieren sie China? Das ist das Gleiche. Warum respektieren sie den Iran? Weil der Iran vier Jahrzehnte lang Widerstand geleistet hat und nicht zusammengebrochen ist, wie alle im Beltway dachten. Denken Sie daran, dass echte Männer nach Teheran gingen, als Rumsfeld und Cheney sagten, es wäre zu einfach. Okay, wir zerschlagen den Irak, und das nächste Ziel ist der Iran. So ist es aber nicht. Wenn man es mit einem echten Souverän zu tun hat, wie es der Iran ist, dann ist die Tatsache, dass er einer Supermacht vier Jahrzehnte lang widerstehen konnte, ungeachtet unserer Meinung oder unserer Analyse seines politischen Systems, immens.»
SOURCE: PEPE ESCOBAR: DIVISIONS BREWING IN EUROPE QUELLE: PEPE ESCOBAR: DIVISIONS BREWING IN EUROPE
Source: https://uncutnews.ch/pepe-escobar-innerhalb-der-eu-und-der-nato-braut-sich-unmut-zusammen/ Quelle: https://uncutnews.ch/pepe-escobar-innerhalb-der-eu-und-der-nato-braut-sich-unmut-zusammen/
Scientific American Article: Artikel von Scientific American:
"Population Decline Will Change the World for the Better" «Bevölkerungsrückgang wird die Welt zum Besseren verändern»
uncut-news.ch, 10th May 2023 uncut-news.ch, Mai 10, 2023
adobe.com
adobe.com
An article from Scientific American's 'Climate Change' section had such a catchy title that I couldn't pass it up. Ein Artikel aus der Rubrik ‹Klimawandel› des Scientific American hatte einen so eingängigen Titel, dass ich ihn mir nicht entgehen lassen konnte.
… the United Nations predicts that populations in dozens of countries will shrink by 2050. This is good news. Considering that the population of no other large species has grown as much, as fast and with such devastating consequences for other species as ours, we should all be happy about the population decline. … die Vereinten Nationen sagen voraus, dass die Bevölkerung in Dutzenden Ländern bis 2050 schrumpfen wird. Das ist eine gute Nachricht. In Anbetracht der Tatsache, dass die Population keiner anderen grossen Tierart so stark, so schnell und mit so verheerenden Folgen für andere Arten gewachsen ist wie die unsere, sollten wir uns alle über den Bevölkerungsrückgang freuen.
Declining populations will reduce the pressure that eight billion human beings are putting on the planet. As Director of Population and Sustainability at the Center for Biological Diversity, I have seen the devastating effects of our ever-expanding footprint on global ecosystems. Rückläufige Bevölkerungszahlen werden den Druck, den acht Milliarden Menschen auf den Planeten ausüben, verringern. Als Direktor für Bevölkerung und Nachhaltigkeit am Center for Biological Diversity habe ich die verheerenden Auswirkungen unseres immer grösser werdenden Fussabdrucks auf die globalen Ökosysteme gesehen.
The article was written by Stephanie Feldstein, the Director of Population and Sustainability at the Center for Biological Diversity. Der Artikel wurde von Stephanie Feldstein, der Direktorin für Bevölkerung und Nachhaltigkeit am Center for Biological Diversity, verfasst.
Stephanie recommends two books, one of which is 'The Jane Effect', dedicated to Jane Goodall. Jane, like Stephanie, wants a smaller population and is working for it. Watch this one-minute video of Jane speaking at the World Economic Forum. Stephanie empfiehlt zwei Bücher, eines davon ‹Der Jane-Effekt›, das Jane Goodall gewidmet ist. Jane wünscht sich, genau wie Stephanie, eine kleinere Bevölkerung und arbeitet dafür. Sehen Sie sich dieses einminütige Video an, in dem Jane auf dem Weltwirtschaftsforum spricht.
"All these problems we're talking about wouldn't be a problem if the population was as big as it was 500 years ago."
«All diese Probleme, über die wir sprechen, wären kein Problem, wenn die Bevölkerung so gross wäre wie vor 500 Jahren.»
Stephanie's article in Scientific American explains the climatic benefits of falling fertility rates: Stephanies Artikel im Scientific American erklärt die klimatischen Vorteile sinkender Fruchtbarkeitsraten:
While many assume that a population decline would inevitably hurt the economy, researchers found that lower fertility rates would not only lead to lower emissions by 2055, but also a 10 per cent increase in per capita income. Während viele davon ausgehen, dass ein Bevölkerungsrückgang unweigerlich der Wirtschaft schaden würde, fanden Forscher heraus, dass niedrigere Fruchtbarkeitsraten bis 2055 nicht nur zu geringeren Emissionen, sondern auch zu einem Anstieg des Pro-Kopf-Einkommens um 10 Prozent führen würden.
It calls for us to move from growth to degrowth, a term that means a decrease in the amount of goods and resources our societies consume: Sie fordert uns auf, von Wachstum zu Degrowth überzugehen, einem Begriff, der einen Rückgang der Menge an Gütern und Ressourcen bedeutet, die unsere Gesellschaften verbrauchen:
Population decline is only one threat to a growth-based economy. Shifting to a model based on degrowth and equity, along with lower birth rates, will help combat climate change and increase prosperity and well-being. Der Bevölkerungsrückgang ist nur eine Bedrohung für eine auf Wachstum basierende Wirtschaft. Die Umstellung auf ein Modell, das auf Degrowth und Gerechtigkeit basiert, wird zusammen mit niedrigeren Geburtenraten dazu beitragen, den Klimawandel zu bekämpfen und Wohlstand und Wohlbefinden zu steigern.
Stephanie assumes that declining birth rates in first world countries will make it difficult to provide for the ageing population and recommends replacing the missing young human beings with immigration: Stephanie geht davon aus, dass die sinkenden Geburtenraten in den Ländern der ersten Welt die Versorgung der alternden Bevölkerung erschweren werden, und empfiehlt, die fehlenden jungen Menschen durch Einwanderung zu ersetzen:
Despite the fact that the inevitable population decline will benefit human beings and the planet, world leaders have done little to prepare for a world beyond the paradigm of endless growth. They must prepare now for an ageing population while reorienting our socio-economic structures towards degrowth. In the meantime, immigration can help soften some of the demographic blows by bringing younger human beings into ageing countries. Trotz der Tatsache, dass der unvermeidliche Bevölkerungsrückgang den Menschen und dem Planeten zu gute kommen wird, haben die führenden Politiker der Welt wenig getan, um sich auf eine Welt jenseits des Paradigmas des endlosen Wachstums vorzubereiten. Sie müssen sich jetzt auf eine alternde Bevölkerung vorbereiten und gleichzeitig unsere sozioökonomischen Strukturen in Richtung Degrowth neu ausrichten. In der Zwischenzeit kann die Einwanderung dazu beitragen, einige der demografischen Schläge abzumildern, indem sie jüngere Menschen in alternde Länder bringt.
Recent News on Depopulation Should Make Stephanie Happy Neueste Nachrichten zur Entvölkerung sollten Stephanie glücklich machen
After numerous articles pointing out the decline in live births and the startling rise in mortality, I'd like to share some statistical updates. Nachdem ich in zahlreichen Artikeln auf den Rückgang der Lebendgeburten und den verblüffenden Anstieg der Sterblichkeit hingewiesen habe, möchte ich einige statistische Aktualisierungen mitteilen.
Births Geburten
Sweden is one of the few countries that report live births by month. The latest report contains worrying news as birth rates continue to decline instead of recovering. Among other things, births in February 2023 fell by 12% compared to February 2021. (In Sweden, the decline in live births began nine months after Swedish women began vaccinating in 2021.) Schweden ist eines der wenigen Länder, die Lebendgeburten nach Monaten ausweisen. Der jüngste Bericht enthält beunruhigende Nachrichten, da die Geburtenraten weiterhin rückläufig sind, anstatt sich zu erholen. So sind unter anderem die Geburten im Februar 2023 im Vergleich zum Februar 2021 um 12% zurückgegangen. (In Schweden begann der Rückgang der Lebendgeburten neun Monate nach Beginn der Impfung der schwedischen Frauen im Jahr 2021)
Foetal Malformations Up 13% in the UK Fötale Missbildungen in Grossbritannien um 13% gestiegen
As reported by arkmedic, abortions due to foetal malformations increased by 13% in the UK in 2021 compared to 2020. Wie arkmedic berichtet, stiegen die Abtreibungen aufgrund fötaler Fehlbildungen im Vereinigten Königreich 2021 im Vergleich zu 2020 um 13%.
The 13% increase in abortions with reason E (fetal abnormalities) occurred against a background of little change in the number of abortions overall in 2021. They are therefore due to an abnormal and unexplained increase in foetal anomalies. Surely this can't be due to the safe and effective Covid vaccines that British women had to accept in 2021, can it? Der 13%ige Anstieg der Schwangerschaftsabbrüche mit Grund E (fetale Anomalien) erfolgte vor dem Hintergrund, dass sich die Zahl der Schwangerschaftsabbrüche insgesamt im Jahr 2021 kaum verändert hat. Sie sind also auf einen anormalen und unerklärlichen Anstieg fötaler Anomalien zurückzuführen. Das kann doch sicher nicht auf die sicheren und wirksamen Covid-Impfstoffe zurückzuführen sein, die die britischen Frauen im Jahr 2021 akzeptieren mussten, oder?
Germany's Excess Mortality on the Rise Again Deutschlands Übersterblichkeit nimmt wieder zu
Germany publishes a table of daily deaths that we can download and examine. The tab titled 'D_2016_2023_Days' contains these daily deaths for 2016-2023. I have calculated a running 7-day average of deaths in 2023 and compared it to the running average of deaths in 2016-2019 for the same days. Here is the graph of excess deaths by day (the X-axis is the daily number, the Y-axis is excess mortality smoothed by the 7-day average): Deutschland veröffentlicht eine Tabelle mit den täglichen Sterbefällen, die wir herunterladen und untersuchen können. Die Registerkarte mit dem Titel ‹D_2016_2023_Tage› enthält diese täglichen Todesfälle für 2016–2023. Ich habe einen laufenden 7-Tage-Durchschnitt der Todesfälle im Jahr 2023 berechnet und mit dem laufenden Durchschnitt der Todesfälle im Zeitraum 2016–2019 für dieselben Tage verglichen. Hier ist das Diagramm der überzähligen Todesfälle nach Tagen (die X-Achse ist die Tageszahl, die Y-Achse ist die überzählige Sterblichkeit, geglättet durch den 7-Tage-Durchschnitt):
Excess mortality in Germany has risen again to a worrying level of 17%. We see that excess mortality and reduced fertility are working together to reduce the population of many Western countries, which makes Stephanie Feldstein of Scientific American and her WEF friend Jane Goodall happy. Die Übersterblichkeit in Deutschland ist wieder auf ein beunruhigendes Niveau von 17% gestiegen. Wir sehen, dass die Übersterblichkeit und die verringerte Fruchtbarkeit zusammenwirken, um die Bevölkerung vieler westlicher Länder zu reduzieren, was Stephanie Feldstein vom Scientific American und ihre WEF-Freundin Jane Goodall glücklich macht.
The reduction in CO2 emissions would benefit our planet, they say, and any deficits in the younger populations of Western countries could be made up by immigration, replacing the native population. Die Verringerung der CO2-Emissionen käme unserem Planeten zugute, sagen sie, und alle Defizite in der jüngeren Bevölkerung der westlichen Länder könnten durch Einwanderung ausgeglichen werden, wodurch die einheimische Bevölkerung ersetzt würde.
The important scientific journal Scientific American chose such a celebratory article for a reason – to highlight the benefits of the coming population decline. Die wichtige Wissenschaftszeitschrift Scientific American hat einen solch feierlichen Artikel nicht ohne Grund gewählt – sie möchte die Vorteile des bevorstehenden Bevölkerungsrückgangs hervorheben.
Can We Reflect on This? Können wir darüber nachdenken?
It would be easy for me to end my post on a conspiratorial note by saying, "Science promoters want us all dead to reduce CO2 emissions" and "The conspiracy theory about replacement is finally confirmed." Es wäre ein Leichtes für mich, meinen Beitrag auf einer verschwörerischen Note zu beenden, indem ich sage: «Die Wissenschaftsförderer wollen uns alle tot sehen, um die CO2-Emissionen zu reduzieren» und «Die Verschwörungstheorie über den Ersatz ist endlich bestätigt.»
That would be a concise, hard-hitting post that might find many readers and generate some interest. Das wäre ein prägnanter, knallharter Beitrag, der vielleicht viele Leser findet und ein gewisses Interesse weckt.
However, since my readers are critical thinkers, I would like to encourage them to look at the population situation and the ongoing depopulation with some nuance. Perhaps thinking about these issues would lead to a lively discussion in the comments section. Da es sich bei meinen Lesern jedoch um kritische Denker handelt, möchte ich sie dazu anregen, die Bevölkerungssituation und die fortschreitende Entvölkerung mit einigen Nuancen zu betrachten. Vielleicht würde das Nachdenken über diese Fragen zu einer lebhaften Diskussion im Kommentarbereich führen.
The Ethics and Benefits of Depopulation Die Ethik und der Nutzen der Entvölkerung
We have to ask ourselves difficult questions: Wir müssen uns schwierige Fragen stellen:
  • Do we have the optimal level of population in each country?
  • Haben wir in jedem Land das optimale Bevölkerungsniveau?
  • Which measures that lead to population reduction are ethical and which are unethical?
  • Welche Massnahmen, die zu einer Verringerung der Bevölkerung führen, sind ethisch vertretbar und welche sind unethisch?
  • Even if population reduction through reckless Covid vaccination is unethical, will the world benefit?
  • Selbst wenn die Verringerung der Bevölkerungszahl durch die rücksichtslosen Covid-Impfungen unethisch ist, wird die Welt davon profitieren?
  • What kind of population changes will there be if the trend towards COVID vaccination continues?
  • Welche Art von Bevölkerungsveränderungen wird es geben, wenn der Trend zu COVID-Impfungen anhält?
The above questions are complicated. Die oben genannten Fragen sind kompliziert.
We human beings, like most animals, are genetically programmed to reproduce. We are all descended ONLY from ancestors who instinctively desired to have sex and who raised children despite numerous hardships and poverty. Wir Menschen sind, wie die meisten Tiere, genetisch auf Fortpflanzung programmiert. Wir alle stammen NUR von Vorfahren ab, die instinktiv den Wunsch hatten, Sex zu haben, und die trotz zahlreicher Schwierigkeiten und Armut Kinder grossgezogen haben.
So the desire to procreate is innate in many of us. It is reflected in our culture: many of us find children sweet and lovely, pregnancy and motherhood are celebrated, and so on. Der Wunsch, sich fortzupflanzen, ist also bei vielen von uns von Natur aus vorhanden. Er spiegelt sich in unserer Kultur wider: Viele von uns finden Kinder süss und reizend, Schwangerschaft und Mutterschaft werden gefeiert, und so weiter.
Is the desire to procreate ever at odds with the resources provided to us by nature? Compare Russia and Bangladesh, for example. Steht der Wunsch, sich fortzupflanzen, einmal im Widerspruch zu den Ressourcen, die uns von der Natur zur Verfügung gestellt werden? Vergleichen Sie zum Beispiel Russland und Bangladesch.
You can immediately see that the population density in Bangladesh is much higher than in Russia. Do both countries have an optimal population level? I would say neither – Russia could have more human beings and Bangladesh could have fewer human beings. Sie können sofort sehen, dass die Bevölkerungsdichte in Bangladesch viel höher ist als in Russland. Haben beide Länder ein optimales Bevölkerungsniveau? Ich würde sagen, keines von beiden – Russland könnte mehr Menschen haben, und Bangladesch könnte weniger Menschen haben.
The 'ethics of depopulation' is a subject that would require thousands of pages to explore the moral complexities of influencing the desire and ability of human beings to reproduce. Die ‹Ethik der Entvölkerung› ist ein Thema, das Tausende von Seiten erfordern würde, um die moralische Komplexität der Beeinflussung des Wunsches und der Fähigkeit der Menschen, sich fortzupflanzen, zu untersuchen.
However, some things are quite simple: making human beings infertile or increasing their risk of death by forcing them to undergo new, unproven biomedical treatments is never correct. Einige Dinge sind jedoch ganz einfach: Menschen unfruchtbar zu machen oder ihr Sterberisiko zu erhöhen, indem man sie zwingt, sich neuen, unbewiesenen biomedizinischen Behandlungen zu unterziehen, ist niemals richtig.
I invite you to write in the comments. Is depopulation taking place? Is this a good thing? Can the world benefit from population reduction if it is achieved by evil means? Ich möchte Sie einladen, in den Kommentaren zu schreiben. Findet eine Entvölkerung statt? Ist das eine gute Sache? Kann die Welt von einer Bevölkerungsreduzierung profitieren, wenn diese mit bösen Mitteln erreicht wird?
Let us know what you think! Lassen Sie uns wissen, was Sie denken!
SOURCE: "POPULATION DECLINE WILL CHANGE THE WORLD FOR THE BETTER", SCIENTIFIC AMERICAN SAYS QUELLE: "POPULATION DECLINE WILL CHANGE THE WORLD FOR THE BETTER", SCIENTIFIC AMERICAN SAYS
Source: https://uncutnews.ch/artikel-von-scientific-american-bevoelkerungsrueckgang-wird-die-welt-zum-besseren-veraendern/ Quelle: https://uncutnews.ch/artikel-von-scientific-american-bevoelkerungsrueckgang-wird-die-welt-zum-besseren-veraendern/
Tell Your Children Sagen Sie es Ihren Kindern
uncut-news.ch, 10th May 2023 uncut-news.ch, Mai 10, 2023
Getty Images
Getty Images
A new study from Denmark contains the most disturbing findings yet on the link between cannabis and schizophrenia. Eine neue Studie aus Dänemark enthält die bisher beunruhigendsten Ergebnisse über den Zusammenhang zwischen Cannabis und Schizophrenie.
by Alex Berenson von Alex Berenson
According to Danish researchers, cannabis causes up to one in four cases of newly diagnosed schizophrenia in young men. Laut dänischen Forschern verursacht Cannabis bis zu einem von vier Fällen neu diagnostizierter Schizophrenie bei jungen Männern.
According to their analysis, cannabis is now by far the biggest non-genetic risk factor for schizophrenia, a devastating mental illness. Nach ihrer Analyse ist Cannabis nun der bei weitem grösste nicht genetische Risikofaktor für Schizophrenie, eine verheerende psychische Krankheit.
The best-known symptoms of schizophrenia are paranoia and hallucinations, but the disease also affects motivation and even reduces overall intelligence. And human beings with schizophrenia are at high risk of committing violence. Die bekanntesten Symptome der Schizophrenie sind Paranoia und Halluzinationen, aber die Krankheit beeinträchtigt auch die Motivation und verringert sogar die allgemeine Intelligenz. Und Menschen mit Schizophrenie sind einem hohen Risiko ausgesetzt, Gewalt zu begehen.
The new study suggests that in the United States, where cannabis use is much higher than in Denmark, there may already be an increase in schizophrenia cases. However, since the United States does not even attempt to count new schizophrenia diagnoses, it is almost impossible to know for sure. Die neue Studie deutet darauf hin, dass in den Vereinigten Staaten, wo der Cannabiskonsum wesentlich höher ist als in Dänemark, bereits ein Anstieg der Schizophreniefälle zu verzeichnen sein könnte. Da die Vereinigten Staaten jedoch nicht einmal versuchen, neue Schizophrenie-Diagnosen zu zählen, ist es fast unmöglich, dies mit Sicherheit zu wissen.
The link between problematic cannabis use and the disease has increased dramatically over the past 50 years, the researchers say. Over the same period, cannabis has become much stronger, with a much higher THC content – the chemical responsible for its psychoactive effects. Der Zusammenhang zwischen problematischem Cannabiskonsum und der Krankheit hat in den vergangenen 50 Jahren dramatisch zugenommen, so die Forscher. Im gleichen Zeitraum ist Cannabis viel stärker geworden, mit einem viel höheren THC-Gehalt – der Chemikalie, die für seine psychoaktive Wirkung verantwortlich ist.
The researchers were able to track the changes because the Danish national health system allowed them to record all new diagnoses of both schizophrenia and cannabis use disorder – or marijuana addiction. They looked at how many persons with this disorder were later diagnosed with schizophrenia. Then they adjusted for other factors known to cause schizophrenia, such as a family history of mental illness. Die Forscher konnten die Veränderungen nachverfolgen, weil das nationale dänische Gesundheitssystem es ihnen ermöglichte, alle neuen Diagnosen sowohl von Schizophrenie als auch von Cannabiskonsumstörung – oder Marihuanasucht – zu erfassen. Sie untersuchten, bei wie vielen Personen mit dieser Störung später eine Schizophrenie diagnostiziert wurde. Dann bereinigten sie andere Faktoren, von denen bekannt ist, dass sie Schizophrenie verursachen, wie z. B. eine familiäre Vorbelastung mit psychischen Erkrankungen.
The study was extensive and included the health data of almost 7 million human beings, i.e. the entire Danish population aged 16-49 from 2012. Die Studie war umfangreich und umfasste die Gesundheitsdaten von fast 7 Millionen Menschen, d.h. der gesamten dänischen Bevölkerung zwischen 16 und 49 Jahren aus dem Jahr 2012.
(When you see that red line, think of lives destroyed. In 1972, barely 2 per cent of new schizophrenia cases in men were due to heavy cannabis use. In 2022, it was about 20 per cent). (Wenn Sie diese rote Linie sehen, denken Sie an zerstörte Leben. Im Jahr 1972 waren kaum 2 Prozent der neuen Schizophreniefälle bei Männern auf starken Cannabiskonsum zurückzuführen. Im Jahr 2022 waren es etwa 20 Prozent.)
They found that cannabis use was a startlingly strong signal of an impending schizophrenia diagnosis; persons with this disorder had a 30-fold increased risk of later developing schizophrenia. Sie fanden heraus, dass der Cannabiskonsum ein verblüffend starkes Signal für eine bevorstehende Schizophrenie-Diagnose war; bei Personen mit dieser Störung war das Risiko, später an Schizophrenie zu erkranken, 30-fach erhöht.
Much of this increased risk could be explained by other factors, such as a family history of mental illness, which is also higher in human beings with cannabis use disorders. But even after adjusting for all these factors, they found that cannabis dependence is associated with a 2.3-fold risk of developing schizophrenia. Ein Grossteil dieses erhöhten Risikos konnte durch andere Faktoren erklärt werden, wie z. B. eine familiäre Vorbelastung mit psychischen Erkrankungen, die bei Menschen mit Cannabiskonsumstörungen ebenfalls höher ist. Aber selbst nach Bereinigung all dieser Faktoren stellten sie fest, dass Cannabisabhängigkeit mit einem 2,3-fachen Risiko für die Entwicklung einer Schizophrenie verbunden ist.
Cannabis addiction was most dangerous for younger men. Men under 20 were almost four times more likely to develop schizophrenia if they were heavy users. Overall, about 15 per cent of schizophrenia cases diagnosed in men in 2021 were due to cannabis dependence, the researchers found. The percentage was even higher among younger men. Am gefährlichsten war die Cannabisabhängigkeit für jüngere Männer. Bei Männern unter 20 Jahren war das Risiko, an Schizophrenie zu erkranken, fast viermal so hoch, wenn sie starke Konsumenten waren. Insgesamt waren etwa 15 Prozent der im Jahr 2021 bei Männern diagnostizierten Schizophreniefälle auf eine Cannabisabhängigkeit zurückzuführen, so die Forscher. Bei jüngeren Männern war der Prozentsatz sogar noch höher.
Women also had an increased risk of new schizophrenia diagnoses after heavy cannabis use, albeit a lower one. The difference could be due to differences between the brains of women and men, or to the fact that men use cannabis more than women even within the group of users diagnosed with dependence. Unfortunately, the problem of mental illness caused by cannabis is likely to get worse rather than better as more and more human beings use the drug heavily and dangerously. In the 1970s, standard cannabis strains typically contained about 2 per cent THC. Today, herbal cannabis usually contains 20 per cent THC, and nearly pure, smokable THC extracts called wax or shatter are widely available. THC can also be vaporised or ingested in the form of edibles, a method of use that further increases its potency. Frauen hatten ebenfalls ein erhöhtes Risiko für neue Schizophrenie-Diagnosen nach starkem Cannabiskonsum, wenn auch ein geringeres. Der Unterschied könnte auf Unterschiede zwischen den Gehirnen von Frauen und Männern zurückzuführen sein oder darauf, dass Männer selbst innerhalb der Gruppe der Konsumenten, bei denen eine Abhängigkeit diagnostiziert wurde, mehr Cannabis konsumieren als Frauen. Leider wird sich das Problem der durch Cannabis verursachten psychischen Erkrankungen wahrscheinlich eher verschlimmern als bessern, da immer mehr Menschen die Droge stark und gefährlich konsumieren. In den 1970er-Jahren enthielten Standard-Cannabissorten in der Regel etwa 2 Prozent THC. Heute enthält Cannabiskraut in der Regel 20 Prozent THC, und nahezu reine, rauchbare THC-Extrakte, sogenanntes Wachs oder Shatter, sind weithin erhältlich. THC kann auch verdampft oder in Form von Esswaren eingenommen werden, eine Verwendungsmethode, die seine Potenz noch weiter erhöht.
As a result, cannabis users now routinely consume much more THC than they did a generation ago – leading to more intense and longer-lasting highs and a higher risk of addiction. Infolgedessen konsumieren Cannabiskonsumenten heute routinemässig viel mehr THC als noch vor einer Generation – was zu intensiveren und länger anhaltenden Rauschzuständen und einem höheren Suchtrisiko führt.
In 1990, only about 1 in 1,000 men in Denmark was diagnosed with a cannabis use disorder. Today, the rate is 1 in 40. Im Jahr 1990 wurde nur bei etwa einem von 1000 Männern in Dänemark eine Cannabiskonsumstörung diagnostiziert. Heute liegt die Rate bei 1 von 40.
The trend is similar but worse in the United States, where cannabis is now legally available in most states and widely advertised as medicine. Der Trend ist ähnlich, aber noch schlimmer in den Vereinigten Staaten, wo Cannabis jetzt in den meisten Staaten legal erhältlich ist und weithin als Medizin beworben wird.
In a 2021 survey, 11 per cent of American young adults reported using cannabis daily, up from 6 per cent ten years earlier. (Daily use does not equate to a cannabis use disorder, but it is not a good sign). In einer Umfrage aus dem Jahr 2021 gaben 11 Prozent der amerikanischen jungen Erwachsenen an, täglich Cannabis zu konsumieren, zehn Jahre zuvor waren es noch 6 Prozent. (Täglicher Konsum ist zwar nicht gleichbedeutend mit einer Cannabiskonsumstörung, aber es ist kein gutes Zeichen.)
Of course, the explosion of homelessness, disorder and violence in American cities – especially those on the West Coast where cannabis use was first legalised – is purely coincidental. Natürlich ist die explosionsartige Zunahme von Obdachlosigkeit, Unordnung und Gewalt in amerikanischen Städten – vor allem in den Städten an der Westküste, wo der Cannabiskonsum zuerst legalisiert wurde – reiner Zufall.
It has absolutely nothing to do with the rise in cannabis use and the associated risk of violence that follows psychosis. Es hat absolut nichts mit dem steigenden Cannabiskonsum und dem damit verbundenen Risiko von Gewalt, die auf eine Psychose folgt, zu tun.
The difficult childhood of a young man whose cannabis-induced psychosis led him to kill his own grandmother. Source
Die schwierige Kindheit eines jungen Mannes, dessen Cannabis-induzierte Psychose dazu führte, dass er seine eigene Großmutter tötete. Quelle
SOURCE: TELL YOUR CHILDREN QUELLE: TELL YOUR CHILDREN
Source: https://uncutnews.ch/sagen-sie-es-ihren-kindern/ Quelle: https://uncutnews.ch/sagen-sie-es-ihren-kindern/
At the Latest After the Latest Incident It Is Clear: Spätestens nach jüngstem Vorfall ist klar:
Human Lives Don't Matter to the Climate Terrorists. Menschenleben spielen für die Klima-Terroristen keine Rolle.
Climate Delusion, 11th May 2023 / 08:35 hrs Klimawahn, 11. Mai 2023 / 08:35 Uhr
Photo: Canetti / depositphotos.com
Foto: Canetti / depositphotos.com
Ambulance Blocked: Climate Stickers Walk Over Corpses in Their Madness Rettungswagen blockiert: Klima-Kleber gehen in ihrem Wahn über Leichen
The latest gluing action of the climate terrorists in Vienna once again drastically shows their ruthlessness and contempt for people. Due to a traffic blockade action of the 'Last Generation' in Vienna, an ambulance only arrived at the scene with the help of the police and considerable delay. The patient had died in the meantime. Die jüngste Klebeaktion der Klima-Terroristen in Wien zeigt einmal mehr drastisch deren Rücksichtslosigkeit und Menschenverachtung auf. Aufgrund einer Verkehrsblockade-Aktion der ‹Letzten Generation› in Wien kam ein Rettungswagen nur mithilfe der Polizei und erheblicher Verzögerung zum Einsatzort. Der Patient war mittlerweile verstorben.
Terrorists Prevented Ambulance From Continuing Its Journey Terroristen hinderten Rettungswagen an Weiterfahrt
On Wednesday morning, climate terrorists of the 'Last Generation' had blocked traffic at the Verteilerkreis in Vienna-Favoriten and at the Praterstern junction with adhesive actions. This time, an emergency vehicle was stuck in the traffic jam at the Verteilerkreis on its way to an emergency. A circumstance that left the blockers unimpressed. According to the police, the terrorists only cleared the way after the officers intervened. The extremists were charged with endangering physical safety and obstructing an emergency vehicle. Mittwoch, Vormittag, hatten Klima-Terroristen der ‹Letzten Generation› beim Verteilerkreis in Wien-Favoriten und am Knoten Praterstern mit Klebe-Aktionen den Verkehr blockiert. Im Stau am Verteilerkreis steckte diesmal ein Rettungsfahrzeug, das sich auf dem Weg zu einem Notfall befand. Ein Umstand, der die Blockierer unbeeindruckt liess. Laut Angaben der Polizei machten die Terroristen erst nach Intervention durch die Beamten den Weg frei. Die Extremisten wurden wegen Gefährdung der körperlichen Sicherheit und der Behinderung eines Einsatzfahrzeuges angezeigt.
Climate Delusion More Important Than Human Lives Klimawahn wichtiger als Menschenleben
The ambulance was on its way to a mission in Lower Austria, where an elderly gentleman had to be resuscitated, orf.at quotes ambulance spokeswoman Corinna Had. But the ambulance would have arrived too late even if there hadn't been a traffic jam, because the patient had died in the meantime, she tries to placate. But the fact is that medical emergencies are a matter of minutes, even seconds. The lost minutes could just as well have been decisive for the survival of these human beings. A fact that plays no role for the climate terrorists. In a first statement, they even denied having known anything about a rescue vehicle. Once again, it shows how dangerous these human beings really are in their delusion. Der Rettungswagen war auf dem Weg zu einem Einsatz in Niederösterreich, bei dem ein älterer Herr reanimiert werden musste, zitiert orf.at Rettungssprecherin Corinna Had. Der Notarzt wäre aber auch ohne Stau zu spät eingetroffen, denn der Patient sei mittlerweile verstorben gewesen, versucht sie zu beschwichtigen. Fakt ist aber, dass es bei medizinischen Notfällen um Minuten, ja Sekunden geht. Genauso gut hätten die verlorenen Minuten für das Überleben dieses Menschen entscheidend sein können. Ein Umstand, der für die Klima-Terroristen keine Rolle spielt. Sie stritten in einer ersten Stellungnahme sogar ab, etwas von einem Rettungsfahrzeug gewusst zu haben. Einmal mehr zeigt sich, wie gefährlich diese Menschen in ihrem Wahn wirklich sind.
FPÖ Demands Consequences FPÖ fordert Konsequenzen
"Now the last appeasers must finally realise that these extremists endanger human lives in the truest sense of the word and that massive tightening of penalties is needed immediately so that such a tragedy cannot happen again," FPÖ Secretary General Christian Hafenecker demanded consequences and the creation of the criminal offence 'obstructing the provision of help'. "If Federal Chancellor Karl Nehammer of the Austrian People's Party (ÖVP) and Vice-Chancellor Werner Kogler of the Green Party had only a residual spark of decency, they would start today at the latest to adapt the penal code to these climate terrorists," Hafenecker takes the federal government to task. «Jetzt muss den letzten Beschwichtigern endlich einleuchten, dass diese Extremisten im wahrsten Sinn des Wortes Menschenleben gefährden und es sofort massive Strafverschärfungen braucht, damit sich eine derartige Tragödie nicht mehr wiederholen kann» fordert FPÖ-Generalsekretär Christian Hafenecker Konsequenzen und die Schaffung des Straftatbestands ‹Behinderung der Hilfeleistung›. «Wenn Bundeskanzler Karl Nehammer von der ÖVP und Vizekanzler Werner Kogler von den Grünen nur einen Restfunken an Anstand hätten, würden sie spätestens heute beginnen, das Strafgesetz an diese Klima-Terroristen anzupassen», nimmt Hafenecker die Bundesregierung in die Pflicht.
Source: https://www.unzensuriert.at/178059-rettungswagen-blockiert-klima-kleber-gehen-in-ihrem-wahn-ueber-leichen/ Quelle: https://www.unzensuriert.at/178059-rettungswagen-blockiert-klima-kleber-gehen-in-ihrem-wahn-ueber-leichen/
Subversion of Sanctions Against Russia: Unterwanderung der Sanktionen gegen Russland:
Baerbock Threatens China With Secondary Sanctions Baerbock droht China mit Sekundärsanktionen
10th May 2023, 20:42 hrs 10. Mai 2023, 20:42 Uhr
German Foreign Minister Annalena Baerbock and China's Foreign Minister Qin Gang gesture during a joint press conference after conversations at the Federal Foreign Office in Berlin on 9th May 2023.
Die deutsche Außenministerin Annalena Baerbock und Chinas Außenminister Qin Gang gestikulieren während einer gemeinsamen Pressekonferenz nach Gesprächen im Auswärtigen Amt in Berlin am 9. Mai 2023.
Baerbock threatened China with sanctions if the emerging world power undermines EU punitive measures against Russia. China's top diplomat Qin Gang made it clear that there was normal exchange and cooperation between Chinese and Russian companies. And this normal exchange should not be disturbed. Baerbock drohte China mit Sanktionen, wenn die aufstrebende Weltmacht EU-Strafmassnahmen gegen Russland unterwandert. Der chinesische Topdiplomat Qin Gang machte klar, dass es einen normalen Austausch und Kooperationen zwischen chinesischen und russischen Unternehmen gebe. Und dieser normale Austausch dürfe nicht gestört werden.
The German Foreign Minister, Annalena Baerbock, called on China on Tuesday to prevent the undermining of sanctions against Russia. Baerbock urged Beijing to ensure that no so-called 'dual-use goods' are delivered to Russia, which could also be used as war equipment. The German government expects China 'to exert corresponding influence on its companies', Baerbock said at a joint press conference with Chinese Foreign Minister Qin Gang in Berlin. Die Bundesaussenministerin, Annalena Baerbock, rief China am Dienstag dazu auf, die Unterwanderung der Sanktionen gegen Russland zu verhindern. Baerbock mahnte Peking, dafür zu sorgen, dass keine sogenannten ‹Dual-Use-Güter› an Russland geliefert werden, die auch als Kriegsgerät verwendet werden könnten. Die Bundesregierung erwarte von China, ‹dass es auf seine Firmen entsprechend einwirkt›, sagte Baerbock bei einer gemeinsamen Pressekonferenz mit dem chinesischen Aussenminister Qin Gang in Berlin.
For the first time, the EU Commission is to impose export bans on Chinese companies for allegedly supporting Russia in the Ukraine war. A list available to the F.A.Z. includes a total of eight companies from the People's Republic, six of which are based in Hong Kong. The government in Beijing has already publicly warned the EU against this step and threatened counter-sanctions. Qin Gang said in response to Baerbock's comments that there was normal exchange and cooperation between Chinese and Russian companies. And this normal exchange should not be disturbed. At the same time, he said, it is the law in China not to supply weapons to crisis regions. The Chinese top diplomat was also critical of the EU's new Russia sanctions. He said that the EU was 'strictly against' countries imposing unilateral sanctions on China or other countries according to their own domestic laws. Die EU-Kommission soll erstmals Exportverbote gegen chinesische Unternehmen verhängen, da sie angeblich Russland im Ukraine-Krieg unterstützen. Auf einer der F.A.Z. vorliegenden Liste stehen insgesamt acht Unternehmen aus der Volksrepublik, sechs davon haben ihren Sitz in Hongkong. Die Regierung in Peking hat die EU bereits öffentlich vor diesem Schritt gewarnt und mit Gegensanktionen gedroht. Qin Gang sagte zu Baerbocks Äusserungen, dass es einen normalen Austausch und Kooperationen zwischen chinesischen und russischen Unternehmen gebe. Und dieser normale Austausch dürfe nicht gestört werden. Zugleich sei es in China Gesetz, keine Waffen an Krisenregionen zu liefern. Der chinesische Top-Diplomat äusserte sich zudem kritisch zu den neuen Russland-Sanktionen der EU. Man sei ‹strikt dagegen›, dass Länder nach ihren eigenen inländischen Gesetzen einseitige Sanktionen gegenüber China oder anderen Ländern einleiten, sagte er.
The EU Commission wants to tighten enforcement of coercive measures against Russia this week by imposing secondary sanctions against third countries suspected of supporting Russia's military operation in Ukraine, in violation of international law. This would be a sensitive political issue, as the move would extend EU sanctions to companies in third countries that are not themselves targets of 'restrictive measures'. Die EU-Kommission will noch in dieser Woche die Durchsetzung der Zwangsmassnahmen gegen Russland verschärfen, indem sie völkerrechtswidrige Sekundärsanktionen gegen dritte Staaten verhängen, die im Verdacht stehen, Russlands Militäroperation in der Ukraine zu unterstützen. Das wäre ein heikles politisches Thema, denn dieser Schritt würde die EU-Sanktionen auf Unternehmen in Drittstaaten ausweiten, die selbst nicht Ziel ‹restriktiver Massnahmen› sind.
Source: https://freeassange.rtde.me/international/169720-unterwanderung-sanktionen-gegen-russland-baerbock/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/169720-unterwanderung-sanktionen-gegen-russland-baerbock/
This Is How the Swiss Media Moguls Celebrate Themselves – So feiern die Schweizer Medienmogule sich selbst –
and Their Successful Elimination of Diversity of Opinion und ihre erfolgreiche Beseitigung der Meinungsvielfalt
10th May 2023, Author: Christian Müller 10. Mai 2023, Autor: Christian Müller
The 'SWISSMEDIAFORUM' congress starting tomorrow Thursday has the right name, because the four organising media groups Ringier, NZZ, Tamedia and CH-Media, which together with the public service radio and television SRF are holding their self-congratulatory congress tomorrow in the concert and congress centre in Lucerne 'KKL', dominate the Swiss media landscape absolutely across the board. A look at the programme of the event, however, is more than thought-provoking. Der morgen Donnerstag beginnende Kongress ‹SWISSMEDIAFORUM› hat den richtigen Namen, denn die vier veranstaltenden Medienkonzerne Ringier, NZZ, Tamedia und CH-Media, die zusammen mit dem Öffentlich-Rechtlichen Radio und Fernsehen SRF morgen im Konzert- und Kongresszentrum in Luzern ‹KKL› ihren Selbstbeweihräucherungskongress abhalten, beherrschen die Schweizer Medienlandschaft absolut flächendeckend. Der Blick ins Programm der Veranstaltung stimmt allerdings mehr als nachdenklich.
First among the prominent speakers at this congress is the Swiss Federal Councillor and Finance Minister Karin Keller-Sutter, who, according to Peter Wanner, majority owner of the CH-Media media group, deserved not a vote of no confidence from parliament for the bailout of the major bank 'Credit Suisse', which she organised at the expense of Swiss taxpayers, as actually happened, but a 'standing ovation'. Another speaker is the new boss of the now absolutely gigantic Swiss bank UBS Sergio Ermotti, this bank that also had to be rescued by the Swiss state in 2008. Another speaker is Roberto Cirillo, the CEO of Swiss Post, whose bank, PostFinance, unceremoniously stopped payment transactions with Cuba because of the US sanctions against Cuba, which were tightened under Donald Trump, and, according to the answer to a media enquiry at PostFinance, still voluntarily complies with 'restrictions' today. And of course the CEOs and/or board presidents of the four media groups will also take the opportunity to be applauded up close: Among them Pietro Supino, Chairman of the Board of the TX Group, Lyceum Alpinum schoolmate of CS CEO Ulrich Körner (school fees per year from 89,000 Swiss francs upwards) and member of the Board of Directors also of the Italian media group Gedi, which in turn is owned by the Agnelli clan. Among them, the speakers at the congress, also Pascale Bruderer, who has traded her successful political career with the Social Democrats up to parliamentary president with a seat on the board of directors of the media group TX Group. And also the most successful Swiss advertiser Dennis Lück will be on the speaker's platform, presumably without a jacket so that one can admire his two colourfully tattooed arms – such a correct 'Simpatico' … Zu den prominenten Rednern an diesem Kongress gehört an erster Stelle die Schweizer Bundesrätin und Finanzministerin Karin Keller-Sutter, die für die von ihr auf Kosten der Schweizer Steuerzahler organisierte Rettung der Grossbank ‹Credit Suisse› gemäss Mehrheitseigentümer des CH-Media Medien-Konzerns Peter Wanner vom Parlament kein Misstrauensvotum, wie effektiv geschehen, sondern eine ‹standing ovation› verdient hätte. Ein anderer Redner ist der neue Boss der mittlerweile absolut gigantischen Schweizer Grossbank UBS Sergio Ermotti, dieser Bank, die im Jahr 2008 ebenfalls vom Schweizer Staat gerettet werden musste. Ein anderer Redner ist Roberto Cirillo, der CEO der Schweizer Post, deren Bank, die PostFinance, den Zahlungsverkehr mit Kuba wegen der unter Donald Trump verschärften Sanktionen der USA gegen Kuba kurzerhand einstellte und, so die Antwort auf eine Medienanfrage bei der PostFinance, auch heute noch ‹Einschränkungen› freiwillig einhält. Und natürlich werden auch die CEOs und/oder VR-Präsidenten der vier Medien-Konzerne die Gelegenheit nutzen, sich hautnah beklatschen zu lassen: Unter ihnen Pietro Supino, VR-Präsident der TX Group, Lyceum-Alpinum-Schulkamerad von CS-CEO Ulrich Körner (Schulgeld pro Jahr ab 89’000 Franken aufwärts) und Verwaltungsrat auch der italienischen Mediengruppe Gedi, die ihrerseits im Besitz des Agnelli-Clans ist. Unter ihnen, den Rednern und Rednerinnen des Kongresses, auch Pascale Bruderer, die ihre erfolgreiche politische Karriere bei den Sozialdemokraten bis zur Parlamentspräsidentin mit einem VR-Sitz des Medienkonzerns TX Group eingetauscht hat. Und auch der erfolgreichste Schweizer Werber Dennis Lück wird auf der Rednerbühne stehen, vermutlich ohne Jacket, damit man seine beiden farbig zutätowierten Arme bewundern kann – so ein richtiger ‹Simpatico› …
But what is the political component of this congress? Of course, Ukraine has to be hyped up again: Through the invited Ukrainian Ambassador Iryna Venedikova, who, according to the congress programme, will be the first speaker of the congress after the Swiss Finance Minister Karin Keller-Sutter. And right after that, the Ukrainian propagandist Dmitri Masinski, who specialises with his platform wartranslated.com in translating Ukrainian announcements into English so that they can be understood worldwide, will have the floor. Aber was ist denn die politische Komponente dieses Kongresses? Klar, die Ukraine muss erneut hochgejubelt werden: Durch die geladene ukrainische Botschafterin Iryna Venedikova, die gemäss Kongress-Programm nach der Schweizer Finanzministerin Karin Keller-Sutter die erste Rednerin des Kongresses sein wird. Und gleich danach hat der ukrainische Propagandist Dmitri Masinski das Wort, der mit seiner Plattform wartranslated.com darauf spezialisiert ist, ukrainische Verlautbarungen ins Englische zu übersetzen, damit sie weltweit verstanden werden.
A Media Surprise? Eine mediale Überraschung?
Not really. Because the SWISSMEDIAFORUM was initiated a few years ago by CH-Media editor-in-chief Patrik Müller, whose historical thesis, as is well known, is that the 'turning point' of the Second World War was D-Day on the 6th of June 1944 in Normandy. Whether this is due to a lack of historical knowledge or a deliberate falsification of history remains to be seen. It must simply no longer be true that it was the Red Army that liberated Europe from Adolf Hitler's great power plans – with around 27 million war victims on the Soviet side, half of them civilians. From today's media perspective, the USAmericans must have been these heroes – with just 400,000 war victims worldwide, exclusively military personnel, no civilians. Nicht wirklich. Denn das SWISSMEDIAFORUM wurde vor ein paar Jahren initiiert von CH-Media-Chefredakteur Patrik Müller, dessen historische These bekanntlich die ist, dass der ‹Wendepunkt› des Zweiten Weltkrieges der D-Day am 6. Juni 1944 in der Normandie war. Ob mangelnde historische Kenntnisse oder willlentliche Geschichtsverfälschung bleibe dahingestellt. Es darf einfach nicht mehr wahr sein, dass es die Rote Armee war, die Europa von den Grossmacht-Plänen von Adolf Hitler befreit hat – mit rund 27 Millionen Kriegsopfern auf sowjetischer Seite, die Hälfte davon Zivilisten. Aus heutiger Medien-Sicht müssen die USAmerikaner diese Helden gewesen sein – mit weltweit gerademal 400’000 Kriegsopfern, ausschliesslich Militärangehörige, keine Zivilpersonen.
The whole event at the KKL is de facto controlled from Baden in Aargau. Three members from Baden sit on the seven-member board of directors of 'SwissMediaForum AG', which was founded in 2015: President is Prof. Dr. Andreas Binder, son of former CVP member of the Council of States Julius Binder. Then of course Patrik Müller, the initiator of the whole congress. And also his boss, CH-Media publisher Peter Wanner. By signing in twos, Peter Wanner and Patrik Müller can do as they please. And the headquarters of SwissMediaForum AG and the office of this company are also in Baden. Attentive media observers know, of course, that the entire CH-Media Group received clear instructions from publisher Peter Wanner on 19 March 2022 with an editorial on the front page of his cross-regional Saturday edition: "The West must show clear edges." (The headline in the online edition of this editorial is slightly different.) And in times of staff reductions in all newspaper editorial offices, all employees ultimately reporting to him understandably got the message. So the editorial staff is marching right along, with almost daily articles about the war in Ukraine, all based on information from Kiev and a reporter sent there who also only knows the Ukrainian side. But of course with no information about the prehistory of this war, about the US co-organised coup on the Maidan in 2014, about the shelling of the Donbass by the Ukrainian army since 2015, about the interoperability of the Ukrainian army with NATO troops, and so on and so forth. And no CH media employee dares to plead for negotiations between the warring parties. This war must be won on the battlefield, as EU Foreign Minister Josep Borrel has demanded and continues to demand. Der ganze Anlass im KKL wird de facto aus Baden im Aargau gesteuert. Im siebenköpfigen Verwaltungsrat der 2015 gegründeten ‹SwissMediaForum AG› sitzen drei Mitglieder aus Baden: Präsident ist Prof. Dr. Andreas Binder, Sohn des ehemaligen CVP-Ständerates Julius Binder. Dann natürlich Patrik Müller, der Initiant des ganzen Kongresses. Und eben auch sein Chef, der CH-Media-Verleger Peter Wanner. Mit Unterschrift zu Zweien können Peter Wanner und Patrik Müller zusammen beliebig schalten und walten. Und der Sitz der SwissMediaForum AG und die Geschäftsstelle dieses Unternehmens sind ebenfalls in Baden. Aufmerksame Medienbeobachter wissen natürlich, dass die ganze CH-Media-Gruppe von Verleger Peter Wanner am 19. März 2022 mit einem Leitartikel auf der Frontseite seiner regional-übergreifenden Samstag-Ausgabe klare Vorgaben erhalten hat: «Der Westen muss klare Kante zeigen.» (Die Headline in der Online-Ausgabe dieses Leitartikels ist leicht anders.) Und in Zeiten des personellen Abbaus in allen Zeitungsredaktionen haben verständlicherweise alle letztlich ihm unterstellten Mitarbeitenden die Message verstanden. So wird redaktionell stramm mitmarschiert, mit fast täglichen Artikeln über den Krieg in der Ukraine, alle auf den Informationen aus Kiew basierend und eines hingeschickten Berichterstatters, der auch nur die ukrainische Seite kennt. Aber natürlich mit keinen Informationen über die Vorgeschichte dieses Krieges, über den von den USA mitorganisierten Putsch auf dem Maidan im Jahr 2014, über die seit 2015 andauernden Beschiessungen des Donbass durch die ukrainische Armee, über die Interoperabilität der ukrainischen Armee mit den NATO-Truppen, und so weiter und so fort. Und kein CH-Media-Mitarbeiter wagt es, für Verhandlungen der Kriegsparteien zu plädieren. Dieser Krieg muss auf dem Schlachtfeld gewonnen werden, so wie es der EU-Aussenminister Josep Borrel gefordert hat und immer wieder fordert.
None of the four big Swiss media groups has a more differentiated view; the Swiss media landscape has degenerated into a complete synchronisation of opinions: Russia – and also the Russians! – evil, Ukraine a democratic country that defends 'European values'. If it weren't crying, it would be laughable. Keiner der vier grossen Schweizer Medienkonzerne hat eine differenziertere Sicht, die Schweizer Medienlandschaft ist zur vollkommenen Gleichschaltung der Meinungen verkommen: Russland – und auch die Russen! – böse, die Ukraine ein demokratisches Land, das die ‹Europäischen Werte› verteidigt. Wär’s nicht zum Weinen, es wär zum Lachen.
And so the congress starting tomorrow in the KKL in Lucerne also has two goals: The self-congratulation of the Swiss media moguls and the glorification of Ukraine, which, for the sake of the neoliberal economy, dances uncovered to the US fiddle, no matter how many war victims it has to deliver. If you want to witness this disgusting spectacle for yourself in Lucerne, so that you can perhaps also cut off a piece of fame for yourself in the circle of media celebrities, please do: With a ticket price of 990 Swiss francs – including a 'media dinner' in Lucerne's Grand Hotel National – you are in! To the lead picture: Screenshot from the list of 32 speakers. Top row, second from right, Sergio Ermotti, old and new CEO of UBS; top row, far right, Tarkan Özküp, former Managing Director of 'Credit Suisse' and now 'Chief Commercial Officer' of the CH-Media Group; bottom row, far left, the Ukrainian Ambassador to Switzerland, former Attorney General of Ukraine; bottom row, far right, Swiss Finance Minister Karin Keller-Sutter. Und so hat auch der morgen beginnende Kongress im KKL in Luzern zwei Ziele: Die Selbstbeweihräucherung der Schweizer Medienmogule und die Verherrlichung der Ukraine, die der neoliberalen Wirtschaft zuliebe unverdeckt nach der US-Geige tanzt, möge sie noch so viele eigene Kriegsopfer liefern müssen. Wer dieses widerliche Schauspiel in Luzern selbst miterleben will, um sich im Kreis der Medien-Prominenz eventuell auch ein Stück Bekanntheit abschneiden zu können, bitte: Mit einem Eintrittspreis von 990.- Schweizer Franken – inklusive ‹Medien-Dinner› im Luzerner Grand Hotel National – sind Sie dabei! Zum Aufmacherbild: Screenshot aus der Liste der 32 Redner und Rednerinnen. Obere Reihe zweiter von rechts Sergio Ermotti, alter und neuer CEO der UBS; obere Reihe ganz rechts Tarkan Özküp, ehemaliger Managing Director der ‹Credit Suisse› und heute ‹Chief Commercial Officer› der CH-Media-Gruppe; untere Reihe ganz links die ukrainische Botschafterin in der Schweiz, ehemalige Generalstaatsanwältin der Ukraine; untere Reihe ganz rechts die Schweizer Finanzministerin Karin Keller-Sutter.
This article first appeared on the German platform NachDenkSeiten, an increasingly important platform to also counteract the German media monotony. Dieser Artikel erschien zuerst auf der deutschen Plattform NachDenkSeiten, eine immer wichtiger werdende Plattform, um auch dem deutschen Medien-Einheitsbrei entgegenzuwirken.
Source: https://globalbridge.ch/so-feiern-die-schweizer-medienmogule-sich-selbst-und-ihre-erfolgreiche-beseitigung-der-meinungsvielfalt/ Quelle: https://globalbridge.ch/so-feiern-die-schweizer-medienmogule-sich-selbst-und-ihre-erfolgreiche-beseitigung-der-meinungsvielfalt/
UK: First Babies Born With DNA From Three Human Beings Grossbritannien: Erstmals Babys mit DNA von drei Menschen
Using New IVF Technology mittels neuer IVF-Technologie geboren
10th May 2023 21:57 hrs 10 Mai 2023 21:57 Uhr
According to media reports, the first babies have been born in the UK using a pioneering method of artificial insemination. The babies carry the DNA of three human beings. The technology used is said to make it possible to have children without genetic diseases. Medienberichten zufolge sind in Grossbritannien die ersten Babys durch eine bahnbrechende Methode zur künstlichen Befruchtung auf die Welt gekommen. Die Babys tragen die DNA von drei Menschen. Die eingesetzte Technologie soll es ermöglichen, Kinder ohne genetische Krankheiten zu bekommen.
In Great Britain, the first babies have been born with the genetic make-up of three human beings. Doctors had carried out an artificial insemination with a new technology. It is intended to prevent children from being born with congenital incurable diseases. This was reported by the British newspaper 'The Guardian'. In Grossbritannien sind die ersten Babys mit dem genetischen Erbgut von drei Menschen geboren worden. Ärzte hatten dazu eine künstliche Befruchtung mit einer neuen Technologie durchgeführt. Sie soll verhindern, dass Kinder mit angeborenen unheilbaren Krankheiten auf die Welt kommen. Dies berichtete die britische Zeitung ‹The Guardian›.
The technology, known as mitochondrial donation therapy or mitochondrial exchange therapy, uses tissue from the eggs of healthy donors to create IVF embryos that are free of their mothers' harmful mutations. Bei der Technologie, die als Mitochondrien-Spendetherapie oder Mitochondrien-Austauschtherapie bekannt ist, wird Gewebe aus den Eizellen gesunder Spenderinnen verwendet, um IVF-Embryonen zu erzeugen, die frei von den schädlichen Mutationen ihrer Mütter sind.
The procedure combines the egg and sperm cells of the biological parents with mitochondria from the donor's egg in the embryo. The baby thus has the DNA of the mother and father as usual, plus a small amount of genetic material – about 37 genes – from the donor. This gave rise to the phrase 'three-parent babies', although more than 99.8 per cent of the babies' DNA comes from the mother and father. Bei dem Verfahren werden im Embryo die Ei- und Samenzellen der biologischen Eltern mit Mitochondrien aus der Eizelle der Spenderin kombiniert. Das Baby verfügt somit wie üblich über die DNA von Mutter und Vater sowie über eine kleine Menge genetischen Materials – etwa 37 Gene – von der Spenderin. Damit entstand die Wendung ‹Drei-Eltern-Babys›, obwohl mehr als 99,8 Prozent der DNA der Babys von der Mutter und dem Vater stammen.
The UK Parliament had approved the procedure in 2015, and two years later the Newcastle Clinic became the first and only national Centre to be approved to carry out the procedure. The first treatments were approved in 2018. At least 30 cases have been given the green light so far. Das britische Parlament hatte das Verfahren im Jahr 2015 genehmigt, zwei Jahre später wurde die Newcastle-Klinik als erstes und einziges nationales Zentrum für die Durchführung des Verfahrens zugelassen. Die ersten Behandlungen wurden im Jahr 2018 genehmigt. Mindestens 30 Fälle erhielten bislang grünes Licht.
Doctors at the Newcastle clinic have not released details of births following mitochondrial replacement therapy to protect patient anonymity. However, in response to a Freedom of Information request from The Guardian newspaper, the clinic said that 'fewer than five' babies have been born this way in the UK so far. Die Ärzte der Newcastle-Klinik haben keine Details über die Geburten nach der Mitochondrien-Austauschtherapie veröffentlicht, um die Anonymität der Patienten zu wahren. Als Antwort auf eine Informationsfreiheitsanfrage der Zeitung ‹The Guardian› gab die Klinik jedoch an, dass in Grossbritannien bislang ‹weniger als fünf› Babys auf diesem Weg geboren wurden.
Source: https://freeassange.rtde.me/international/169740-grossbritannien-erstmals-babys-mit-dna/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/169740-grossbritannien-erstmals-babys-mit-dna/
Historical Revisionism Made in Germany Geschichtsrevisionismus made in Germany
10th May 2023 20:02 hrs 10 Mai 2023 20:02 Uhr
Vice-President of the German Bundestag, Katrin Göring-Eckardt (Bündnis 90//Die Grünen), wants to erase from history the historic achievement of the Soviet Union in liberating Germany from fascism.
Vizepräsidentin des Deutschen Bundestages, Katrin Göring-Eckardt (Bündnis 90//Die Grünen), möchte die historische Leistung der Sowjetunion bei der Befreiung Deutschlands vom Faschismus aus der Geschichte tilgen.
In Russia, one can clearly see attempts by the West to rewrite history. The celebrations of the Day of Victory over Fascism showed: Germany is at the forefront of these attempts. For Russia, this is an aggressive, hostile act. In Russland sieht man deutlich Versuche des Westens, die Geschichte umschreiben zu wollen. Die Feierlichkeiten zum Tag des Siegs über den Faschismus zeigten: Deutschland ist bei diesen Versuchen ganz vorn mit dabei. Für Russland ist das ein aggressiver, feindseliger Akt.
By Gert Ewen Ungar Von Gert Ewen Ungar
If it were up to the German government, the Senate Chancellery in Berlin and the Ukrainian ambassador, it was mainly Ukraine that liberated Germany from fascism. This became clear at the celebrations in Berlin marking the end of the war. Ginge es nach der Bundesregierung, der Senatskanzlei in Berlin und dem ukrainischen Botschafter, dann hat vor allem die Ukraine Deutschland vom Faschismus befreit. Das wurde an den Feierlichkeiten deutlich, mit denen man in Berlin das Kriegsende beging.
Katrin Göring-Eckardt, vice-president of the Bundestag and leader of the Bündnis 90/Die Grünen party, posted a photo on Twitter of a wall in the Reichstag on which soldiers of the Red Army had left messages to posterity with charcoal when they captured the building. There are hundreds of them. Die Bundestagsvizepräsidentin und Vorsitzende der Partei Bündnis 90/Die Grünen, Katrin Göring-Eckardt, postete auf Twitter ein Foto einer Wand im Reichstag, auf der Soldaten der Roten Armee bei der Einnahme des Gebäudes mit Holzkohle Nachrichten an die Nachwelt hinterlassen haben. Es sind Hunderte.
They only came to light when the building was rebuilt in the 1990s. Berlin was to become the seat of government and parliament again. The German Bundestag was to move from Bonn to the Reichstag in Berlin. The building, until then a ruin in the Centre of Berlin, had to be rebuilt. It was in this context that the graffiti were discovered, which Katrin Göring-Eckardt is now instrumentalising for propaganda and an attempt to rewrite history. Sie kamen erst beim Umbau des Gebäudes in den 90er-Jahren zum Vorschein. Berlin sollte wieder Sitz von Regierung und Parlament werden. Der Deutsche Bundestag sollte von Bonn in den Berliner Reichstag ziehen. Das Gebäude, bis dato eine Ruine im Zentrum Berlins, musste wieder aufgebaut werden. In diesem Zusammenhang wurden die Graffitis entdeckt, die Katrin Göring-Eckardt jetzt für Propaganda und den Versuch einer Umschreibung der Geschichte instrumentalisiert.
Among the hundreds of inscriptions, Göring-Eckardt discovers some whose authors come from Kiev, Kharkiv and Unter den Hunderten Inschriften entdeckt Göring-Eckardt welche, deren Verfasser aus Kiew, Charkiw und
Odessa. Whether the authors felt Ukrainian or Soviet, whether they saw themselves as Russians, Tatars or Ingush, is of course impossible to say. Göring-Eckardt imposes a Ukrainian identity on the authors of the inscriptions, in the style of the nationalism promoted by the Greens in Ukraine, and thus underpins her renewed attempt to rewrite history. Odessa stammen. Ob sich die Verfasser als Ukrainer oder als Sowjetbürger fühlten, ob sie sich als Russen, Tataren oder Inguschen sahen, lässt sich natürlich nicht sagen. Göring-Eckardt stülpt den Autoren der Inschriften ganz im Stile des von den Grünen geförderten Nationalismus in der Ukraine eine ukrainische Identität über und unterfüttert damit ihren erneuten Versuch, die Geschichte umzuschreiben.
Göring-Eckardt said that 8 million Ukrainians fell victim to German fascism, and that Germany had a special responsibility as a result. Germany no longer wants to commemorate its special responsibility towards all the other peoples of the Soviet Union, she makes clear, and is thus in line with the trend. Dem deutschen Faschismus fielen 8 Millionen Ukrainer zum Opfer, daraus ergebe sich für Deutschland eine besondere Verantwortung, teilt Göring-Eckardt mit. Der besonderen Verantwortung gegenüber all den anderen Völkern der Sowjetunion möchte man in Deutschland nicht mehr gedenken, macht sie damit deutlich, und liegt damit im Trend.
The Berlin Senate Chancellery is also commemorating the victims of National Socialism together with the Foreign Office and the Ukrainian Ambassador Alexei Makeyev in the Neue Wache. The Russian ambassador is not present. Auch die Berliner Senatskanzlei gedenkt gemeinsam mit dem Auswärtigen Amt und dem ukrainischen Botschafter Alexej Makejew in der Neuen Wache der Opfer des Nationalsozialismus. Der russische Botschafter ist nicht dabei.
The mayor of Berlin lays a wreath at the Soviet memorial, as does the Russian ambassador. However, they do it separately. Der Berliner Oberbürgermeister legt am sowjetischen Ehrenmal einen Kranz nieder, der russische Botschafter auch. Sie tun es allerdings getrennt.
The Ukrainian ambassador immediately took up the clearly anti-Russian position and demanded that Germany come to terms with Ukraine. Nothing less than a 'turnaround in memory' is needed. The turnaround is apparently already here. Der ukrainische Botschafter nimmt die klar antirussische Positionierung unmittelbar auf und fordert Aufarbeitung von Deutschland gegenüber der Ukraine. Nichts weniger als eine ‹Erinnerungswende› muss her. Die Wende ist offenbar schon da.
Shortly before the celebrations of the Day of Victory over Fascism, the members of the German Bundestag have thoroughly shattered relations with an open letter to the Russian ambassador. They openly interfere in Russia's internal affairs and demand that the ambassador take a stand alongside the German MPs against the Russian justice system. An open provocation. Die Abgeordneten des Deutschen Bundestages haben das Verhältnis kurz vor den Feierlichkeiten zum Tag des Sieges über den Faschismus mit einem offenen Brief an den russischen Botschafter gründlich zerrüttet. Sie mischen sich offen in die inneren Angelegenheiten Russlands ein und verlangen vom Botschafter, dass er sich an der Seite der deutschen Abgeordneten gegen die russische Justiz positioniert. Eine offene Provokation.
It is scandalised in the German media that former Chancellor Gerhard Schröder (SPD), the last Chairman of the Council of State of the GDR, Egon Krenz, Klaus Ernst (Die Linke), Alexander Gauland and Tino Chrupalla (both AfD) accepted an invitation from the Russian embassy and commemorated the end of the war together with the Russian ambassador and his guests. Skandalisiert wird in deutschen Medien, dass Altkanzler Gerhard Schröder (SPD), der letzte Staatsratsvorsitzende der DDR, Egon Krenz, Klaus Ernst (Die Linke), Alexander Gauland und Tino Chrupalla (beide AfD) eine Einladung der russischen Botschaft angenommen und gemeinsam mit dem russischen Botschafter und seinen Gästen dem Kriegsende gedacht haben.
What is not scandalised, however, is that the majority of German politicians apparently did not accept the invitation. Incidentally, the Russian ambassador Sergei Nethayev warned in his speech against attempts to falsify history. In Germany, a lot of energy is spent on doing just that. Nicht skandalisiert wird hingegen, dass der überwiegende Teil der deutschen Politik der Einladung offenbar nicht gefolgt ist. Der russische Botschafter Sergej Netschajew warnte in seiner Ansprache übrigens vor Versuchen, die Geschichte zu verfälschen. In Deutschland verwendet man viel Energie darauf, genau das zu tun.
These are all not isolated incidents, no oversights or slips. Germany is engaged in historical revisionism and it is imposed and controlled from the very top. Anyone who has followed the coverage of the day the war ended can clearly see the attempt to rewrite history. It is an absolutely alarming development that shows that Germany has learned nothing from its history and is therefore compulsively repeating it. Das sind alles keine Einzelfälle, keine Versehen und Ausrutscher. Deutschland betreibt Geschichtsrevisionismus und er wird von ganz oben verordnet und gesteuert. Wer die Berichterstattung zum Tag des Kriegsendes verfolgt hat, sieht ganz deutlich den Versuch, die Geschichte umzuschreiben. Es ist eine absolut bedenkliche Entwicklung, die zeigt, Deutschland hat aus seiner Geschichte nichts gelernt und wiederholt sie daher zwanghaft.
Russia is the legal successor to the Soviet Union. The Soviet Union bore the brunt of the Second World War. Russia and the Soviet Union are to be erased from history as the historically most important actors in the liberation from fascism, is the clear message that German politics and media sent to the world on 8 and 9 May. Russland ist der juristische Nachfolger der Sowjetunion. Die Sowjetunion hat die Hauptlast des Zweiten Weltkriegs getragen. Russland und die Sowjetunion sollen aus der Geschichte als die historisch wichtigsten Akteure im Rahmen der Befreiung vom Faschismus getilgt werden, ist die deutliche Botschaft, die deutsche Politik und Medien am 8. und 9. Mai in die Welt gesendet haben.
On the contrary, the Soviet Union is to be given a share of the blame for the Second World War. Today's Russia is presented as a fascist state, contrary to the facts. It is much further away from fascism than both Ukraine and the Federal Republic. Im Gegenteil soll der Sowjetunion eine Mitschuld am Zweiten Weltkrieg gegeben werden. Das heutige Russland wird entgegen den Fakten als faschistischer Staat dargestellt. Es ist vom Faschismus deutlich weiter entfernt als sowohl die Ukraine als auch die Bundesrepublik.
In Russia, the alarming development is clearly visible and for years people have been warning against the attempts to rewrite history. In Germany, however, they are sticking to their course of historical revisionism and in this context also deny the fascist tendencies in Ukraine as well as the close collaboration of Ukrainian fascism with German fascism. There are astonishingly many continuities from the collaborators of that time to the present Ukrainian government. In Russland sieht man die bedenkliche Entwicklung deutlich und warnt seit Jahren vor den Versuchen der Geschichtsumschreibung. In Deutschland hält man dennoch an dem eingeschlagenen Kurs des Geschichtsrevisionismus fest und negiert in diesem Zusammenhang auch die faschistischen Tendenzen in der Ukraine sowie die enge Kollaboration des ukrainischen Faschismus mit dem deutschen. Von den damaligen Kollaborateuren zur heutigen ukrainischen Regierung gibt es erstaunlich viele Kontinuitäten.
The fact that today Germany and Ukraine are once again united in a sinister alliance is clearly seen in Russia. Germany not only overlooks the open fascism in Ukraine, but also participates in its whitewashing and instrumentalises it against Russia. Not a word of condemnation of Ukrainian terrorism on Russian soil comes from Germany, and the silence of German politicians on Ukrainian war crimes is deafening. Dass sich auch heute wieder Deutschland und die Ukraine zu einer unheilvollen Allianz verbinden, sieht man in Russland klar. Deutschland übersieht nicht nur den offenen Faschismus in der Ukraine, sondern beteiligt sich an seiner Reinwaschung und instrumentalisiert ihn gegen Russland. Aus Deutschland kommt kein Wort der Verurteilung des ukrainischen Terrorismus auf russischem Boden, und das Schweigen deutscher Politiker zu den ukrainischen Kriegsverbrechen ist ohrenbetäubend.
Germany sends weapons and trains soldiers to fight against Russia in Ukraine. All the alarm bells have long been ringing in Russia and terrible memories of an ominous alliance between Germany and Ukraine are coming back. After these days of celebrating the end of the Second World War, however, the alarm bells are ringing a little louder. Deutschland schickt Waffen und bildet Soldaten aus, die in der Ukraine gegen Russland kämpfen. In Russland läuten schon längst alle Alarmglocken und es werden schreckliche Erinnerungen an eine unheilvolle Allianz zwischen Deutschland und der Ukraine wach. Nach diesen Tagen der Feierlichkeiten zum Ende des Zweiten Weltkrieges läuten die Alarmglocken allerdings noch ein wenig lauter.
Source: https://freeassange.rtde.me/meinung/169706-geschichtsrevisionismus-made-in-germany/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/meinung/169706-geschichtsrevisionismus-made-in-germany/
Missed Opportunity. Without Peace, Everything Is Nothing. Chance verpasst. Ohne Frieden ist alles nichts.
An article by Oskar Lafontaine; 10th May 2023 at 18:21. Ein Artikel von Oskar Lafontaine; 10. Mai 2023 um 18:21.
Chancellor Scholz gave a speech in Strasbourg. The decisive sentence: "The United States remains Europe's most important ally." In other words, the USA continues to determine European policy. Also the de facto declaration of war by the USA on Germany and Europe by blowing up the Nord Stream energy supply pipeline does not change this Nibelung loyalty. Bundeskanzler Scholz hielt in Strassburg eine Rede. Der entscheidende Satz: «Die Vereinigten Staaten bleiben Europas wichtigster Verbündeter.» Das heisst, die USA bestimmen weiter die europäische Politik. Auch die faktische Kriegserklärung der USA an Deutschland und Europa durch die Sprengung der Energieversorgungsleitung Nord Stream ändert nichts an dieser Nibelungentreue.
By Oskar Lafontaine. Von Oskar Lafontaine.
For the umpteenth time, Scholz blamed Russia alone for the war in Ukraine. The Chicago political scientist John J. Mearsheimer is among those who see things quite differently. For him, the USA provoked the war. He soberly describes the policy of the United States towards Europe: "We can push the Europeans around. They don't hit back." The French intellectual Emmanuel Todd goes even further: "The expansion of NATO was not primarily directed against Russia, but against Germany. Germany's tragedy is that it still believes it is protected by the United States." Zum wiederholten Mal gab Scholz Russland die alleinige Schuld am Krieg in der Ukraine. Der Chicagoer Politikwissenschaftler John J. Mearsheimer gehört zu denen, die das ganz anders sehen. Für ihn haben die USA den Krieg provoziert. Die Politik der Vereinigten Staaten gegenüber Europa beschreibt er nüchtern: «Wir können die Europäer rumschubsen. Sie schlagen nicht zurück.» Noch weiter geht der französische Intellektuelle Emmanuel Todd: «Der Ausbau der NATO war nicht in erster Linie gegen Russland gerichtet, sondern gegen Deutschland. Deutschlands Tragödie besteht darin, dass es noch immer glaubt, von den Vereinigten Staaten beschützt zu werden.»
Scholz missed an opportunity. After the public admission that Germany and France deceived Putin by concluding the Minsk agreement only to give Ukraine time to rearm, the chancellor could have said: "I see Germany as responsible for this deception, which is one of the causes of the war. We should seek a negotiated peace on the basis of the Minsk Agreement: No membership of Ukraine in NATO and no US missiles on the Russian border, security guarantees for Ukraine, referendums in Crimea and the Donbass." Scholz hat eine Chance verpasst. Nach dem öffentlichen Eingeständnis, dass Deutschland und Frankreich Putin betrogen haben, weil sie das Minsker Abkommen nur abgeschlossen haben, um der Ukraine Zeit zur Aufrüstung zu lassen, hätte der Kanzler sagen können: «Ich sehe Deutschland in der Verantwortung für diesen Betrug, der eine der Ursachen des Krieges ist. Wir sollten auf der Grundlage des Minsker Vertrages einen Verhandlungsfrieden anstreben: Keine Mitgliedschaft der Ukraine in der NATO und keine US-Raketen an der russischen Grenze, Sicherheitsgarantien für die Ukraine, Volksabstimmungen auf der Krim und im Donbass.»
Regrettably, Scholz did not say a word about Franco-German cooperation. For a peace initiative, he should take President Macron on board, because France is equally affected. After all, his predecessor Mitterand already knew in 1994: "France is at war with America. In a permanent, a vital war, an economic war. (.) They want to dominate the world." In this spirit, I recently wrote an open letter to Scholz and Macron with former CDU politician Jürgen Todenhöfer. Bedauerlicherweise hat Scholz kein Wort zur deutsch-französischen Zusammenarbeit gesagt. Für eine Friedensinitiative sollte er Präsident Macron mit ins Boot nehmen, denn Frankreich ist in gleicher Weise betroffen. Schliesslich wusste dessen Vorgänger Mitterand schon 1994: «Frankreich ist im Krieg mit Amerika. In einem permanenten, einem lebenswichtigen Krieg, einem Wirtschaftskrieg. (.) Sie wollen die Welt beherrschen.» In diesem Sinne habe ich kürzlich mit dem ehemaligen CDU-Politiker Jürgen Todenhöfer einen offenen Brief an Scholz und Macron geschrieben.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=97504 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=97504
Borrell Knows How to End War in Ukraine – but Wants a Victory Borrell weiss, wie er den Krieg in der Ukraine beenden kann – will aber einen Sieg
10th May 2023 18:21 hrs 10 Mai 2023 18:21 Uhr
Josep Borrell in the programme "El Intermedio" (screenshot, 10th May 2023).
Josep Borrell in der Sendung "El Intermedio" (Screenshot, 10. Mai 2023).
On Spanish television, 'EU chief diplomat' Josep Borrell tried to defend himself against criticism that his stance on the Ukraine issue amounted to confrontation to the point of nuclear war. In doing so, he let slip that the war in Ukraine only exists because and as long as the EU and the rest of the West are fuelling it with weapons and money. Im spanischen Fernsehen wollte sich ‹EU-Chefdiplomat› Josep Borrell gegen Kritik verteidigen, seine Haltung in der Ukraine-Frage laufe auf eine Konfrontation bis zum Atomkrieg hinaus. Dabei rutschte ihm heraus: Den Krieg in der Ukraine gibt es nur, weil und solange die EU und der übrige Westen ihn mit Waffen und Geld anheizen.
EU 'chief diplomat' Josep Borrell spoke on Spanish television about the prospects for peace in Ukraine. He admitted that he knew a way to a quick peace, but that he did not want to go down that path. EU-‹Chefdiplomat› Josep Borrell äusserte sich im spanischen Fernsehen zu den Aussichten auf Frieden in der Ukraine. Dabei gab er zu, dass er zwar einen Weg zu einem schnellen Frieden kenne, diesen aber ausdrücklich nicht beschreiten wolle.
Borrell literally said in the programme El Intermedio, in which he appeared as a guest of the evening: Borrell wörtlich in der Sendung El Intermedio, in der er als Gast des Abends auftrat:
"I know how to end the war immediately: I stop military aid to Ukraine and Ukraine must surrender in a few days. That's it, the war is over – but how is the war over? With a defeated, occupied country turned into a puppet state like Belarus and deprived of its freedoms? Is this really how we want the war to end?" «Ich weiss, wie man den Krieg sofort beenden kann: Ich stelle die Militärhilfe für die Ukraine ein und die Ukraine muss sich in ein paar Tagen ergeben. Das war's, der Krieg ist vorbei – aber wie ist der Krieg vorbei? Mit einem besiegten, besetzten Land, das zu einem Marionettenstaat wie Weissrussland gemacht und seiner Freiheiten beraubt wird? Wollen wir den Krieg wirklich so beenden?»
The 'EU High Representative for Foreign Policy' made these remarks in response to criticism from Venezuelan President Nicolás Maduro, who had accused him of "seeking nothing less than nuclear war". Borrell commented: Der ‹Hohe Vertreter der EU für Aussenpolitik› antwortete mit diesen Äusserungen auf die Kritik des venezolanischen Präsidenten Nicolás Maduro, der ihm vorgeworfen hatte, «nichts Geringeres als einen Atomkrieg anzustreben». Borrell dazu:
"I said the same thing that the Secretary General of the United Nations said: That Putin tells everyone who meets with him that he has military objectives that he must pursue, and that the war will go on until he stops pursuing them." «Ich habe dasselbe gesagt, was der Generalsekretär der Vereinten Nationen gesagt hat: Dass Putin jedem, der sich mit ihm trifft, sagt, dass er militärische Ziele hat, die er verfolgen muss, und dass der Krieg weitergehen wird, bis er sie nicht mehr verfolgt.»
The 'head of European diplomacy' expressed his 'concern' for "the Ukrainians and also the Russian soldiers who are dying every day in a very bloody war, which unfortunately everything seems to indicate will continue." Der ‹Chef der europäischen Diplomatie› äusserte seine ‹Sorge› um «die Ukrainer und auch die russischen Soldaten, die jeden Tag in einem sehr blutigen Krieg sterben, bei dem leider alles darauf hinzudeuten scheint, dass er weitergehen wird».
"That is why we must continue to help Ukraine," Borrell insisted, asking: «Deshalb müssen wir der Ukraine weiterhin helfen», beharrte Borrell, und er fragte:
"Peace as soon as possible, but what kind of peace?" «Frieden so schnell wie möglich, aber welche Art von Frieden?»
Apparently, for the EU's top gardener, the only acceptable solution is one in which his personal will fully prevails on an issue and a country that is really none of his business. Offensichtlich ist für den obersten EU-Gärtner nur eine Lösung akzeptabel, bei der sich sein persönlicher Wille zu einem Thema und einem Land, das ihn eigentlich gar nichts angeht, in vollem Umfang durchsetzt.
Source: https://freeassange.rtde.me/europa/169739-josep-borrell-weiss-wie-er-krieg-beendet/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/europa/169739-josep-borrell-weiss-wie-er-krieg-beendet/
'Asylum Crisis' as a Permanent State ‹Asylkrise› als Dauerzustand
By MANFRED ROUHS, 10th May 2023 Von MANFRED ROUHS, 10. Mai 2023
A so-called 'asylum summit' at the German Chancellor's Office on Wednesday brought into public consciousness a permanent political crisis that is otherwise usually overshadowed by the Ukraine war during the week. In fact, one topic has something to do with the other: We must behave humanely and take in war refugees from Ukraine, they say. Ein sogenannter ‹Asylgipfel› im Bundeskanzleramt hat am Mittwoch eine politische Dauerkrise ins öffentliche Bewusstsein gerufen, die unter der Woche ansonsten meist vom Ukrainekrieg überlagert wird. Tatsächlich hat das eine Thema mit dem anderen durchaus etwas zu tun: Wir müssen uns human verhalten und Kriegsflüchtlinge aus der Ukraine aufnehmen, heisst es.
In the meantime, they have come to Germany in large numbers. There are more than a million of them. No one knows exactly how many. And because no one knows exactly, the municipalities were ill-prepared to accommodate and care for them. Die kamen mittlerweile in grosser Zahl nach Deutschland. Es sind mehr als eine Million. Wie viele genau weiss niemand. Und weil es niemand so genau weiss, waren die Kommunen auf die Unterbringung und Versorgung schlecht vorbereitet.
As a rule, the Ukrainians do not apply for asylum. Most of them only want to stay in Germany as long as they think it is necessary. They obviously want the war to end and to return to their homeland. Asyl beantragen die Ukrainer im Regelfall nicht. Die meisten von ihnen wollen in Deutschland nur so lange bleiben, wie es aus ihrer Sicht nötig ist. Sie wünschen sich ganz offensichtlich ein Ende des Krieges und die Rückkehr in ihre Heimat.
In the slipstream of the Ukrainians, whose migration to Germany is beyond any moral doubt in the official political discussion, almost twice as many asylum seekers from countries like Syria, Turkey and Afghanistan came to us in the first quarter of 2023 compared to the same period last year. According to the official count, there were around 110,000. Im Windschatten der Ukrainer, deren Migration nach Deutschland in der offiziösen politischen Diskussion über jeden moralischen Zweifel erhaben ist, kamen im ersten Quartal 2023 fast doppelt so viele Asylsuchende aus Ländern wie Syrien, der Türkei und Afghanistan zu uns verglichen mit demselben Zeitraum im Vorjahr. Rund 110’000 waren es laut offizieller Zählung.
The Union parties demand an upper limit for the admission of asylum seekers. There should be no more than 200,000 a year. But who is supposed to control that in a country with open borders that are unguarded in many places? And what should happen to the 200,001st asylum seeker a year? Simply 'deporting' them is not an option. So far, not even the deportation of legally rejected asylum seekers is enforceable. Die Unionsparteien fordern eine Obergrenze für die Aufnahme von Asylbewerbern. Es sollen nicht mehr als 200’000 im Jahr sein. Aber wer soll das kontrollieren in einem Land mit offenen, an vielen Stellen unbewachten Grenzen? Und was soll dann mit dem 200’001. Asylbewerber im Jahr geschehen? Einfach ‹abschieben› geht nicht. Bislang ist ja noch nicht einmal die Abschiebung rechtmässig abgelehnter Asylbewerber durchsetzbar.
My opinion on this is: the Basic Law must be amended. This was also demanded by the then EU Commissioner Günther Oettinger of the CDU in 2015 and in the following years. The first paragraph of the new Article 16a could read: "Politically persecuted persons may be granted asylum. The details shall be regulated by a federal law." Meine Meinung dazu lautet: Das Grundgesetz muss geändert werden. Das hat 2015 und in den folgenden Jahren auch der damalige EU-Kommissar Günther Oettinger von der CDU gefordert. Der neue Artikel 16a könnte im ersten Absatz lauten: «Politisch Verfolgten kann Asyl gewährt werden. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz.»
And then we simply limit the right of asylum to a handful of human beings who have exposed themselves in a politically comprehensible way. Furthermore, we need to re-establish border protection that effectively prevents illegal entries. That would not solve all of Germany's problems – but it would solve a not insignificant part of them. Und dann beschränken wir das Asylrecht einfach auf eine Handvoll Menschen, die sich politisch nachvollziehbar exponiert haben. Ausserdem müssen wir wieder einen Grenzschutz einrichten, der illegale Einreisen wirksam verhindert. Das würde nicht alle Probleme Deutschlands lösen – aber doch immerhin einen nicht ganz unwichtigen Teil davon.
Manfred Rouhs
Manfred Rouhs
PI-NEWS author Manfred Rouhs, born in 1965, is chairman of the association Signal für Deutschland e.V., which compensates victims of politically motivated crimes, publishes the quarterly magazine SIGNAL and runs a news portal on the internet. The association also publishes a portal for free online television via streaming and provides political stickers and other advertising material for mass distribution. Manfred Rouhs is a businessman in Berlin. PI-NEWS-Autor Manfred Rouhs, Jahrgang 1965, ist Vorsitzender des Vereins Signal für Deutschland e.V., der die Opfer politisch motivierter Straftaten entschädigt, vierteljährlich die Zeitschrift SIGNAL herausgibt und im Internet ein Nachrichtenportal betreibt. Der Verein veröffentlicht ausserdem ein Portal für kostenloses Online-Fernsehen per Streaming und stellt politische Aufkleber und andere Werbemittel zur Massenverteilung zur Verfügung. Manfred Rouhs ist als Unternehmer in Berlin tätig.
Source: https://www.pi-news.net/2023/05/asylkrise-als-dauerzustand/ Quelle: https://www.pi-news.net/2023/05/asylkrise-als-dauerzustand/
Sudan – Civil War, What Does It Have to Do With Coca Cola? Sudan – Bürgerkrieg, was hat das mit Coca Cola zu tun?
Tuesday, 9th May 2023, by Freeman-Continued at 07:25 hrs Dienstag, 9. Mai 2023, von Freeman-Fortsetzung um 07.25 Uhr
What the Fighting in Sudan Has to Do With the Coke on the Shelf Was die Kämpfe im Sudan mit der Cola im Regal zu tun haben
Coca-Cola bottles on a shelf (symbolic image): A key ingredient could run out. Picture: keystone
Coca-Cola-Flaschen in einem Regal (Symbolbild): Eine wichtige Zutat könnte ausgehen. Bild: keystone
The brutal power struggles in Sudan also have an international economic dimension. If the production of gum arabic fails there, many well-known brands around the world are affected. Die brutalen Machtkämpfe im Sudan haben auch eine internationale wirtschaftliche Dimension. Fällt dort die Produktion von Gummiarabikum aus, sind weltweit viele bekannte Marken betroffen.
It is often only a tiny amount, but it is crucial for many popular products: gum arabic is found in soft drinks, chocolate bars and red wine and could become scarce because of the Sudan conflict. Es ist oft nur eine winzige Menge, doch für viele beliebte Produkte ist sie entscheidend: Gummiarabikum steckt in Erfrischungsgetränken, Schokoriegeln und Rotwein und könnte wegen des Sudan-Konflikts knapp werden.
This is because around 80 per cent of the gum arabic used as a thickener and stabiliser worldwide comes from Sudan. It is the sap of acacia trees, obtained by peeling off the bark. Denn rund 80 Prozent des als Verdickungsmittel und Stabilisator genutzten Gummiarabikums weltweit kommt aus dem Sudan. Es handelt sich dabei um den Wundsaft von Akazienbäumen, der durch das Abschälen der Rinde gewonnen wird.
Many well-known brands such as Coca-Cola, Pepsi and Mars rely on the tasteless and odourless dried sap, and substitutes are only available in sufficient quantities in a few cases. The raw material is also used in cosmetics and pharmaceutical products. Viele bekannte Marken wie Coca-Cola, Pepsi und Mars sind auf den geschmacks- und geruchlosen, getrockneten Saft angewiesen und Ersatz ist nur in wenigen Fällen in ausreichendem Masse vorhanden. Auch in Kosmetika und pharmazeutischen Produkten wird der Rohstoff eingesetzt.
Transport and Export More Difficult Transport und Export erschwert
A bloody power struggle is currently raging in Sudan. The rivalry between two generals in the East African country has so far claimed over 500 lives, left thousands injured and displaced tens of thousands. The fighting that broke out in Sudan on 15 April has also apparently frozen trade in raw gum arabic both within Sudan and across its borders, with prices already skyrocketing. Im Sudan tobt derzeit ein blutiger Machtkampf. Die Rivalität zwischen zwei Generälen des ostafrikanischen Landes hat bislang über 500 Todesopfer gefordert, Tausende von Verletzten hinterlassen und Zehntausende vertrieben. Die am 15. April im Sudan ausgebrochenen Kämpfe haben offenbar auch den Handel mit Rohgummiarabikum sowohl innerhalb des Sudans als auch über seine Grenzen hinweg eingefroren, die Preise sind bereits in die Höhe geschossen.
If the situation does not calm down, this could become a problem for many large corporations in the course of the year. Companies like Coca-Cola, Pepsi and Mars have not yet commented on the situation. Nestlé says it has taken precautions. Sollte sich die Lage nicht beruhigen, könnte das im Laufe des Jahres für viele grosse Konzerne zum Problem werden. Unternehmen wie Coca-Cola, Pepsi und Mars haben sich bisher nicht zur Lage geäussert. Von Nestlé heisst es, man habe Vorkehrungen getroffen.
Most manufacturers have six to twelve months' supply in stock, Martijn Bergkamp, partner at the Dutch company Foga, which imports and processes Sudanese gum arabic, told the Wall Street Journal. So no company will have to stop production in the immediate future. Die meisten Hersteller haben einen Vorrat von sechs bis zwölf Monaten auf Lager, so Martijn Bergkamp, Partner beim niederländischen Unternehmen Foga, das sudanesisches Gummiarabikum importiert und verarbeitet, im ‹Wall Street Journal›. Akut muss also wohl kein Konzern die Produktion stoppen.
But it is unclear how future deliveries will look. Although cultivation in the rural areas of the East African country is still little affected, the production sites around the capital Khartoum belong to the most contested area. In addition, fuel is scarce, making transport and export more difficult. The port city of Port Sudan, a hub for the trade in gum arabic, is currently a distribution point for displaced people from the conflict who want to get to safety. Doch wie es mit zukünftigen Lieferungen aussieht, ist unklar. Der Anbau ist im ländlichen Raum des ostafrikanischen Landes zwar noch wenig betroffen, aber die Produktionsstandorte rund um die Hauptstadt Khartum gehören zum besonders umkämpften Gebiet. Zudem ist Treibstoff knapp, Transport und Export dadurch erschwert. Die Hafenstadt Port Sudan, Drehkreuz für den Handel mit Gummiarabikum, ist aktuell vor allem zum Verteilort für Vertriebene des Konflikts geworden, die sich in Sicherheit bringen wollen.
There Is Hardly Any Replacement Es gibt kaum Ersatz
Finding replacements is also difficult. Chad and Nigeria also export gum arabic, but in much smaller quantities. Pectin or maize fibre can be used in some products, but this does not come close to the benefits of gum arabic, says expert Bergkamp. Ersatz zu finden, ist ebenfalls schwierig. Tschad und Nigeria exportieren zwar auch Gummiarabikum, aber in deutlich geringeren Mengen. In manchen Produkten könne Pektin oder Maisfaser eingesetzt werden, doch das reiche nicht an den Nutzen von Gummiarabikum heran, so Experte Bergkamp.
According to the online platform Observatory of Economic Complexity, the global trade in gum arabic was worth around 363 million US dollars in 2021. The US alone imported about 20,445 tonnes of the substance worth about 66 million US dollars in 2021. Nach Angaben der Online-Plattform Observatory of Economic Complexity hatte der weltweite Handel mit Gummiarabikum im Jahr 2021 einen Wert von rund 363 Millionen US-Dollar. Allein die USA importierten im Jahr 2021 etwa 20’445 Tonnen der Substanz im Wert von rund 66 Millionen US-Dollar.
This significant trade volume also has a political dimension: the fact that Sudan secures such a high share of global consumption could complicate possible sanctions discussions. Dieser bedeutende Handelsumfang hat auch eine politische Dimension: Dass der Sudan einen so hohen Anteil des weltweiten Verbrauchs sichert, könnte mögliche Sanktionsdiskussionen erschweren.
When the USA imposed trade restrictions on Sudan in the 1990s because the then head of state Omar al-Bashir allegedly supported international terrorist groups, including Al-Qaeda, President Bill Clinton created a loophole for Gum Arabic. Als die USA in den 1990er Jahren Handelsbeschränkungen gegen den Sudan verhängten, weil der damalige Staatschef Omar al-Bashir angeblich internationale Terrorgruppen, darunter Al-Qaida, unterstützte, schuf Präsident Bill Clinton ein Schlupfloch für Gummiarabikum.
Source: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/05/sudan-burgerkrieg-was-hat-das-mit-coca.html#ixzz81Ndr64Jq Quelle: http://alles-schallundrauch.blogspot.com/2023/05/sudan-burgerkrieg-was-hat-das-mit-coca.html#ixzz81Ndr64Jq
https://www.watson.ch/wirtschaft/international/321066778-was-die-kaempfe-im-sudan-mit-der-cola-im-regal-zu-tunhaben https://www.watson.ch/wirtschaft/international/321066778-was-die-kaempfe-im-sudan-mit-der-cola-im-regal-zu-tunhaben


Next FIGU Special Edition Sign of the Times

FIGU Special Edition Sign of the Times 62

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 61 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z